# Vietnamese Translation for gettext-runtime-0.14.5. # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-24 12:34+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64 msgid "write error" msgstr "lỗi ghi" #: ../gettext-tools/lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Lỗi hệ thống chưa biết" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn «%s» là mơ hồ\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn «--%s» không cho phép đối số\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn «%c%s» không cho phép đối số\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: chưa chấp nhận tùy chọn «--%s»\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: chưa chấp nhận tùy chọn «%c%s»\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: không cho phép tùy chọn «-- %c»\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ «-- %c»\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số «-- %c»\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» là mơ hồ\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n" #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "hết bộ nhớ rồi" #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Bản quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation, Inc.)\n" "Phần mềm này tự do; hãy xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" "Không bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Tác giả: %s.\n" #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "quá nhiều đối số" #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "thiếu đối số" #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Thử lệnh «%s --help» để xem thông tin thêm.\n" #: src/envsubst.c:176 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [ĐỊNH_DẠNG_HỆ_VỎ)]\n" #: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "Thay thế giá trị cho biến môi trường.\n" #: src/envsubst.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "Chế độ thi hành:\n" #: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables xuất những _biến_ xảy ra trong ĐỊNH DẠNG HỆ VỎ ấy\n" #: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Xuất thông tin thêm:\n" #: src/envsubst.c:195 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n" #: src/envsubst.c:198 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" # Câu có đúng không? Câu dài, phúc tạp. #: src/envsubst.c:202 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" "Trong chế độ thi hành bình thường, thiết bị gõ chuẩn được sao chép sang thiết bị \n" "xuất chuẩn, với các tham chiếu đến biến môi trường dạng $BIẾN hay ${BIẾN}\n" "được thay thế do giá trị thích hợp. Nếu có một ĐỊNH DẠNG HỆ VỎ\n" "thì chỉ những biến môi trường được tham chiếu bằng ĐỊNH DẠNG HỆ VỎ được thay thế;\n" "nếu không thì các tham chiếu biến môi trường xảy ra trong dữ liệu gõ chuẩn\n" "được thay thế.\n" #: src/envsubst.c:211 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" "Khi đã sử dụng lệnh «--variables» (biến) thì bỏ qua thiết bị gõ chuẩn,\n" "và dữ liệu xuất gồm có những biến môi trường được tham chiếu bằng\n" "ĐỊNH DẠNG HỆ VỎ có một biến trong mỗi đường.\n" #: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Hãy thông báo lỗi cho .\n" #: src/envsubst.c:438 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "gặp lỗi khi đọc «%s»" #: src/envsubst.c:439 msgid "standard input" msgstr "thiết bị gõ chuẩn" #: src/gettext.c:244 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [[MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID]\n" "hay: %s [TÙY_CHỌN] -s [MSGID]...\n" "MSGID - số hiệu thông điệp (chuỗi ngôn ngữ gốc)\n" # Trong văn cảnh này, ngôn ngữ "native" của ai? #: src/gettext.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "Hiển thị bản dịch bằng ngôn ngữ mình của thông điệp thuộc văn bản.\n" #: src/gettext.c:254 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" " -d, --domain=MIỀN_VAN_BẢN gọi những thông điệp được dịch từ miền ấy\n" " -e hiệu lực mở rộng một số dãy thoát\n" " -E (bị bỏ qua để tương thích)\n" " -h, --help \thiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n" " -n thu hồi ký tự dòng _mới_ theo sau\n" " -V, --version \thiển thị thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" " [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID gọi thông điệp MSGID từ MIỀN_VAN_BẢN\n" "MIỀN_VAN_BẢN - miền văn bản; MSGID - số thông điệp\n" #: src/gettext.c:265 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Nếu không có tham số MIỀN_VAN_BẢN thì giải quyết miền\n" "từ biến môi trường MIỀN_VAN_BẢN.\n" "Nếu đã không tìm được danh mục phân loại thông điệp\n" "trong thư mục bình thường, có thể ghi rõ một vị trí khác\n" "dùng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n" "Khi sử dụng tùy chọn «-s» với chương trình này,\n" "nó thi hành như lệnh «echo» (vọng) nhưng mà\n" "không đơn giản sao chép các đối số của nó sang thiết bị xuất chuẩn.\n" "Thay vào đó, có dịch các thông điệp trong danh mục phân loại.\n" "Thư mục tìm kiếm thường: %s\n" #: src/ngettext.c:213 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "" "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID MSGID-PLURAL SỐ_ĐẾM\n" "MSGID - số hiệu thông điệp (chuỗi ngôn ngữ gốc)\n" "PLURAL - số nhiều\n" #: src/ngettext.c:218 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" "Hiển thị bản dịch bằng ngôn ngữ mình của thông điệp thuộc văn bản có dạng\n" "ngữ pháp mà phụ thuộc vào số.\n" #: src/ngettext.c:223 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" " -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN gọi thông điệp được dịch từ _miền_ ấy\n" " -e hiệu lực _mở rộng_ một số dãy thoát\n" " -E (bị bỏ qua vì không tương thích)\n" " -h, --help \thiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n" " -n thu hồi đường _mới_ đi theo\n" " -V, --version \thiển thị thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" " [MIỀN_VĂN_BẢN] \tgọi thông điệp được dịch từ miền văn bản ấy\n" " MSGID MSGID-PLURAL dịch MSGID (một điều) / MSGID-PLURAL (hơn một điều)\n" " SỐ_ĐẾM \tchọn dạng đơn hay nhiều đựa vào giá trị này\n" #: src/ngettext.c:234 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Nếu không có tham số MIỀN_VĂN_BẢN thì giải quyết miền\n" "từ biến môi trường MIỀN_VĂN_BẢN.\n" "Nếu đã không tìm được danh mục phân loại thông điệp\n" "trong thư mục bình thường,\n" "có thể ghi rõ một vị trí khác với biến môi trường TEXTDOMAINDIR\n" "(thư mục của miền văn bản).\n" "Thư mục tìm kiếm thường: %s\n"