# Vietnamese translation for LibExtractor. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2006 Christian Grothoff # Clytie Siddall , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 0.5.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-17 00:53-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 17:58+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" #: src/main/extract.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Cách sử dụng: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:52 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n" #: src/main/extract.c:126 msgid "do not remove any duplicates" msgstr "đừng gỡ bỏ bản sao nào" #: src/main/extract.c:128 msgid "print output in bibtex format" msgstr "hiển thị dữ liệu xuất có dạng bibtex" #: src/main/extract.c:130 msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" msgstr "sử dụng trình rút văn bản thuần thuộc giống loại cho ngôn ngữ có mã ngôn ngữ bằng hai chữ là LANG" #: src/main/extract.c:132 msgid "remove duplicates only if types match" msgstr "gỡ bỏ bản sao chỉ nếu kiểu khớp thôi" #: src/main/extract.c:134 msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" msgstr "dùng tên tập tin là một từ khoá (thì tải bổ sung « filename-extractor » [rút tên tập tin])" #: src/main/extract.c:136 msgid "print this help" msgstr "hiển thị trợ giúp này" #: src/main/extract.c:138 msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" msgstr "tính băm bằng THUẬT TOÁN đã cho (hiện là sha1 hay md5)" #: src/main/extract.c:140 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "tải một trình cầm phít rút có tên LIBRARY (THƯ VIÊN)" #: src/main/extract.c:142 msgid "list all keyword types" msgstr "liệt kê mọi kiểu từ khoá" #: src/main/extract.c:144 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "đừng dùng bộ trình rút mặc định" #: src/main/extract.c:146 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "hiển thị chỉ từ khoá KIỂU (TYPE) đã cho thôi (dùng « -L » để xem danh sách)" #: src/main/extract.c:148 msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" msgstr "gỡ bỏ bản sao thậm chí nếu kiểu từ khoá không khớp" #: src/main/extract.c:150 msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" msgstr "dùng khả năng xẻ từ khoá (thì tải bổ sung « split-extractor » [rút xẻ])" #: src/main/extract.c:152 msgid "print the version number" msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" #: src/main/extract.c:154 msgid "be verbose" msgstr "xuất chi tiết" #: src/main/extract.c:156 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "đừng hiển thị từ khoá KIỂU (TYPE) đã cho" #: src/main/extract.c:159 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "" "extract [TÙY_CHỌN] [TÊN_TẬP_TIN]*\n" "[extract: rút]" #: src/main/extract.c:160 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Rút siêu dữ liệu ra tập tin." #: src/main/extract.c:198 src/main/extractor.c:1149 #, c-format msgid "%s - (binary)\n" msgstr "%s - (nhị phân)\n" #: src/main/extract.c:204 src/main/extractor.c:1154 #, c-format msgid "INVALID TYPE - %s\n" msgstr "KIỂU KHÔNG HỢP LỆ — %s\n" #: src/main/extract.c:270 src/main/extractor.c:47 msgid "title" msgstr "tựa" #: src/main/extract.c:272 src/main/extractor.c:45 msgid "filename" msgstr "tên tập tin" #: src/main/extract.c:277 src/main/extractor.c:48 msgid "author" msgstr "tác giả" #: src/main/extract.c:281 src/main/extractor.c:50 msgid "description" msgstr "mô tả" #: src/main/extract.c:283 src/main/extractor.c:62 msgid "keywords" msgstr "từ khoá" #: src/main/extract.c:285 src/main/extractor.c:51 msgid "comment" msgstr "chú thích" #: src/main/extract.c:289 src/main/extractor.c:52 msgid "date" msgstr "ngày" #: src/main/extract.c:291 src/main/extractor.c:74 msgid "creation date" msgstr "ngày tạo" #: src/main/extract.c:319 src/main/extractor.c:53 msgid "publisher" msgstr "nhà xuất bản" #: src/main/extract.c:323 src/main/extractor.c:59 msgid "organization" msgstr "tổ chức" #: src/main/extract.c:327 src/main/extractor.c:61 msgid "subject" msgstr "chủ đề" #: src/main/extract.c:331 src/main/extractor.c:78 msgid "page count" msgstr "tổng số trang" #: src/main/extract.c:475 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Bạn phải ghi rõ một đối số cho tùy chọn « %s » (tùy chọn bị bỏ qua).\n" #: src/main/extract.c:545 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Hãy sử dụng lệnh « --help » (trợ giúp) để xem một danh sách các tùy chọn.\n" #: src/main/extract.c:604 #, c-format msgid "%% BiBTeX file\n" msgstr "%% tập tin BiBTeX\n" #: src/main/extract.c:621 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Từ khoá cho tập tin %s:\n" #: src/main/extractor.c:44 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: src/main/extractor.c:46 msgid "mimetype" msgstr "kiểu MIME" #: src/main/extractor.c:49 msgid "artist" msgstr "nhạc sĩ" #: src/main/extractor.c:54 msgid "language" msgstr "ngôn ngữ" #: src/main/extractor.c:55 msgid "album" msgstr "tập" #: src/main/extractor.c:56 msgid "genre" msgstr "thể loại" #: src/main/extractor.c:57 msgid "location" msgstr "địa điểm" #: src/main/extractor.c:58 msgid "version" msgstr "phiên bản" #: src/main/extractor.c:60 msgid "copyright" msgstr "bản quyền" #: src/main/extractor.c:63 msgid "contributor" msgstr "người đóng góp" #: src/main/extractor.c:64 msgid "resource-type" msgstr "kiểu tài nguyên" #: src/main/extractor.c:65 msgid "format" msgstr "định dạng" #: src/main/extractor.c:66 msgid "resource-identifier" msgstr "điều nhận diện tài nguyên" #: src/main/extractor.c:67 msgid "source" msgstr "nguồn" #: src/main/extractor.c:68 msgid "relation" msgstr "liên quan" #: src/main/extractor.c:69 msgid "coverage" msgstr "phạm vị" #: src/main/extractor.c:70 msgid "software" msgstr "phần mềm" #: src/main/extractor.c:71 msgid "disclaimer" msgstr "từ chối trách nhiệm" #: src/main/extractor.c:72 msgid "warning" msgstr "cảnh báo" #: src/main/extractor.c:73 msgid "translated" msgstr "dịch" #: src/main/extractor.c:75 msgid "modification date" msgstr "ngày sửa đổi" #: src/main/extractor.c:76 msgid "creator" msgstr "người tạo" #: src/main/extractor.c:77 msgid "producer" msgstr "người cung cấp" #: src/main/extractor.c:79 msgid "page orientation" msgstr "hướng trang" #: src/main/extractor.c:80 msgid "paper size" msgstr "cỡ giấy" #: src/main/extractor.c:81 msgid "used fonts" msgstr "phông chữ đã dùng" #: src/main/extractor.c:82 msgid "page order" msgstr "thứ tự trang" #: src/main/extractor.c:83 msgid "created for" msgstr "tạo cho" #: src/main/extractor.c:84 msgid "magnification" msgstr "phóng to" #: src/main/extractor.c:85 msgid "release" msgstr "bản phát hành" #: src/main/extractor.c:86 msgid "group" msgstr "nhóm" #: src/main/extractor.c:87 msgid "size" msgstr "cỡ" #: src/main/extractor.c:88 msgid "summary" msgstr "tóm tắt" #: src/main/extractor.c:89 msgid "packager" msgstr "nhà đóng gói" #: src/main/extractor.c:90 msgid "vendor" msgstr "nhà bán" #: src/main/extractor.c:91 msgid "license" msgstr "quyền phép" #: src/main/extractor.c:92 msgid "distribution" msgstr "bản phân phối" #: src/main/extractor.c:93 msgid "build-host" msgstr "máy hỗ trợ xây dựng" #: src/main/extractor.c:94 msgid "operating system" msgstr "hệ điều hành" #: src/main/extractor.c:95 msgid "dependency" msgstr "phụ thuộc" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: src/main/extractor.c:96 msgid "MD4" msgstr "MD4" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: src/main/extractor.c:97 msgid "MD5" msgstr "MD5" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: src/main/extractor.c:98 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: src/main/extractor.c:99 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: src/main/extractor.c:100 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor.c:101 msgid "resolution" msgstr "độ phân giải" #: src/main/extractor.c:102 msgid "category" msgstr "phân loại" #: src/main/extractor.c:103 msgid "book title" msgstr "tên sách" #: src/main/extractor.c:104 msgid "priority" msgstr "ưu tiên" #: src/main/extractor.c:105 msgid "conflicts" msgstr "xung đột" #: src/main/extractor.c:106 msgid "replaces" msgstr "thay thế" #: src/main/extractor.c:107 msgid "provides" msgstr "cung cấp" #: src/main/extractor.c:108 msgid "conductor" msgstr "người chỉ huy" #: src/main/extractor.c:109 msgid "interpreter" msgstr "người dịch" #: src/main/extractor.c:110 msgid "owner" msgstr "sở hữu" #: src/main/extractor.c:111 msgid "lyrics" msgstr "lời bài hát" #: src/main/extractor.c:112 msgid "media type" msgstr "kiểu vật chứa" #: src/main/extractor.c:113 msgid "contact" msgstr "liên lạc" #: src/main/extractor.c:114 msgid "binary thumbnail data" msgstr "dữ liệu hình thu nhỏ nhị phân" #: src/main/extractor.c:115 msgid "publication date" msgstr "ngày xuất bản" #: src/main/extractor.c:116 msgid "camera make" msgstr "nhà chế tạo máy ảnh" #: src/main/extractor.c:117 msgid "camera model" msgstr "mô hình máy ảnh" #: src/main/extractor.c:118 msgid "exposure" msgstr "sự phơi nắng" #: src/main/extractor.c:119 msgid "aperture" msgstr "lỗ ống kính" #: src/main/extractor.c:120 msgid "exposure bias" msgstr "khuynh hướng phơi nắng" #: src/main/extractor.c:121 msgid "flash" msgstr "đèn nháy" #: src/main/extractor.c:122 msgid "flash bias" msgstr "khuynh hướng đèn nháy" #: src/main/extractor.c:123 msgid "focal length" msgstr "tiêu cự" #: src/main/extractor.c:124 msgid "focal length (35mm equivalent)" msgstr "tiêu dự (35mm tương đương)" #: src/main/extractor.c:125 msgid "iso speed" msgstr "tốc độ ISO" #: src/main/extractor.c:126 msgid "exposure mode" msgstr "chế độ phơi nắng" #: src/main/extractor.c:127 msgid "metering mode" msgstr "chế độ do" #: src/main/extractor.c:128 msgid "macro mode" msgstr "chế độ macrô" #: src/main/extractor.c:129 msgid "image quality" msgstr "chất lượng ảnh" #: src/main/extractor.c:130 msgid "white balance" msgstr "cán cân trắng" #: src/main/extractor.c:131 msgid "orientation" msgstr "hướng" #: src/main/extractor.c:132 msgid "template" msgstr "mẫu" #: src/main/extractor.c:133 msgid "split" msgstr "phần" #: src/main/extractor.c:134 msgid "product version" msgstr "phiên bản sản phẩm" #: src/main/extractor.c:135 msgid "last saved by" msgstr "lưu cuối cùng bởi" #: src/main/extractor.c:136 msgid "last printed" msgstr "in cuối cùng" #: src/main/extractor.c:137 msgid "word count" msgstr "tổng số từ" #: src/main/extractor.c:138 msgid "character count" msgstr "tổng số ký tự" #: src/main/extractor.c:139 msgid "total editing time" msgstr "tổng thời gian sửa" #: src/main/extractor.c:140 msgid "thumbnails" msgstr "hình thu nhỏ" #: src/main/extractor.c:141 msgid "security" msgstr "giấy chứng khoán" #: src/main/extractor.c:142 msgid "created by software" msgstr "bị phần mềm tạo" #: src/main/extractor.c:143 msgid "modified by software" msgstr "bị phần mềm sửa đổi" #: src/main/extractor.c:144 msgid "revision history" msgstr "lược sử sửa đổi" #: src/main/extractor.c:145 msgid "lower case conversion" msgstr "chuyển đổi sang chữ hoa" #: src/main/extractor.c:146 msgid "company" msgstr "công ty" #: src/main/extractor.c:147 msgid "generator" msgstr "bộ tạo ra" #: src/main/extractor.c:148 msgid "character set" msgstr "bộ ký tự" #: src/main/extractor.c:149 msgid "line count" msgstr "số đếm trang" #: src/main/extractor.c:150 msgid "paragraph count" msgstr "số đếm đoạn văn" #: src/main/extractor.c:151 msgid "editing cycles" msgstr "chu kỳ hiệu chỉnh" #: src/main/extractor.c:152 msgid "scale" msgstr "tỷ lệ" #: src/main/extractor.c:153 msgid "manager" msgstr "nhà quản lý" #: src/main/extractor.c:154 msgid "director" msgstr "giám đốc" #: src/main/extractor.c:155 msgid "duration" msgstr "thời lượng" #: src/main/extractor.c:156 msgid "information" msgstr "thông tin" #: src/main/extractor.c:157 msgid "full name" msgstr "họ tên" #: src/main/extractor.c:158 msgid "chapter" msgstr "chương" #: src/main/extractor.c:253 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Việc khởi động cơ chế cầm phít bị lỗi: %s\n" #: src/main/extractor.c:402 #, c-format msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" msgstr "Việc tháo gỡ ký hiệu « %s » trong thư viện « %s » bị lỗi, thì đã cố « %s », nhưng mà nó cũng không thành công. Gặp lỗi « %s » và « %s ».\n" #: src/main/extractor.c:431 #, c-format msgid "Loading `%s' plugin failed: %s\n" msgstr "Việc tải bổ sung « %s » bị lỗi: %s\n" #: src/main/extractor.c:636 #, c-format msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" msgstr "Việc bỏ tải bổ sung « %s » bị lỗi.\n" #: src/main/getopt.c:681 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" #: src/main/getopt.c:706 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" #: src/main/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" #: src/main/getopt.c:729 src/main/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n" #: src/main/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" #: src/main/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" #: src/main/getopt.c:788 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n" #: src/main/getopt.c:790 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" #: src/main/getopt.c:819 src/main/getopt.c:949 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" #: src/main/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" #: src/main/getopt.c:885 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" #: src/plugins/jpegextractor.c:178 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch" msgstr "%ux%u chấm trên mỗi insơ" #: src/plugins/jpegextractor.c:188 #, c-format msgid "%ux%u dots per cm" msgstr "%ux%u chấm trên mỗi cm" #: src/plugins/jpegextractor.c:198 #, c-format msgid "%ux%u dots per inch?" msgstr "%ux%u chấm trên mỗi insơ?" #: src/plugins/manextractor.c:145 msgid "Commands" msgstr "Lệnh" #: src/plugins/manextractor.c:150 msgid "System calls" msgstr "Cuộc gọi hệ thống" #: src/plugins/manextractor.c:155 msgid "Library calls" msgstr "Cuộc gọi thư viện" #: src/plugins/manextractor.c:160 msgid "Special files" msgstr "Tập tin đặc biệt" #: src/plugins/manextractor.c:165 msgid "File formats and conventions" msgstr "Khuôn dang tập tin và quy ước" #: src/plugins/manextractor.c:170 msgid "Games" msgstr "Trò chơi" #: src/plugins/manextractor.c:175 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Quy ước và linh tinh" #: src/plugins/manextractor.c:180 msgid "System management commands" msgstr "Lệnh quản lý hệ thống" #: src/plugins/manextractor.c:185 msgid "Kernel routines" msgstr "Thao tác hạt nhân" #: src/plugins/mp3extractor.c:49 msgid "Blues" msgstr "Blu" #: src/plugins/mp3extractor.c:50 msgid "Classic Rock" msgstr "Rốc cổ điển" #: src/plugins/mp3extractor.c:51 msgid "Country" msgstr "Quốc gia" #: src/plugins/mp3extractor.c:52 msgid "Dance" msgstr "Khiêu vũ" #: src/plugins/mp3extractor.c:53 msgid "Disco" msgstr "Đít-xcô" #: src/plugins/mp3extractor.c:54 msgid "Funk" msgstr "Sôi nổi" #: src/plugins/mp3extractor.c:55 msgid "Grunge" msgstr "Vỡ mộng" #: src/plugins/mp3extractor.c:56 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hít-họt" #: src/plugins/mp3extractor.c:57 msgid "Jazz" msgstr "Ja" #: src/plugins/mp3extractor.c:58 msgid "Metal" msgstr "Kim" #: src/plugins/mp3extractor.c:59 msgid "New Age" msgstr "Thời kỳ mới" #: src/plugins/mp3extractor.c:60 msgid "Oldies" msgstr "Cũ" #: src/plugins/mp3extractor.c:61 msgid "Other" msgstr "Khác" #: src/plugins/mp3extractor.c:62 msgid "Pop" msgstr "Pốp" #: src/plugins/mp3extractor.c:63 msgid "R&B" msgstr "Nhịp điệu và blu" #: src/plugins/mp3extractor.c:64 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: src/plugins/mp3extractor.c:65 msgid "Reggae" msgstr "Re-gê" #: src/plugins/mp3extractor.c:66 msgid "Rock" msgstr "Rốc" #: src/plugins/mp3extractor.c:67 msgid "Techno" msgstr "Kỹ thuật" #: src/plugins/mp3extractor.c:68 msgid "Industrial" msgstr "Công nghiệp" #: src/plugins/mp3extractor.c:69 msgid "Alternative" msgstr "Sự chọn khác" #: src/plugins/mp3extractor.c:70 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/plugins/mp3extractor.c:71 msgid "Death Metal" msgstr "Kim chết" #: src/plugins/mp3extractor.c:72 msgid "Pranks" msgstr "Trò chơi ác" #: src/plugins/mp3extractor.c:73 msgid "Soundtrack" msgstr "Nhạc của phím" #: src/plugins/mp3extractor.c:74 msgid "Euro-Techno" msgstr "Kỹ thuật Âu" #: src/plugins/mp3extractor.c:75 msgid "Ambient" msgstr "Chung quanh" #: src/plugins/mp3extractor.c:76 msgid "Trip-Hop" msgstr "Tợ-rít-Hot" #: src/plugins/mp3extractor.c:77 msgid "Vocal" msgstr "Thanh nhạc" #: src/plugins/mp3extractor.c:78 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Ja và Sôi nổi" #: src/plugins/mp3extractor.c:79 msgid "Fusion" msgstr "Nóng chảy" #: src/plugins/mp3extractor.c:80 msgid "Trance" msgstr "Hôn mê" #: src/plugins/mp3extractor.c:81 msgid "Classical" msgstr "Cổ điển" #: src/plugins/mp3extractor.c:82 msgid "Instrumental" msgstr "Bằng nhạc khí" #: src/plugins/mp3extractor.c:83 msgid "Acid" msgstr "Axit" #: src/plugins/mp3extractor.c:84 msgid "House" msgstr "Nhà" #: src/plugins/mp3extractor.c:85 msgid "Game" msgstr "Trò chơi" #: src/plugins/mp3extractor.c:86 msgid "Sound Clip" msgstr "Trích đoạn âm thanh" #: src/plugins/mp3extractor.c:87 msgid "Gospel" msgstr "Phúc âm" #: src/plugins/mp3extractor.c:88 msgid "Noise" msgstr "Ồn" #: src/plugins/mp3extractor.c:89 msgid "Alt. Rock" msgstr "Rốc thay thế" #: src/plugins/mp3extractor.c:90 msgid "Bass" msgstr "Trầm" #: src/plugins/mp3extractor.c:91 msgid "Soul" msgstr "Hồn" #: src/plugins/mp3extractor.c:92 msgid "Punk" msgstr "Rốc dữ dội" #: src/plugins/mp3extractor.c:93 msgid "Space" msgstr "Khoảng" #: src/plugins/mp3extractor.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Tĩnh tọa" #: src/plugins/mp3extractor.c:95 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pốp bằng nhac khí" #: src/plugins/mp3extractor.c:96 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rốc bằng nhạc khí" #: src/plugins/mp3extractor.c:97 msgid "Ethnic" msgstr "Dân tộc" #: src/plugins/mp3extractor.c:98 msgid "Gothic" msgstr "Gô-tích" #: src/plugins/mp3extractor.c:99 msgid "Darkwave" msgstr "Sóng bóng" #: src/plugins/mp3extractor.c:100 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Kỹ thuật - Công nghiệp" #: src/plugins/mp3extractor.c:101 msgid "Electronic" msgstr "Điện" #: src/plugins/mp3extractor.c:102 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pốp - Dân ca" #: src/plugins/mp3extractor.c:103 msgid "Eurodance" msgstr "Khiêu vũ Âu" #: src/plugins/mp3extractor.c:104 msgid "Dream" msgstr "Mơ mộng" #: src/plugins/mp3extractor.c:105 msgid "Southern Rock" msgstr "Rốc Nam" #: src/plugins/mp3extractor.c:106 msgid "Comedy" msgstr "Kịch vui" #: src/plugins/mp3extractor.c:107 msgid "Cult" msgstr "Giáo phái" #: src/plugins/mp3extractor.c:108 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Rap Kẻ cướp" #: src/plugins/mp3extractor.c:109 msgid "Top 40" msgstr "40 tốt nhất" #: src/plugins/mp3extractor.c:110 msgid "Christian Rap" msgstr "Ráp Cơ-đốc" #: src/plugins/mp3extractor.c:111 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pốp/Sôi nổi" #: src/plugins/mp3extractor.c:112 msgid "Jungle" msgstr "Rừng" #: src/plugins/mp3extractor.c:113 msgid "Native American" msgstr "Mỹ bản xứ" #: src/plugins/mp3extractor.c:114 msgid "Cabaret" msgstr "Ca-ba-rê" #: src/plugins/mp3extractor.c:115 msgid "New Wave" msgstr "Sóng mới" #: src/plugins/mp3extractor.c:116 msgid "Psychedelic" msgstr "Tạo ảo giác" #: src/plugins/mp3extractor.c:117 msgid "Rave" msgstr "Rít" #: src/plugins/mp3extractor.c:118 msgid "Showtunes" msgstr "Điệu kịch" #: src/plugins/mp3extractor.c:119 msgid "Trailer" msgstr "Quảng cáo trước phím" #: src/plugins/mp3extractor.c:120 msgid "Lo-Fi" msgstr "Độ trung thực thấp" #: src/plugins/mp3extractor.c:121 msgid "Tribal" msgstr "Bộ lạc" #: src/plugins/mp3extractor.c:122 msgid "Acid Punk" msgstr "Rốc dữ dội axit" #: src/plugins/mp3extractor.c:123 msgid "Acid Jazz" msgstr "Ja axit" #: src/plugins/mp3extractor.c:124 msgid "Polka" msgstr "Pôn-ca" #: src/plugins/mp3extractor.c:125 msgid "Retro" msgstr "Lại sau" #: src/plugins/mp3extractor.c:126 msgid "Musical" msgstr "Kịch nhạc" #: src/plugins/mp3extractor.c:127 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rốc en rôn" #: src/plugins/mp3extractor.c:128 msgid "Hard Rock" msgstr "Rốc cứng" #: src/plugins/mp3extractor.c:129 msgid "Folk" msgstr "Dân ca" #: src/plugins/mp3extractor.c:130 msgid "Folk/Rock" msgstr "Dân ca/Rốc" #: src/plugins/mp3extractor.c:131 msgid "National Folk" msgstr "Dân ca quốc gia" #: src/plugins/mp3extractor.c:132 msgid "Swing" msgstr "Xuynh" #: src/plugins/mp3extractor.c:133 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Nóng chạy nhanh" #: src/plugins/mp3extractor.c:134 msgid "Bebob" msgstr "Bí-bọt" #: src/plugins/mp3extractor.c:135 msgid "Latin" msgstr "Dân tộc Tây-ban-nha" #: src/plugins/mp3extractor.c:136 msgid "Revival" msgstr "Phục âm nhấn mạnh" #: src/plugins/mp3extractor.c:137 msgid "Celtic" msgstr "Xen-tơ" #: src/plugins/mp3extractor.c:138 msgid "Bluegrass" msgstr "Cỏ xanh" #: src/plugins/mp3extractor.c:139 msgid "Avantgarde" msgstr "Đi tiên phong" #: src/plugins/mp3extractor.c:140 msgid "Gothic Rock" msgstr "Rốc Gô-tích" #: src/plugins/mp3extractor.c:141 msgid "Progressive Rock" msgstr "Rốc tiến lên" #: src/plugins/mp3extractor.c:142 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Rốc tạo ảo giác" #: src/plugins/mp3extractor.c:143 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Rốc giao hưởng" #: src/plugins/mp3extractor.c:144 msgid "Slow Rock" msgstr "Rốc chậm" #: src/plugins/mp3extractor.c:145 msgid "Big Band" msgstr "Dàn nhạc To" #: src/plugins/mp3extractor.c:146 msgid "Chorus" msgstr "Hợp xướng" #: src/plugins/mp3extractor.c:147 msgid "Easy Listening" msgstr "Nghe dễ dàng" #: src/plugins/mp3extractor.c:148 msgid "Acoustic" msgstr "Độ trung thực âm thanh" #: src/plugins/mp3extractor.c:149 msgid "Humour" msgstr "Hài hước" #: src/plugins/mp3extractor.c:150 msgid "Speech" msgstr "Nói tiếng" #: src/plugins/mp3extractor.c:151 msgid "Chanson" msgstr "Bài hát kiểu Pháp" #: src/plugins/mp3extractor.c:152 msgid "Opera" msgstr "Hát kịch" #: src/plugins/mp3extractor.c:153 msgid "Chamber Music" msgstr "Nhạc phòng" #: src/plugins/mp3extractor.c:154 msgid "Sonata" msgstr "Bản xô-nat" #: src/plugins/mp3extractor.c:155 msgid "Symphony" msgstr "Giao hưởng" #: src/plugins/mp3extractor.c:156 msgid "Booty Bass" msgstr "Trầm Booty" #: src/plugins/mp3extractor.c:157 msgid "Primus" msgstr "Pri-mus" #: src/plugins/mp3extractor.c:158 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: src/plugins/mp3extractor.c:159 msgid "Satire" msgstr "Châm biếm" #: src/plugins/mp3extractor.c:160 msgid "Slow Jam" msgstr "Ứng tác chậm" #: src/plugins/mp3extractor.c:161 msgid "Club" msgstr "Hội" #: src/plugins/mp3extractor.c:162 msgid "Tango" msgstr "Tan-gô" #: src/plugins/mp3extractor.c:163 msgid "Samba" msgstr "Sam-ba" #: src/plugins/mp3extractor.c:164 msgid "Folklore" msgstr "Truyền thống dân gian" #: src/plugins/mp3extractor.c:165 msgid "Ballad" msgstr "Khúc balat" #: src/plugins/mp3extractor.c:166 msgid "Power Ballad" msgstr "Khúc balat năng lực" #: src/plugins/mp3extractor.c:167 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Hồn nhịp nhàng" #: src/plugins/mp3extractor.c:168 msgid "Freestyle" msgstr "Kiểu tự do" #: src/plugins/mp3extractor.c:169 msgid "Duet" msgstr "Bản nhạc cho bộ đôi" #: src/plugins/mp3extractor.c:170 msgid "Punk Rock" msgstr "Rốc - rốc dữ dội" #: src/plugins/mp3extractor.c:171 msgid "Drum Solo" msgstr "Trống diễn đơn" #: src/plugins/mp3extractor.c:172 msgid "A Cappella" msgstr "Hát không có nhạc hỗ trợ" #: src/plugins/mp3extractor.c:173 msgid "Euro-House" msgstr "Nhà Âu" #: src/plugins/mp3extractor.c:174 msgid "Dance Hall" msgstr "Phòng khiêu vũ" #: src/plugins/mp3extractor.c:175 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/plugins/mp3extractor.c:176 msgid "Drum & Bass" msgstr "Trống và Trầm" #: src/plugins/mp3extractor.c:177 msgid "Club-House" msgstr "Nhà hội" #: src/plugins/mp3extractor.c:178 msgid "Hardcore" msgstr "Lõi cứng" #: src/plugins/mp3extractor.c:179 msgid "Terror" msgstr "Kinh hãi" #: src/plugins/mp3extractor.c:180 msgid "Indie" msgstr "In-đi" #: src/plugins/mp3extractor.c:181 msgid "BritPop" msgstr "Pốp quốc Anh" #: src/plugins/mp3extractor.c:182 msgid "Negerpunk" msgstr "Rốc dữ dội đen" #: src/plugins/mp3extractor.c:183 msgid "Polsk Punk" msgstr "Rốc dữ dội Ba-lan" #: src/plugins/mp3extractor.c:184 msgid "Beat" msgstr "Nhịp phách" #: src/plugins/mp3extractor.c:185 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Rap kẻ cướp Cơ đốc" #: src/plugins/mp3extractor.c:186 msgid "Heavy Metal" msgstr "Kim nặng" #: src/plugins/mp3extractor.c:187 msgid "Black Metal" msgstr "Kim đen" #: src/plugins/mp3extractor.c:188 msgid "Crossover" msgstr "Xuyên chéo" #: src/plugins/mp3extractor.c:189 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Cơ-đốc đương thời" #: src/plugins/mp3extractor.c:190 msgid "Christian Rock" msgstr "Rốc Cơ-đốc" #: src/plugins/mp3extractor.c:191 msgid "Merengue" msgstr "Me-ren-gê" #: src/plugins/mp3extractor.c:192 msgid "Salsa" msgstr "San-sa" #: src/plugins/mp3extractor.c:193 msgid "Thrash Metal" msgstr "Kim quẫy đập" #: src/plugins/mp3extractor.c:194 msgid "Anime" msgstr "A-ni-mê" #: src/plugins/mp3extractor.c:195 msgid "JPop" msgstr "JPốp" #: src/plugins/mp3extractor.c:196 msgid "Synthpop" msgstr "Pốp tổng hợp" #: src/plugins/mp3extractor.c:434 src/plugins/wavextractor.c:113 msgid "stereo" msgstr "âm lập thể" #: src/plugins/mp3extractor.c:434 src/plugins/wavextractor.c:113 msgid "mono" msgstr "một nguồn" #: src/plugins/mp3extractor.c:435 msgid "(variable bps)" msgstr "(bit/giây thay đổi)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:257 msgid "No Proofing" msgstr "Đừng bắt lỗi" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:265 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tiếng Hoa truyền thống" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:267 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Tiếng Hoa giản thể" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:275 msgid "Swiss German" msgstr "Đức Thụy Sĩ" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:279 msgid "U.S. English" msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:281 msgid "U.K. English" msgstr "Tiếng Anh (Quốc Anh)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:283 msgid "Australian English" msgstr "Tiếng Anh (Úc)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:285 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Tây Ban Nha (Căt-tín)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:287 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Tây Ban Nha (Mê-hi-cô)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:293 msgid "Belgian French" msgstr "Pháp (Bỉ)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:295 msgid "Canadian French" msgstr "Pháp (Ca-na-đa)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:297 msgid "Swiss French" msgstr "Pháp (Thuỵ sĩ)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:307 msgid "Swiss Italian" msgstr "Ý (Thuỵ sĩ)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:315 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Hoà Lan (Bỉ)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:317 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Na Uy (Bóc-măn)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:327 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Rai-tô-Rô-ma-ni" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:333 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Xéc-bi Cợ-rô-a-ti-a (La-tinh)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:335 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Xéc-bi Cợ-rô-a-ti-a (Ki-rin)" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:363 msgid "Farsi" msgstr "Pha-xi" #: src/plugins/ole2/ole2extractor.c:423 #, c-format msgid "Revision #%u: Author '%s' worked on '%s'" msgstr "Bản sửa đổi #%u: Tác giả « %s » đã làm việc « %s »." #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:97 #, c-format msgid "" "Please provide the name of the language you are building\n" "a dictionary for. For example:\n" msgstr "Hãy cung cấp tên ngôn ngữ mà bạn đang xây dựng từ điển cho nó. Lấy thí dụ :\n" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:110 #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:166 #, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s\n" #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:118 #, c-format msgid "" "Error allocating: %s\n" "." msgstr "" "Gặp lỗi khi cấp phát: %s\n" "." #: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:132 #, c-format msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" msgstr "Tăng lên ALLOCSIZE (kích cỡ cấp phát, theo %s).\n" #: src/plugins/riffextractor.c:167 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "codec: %s, %u khung/giây, %u miligiây" #: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3048 #, c-format msgid "Source RPM %d.%d" msgstr "RPM nguồn %d.%d" #: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3053 #, c-format msgid "Binary RPM %d.%d" msgstr "RPM nhị phân %d.%d" #~ msgid "os" #~ msgstr "hệ điều hành" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Ả Rập" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bảo-gia-lơi" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Ca-ta-lan" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Séc" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Đan Mạch" #~ msgid "German" #~ msgstr "Đức" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Hy Lạp" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Phần-lan" #~ msgid "French" #~ msgstr "Pháp" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Do Thái" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hung-gia-lợi" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Băng đảo" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Ý" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Nhật Bản" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Triều Tiên" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Hoà-lan" #~ msgid "Norwegian - Nynorsk" #~ msgstr "Na Uy (Ny-noa-x-kh)" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Ba Lan" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Bồ Đào Nha của Bra-xin" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Bồ Đào Nha" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Lỗ-má-ni" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Nga" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Xlô-vác" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "An-ba-ni" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Thuỵ Điển" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thái" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Ơ-đu" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Ba-ha-xa" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "U-cợ-rainh" #~ msgid "Byelorussian" #~ msgstr "Bie-lo-ru-xi" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Xlô-ven" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Et-tô-ni-a" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lát-vi-a" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Li-tu-a-ni" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Bax-quợ" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Ma-xê-đô-ni" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Hoà-lan Nam Phi" #~ msgid "Malaysian" #~ msgstr "Ma-lay-xi-a" #~ msgid "%s (Build %s)" #~ msgstr "%s (Bản xây dựng %s)" #~ msgid "Please provide a list of klp files as arguments.\n" #~ msgstr "Hãy cung cấp danh sách các tập tin kiểu « klp » dạng đối số.\n" #~ msgid "demux_nsf.c: input not seekable, can not handle!\n" #~ msgstr "demux_nsf.c: không thể tìm trong dữ liệu gõ nên không thể quản lý!\n" #~ msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n" #~ msgstr "demux_wc3movie: phần riêng SHOT đã tham chiếu đến bảng chọn không hợp lệ (%d ≥ %d)\n" #~ msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n" #~ msgstr "demux_wc3movie: gặp phần riêng lạ: %c%c%c%c\n" #~ msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n" #~ msgstr "demux_wc3movie: gặp lỗi trong khi tải các phần riêng bảng chọn\n" #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n" #~ msgstr "Nghiêm trọng: không thể cấp phát (%s lúc %s.%d).\n"