# Vietnamese translation for Diff Utils. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # Clytie Siddall , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:31+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "program error" msgstr "lỗi chương trình" #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298 msgid "stack overflow" msgstr "đống bị tràn" #: lib/error.c:185 msgid "Unknown system error" msgstr "Không biết lỗi hệ thống" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "tập tin trống thường" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "tập tin thường" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "thư mục" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "tập tin đặc biệt khối" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "tập tin đặc biệt ký tự" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo (vào trước, xuất trước)" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "liên kết mềm" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "ổ cắm" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "hàng đời thông điệp" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "cờ hiệu" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "đốí tượng bộ nhớ đánh loại" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "tập tin lạ" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:271 msgid "`" msgstr "« " #: lib/quotearg.c:272 msgid "'" msgstr " »" #: lib/regcomp.c:133 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: lib/regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "Không khớp với gì" #: lib/regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "Có xuyệc ngược theo sau" #: lib/regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Chưa khớp [ hay [^" #: lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Chưa khớp ( hay \\(" #: lib/regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Chưa khớp \\{" #: lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nội dụng \\{\\} không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "Kết thức miền không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồi" #: lib/regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy" #: lib/regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" #: lib/regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Chưa khớp ) hay \\)" #: lib/regcomp.c:702 msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hết bộ nhớ rồi" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "đầu vào tiêu chuẩn" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "đầu ra tiêu chuẩn" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "đầu lỗi tiêu chuẩn" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "không nhận ra luồng" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "lỗi mở lại %s với chế độ %s" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "sai đặt đối số %s%s « %s »" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "gặp hậu tố sai trong đối số %s%s « %s »" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "đối số %s%s « %s » quá lớn" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Gói đóng bởi %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Giấy phép GPL pb3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau\n" "\n" "Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Tác giả: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Tác giả: %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Tác gia: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, và người khác.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Thông báo lỗi nào cho : %s\n" "Thông báo lỗi dịch nào cho Clytie \n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Thông báo lỗi %s nào cho : %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Trang chủ %s: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: \n" #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1272 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Hai tập tin %s và %s là khác nhau.\n" #: src/analyze.c:462 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Hai tập tin nhị phân %s và %s còn khác nhau\n" #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1437 src/util.c:545 msgid "No newline at end of file" msgstr "Không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin." #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:43 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:830 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:154 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "tùy chọn --ignore-initial value (bỏ qua giá trị đầu) `%s' không hợp lệ" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "hai tùy chọn -l và -s không tương thích với nhau" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:839 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:163 #: src/sdiff.c:310 src/sdiff.c:317 src/sdiff.c:877 src/util.c:191 #: src/util.c:284 src/util.c:291 msgid "write failed" msgstr "không ghi được" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:841 src/diff.c:1337 src/diff3.c:424 #: src/sdiff.c:165 msgid "standard output" msgstr "thiết bị xuất chuẩn" #: src/cmp.c:161 #, fuzzy #| msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b --print-bytes _In_ ra những byte khác nhau." #: src/cmp.c:162 #, fuzzy #| msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "-i SKIP --ignore-initial=SỐ _Bỏ qua_ số byte _đầu_ của dữ liệu gõ." #: src/cmp.c:163 #, fuzzy #| msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr " Bỏ qua SỐ1 byte đầu của tập tin 1 và SỐ2 byte đầu của tập tin 2." #: src/cmp.c:165 #, fuzzy #| msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "-l --verbose Xuất số byte và giá trị của tất cả byte khác nhau (_chi tiết_)." #: src/cmp.c:166 #, fuzzy #| msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n SỐ --bytes=SỐ So sánh tối đa SỐ byte (_giới hạn_)." #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "" #: src/cmp.c:168 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/cmp.c:169 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Xuất thông tin _phiên bản_." #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 [SỐ1 [SỐ2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "So sánh mỗi byte trong hai tập tin." #: src/cmp.c:182 #, fuzzy #| msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "Bỏ qua SỐ1 byte trong tập tin 1, và SỐ2 byte trong tập tin 2." #: src/cmp.c:185 src/diff.c:945 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:205 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cmp.c:191 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Có thể sử dụng một của những chữ theo đây (số nhân lên) sau SỐ byte để bỏ qua:\n" "kB\tx 1000\t\t\t\tK\tx 1024\n" "MB \tx 1,000,000\t\t\tM \tx 1,048,576,\n" "GB \tx 1,000,000,000\t\tG \tx 1,073,741,824\n" "\t\t\tcũng T, P, E, Z, Y v.v." #: src/cmp.c:194 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Nếu tập tin là `-', hay thiếu tập tin thì đọc thiết bị go chuẩn." #: src/cmp.c:195 src/diff.c:933 src/sdiff.c:215 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Tính trạng thoát là số 0 nếu hai điều gõ là bằng nhau, số 1 nếu là khác nhau và số 2 nếu gặp lỗi." #: src/cmp.c:240 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "giá trị --bytes `%s' không hợp lệ" #: src/cmp.c:266 src/diff.c:748 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:556 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "thiếu tác tử sau `%s'" #: src/cmp.c:278 src/diff.c:750 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:558 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "tác tử thêm `%s'" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s\n" #: src/cmp.c:507 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s là %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:559 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin tại %s\n" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:48 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:49 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "David Hayes" msgstr "David Hayes" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "Len Tower" msgstr "Len Tower" #: src/diff.c:334 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "độ dài ngữ cảnh không hợp lệ `%s'" #: src/diff.c:417 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "máy chủ này không hỗ trợ dàn trang" #: src/diff.c:432 src/diff3.c:300 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "quá nhiều tùy chọn nhãn tập tin" #: src/diff.c:509 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "độ rộng không hợp lệ `%s'" #: src/diff.c:513 msgid "conflicting width options" msgstr "nhiều tùy chọn độ rộng xung đột với nhau" #: src/diff.c:538 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "độ dài tầm nhận thức (số dòng phụ tổ chung) không hợp lệ `%s'" #: src/diff.c:589 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "cỡ ký tự tab không hợp lệ `%s'" #: src/diff.c:593 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "nhiều tùy chọn cỡ ký tự tab xung đột với nhau" #: src/diff.c:725 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "ghi rõ cả hai tùy chọn --from-file (từ tập tin) và --to-file (vào tập tin) đều" #: src/diff.c:845 #, fuzzy #| msgid "--normal Output a normal diff." msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr "--normal Xuất dữ liệu khác biệt bình thường." #: src/diff.c:846 #, fuzzy #| msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q --brief Xuất chỉ nếu những tập tin khác với nhau (_ngắn_)." #: src/diff.c:847 #, fuzzy #| msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s --report-identical-files _Thông báo_ khi có hai _tập tin bằng nhau_." #: src/diff.c:848 msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "" #: src/diff.c:849 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "-w SỐ --width=SỐ Xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130) (_độ rộng_)." #: src/diff.c:850 #, fuzzy #| msgid "-e --ed Output an ed script." msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e --ed Xuất tập lệnh loại ed." #: src/diff.c:851 #, fuzzy #| msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n --rcs Xuất dữ liệu khác biệt dạng RCS." #: src/diff.c:852 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "" #: src/diff.c:853 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w SỐ --width=SỐ Xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130) (_độ rộng_)." #: src/diff.c:854 #, fuzzy #| msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgid " --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l --left-column Xuất chỉ _cột bên trái_ của mọi dòng chung." #: src/diff.c:855 #, fuzzy #| msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines Không xuất _dòng chung_ nào (_thu hồi_)." #: src/diff.c:857 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "" #: src/diff.c:858 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "" #: src/diff.c:859 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated)" msgstr "" #: src/diff.c:862 #, fuzzy #| msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs _Mộ trộng ký tự tab_ ra ký tự cách riêng trong dữ liệu xuất." #: src/diff.c:863 #, fuzzy #| msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T --initial-tab Sắp xếp tất cả ký tự tab bằng cách thêm một _tab vào trước hết_." #: src/diff.c:864 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "--tabsize=SỐ Có điểm đừng tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định là 8)." #: src/diff.c:865 #, fuzzy #| msgid "--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines." msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "--suppress-blank-empty Thu hồi khoảng cách hay cột tab đằng trước dòng kết xuất trắng." #: src/diff.c:866 #, fuzzy #| msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgid "-l, --paginate pass output through `pr' to paginate it" msgstr "-l --paginate Gởi dữ liệu xuất qua `pr' để _dàn trang_ nó." #: src/diff.c:868 #, fuzzy #| msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r --recursive So sánh _đệ qui_ mọi thư mục con đã tìm thấy." #: src/diff.c:869 #, fuzzy #| msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N --new-file Xử lý tập tin vắng mặt là trống (_tập tin mới_)." #: src/diff.c:870 #, fuzzy #| msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr "--unidirectional-new-file Xử lý tập tin đầu mà vắng mặt là trống (_tập tin mới đơn hướng_)." #: src/diff.c:871 #, fuzzy #| msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "--ignore-file-name-case _Bỏ qua chữ hoa/thường_ khi so sánh nhiều _tên tập tin_." #: src/diff.c:872 #, fuzzy #| msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "--no-ignore-file-name-case So sánh chữ hoa/thường trong _tên tập tin_ (_không bỏ qua_)." #: src/diff.c:873 #, fuzzy #| msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x MẪU --exclude=MẪU _Loại trừ_ mọi tập tin khớp với MẪU ấy." #: src/diff.c:874 #, fuzzy #| msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "-X TẬP_TIN --exclude-from=TẬP_TIN Loại trừ mọi tập tin khớp với bất cứ mẫu nào trong TẬP TIN ấy." #: src/diff.c:875 #, fuzzy #| msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "-S TẬP_TIN --starting-file=TẬP_TIN _Bắt đầu_ với _TẬP TIN_ khi so sánh nhiều thư mục." #: src/diff.c:876 #, fuzzy #| msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "--from-file=TẬP_TIN1 So TẬP TIN 1 với tất cả tác tử. TẬP TIN 1 có thể là thư mục (_từ tập tin_)." #: src/diff.c:878 #, fuzzy #| msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "--to-file=TẬP_TIN2 So tất cả tác tử với TẬP TIN 2. TẬP TIN 2 có thể là thư mục (_vào tập tin_)." #: src/diff.c:881 #, fuzzy #| msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "-i --ignore-case _Bỏ qua chữ hoa/thường_ trong nội bộ tập tin." #: src/diff.c:882 #, fuzzy #| msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E --ignore-tab-expansion _Bỏ qua_ mọi thay đổi do _mở rộng tab_." #: src/diff.c:883 #, fuzzy #| msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change _Bỏ qua số dấu cách thay đổi_." #: src/diff.c:884 #, fuzzy #| msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w --ignore-all-space _Bỏ qua tất cả dấu cách_." #: src/diff.c:885 #, fuzzy #| msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines _Bỏ qua dòng trống_ thay đổi." #: src/diff.c:886 src/sdiff.c:176 #, fuzzy #| msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE" msgstr "-I RE --ignore-matching-lines=RE _Bỏ qua mọi dòng khớp_ với RE." #: src/diff.c:888 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Xử lý mọi tập tin là _văn bản_." #: src/diff.c:889 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Tước ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ." #: src/diff.c:891 #, fuzzy #| msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr "--binary Đọc và ghi dữ liệu bằng chế độ nhị phân." #: src/diff.c:894 #, fuzzy #| msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with `#ifdef NAME' diffs" msgstr "-D TÊN --ifdef=TÊN Xuất tập tin đã hợp nhất để hiển thị dữ liệu khác biệt `#ifdef TÊN'." #: src/diff.c:895 #, fuzzy #| msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr "--LOẠIN-group-format=DẠNGN Tương tự, nhưng mà _định dạng nhóm_ gõ LOẠIN với DẠNGN." #: src/diff.c:896 #, fuzzy #| msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr "--line-format=DẠNGD Tương tự, nhưng mà _định dạng_ mọi _dòng_ gõ với DẠNGD." #: src/diff.c:897 #, fuzzy #| msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr "--LOẠID-line-format=DẠNGD Tương tự, nhưng mà _định dạng dòng_ gõ LOẠID vớI DẠNGD." #: src/diff.c:898 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" #: src/diff.c:900 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LOẠID là `cũ', `mới', hay `chưa thay đổi'. LOẠIN là LOẠID hay `thay đổi rồi'." #: src/diff.c:901 #, fuzzy #| msgid "" #| " GFMT may contain:\n" #| " %< lines from FILE1\n" #| " %> lines from FILE2\n" #| " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #| " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #| " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #| " F first line number\n" #| " L last line number\n" #| " N number of lines = L-F+1\n" #| " E F-1\n" #| " M L+1" msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" "DẠNGN có thể chứa:\n" " %< dòng từ TẬP_TIN1\n" " %> dòng từ TẬP_TIN2\n" " %= dòng chung của TẬP_TIN1 và TẬP_TIN2\n" " %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}CHỮ dữ liệu ghi rõ dạng printf cho chữ ấy\n" " CHỮ thường cho nhóm củ, CHỮ như theo cho nhóm mới:\n" " F số dòng đầu\n" " L số dòng cuối cùng\n" " N tổng số dòng = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:913 #, fuzzy #| msgid "" #| " LFMT may contain:\n" #| " %L contents of line\n" #| " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #| " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" "DẠNGD có thể chứa:\n" " %L nội dung của dòng\n" " %l nội dung của dòng, loại trừ ký tự dòng mới nào đi theo\n" " %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}n dữ liệu ghi rõ dạng printf cho số dong gõ" #: src/diff.c:917 #, fuzzy #| msgid "" #| " Either GFMT or LFMT may contain:\n" #| " %% %\n" #| " %c'C' the single character C\n" #| " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" "Hoặc DẠNGN hoặc DẠNGD có thể chứa:\n" " %% %\n" " %c'C' ký tự riêng lẻ C\n" " %c'\\OOO' ký tự có mã bát phân OOO" #: src/diff.c:923 #, fuzzy #| msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal Cố tìm một bộ thay đổi nhỏ hơn (_tối thiểu_)." #: src/diff.c:924 #, fuzzy #| msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr "--horizon-lines=SỐ Giữ SỐ _dòng_ của phụ tổ chung (_tầm nhận thức_)." #: src/diff.c:925 #, fuzzy #| msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr "-H --speed-large-files Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác (_tốc độ_)." #: src/diff.c:927 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff.c:928 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Xuất thông tin _phiên bản_." #: src/diff.c:930 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "(NHIỀU) TẬP TIN là `TẬP_TIN1 TẬP_TIN2' hay `THƯ_MỤC1 THƯ_MỤC2' hay `THƯ_MỤC TẬP_TIN...' hay `TẬP_TIN... THƯ_MỤC'." #: src/diff.c:931 #, fuzzy #| msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "Nếu đưa ra tùy chọn --from-file (từ tập tin) hay --to-file (vào tập tin) thì không có giới hạn TẬP TIN." #: src/diff.c:932 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:214 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Nếu TẬP TIN là `-' thì đọc thiết bị gõ chuẩn." #: src/diff.c:942 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN\n" #: src/diff.c:943 #, fuzzy #| msgid "Compare files line by line." msgid "Compare FILES line by line." msgstr "So sánh mỗi dòng trong nhiều tập tin." #: src/diff.c:977 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "tùy chọn %s xung đột, gia trị `%s'" #: src/diff.c:990 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "nhiều tùy chọn kiểu dạng xuất xung đột với nhau" #: src/diff.c:1047 src/diff.c:1247 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Chỉ trong %s: %s\n" #: src/diff.c:1176 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "không so được `-' với thư mục" #: src/diff.c:1208 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "không hỗ trơ tùy chọn -D với thư mục" #: src/diff.c:1217 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Thư mục con chung: %s và %s\n" #: src/diff.c:1257 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Tập tin %s là một %s còn tập tin %s là một %s.\n" #: src/diff.c:1328 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Hai tập tin %s và %s là bằng nhau.\n" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:41 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:313 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "nhiều tùy chọn không tương thích với nhau" #: src/diff3.c:353 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "ghi rõ `-' cho hơn một tập tin gõ" #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1262 src/diff3.c:1666 src/diff3.c:1721 #: src/sdiff.c:302 src/sdiff.c:847 src/sdiff.c:858 msgid "read failed" msgstr "không đọc được" #: src/diff3.c:428 #, fuzzy #| msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "-A --show-all Xuất _tất cả_ thay đổi, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc đơn (_hiển thị_)." #: src/diff3.c:430 #, fuzzy #| msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "-e --ed Xuất những thay đổi chưa hợp nhất từ TẬP_TIN_CŨ thành TẬP_TIN_KHÁC vào TẬP_TIN_TÔI." #: src/diff3.c:432 #, fuzzy #| msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "-E --show-overlap Xuất nhiều thay đổi chưa hợp nhất, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc đơn (_chồng lấp_)." #: src/diff3.c:433 #, fuzzy #| msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "-3 --easy-only Xuất _chỉ_ những thay đổi chưa hợp nhất và không chồng lấp (_dễ_)." #: src/diff3.c:434 #, fuzzy #| msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x --overlap-only Xuất _chỉ_ những thay đổi _chồng lấp_." #: src/diff3.c:435 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "" #: src/diff3.c:436 #, fuzzy #| msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgid "-i append `w' and `q' commands to ed scripts" msgstr "-i Phụ thêm hai lệnh `w' và `q' vào mọi tập lệnh loại ed." #: src/diff3.c:438 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" #: src/diff3.c:441 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Xử lý mọi tập tin là _văn bản_." #: src/diff3.c:442 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Tước ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ." #: src/diff3.c:443 #, fuzzy #| msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T --initial-tab Sắp xếp tất cả ký tự tab bằng cách thêm một _tab vào trước hết_." #: src/diff3.c:444 #, fuzzy #| msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH Sử dụng _chương trình_ ấy để so sánh nhiều tập tin (_khác biệt_)." #: src/diff3.c:445 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" #: src/diff3.c:448 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff3.c:449 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Xuất thông tin _phiên bản_." #: src/diff3.c:458 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_TÔI TẬP_TIN_CŨ TẬP_TIN_KHÁC\n" #: src/diff3.c:460 msgid "Compare three files line by line." msgstr "So sánh mỗi dong trong ba tâp tin." #: src/diff3.c:470 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" #: src/diff3.c:482 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Tính trạng thoát là số 0 nếu thành công, số 1 nếu có xung đột nào và số 2 nếu gặp lỗi." #: src/diff3.c:675 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "gặp lỗi nội bộ: không định dạng khối khác biệt được." #: src/diff3.c:968 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: không khác biệt được:" #: src/diff3.c:990 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "gặp lỗi nội bộ: loại khác biệt không hợp lệ trong process_diff (xử lý khac biệt)" #: src/diff3.c:1015 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; điều ngăn cách thay đổi không hợp lê" #: src/diff3.c:1272 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "khuôn dang khác biệt không hợp lệ; chưa xong dòng cuối cùng" #: src/diff3.c:1296 src/sdiff.c:270 src/util.c:301 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "không gọi được chương trình phụ `%s" #: src/diff3.c:1321 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; ký tự đi trước dòng là không đúng" #: src/diff3.c:1394 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "gặp lỗi nội bộ: gởi xuất loại khác biệt không hợp lệ" #: src/diff3.c:1668 src/diff3.c:1725 msgid "input file shrank" msgstr "tập tin gõ là co lại" #: src/dir.c:157 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "không so sánh được hai tập tin `%s' và `%s'" #: src/dir.c:208 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "%s: vòng lặp thư mục đệ quy" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:42 msgid "Thomas Lord" msgstr "Thomas Lord" #: src/sdiff.c:169 #, fuzzy #| msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "-o TẬP_TIN --output=TẬP_TIN Thực hiện một cách tương tác thì _xuất dữ liệu_ vào TÂP TIN." #: src/sdiff.c:171 #, fuzzy #| msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i --ignore-case _Bỏ qua chữ hoa/thường_: là tương tự." #: src/sdiff.c:172 #, fuzzy #| msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E --ignore-tab-expansion _Bỏ qua_ mọi thay đổi do _mở rộng tab_." #: src/sdiff.c:173 #, fuzzy #| msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change _Bỏ qua số dấu cách thay đổi_." #: src/sdiff.c:174 #, fuzzy #| msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W --ignore-all-space _Bỏ qua tất cả dấu cách_." #: src/sdiff.c:175 #, fuzzy #| msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines _Bỏ qua dòng trống_ thay đổi." #: src/sdiff.c:177 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Tước ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ." #: src/sdiff.c:178 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Xử lý mọi tập tin là _văn bản_." #: src/sdiff.c:180 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w SỐ --width=SỐ Xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130) (_độ rộng_)." #: src/sdiff.c:181 #, fuzzy #| msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l --left-column Xuất chỉ _cột bên trái_ của mọi dòng chung." #: src/sdiff.c:182 #, fuzzy #| msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines Không xuất _dòng chung_ nào (_thu hồi_)." #: src/sdiff.c:184 #, fuzzy #| msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs _Mộ trộng ký tự tab_ ra ký tự cách riêng trong dữ liệu xuất." #: src/sdiff.c:185 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr "--tabsize=SỐ Có điểm đừng tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định là 8)." #: src/sdiff.c:187 #, fuzzy #| msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal Cố tìm một bộ thay đổi nhỏ hơn (_tối thiểu_)." #: src/sdiff.c:188 #, fuzzy #| msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "-H --speed-large-files Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác (_tốc độ_)." #: src/sdiff.c:189 #, fuzzy #| msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH Sử dụng _chương trình_ ấy để so sánh nhiều tập tin (_khác biệt_)." #: src/sdiff.c:191 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/sdiff.c:192 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Xuất thông tin _phiên bản_." #: src/sdiff.c:201 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Cách sư dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n" #: src/sdiff.c:203 #, fuzzy #| msgid "Side-by-side merge of file differences." msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Hợp nhất thay đổi tập tin một cách cạnh nhau." #: src/sdiff.c:324 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "không hợp nhất được dữ liệu gõ chuẩn một cách tương tác" #: src/sdiff.c:586 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "cả hai tập tin để so sánh là thư mục" #: src/sdiff.c:821 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tHiệu chinh rồi sử dụng cả hai phiên bản; nhãn mỗi điều với dòng đầu.\n" "eb:\tHiệu chinh rồi sử dụng cả hai phiên bản.\n" "el hay e1:\tHiệu chinh rồi sử dụng phiên bản bên trái.\n" "er hay e2:\tHiệu chinh rồi sử dụng phiên bản bên phải.\n" "e:\tHủy cả hai phiên bản rồi hiệu chỉnh một phiên bản mới.\n" "l hay 1:\tSử dụng phiên bản bên trái..\n" "r hay 2:\tSử dụng phiên bản bên phải.\n" "s:\tBao gồm dòng chung nhưng không xuất chi tiết.\n" "v:\tBao gồm dòng chung một cách chi tiết.\n" "q:\tThoát.\n" #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i SỐ1:SỐ2 --ignore-initial=SỐ1:SỐ2" #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "-s --quiet --silent Không xuất gì; chỉ hiển thị tính trạng thoát thôi (_im_)." #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help Xuất _trợ giúp_ này." #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" #~ " -c -C SỐ \t--context[=SỐ] \tXuất SỐ dòng của _ngữ cảnh_ đã sao chép.\n" #~ " -u -U SỐ \t--unified[=SỐ] \tXuất SỐ dòng của ngữ cảnh _đã thống nhất_.\n" #~ " \t\t\t--label NHÃN \tSử dụng NHÃN thay thế tên tập tin.\n" #~ " -p \t\t--show-c-function \t_Hiển thị chức năng C_ của mỗi thay đổi.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE \n" #~ "\t\t\t_Hiển thị dòng_ gần đây nhất mà khớp với RE (_chức năng_)." #~ msgid "" #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n" #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines." #~ msgstr "" #~ " -y \t--side-by-side \tXuất hai cột (_cạnh nhau_).\n" #~ " -W SỐ \t--width=SỐ \t\tXuất tối đa SỐ cột dữ liệu đã in ra (mặc định là 130)\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t(_độ rộng_).\n" #~ " \t\t--left-column \tXuất chỉ _cột bên trái_ của dòng chung.\n" #~ " \t\t--suppress-common-lines \tKhông xuất dòng chung." #~ msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." #~ msgstr "--speed-large-files Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác (_tốc độ_)." #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." #~ msgstr "-X Xuất những thay đổi chồng lấp, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc đơn." #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." #~ msgstr "-m --merge Xuất tập tin đã _hợp nhất_ thay thế tập lệnh loại ed (mặc định là -A)." #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "-L NHÃN --label=NHÃN Sử dụng NHÃN thay thế tên tập tin."