# Vietnamese translation for Lilypond. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Clytie Siddall , 2007-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.13.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-26 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-07 18:59+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Đang quét %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Đã giải nén %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Đang ghi các phông vào %s" #: book_snippets.py:405 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s=%s" #: book_snippets.py:407 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s=%s" #: book_snippets.py:410 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s" #: book_snippets.py:412 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s" #: book_snippets.py:528 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "đang bỏ qua tùy chọn ly lạ: %s" #: book_snippets.py:615 #, fuzzy, python-format #| msgid "Processing include: %s" msgid "Missing files: %s" msgstr "Đang xử lý đồ bao gồm: %s" #: book_snippets.py:654 #, fuzzy, python-format #| msgid "cannot write to file: `%s'" msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »" #: book_snippets.py:741 #, fuzzy, python-format #| msgid "Opening filter `%s'" msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Đang mở bộ lọc « %s »" #: book_snippets.py:762 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » bị lỗi (%d)" #: book_snippets.py:763 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Bản ghi lỗi bên dưới:" #: book_snippets.py:888 #, fuzzy, python-format #| msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "Đang đọc MusicXML từ %s..." #: book_snippets.py:916 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" #: book_snippets.py:931 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" #: convertrules.py:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Not smart enough to convert %s" msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Không đủ khéo để chuyển đổi %s" #: convertrules.py:12 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Xem sổ tay để tìm chi tiết, và tự cập nhật." #: convertrules.py:13 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s đã bị thay thế bằng %s" #: convertrules.py:23 lilylib.py:85 warn.cc:224 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "cảnh báo : %s" #: convertrules.py:48 convertrules.py:93 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header (phần đầu) { khoá = nối_chuỗi + với + toán tử }" #: convertrules.py:55 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "bị phản đối %s" #: convertrules.py:64 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle (kiểu dáng văn bản) bị phản đối, cú pháp \\key (khoá) mới" #: convertrules.py:80 convertrules.py:1849 convertrules.py:2025 #: convertrules.py:2168 convertrules.py:2499 convertrules.py:2794 #: convertrules.py:3144 convertrules.py:3381 convertrules.py:3696 msgid "bump version for release" msgstr "đụng mạnh phiên bản để phát hành" #: convertrules.py:96 msgid "new \\header format" msgstr "định dạng \\header (phần đầu) mới" #: convertrules.py:123 msgid "\\translator syntax" msgstr "cú pháp \\translator (dịch giả)" #: convertrules.py:174 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat (lặp lại) SỐ âm nhạc xen kẽ -> \\repeat FOLDSTR âm nhạc xen kẽ" #: convertrules.py:204 convertrules.py:677 convertrules.py:1349 #: convertrules.py:2311 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "phản đối %s" #: convertrules.py:278 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "phản đối %s " #: convertrules.py:304 msgid "new \\notenames format" msgstr "định dạng \\notenames (tên ghi chú) mới" #: convertrules.py:320 msgid "new tremolo format" msgstr "định dạng tiếng vê mới" #: convertrules.py:324 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver bị phản đối nên dùng Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:375 #, fuzzy #| msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "chuyển đổi chữ hoa/thường của lời xác định thuộc tính (v.d. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:436 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "văn bản đánh dấu \\textscript (văn lệnh văn bản) mới" #: convertrules.py:508 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "tên bộ nhận diện: %s" #: convertrules.py:547 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "đối số trỏ-và-nhấn-chuột đã thay đổi thành thủ tục." #: convertrules.py:589 msgid "semicolons removed" msgstr "các dấu chấm phẩy bị gỡ bỏ" #. 40 ? #: convertrules.py:632 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "các tên thuộc tính %s" #: convertrules.py:702 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata được bật theo mặc định" #: convertrules.py:707 #, fuzzy #| msgid "automaticMelismata turned on by default" msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata được bật theo mặc định" #: convertrules.py:941 convertrules.py:1634 convertrules.py:1883 #: convertrules.py:2128 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "gỡ bỏ %s" #: convertrules.py:976 convertrules.py:979 msgid "cluster syntax" msgstr "cú pháp chùm" #: convertrules.py:986 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "cú pháp kiểu dáng bàn đạp mới" #: convertrules.py:1245 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Chế độ tương đối mới.\n" "Sự nối bằng khớp Postfix, cú pháp đánh dấu văn bản mới, cú pháp hợp âm mới." #: convertrules.py:1258 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Gỡ bỏ dấu trừ phía trước sự nối bằng khớp" #: convertrules.py:1293 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "Sai chính tả %s" #: convertrules.py:1312 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Trao đổi < > với << >>" #: convertrules.py:1315 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "đang thử tự động chuyển đổi các \\figures (hình). Hãy kiểm tra kết quả." #: convertrules.py:1361 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Dùng mã Scheme để cấu táo các dữ kiện ghi chú tùy ý." #: convertrules.py:1368 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "dùng các hằng số tượng trưng để sửa đổi,\n" "gỡ bỏ \\outputproperty (thuộc tính ra),\n" "chuyển ly:verbose vào ly:get-option" #: convertrules.py:1393 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty (thuộc tính ra) đã tìm thấy,\n" "Bạn hãy tự chỉnh sửa, dùng\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "như là chuỗi thay thế." #: convertrules.py:1405 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Trường sửa đổi của các độ cao giọng Scheme đã được nhân lên 2\n" "để hỗ trợ các dấu thăng giáng âm phần tư.\n" "Bạn cần phải tự cập nhật những bộ tạo dựng này:\n" "* lời gọi kiểu ly:make-pitch và ly:pitch-alteration\n" "* thiết lập keySignature (chìa khoá) được làm với \\property (thuộc tính)\n" #: convertrules.py:1448 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "gỡ bỏ automaticMelismata; thay thế bằng melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1555 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "cú pháp \\partcombine (kết hợp các phần) thay đổi thành \\newpartcombine" #: convertrules.py:1580 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Kiểu ghi cái trống cứ thay đổi. Đang gỡ bỏ các:\n" " • \\chordmodifiers (bộ sửa đổi hợp âm)\n" " • \\notenames (tên nốt)\n" " • nốt hoà âm\n" " • ngữ cảnh nhánh\n" " • ngữ cảnh lời nhạc." #: convertrules.py:1584 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Tìm thấy cái trống. Bao bọc các nốt tiếng trống trong \\drummode (chế độ cái trống)" #: convertrules.py:1595 convertrules.py:1602 convertrules.py:1613 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s tìm thấy. Bạn hãy tự kiểm tra tập tin.\n" #: convertrules.py:1595 msgid "Drum notation" msgstr "Kiểu ghi cái trống" #: convertrules.py:1654 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "cú pháp mới cho thiết lập thuộc tính:" #: convertrules.py:1680 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Cú pháp thiết lập thuộc tính trong \\translator{ }" #: convertrules.py:1719 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Thay tên hàm grob Scheme" #: convertrules.py:1730 convertrules.py:2132 convertrules.py:2136 #: convertrules.py:2702 #, fuzzy, python-format #| msgid "use %s" msgid "Use %s\n" msgstr "sử dụng %s" #: convertrules.py:1746 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Thay thêm tên hàm Scheme" #: convertrules.py:1865 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Bố trí trang đã thay đổi, dùng kích cỡ tờ giấy và các lề trang.\n" "textheight không còn được dùng lại.\n" #: convertrules.py:1951 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (đối với các hợp âm, nốt v.v.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode vào \\foo." #: convertrules.py:1989 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "kích cỡ khuông nhạc nên được thay đổi ở cấp đầu, dùngl\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2009 msgid "regularize other identifiers" msgstr "chính quy hoá các bộ nhận diện khác" #: convertrules.py:2077 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: mã hoá lại khéo « latin1..utf-8 ». Gỡ bỏ « ly:point-and-click »" #: convertrules.py:2088 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Lilypond phải có mã nguồn UTF-8" #: convertrules.py:2091 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Hãy thử hậu phương texstrings" #: convertrules.py:2094 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Làm gì như : %s" #: convertrules.py:2097 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Hoặc lưu dạng UTF-8 trong trình biên soạn" #: convertrules.py:2147 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "cảnh báo về thiết lập tự động vẽ nét ngang" #: convertrules.py:2151 msgid "auto beam settings" msgstr "thiết lập tự động vẽ nét ngang" #: convertrules.py:2152 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" #| "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Thiết lập tự động vẽ nét ngang lúc này phải ghi rõ mỗi lát quan tâm\n" "theo một ô nhịp một cách dứt khoát: 1/4 không còn được nhân lên lại\n" "để cũng bao quát 1/2 và 3/4.\n" #: convertrules.py:2265 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback đã bị phản đối" #: convertrules.py:2270 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Gỡ bỏ thuộc tính gọi ngược, phản đối XY-extent-callback." #: convertrules.py:2291 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Dùng grob closures iso. XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2353 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar đối với \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2463 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "phản đối \\tempo trong \\midi" #: convertrules.py:2516 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "phản đối cautionary-style (kiểu dáng cẩn thận). Hãy dùng các thuộc tính AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2529 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Thay tên các hình tượng dấu thăng giáng, dùng glyph-name-alist." #: convertrules.py:2584 #, fuzzy #| msgid "edge-text settings for TextSpanner." msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "Thiết lập edge-text (cạnh văn bản) đối với TextSpanner." #: convertrules.py:2585 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sử dụng\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2618 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "" #: convertrules.py:2619 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "" #: convertrules.py:2620 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2632 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Dùng « #'style not #'dash-fraction » để chọn các đường đặc/gạch-gạch." #: convertrules.py:2638 #, fuzzy #| msgid "all settings related to dashed lines.\n" msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "mọi thiết lập đều liên quan đến đường gạch gạch.\n" #: convertrules.py:2639 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Hãy dùng « \\override ... #'style = #'line » cho các đường đặc, và\n" #: convertrules.py:2640 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t« \\override ... #'style = #'dashed-line » cho các đường gạch gạch." #: convertrules.py:2676 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter dùng mã định dạng văn bản dưới dạng đối số thứ hai,\n" "các thuộc tính về sơ đồ bảng phím đàn được di chuyển sang fret-diagram-details." #: convertrules.py:2682 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter đã nhận một đối số văn bản bổ sung.\n" #: convertrules.py:2683 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "Chức năng được gán cho Score.metronomeMarkFunction lúc bây giờ dùng loại nhịp\n" "%s" #: convertrules.py:2701 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "" #: convertrules.py:2745 #, fuzzy #| msgid "\\put-adjacent argument order.\n" msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "thứ tự đối số \\put-adjacent.\n" #: convertrules.py:2746 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Trục và hướng lúc bây giờ nằm trước mã định dạng:\n" #: convertrules.py:2747 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "mã định dạng thư mục trục \\put-adjacent." #: convertrules.py:2778 #, fuzzy #| msgid "re-definition of InnerStaffGroup.\n" msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "định nghĩa lại InnerStaffGroup.\n" #: convertrules.py:2783 #, fuzzy #| msgid "re-definition of InnerChoirStaff.\n" msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "định nghĩa lại InnerChoirStaff.\n" #: convertrules.py:2793 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "" #: convertrules.py:2798 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "Phải thêm stringTuning vào cuộc gọi addChordShape.\n" #: convertrules.py:2803 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "Phải thêm stringTuning vào cuộc gọi hình hợp âm.\n" #: convertrules.py:2809 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "" #: convertrules.py:2813 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2819 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" #: convertrules.py:2824 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2830 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" #: convertrules.py:2836 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2842 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2847 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" #: convertrules.py:2861 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2866 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2872 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2878 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2889 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" #: convertrules.py:2920 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2926 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "" #: convertrules.py:2931 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "" #: convertrules.py:2942 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "" #: convertrules.py:2954 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" #: convertrules.py:2972 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2976 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2980 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2984 convertrules.py:2988 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2993 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" #: convertrules.py:2998 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" #: convertrules.py:3024 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "" #: convertrules.py:3040 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "" #: convertrules.py:3044 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3048 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3054 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" #: convertrules.py:3061 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3062 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3067 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3074 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" #: convertrules.py:3117 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "" #: convertrules.py:3123 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "" #: convertrules.py:3135 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "" #: convertrules.py:3139 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3149 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "" #: convertrules.py:3153 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3158 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "" #: convertrules.py:3162 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3167 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "" #: convertrules.py:3203 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3204 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3365 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "" #: convertrules.py:3605 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "" #: convertrules.py:3671 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "" #: convertrules.py:3919 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "" #: convertrules.py:3920 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "" #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "không tìm thấy tập tin: %s" #: book_base.py:171 msgid "Output function not implemented" msgstr "" #: lilylib.py:50 #, fuzzy, python-format #| msgid "Setting %s to %s" msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Đang đặt %s thành %s" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "" #: lilylib.py:82 warn.cc:212 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "lỗi: %s" #: lilylib.py:131 #, fuzzy, python-format #| msgid "Processing `%s'" msgid "Processing %s.ly" msgstr "Đang xử lý « %s »" #: lilylib.py:135 lilylib.py:196 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Đang gọi « %s »" #: lilylib.py:137 lilylib.py:198 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Đang chạy %s..." #: lilylib.py:274 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Cách sử dụng: %s" #: musicexp.py:307 musicexp.py:312 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Ngôn ngữ không hỗ trợ âm vi nằm trong bản nhạc" #: musicexp.py:622 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Dấu ngoặc liên tư có hình cong chưa được thực hiện đúng" #: musicexp.py:805 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "không thể đặt âm nhạc %(music)s cho lần lặp lại %(repeat)s" #: musicexp.py:814 msgid "encountered repeat without body" msgstr "gặp lần lặp lại không có thân" #. no self.elements! #: musicexp.py:1027 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Âm hiệu hoa mỹ không có nhạc theo sau : %s" #: musicexp.py:1222 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Tìm thấy kích cỡ dịch quãng tám không hợp lệ: %s. Vì thế không dịch." #: musicexp.py:1811 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Không thể chuyển đổi sự sửa đổi %s sang một biểu thức lilypond" #: musicxml2ly_conversion.py:22 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Gặp thời lượng hợp lý hữu tỷ với mẫu số %s, không thể chuyển đổi sang thời lượng kiểu Lilypond" #: musicxml2ly_conversion.py:41 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Gặp dấu vết chưa được xử lý %s\n" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:511 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Chưa hỗ trợ ký hiệu nhịp điệu kiểu senza-misura." #: musicxml.py:529 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Không thể giải thích ký hiệu nhịp điệu nên trả lại 4/4." #: musicxml.py:585 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Quãng tám sửa đổi khoá được nhập cho một số sửa đổi mà không tồn tại %s, những số sẵn có : %s" #: musicxml.py:812 #, fuzzy, python-format #| msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)" msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "Gặp nốt ở %s mà không có kiểu và trường độ (=%s)" #: musicxml.py:861 msgid "cannot find suitable event" msgstr "không tìm thấy dữ kiện thích hợp" #: musicxml.py:900 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Không tìm thấy nhạc khí cho ID=%s\n" #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:212 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "" #: book_texinfo.py:234 book_latex.py:216 #, fuzzy #| msgid "warn about auto beam settings" msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "cảnh báo về thiết lập tự động vẽ nét ngang" #: book_texinfo.py:246 book_latex.py:228 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" #: book_latex.py:171 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "không tìm thấy tài liệu bắt đầu « \\begin{document} » trong tài liệu LaTeX" #: book_latex.py:187 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "" #: book_latex.py:251 #, fuzzy #| msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "không thể giải nén tập tin khớp với ~a từ ~a" #: musicxml2ly.py:263 #, fuzzy, python-format #| msgid "Encountered file created by Dolet 3.4 for Sibelius, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Gặp tập tin tạo bởi Dolet 3.4 cho Sibelius, mà chứa thông tin sai về gửi chùm: tất cả các thông tin về gửi chùm trong tập tin MusicXML đều bị bở qua." #: musicxml2ly.py:305 musicxml2ly.py:307 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Gặp PartGroupInfo %s chưa được xử lý" #: musicxml2ly.py:797 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Không thể giải phóng dấu hóa đầu dòng." #: musicxml2ly.py:824 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "không rõ chế độ %s, mong đợi « trưởng » hoặc « thứ » hoặc một chế độ nhà thờ." #: musicxml2ly.py:993 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "không rõ dữ kiện nhịp cầu %s" #: musicxml2ly.py:1005 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "không rõ kiểu nhịp cầu %s cho %s" #: musicxml2ly.py:1505 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Không rõ dấu máy đánh nhịp nên bỏ qua" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1510 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Chưa thực hiện dấu máy đánh nhịp có quan hệ phức tạp ( in MusicXML)." #: musicxml2ly.py:1676 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Không thể chuyển đổi kiểu hợp âm %s sang lilypond." #: musicxml2ly.py:2021 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Gặp nơi nhảy âm %s (từ vị trí %s đến %s)" #: musicxml2ly.py:2258 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Gặp nơi nhảy âm: từ %s đến %s, hiệu là %s" #: musicxml2ly.py:2359 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "gặp %s bất thường; đợi %s hoặc %s hoặc %s" #: musicxml2ly.py:2485 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Gặp dấu luyến âm đóng, mà không có dấu luyến âm còn mở" #: musicxml2ly.py:2488 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "không thể có hai dấu luyến âm đồng thời (đóng)" #: musicxml2ly.py:2497 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "không thể có một dấu luyến âm bên trong dấu luyến âm khác" #: musicxml2ly.py:2500 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "không thể có hai dấu luyến âm đồng thời" #: musicxml2ly.py:2732 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Đang chuyển đổi sang biểu thức Lilypond..." #: musicxml2ly.py:2744 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN.xml" #: musicxml2ly.py:2746 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Chuyển đổi MusicXML từ TẬP_TIN.xml sang dữ liệu nhập vào LilyPond.\n" "Nếu tập tin đưa ra là « - » thì musicxml2ly đọc từ dòng lệnh.\n" #: musicxml2ly.py:2752 midi2ly.py:1081 abc2ly.py:1406 lilypond-book.py:149 #: convert-ly.py:96 etf2ly.py:1206 main.cc:157 msgid "show this help and exit" msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" #: musicxml2ly.py:2756 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" #| "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" #| "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" #| "information.\n" msgid "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Hãy gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin.\n" #: musicxml2ly.py:2771 midi2ly.py:1114 abc2ly.py:1403 lilypond-book.py:235 #: convert-ly.py:92 etf2ly.py:1210 main.cc:202 msgid "show version number and exit" msgstr "hiển thị số phiên bản rồi thoát" #: musicxml2ly.py:2777 midi2ly.py:1109 lilypond-book.py:227 msgid "be verbose" msgstr "xuất chi tiết" #: musicxml2ly.py:2783 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "dùng « lxml.etree »; nó chiếm ít bộ nhớ và thời gian CPU hơn" #: musicxml2ly.py:2789 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "tập tin nhập vào là một tập tin MusicXML đã nén ZIP" #: musicxml2ly.py:2795 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tương đối (mặc định)" #: musicxml2ly.py:2800 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tuyệt đối" #: musicxml2ly.py:2803 msgid "LANG" msgstr "VIỆT" #: musicxml2ly.py:2805 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2808 lilypond-book.py:183 convert-ly.py:109 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2810 lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:185 #: convert-ly.py:111 main.cc:180 msgid "LOGLEVEL" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2819 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "đừng chuyển đổi ký hiệu hướng dẫn (dấu mũ, dấu gạch dưới hoặc dấu gạch nối) cho các cách phát âm và biến cường." #: musicxml2ly.py:2825 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2831 msgid "ignore system breaks" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2837 #, fuzzy #| msgid "Calculating page breaks..." msgid "ignore page breaks" msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..." #: musicxml2ly.py:2843 msgid "ignore page margins" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2849 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2855 #, fuzzy #| msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "không chuyển đổi thông tin về gửi chùm: dùng chức năng tự động gửi chùm để thay thế" #: musicxml2ly.py:2861 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "không chuyển đổi thông tin về gửi chùm: dùng chức năng tự động gửi chùm để thay thế" #: musicxml2ly.py:2864 midi2ly.py:1086 midi2ly.py:1091 etf2ly.py:1212 #: main.cc:169 main.cc:186 msgid "FILE" msgstr "TẬP TIN" #: musicxml2ly.py:2869 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "đặt tên tập tin kết xuất thành TẬP_TIN, nếu « - » thì đầu ra tiêu chuẩn" #: musicxml2ly.py:2875 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2879 msgid "TOPITCH" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2882 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2886 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2889 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2893 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2896 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2900 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2903 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2910 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2914 midi2ly.py:1126 abc2ly.py:1421 lilypond-book.py:262 #: convert-ly.py:157 etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s" #: musicxml2ly.py:2983 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "không rõ phần trong part-list: %s" #: musicxml2ly.py:3073 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "Nhập liệu được nén nên giải nén dữ liệu MusicXML thô từ đầu vào tiêu chuẩn" #: musicxml2ly.py:3085 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Tập tin nhập liệu %s đã được nén nên giải nén dữ liệu MusicXML thô" #: musicxml2ly.py:3115 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Đang đọc MusicXML từ đầu vào tiêu chuẩn ..." #: musicxml2ly.py:3117 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Đang đọc MusicXML từ %s..." #: musicxml2ly.py:3149 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Xuất vào « %s »" #: musicxml2ly.py:3175 #, fuzzy, python-format #| msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "Đang chuyển đổi sang biểu thức Lilypond..." #: musicxml2ly.py:3260 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s" #: midi2ly.py:82 lilypond-book.py:124 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1193 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Tác quyền © năm %s của" #: midi2ly.py:84 lilypond-book.py:126 convert-ly.py:81 etf2ly.py:1195 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU (GPL)" #: midi2ly.py:85 lilypond-book.py:127 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1196 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Nó KHÔNG BẢO HÀNH GÌ CẢ." #: midi2ly.py:91 msgid "warning: " msgstr "cảnh báo : " #: midi2ly.py:94 midi2ly.py:1142 msgid "error: " msgstr "lỗi: " #: midi2ly.py:95 msgid "Exiting... " msgstr "Đang thoát... " #: midi2ly.py:851 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "" #: midi2ly.py:1051 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "kết xuất %s vào « %s »..." #: midi2ly.py:1063 abc2ly.py:1394 lilypond-book.py:131 convert-ly.py:85 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN" #: midi2ly.py:1064 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Chuyển đổi %s sang dữ liệu nhập vào Lilypond.\n" #: midi2ly.py:1069 msgid "print absolute pitches" msgstr "in ra độ cao thấp tuyệt đối" #: midi2ly.py:1071 midi2ly.py:1099 msgid "DUR" msgstr "THỜI_LƯỢNG" #: midi2ly.py:1072 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "lượng tử hoá các thời gian nốt trong THỜI_LƯỢNG" #: midi2ly.py:1075 msgid "debug printing" msgstr "" #: midi2ly.py:1078 msgid "print explicit durations" msgstr "in ra các thời lượng dứt khoát" #: midi2ly.py:1083 msgid "prepend FILE to output" msgstr "" #: midi2ly.py:1087 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "đặt khoá: ALT=+thăng|-giáng; THỨ=1" #: midi2ly.py:1088 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:THỨ]" #: midi2ly.py:1090 abc2ly.py:1409 etf2ly.py:1211 msgid "write output to FILE" msgstr "xuất ra TẬP_TIN" #: midi2ly.py:1093 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "" #: midi2ly.py:1097 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "" #: midi2ly.py:1098 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "lượng tử hoá sự bắt đầu nốt trong THỜI_LƯỢNG" #: midi2ly.py:1102 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "" #: midi2ly.py:1104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ" #: midi2ly.py:1107 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "cho phép thời gian nhiều nốt THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ" #: midi2ly.py:1115 lilypond-book.py:238 convert-ly.py:152 etf2ly.py:1214 #: main.cc:210 msgid "show warranty and copyright" msgstr "hiện bảo hành và tác quyền" #: midi2ly.py:1117 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "xử lý mọi văn bản là lời nhạc" #: midi2ly.py:1120 msgid "Examples" msgstr "Ví dụ" #: midi2ly.py:1143 msgid "no files specified on command line." msgstr "chưa xác định tập tin trên dòng lệnh." #: abc2ly.py:1395 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly chuyển đổi tập tin âm nhạc kiểu ABC\n" "(xem %s) sang dữ liệu nhập vào LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1412 msgid "be strict about success" msgstr "chặt chẽ về thành công" #: abc2ly.py:1415 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "bảo tồn ý kiến ABC về tia" #: abc2ly.py:1418 msgid "suppress progress messages" msgstr "" #: lilypond-book.py:84 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Xử lý các đoạn LilyPond theo tài liệu HTML, LaTeX, texinfo hay DocBook pha giống." #: lilypond-book.py:86 convert-ly.py:52 msgid "Examples:" msgstr "Thí dụ :" #: lilypond-book.py:91 msgid "BOOK" msgstr "SỔ" #: lilypond-book.py:99 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Đang thoát (%d)..." #: lilypond-book.py:136 msgid "FILTER" msgstr "LỌC" #: lilypond-book.py:139 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "gửi các đoạn qua ống dẫn và bộ LỌC [mặc định: « convert-ly -n - »]" #: lilypond-book.py:143 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "dùng định dạng xuất ĐỊNH DẠNG (texi [mặc định], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:144 msgid "FORMAT" msgstr "ĐỊNH_DẠNG" #: lilypond-book.py:151 msgid "add DIR to include path" msgstr "thêm THƯ_MỤC vào đường dẫn bao gồm" #: lilypond-book.py:152 lilypond-book.py:159 lilypond-book.py:178 #: lilypond-book.py:191 lilypond-book.py:212 lilypond-book.py:218 main.cc:165 msgid "DIR" msgstr "THƯ_MỤC" #: lilypond-book.py:157 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "định dạng kết xuất Texinfo để mà Info sẽ tìm ảnh nhạc trong THƯ_MỤC" #: lilypond-book.py:164 msgid "PAD" msgstr "ĐỆM" #: lilypond-book.py:166 #, fuzzy #| msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "đệm bên trái của bản nhạc để sắp hàng nhạc, bất chấp các số thứ tự gạch nhịp (theo mili-mét)" #: lilypond-book.py:171 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "" #: lilypond-book.py:177 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "ghi các tập tin lily-XXX vào TMỤC, liên kết vào thư mục --output (xuất)" #: lilypond-book.py:190 msgid "write output to DIR" msgstr "xuất ra THƯ_MỤC" #: lilypond-book.py:195 msgid "COMMAND" msgstr "LỆNH" #: lilypond-book.py:196 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "xử lý các tập tin ly_file dùng LỆNH TẬP TIN..." #: lilypond-book.py:201 #, fuzzy #| msgid "Redirecting output to ~a..." msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Đang chuyển hướng kết xuất tới ~a ..." #: lilypond-book.py:205 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "" #: lilypond-book.py:211 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "không tìm thấy kết xuất lilypond thì vẫn thành công" #: lilypond-book.py:217 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "không tìm thấy ảnh PNG cho tập tin EPS thì vẫn thành công" #: lilypond-book.py:223 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "" #: lilypond-book.py:243 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" #: lilypond-book.py:245 lilypond-book.py:250 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:249 #, fuzzy #| msgid "run executable PROG instead of latex" msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "chạy PROG (chương trình) có thể thực thi, thay cho latex" #: lilypond-book.py:256 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "tạo tập tin PDF để sử dụng với PDFTeX" #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:425 msgid "Writing snippets..." msgstr "Đang ghi các đoạn..." #: lilypond-book.py:431 msgid "Processing..." msgstr "Đang xử lý..." #: lilypond-book.py:436 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Mọi đoạn là hiện thời..." #: lilypond-book.py:438 #, fuzzy #| msgid "Writing snippets..." msgid "Linking files..." msgstr "Đang ghi các đoạn..." #: lilypond-book.py:458 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "không thể xác định định dạng cho : %s" #: lilypond-book.py:467 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s là hiện thời." #: lilypond-book.py:480 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Đang ghi « %s »..." #: lilypond-book.py:543 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Kết xuất sẽ ghi đè lên tập tin nhập vào : dùng tùy chọn « --output »." #: lilypond-book.py:547 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Đang đọc %s..." #: lilypond-book.py:554 msgid "Dissecting..." msgstr "Đang phân chia..." #: lilypond-book.py:565 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Đang biên dịch %s..." #: lilypond-book.py:573 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Đang xử lý đồ bao gồm: %s" #: lilypond-book.py:583 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Đang gỡ bỏ « %s »" #: lilypond-book.py:681 #, fuzzy, python-format #| msgid "Setting %s to %s" msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Đang đặt %s thành %s" #: lilypond-book.py:685 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "" #: lilypond-book.py:688 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "Cập nhật kết nhập Lilypond lên phiên bản mới hơn. Mặc định là cập nhật từ phiên bản đưa ra bằng lệnh « \\version », lên phiên bản Lilypond hiện thời." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "" #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "PHIÊN BẢN" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "bắt đầu từ PHIÊN BẢN [mặc định: \\version được tìm trong tập tin]" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "sửa tại chỗ" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "không thêm lệnh \\version nếu còn thiếu" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "ép buộc cập nhật số thứ tự \\version (phiên bản) lên %s" #: convert-ly.py:129 #, fuzzy #| msgid "force updating \\version number to %s" msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "ép buộc cập nhật số thứ tự \\version (phiên bản) lên %s" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "hiện các quy tắc [mặc định: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "chuyển đổi sang PHIÊN_BẢN [mặc định: %s]" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "" #: convert-ly.py:195 msgid "Applying conversion: " msgstr "Đang áp dụng sự chuyển đổi: " #: convert-ly.py:214 msgid "Error while converting" msgstr "Gặp lỗi trong khi chuyển đổi" #: convert-ly.py:216 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Đang dừng ở quy tắc thành công cuối cùng" #: convert-ly.py:255 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Đang xử lý « %s »... " #: convert-ly.py:364 #, fuzzy, python-format #| msgid "Unable to find input file %s" msgid "%s: Unable to open file" msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s" #: convert-ly.py:370 #, fuzzy, python-format #| msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping" msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "không thể quyết định phiên bản cho « %s » nên bỏ qua" #: convert-ly.py:373 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" #: convert-ly.py:379 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "" #: etf2ly.py:1199 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_ETF" #: etf2ly.py:1200 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format là một định dạng dùng bởi sản phẩm\n" "Finale của công ty Coda Music Technology.\n" "etf2ly chuyển đổi một tập hợp con của ETF\n" "sang một tập tin Lilypond sẵn sàng dùng.\n" #: warn.cc:57 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "" #: warn.cc:90 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:113 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "" #: warn.cc:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s" msgid "fatal error: %s" msgstr "lỗi: %s" #: warn.cc:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "programming error: %s" msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "lỗi lập trình: %s" #: warn.cc:198 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "lỗi lập trình: %s" #: warn.cc:199 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "đang tiếp tục, hy vọng" #: warn.cc:208 #, fuzzy, c-format #| msgid "Free type error: %s" msgid "suppressed error: %s" msgstr "Lỗi FreeType: %s" #: warn.cc:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s" msgid "suppressed warning: %s" msgstr "cảnh báo : %s" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "tùy chọn « %s » cần đến đối số" #: getopt-long.cc:162 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "tùy chọn « %s » không cho phép đối số" #: getopt-long.cc:166 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "không nhận ra tùy chọn « %s »" #: getopt-long.cc:172 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với tùy chọn « %s »" #: grob.cc:489 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "" #: slur.cc:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Đang bỏ qua grob cho dấu luyến âm: %s. Chưa đặt « avoid-slur » ?" #: slur-engraver.cc:122 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "%s có hướng không hợp lệ: %d" #: slur-engraver.cc:185 dynamic-engraver.cc:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "unterminated slur" msgid "unterminated %s" msgstr "dấu luyến âm chưa chấm dứt" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "already have a beam" msgid "already have %s" msgstr "đã có tia" #: slur-engraver.cc:255 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "" #: slur-engraver.cc:320 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot end slur" msgid "cannot end %s" msgstr "không thể kết thúc dấu luyến âm" #. LINE BREAKING #: paper-score.cc:118 minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Đang tính các chỗ ngắt dòng..." #: paper-score.cc:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element count %d (spanners %d) " msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "Tổng yếu tố %d (thanh ngang %d) " #: paper-score.cc:134 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Đang tiền xử lý các đối tượng đồ họa..." #: paper-score.cc:158 optimal-page-breaking.cc:216 #: page-turn-page-breaking.cc:260 msgid "Drawing systems..." msgstr "Hệ thống vẽ..." #: piano-pedal-performer.cc:108 piano-pedal-engraver.cc:284 #: piano-pedal-engraver.cc:295 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "không tìm thấy đầu của âm nền dương cầm: « %s »" #: vertical-align-engraver.cc:106 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "" #: context-property.cc:46 #, fuzzy #| msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" msgstr "cần thiết các đối số ký hiệu cho « \\override » (ghi đè) và « \\revert » (hoàn nguyên)" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: nhóm dọc đã có cái cha" #: axis-group-engraver.cc:156 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "có hai Axis_group_engravers không?" #: axis-group-engraver.cc:157 msgid "removing this vertical group" msgstr "đang gỡ bỏ nhóm dọc này" #: hyphen-engraver.cc:111 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "đang gỡ bỏ dấu gạch nối chưa chấm dứt" #: hyphen-engraver.cc:125 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "gặp dấu gạch nối chưa chấm dứt nên gỡ bỏ" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "Có dữ kiện nốt (NoteEvent) không có độ cao thấp" #: skyline-pair.cc:136 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "" #: lyric-combine-music-iterator.cc:206 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "" #: lyric-combine-music-iterator.cc:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find font: `%s'" msgid "cannot find context: %s" msgstr "không tìm thấy phông « %s »" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context.cc:527 quote-iterator.cc:140 context-specced-music-iterator.cc:76 #: simultaneous-music-iterator.cc:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find or create new `%s'" msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » mới" #: dispatcher.cc:80 #, fuzzy #| msgid "Event class should be a symbol" msgid "Event class should be a list" msgstr "Hạng dữ kiện nên là ký hiệu" #: dispatcher.cc:265 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "" #: dispatcher.cc:291 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: grob-property.cc:32 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:253 #, c-format msgid "%s.%s changed from inside callback" msgstr "" #: general-scheme.cc:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed adding font directory: %s" msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "lỗi thêm thư mục phông: %s" #: general-scheme.cc:476 #, fuzzy #| msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) trong kết xuất nên thay thế bằng 0.0" #: general-scheme.cc:619 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "" #: tie-engraver.cc:123 #, fuzzy #| msgid "unterminated beam" msgid "unterminated tie" msgstr "tia chưa chấm dứt" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "dấu nối riêng lẻ" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "chưa xác định « flexa-height » nên giả sử 0" #: vaticana-ligature.cc:101 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexa kiểu Vaticana đi lên" #: lookup.cc:178 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "" #: program-option-scheme.cc:224 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "không có tùy chọn nội bộ như vậy: %s" #: mensural-ligature-engraver.cc:97 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "gặp chữ ghép có ít hơn 2 đầu nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:124 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "không thể quyết định độ cao thấp của điều có sẵn kiểu chữ ghép nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "gặp chữ ghép có chỉ một nốt nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:149 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "gặp khoảng phết bên trong chữ ghép nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:160 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "chữ ghép kiểu đo lường: thời gian không phải Mx, L, B hay S nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:203 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "nốt tròn phải có cái nữa theo sau nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:213 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "nốt tròn chỉ có thể xuất hiện ở đầu của chữ ghép,\n" "cũng chỉ có thể có số không hay hai nốt tròn." #: mensural-ligature-engraver.cc:233 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "kết thúc chữ ghép không hợp lệ:\n" "khi nốt cuối là dấu ngân đi xuống,\n" "nốt giáp cuối phải là cái nữa,\n" "hoặc chữ ghép phải là LB hay SSB." #: mensural-ligature-engraver.cc:393 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "gặp case fall-through bất thường" #: piano-pedal-engraver.cc:269 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "mong đợi 3 chuỗi cho âm nền dương cầm, còn tìm: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:329 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "không tìm thấy đầu của ngoặc âm nền dương cầm: « %s »" #: guile-init.cc:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgid "Load lily.scm: %.2f seconds" msgstr "thời gian đã qua: %.2f giây" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "Không có tuplet đến cuối" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "Không tìm thấy « %s » custos" #: lily-lexer.cc:246 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "không cho phép tập tin bao gồm (include) trong chế độ an toàn" #: lily-lexer.cc:273 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "tên bộ nhận diện là từ khoá: « %s »" #: lily-lexer.cc:296 lily-lexer.cc:309 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "không tìm thấy khoá « %s »" #: stem-engraver.cc:103 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "thời gian tiếng vê quá dài" #: stem-engraver.cc:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "đang thêm đầu nốt vào cọng không tương thích (kiểu = %d)" #: stem-engraver.cc:158 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "có lẽ kết nhập vào nên xác định các giọng nói đối âm" #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "lỗi kiểm tra quãng tám: mong đợi « %s » còn tìm: « %s »" #: translator-ctors.cc:118 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "bộ dịch lạ: « %s »" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "không tìm thấy « %s »" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Phông âm nhạc chưa được cài đặt đúng." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Đường dẫn tìm kiếm « %s »" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "Đang hủy bỏ..." #: ligature-engraver.cc:110 ligature-bracket-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "không tìm thấy đầu của chữ ghép" #: ligature-engraver.cc:115 msgid "no right bound" msgstr "không có mép bên phải" #: ligature-engraver.cc:137 ligature-bracket-engraver.cc:85 msgid "already have a ligature" msgstr "đã có chữ ghép" #: ligature-engraver.cc:146 msgid "no left bound" msgstr "không có mép bên trái" #: ligature-engraver.cc:190 msgid "unterminated ligature" msgstr "chữ ghép chưa chấm dứt" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "đang bỏ qua dấu lặng: chữ ghép có thể không chứa dấu lặng" #: ligature-engraver.cc:218 msgid "ligature was started here" msgstr "chữ ghép đã bắt đầu ở đây" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "không có phối nhạc MIDI như vậy: « %s »" #: midi-item.cc:175 #, fuzzy #| msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "gặp chữ ghép có ít hơn 2 đầu nên bỏ qua" #: flag.cc:134 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "không tìm thấy cờ « %s »" #: flag.cc:154 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "không tìm thấy nét cờ « %s »" #: pfb.cc:47 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "" #: pfb.cc:61 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "" #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "" #: paper-outputter-scheme.cc:43 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Xuất bố trí ra « %s »..." #: multi-measure-rest.cc:159 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "" #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..." #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "đã bỏ qua tiền tố (es) « %s » của đầu này tùy theo các sự hạn chế của kiểu dáng chữ ghép đã chọn" #: vaticana-ligature-engraver.cc:455 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "" #: vaticana-ligature-engraver.cc:513 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "" #: vaticana-ligature-engraver.cc:725 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: đang đặt « spacing-increment = %f »: ptr =%ul" #: keep-alive-together-engraver.cc:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown cluster style `%s'" msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "kiểu dáng chùm lạ « %s »" #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "" #: note-collision.cc:514 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "" #: system.cc:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element count %d." msgid "Element count %zu" msgstr "Tổng yếu tố %d." #: system.cc:531 #, fuzzy, c-format #| msgid "Grob count %d" msgid "Grob count %zu" msgstr "Tổng grob %d" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:111 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "không thể kết thúc thanh ngang volta" #: volta-engraver.cc:121 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "đã có thanh ngang volta thì kết thúc sớm cái đó" #: volta-engraver.cc:125 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "cũng đã có thanh ngang đã kết thúc" #: volta-engraver.cc:126 msgid "giving up" msgstr "đang chịu thua" #: paper-column-engraver.cc:276 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "chỗ ngắt bị buộc đã bị ghi đè bởi dữ kiện khác, bạn có nên dùng sự kiểm tra gạch nhịp không?" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "đối số áp dụng ngữ cảnh « \\applycontext » không phải thủ tục" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang văn bản" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "đã có thanh ngang văn bản" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "thanh ngang văn bản chưa chấm dứt" #: input.cc:125 source-file.cc:157 source-file.cc:172 msgid "position unknown" msgstr "vị trí không rõ" #: beam.cc:202 msgid "removing beam with no stems" msgstr "đang gỡ bỏ tia không có cọng" #: source-file.cc:64 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "không thể mở tập tin « %s »" #: source-file.cc:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed adding font file: %s" msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "lỗi thêm tập tin phông chữ : %s" #: source-file.cc:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected to read %d characters, got %d" msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "mong đợi đọc %d ký tự, còn nhận %d" #: font-config.cc:41 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Đang sở khởi phần mềm cấu hình phông FontConfig..." #: font-config.cc:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed adding font file: %s" msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "lỗi thêm tập tin phông chữ : %s" #: font-config.cc:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "adding font file: %s" msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "đang thêm thư mục phông chữ : %s" #: font-config.cc:85 font-config-scheme.cc:153 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "lỗi thêm thư mục phông: %s" #: font-config.cc:87 font-config-scheme.cc:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "adding font directory: %s" msgid "Adding font directory: %s" msgstr "đang thêm thư mục phông: %s" #: font-config.cc:89 #, fuzzy #| msgid "Building font database." msgid "Building font database..." msgstr "Đang xây dựng cơ sở dữ liệu phông chữ." #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Đang tìm tổng số trang thích hợp..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "" #. PAGE BREAKING #: optimal-page-breaking.cc:114 one-page-breaking.cc:80 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Đang vừa âm nhạc khít 1 trang..." #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d trang..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d hoặc %d trang..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Drawing systems..." msgid "trying %d systems" msgstr "Hệ thống vẽ..." #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "" #: accidental.cc:145 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Không tìm thấy tên hình tượng cho %s sửa đổi" #: accidental.cc:161 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "Không tìm thấy hình tượng sửa đổi nốt thường" #: new-fingering-engraver.cc:116 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "không thể thêm văn lệnh văn bản vào đầu nốt riêng" #: new-fingering-engraver.cc:276 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "không tìm thấy vị trí cho ngón bấm" #: new-fingering-engraver.cc:277 msgid "placing below" msgstr "đang để vào bên dưới" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "lỗi thêm tập tin phông chữ : %s" #: font-config-scheme.cc:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "adding font file: %s" msgid "Adding font file: %s" msgstr "đang thêm thư mục phông chữ : %s" #: open-type-font-scheme.cc:151 open-type-font-scheme.cc:197 #: open-type-font-scheme.cc:243 ttf.cc:494 ttf.cc:543 pfb-scheme.cc:62 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "" #: open-type-font-scheme.cc:165 open-type-font-scheme.cc:211 #: open-type-font-scheme.cc:291 ttf.cc:462 ttf.cc:510 pfb-scheme.cc:77 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "" #: open-type-font-scheme.cc:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file: `%s'" msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "không thể mở tập tin « %s »" #: open-type-font-scheme.cc:263 open-type-font-scheme.cc:279 #: open-type-font-scheme.cc:302 open-type-font-scheme.cc:322 #: open-type-font-scheme.cc:340 open-type-font-scheme.cc:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "không thể thay đổi « %s » thành « %s »" #: open-type-font-scheme.cc:378 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "" #: hairpin.cc:264 msgid "decrescendo too small" msgstr "sự nhẹ dần quá nhỏ" #: open-type-font.cc:55 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "không thể cấp phát %lu byte" #: open-type-font.cc:59 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "không thể nạp bảng phông: %s" #: open-type-font.cc:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "Free type error: %s" msgid "FreeType error: %s" msgstr "Lỗi FreeType: %s" #: open-type-font.cc:125 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ : %s" #: open-type-font.cc:127 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin phông %s: %s" #: open-type-font.cc:142 #, fuzzy #| msgid "cannot end volta spanner" msgid "cannot get postscript name" msgstr "không thể kết thúc thanh ngang volta" #: open-type-font.cc:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find font: `%s'" msgid "cannot get font %s format" msgstr "không tìm thấy phông « %s »" #: open-type-font.cc:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgid "cannot read CFF %s: %s" msgstr "không thể chroot vào : %s: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:194 #, c-format msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s." msgstr "" #: open-type-font.cc:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find font: `%s'" msgid "cannot get font %s CFF name" msgstr "không tìm thấy phông « %s »" #: open-type-font.cc:240 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:323 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "Lỗi FreeType FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: open-type-font.cc:469 pango-font.cc:288 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "Lỗi FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "bộ kéo dài chưa chấm dứt" #: lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:111 includable-lexer.cc:59 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "không tìm thấy tập tin: « %s »" #: lily-guile.cc:89 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(đường dẫn nạp: « %s »)" #: lily-guile.cc:407 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "không tìm thấy hàm kiểm tra kiểu thuộc tính (property-type-check) cho « %s » (%s)." #: lily-guile.cc:410 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "có lẽ gõ sai ?" #: lily-guile.cc:417 #, fuzzy #| msgid "doing assignment anyway" msgid "skipping assignment" msgstr "vẫn đang làm việc gán" #: lily-guile.cc:436 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "lỗi kiểm tra kiểu « %s »; giá trị « %s » phải có kiểu « %s »" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:456 msgid "Wrong kind of " msgstr "" #: main.cc:81 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Hãy gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin.\n" #: main.cc:87 #, fuzzy #| msgid "" #| " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" #| "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" #| "as published by the Free Software Foundation.\n" #| "\n" #| " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" #| "General Public License for more details.\n" #| "\n" #| " You should have received a copy of the\n" #| "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" #| "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" #| "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" "\n" "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ).\n" #: main.cc:120 msgid "FORMATs" msgstr "ĐỊNH_DẠNG" #: main.cc:121 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "đổ ĐỊNH_DẠNG,... Cũng làm với các tùy chọn riêng:" #: main.cc:125 #, fuzzy #| msgid "generate PDF (default)" msgid "generate PDF files (default)" msgstr "tạo ra PDF (mặc định)" #: main.cc:129 #, fuzzy #| msgid "generate PNG" msgid "generate PNG files " msgstr "tạo ra PNG" #: main.cc:133 #, fuzzy #| msgid "generate PostScript" msgid "generate PostScript files" msgstr "tạo ra PostScript" #: main.cc:137 #, fuzzy #| msgid "generate PostScript" msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "tạo ra PostScript" #: main.cc:140 msgid "KEY" msgstr "" #: main.cc:141 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" #: main.cc:145 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=GIÁ_TRỊ]" #: main.cc:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" #| "Use -dhelp for help." msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" "use -dhelp for help" msgstr "" "đặt tùy chọn Scheme SYM thành GIÁ_TRỊ (mặc định: #t).\n" "Dùng « -dhelp » để xem trợ giúp." #: main.cc:150 msgid "EXPR" msgstr "BTHỨC" #: main.cc:151 msgid "evaluate scheme code" msgstr "ước lượng mã scheme" #: main.cc:160 msgid "FIELD" msgstr "TRƯỜNG" #: main.cc:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "dump header field FIELD to file\n" #| "named BASENAME.FIELD" msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "đổ trường phần đầu TRƯỜNG\n" "vào tập tin tên BASENAME.FIELD" #: main.cc:166 #, fuzzy #| msgid "add DIR to search path" msgid "append DIR to search path" msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm" #: main.cc:170 msgid "use FILE as init file" msgstr "dùng TẬP TIN là tập tin sở khởi" #: main.cc:174 #, fuzzy #| msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "NGƯỜI DÙNG, NHÓM, JAIL, THƯ MỤC" #: main.cc:175 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot vào JAIL, trở thành NGƯỜI DÙNG:NHÓM\n" "và cd vào THƯ MỤC" #: main.cc:181 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" #: main.cc:187 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" #: main.cc:193 #, fuzzy #| msgid "\\%s ignored" msgid "(ignored)" msgstr "« \\%s » bị bỏ qua" #: main.cc:197 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" #: main.cc:206 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "" #: main.cc:243 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:265 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Tác quyền © năm %s\n" "của %s và người khác." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:303 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN..." #: main.cc:305 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Sắp chữ âm nhạc và/hay tạo MIDI từ TẬP TIN" #: main.cc:307 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "Lilypong tạo kiểu ghi âm nhạc rất đẹp." #: main.cc:309 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Để tìm thấy thông tin thêm xem %s" #: main.cc:311 msgid "Options:" msgstr "Tùy chọn:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:319 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "" #: main.cc:378 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "mong đợi %d đối số với jail, còn tìm: %u" #: main.cc:392 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "không có người dùng như vậy: %s" #: main.cc:394 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "không thể lấy ID người dùng từ tên người dùng: %s: %s" #: main.cc:409 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "không có nhóm như vậy: %s" #: main.cc:411 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "không thể lấy ID nhóm từ tên nhóm: %s: %s" #: main.cc:419 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "không thể chroot vào : %s: %s" #: main.cc:426 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "không thể thay đổi ID nhóm thành: %d: %s" #: main.cc:432 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "không thể thay đổi ID người dùng thành: %d: %s" #: main.cc:438 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "không thể thay đổi thư mục hoạt động thành: %s: %s" #: main.cc:641 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "" #: score.cc:158 msgid "already have music in score" msgstr "đã có âm nhạc trong bản đàn bè" #: score.cc:160 msgid "this is the previous music" msgstr "đây là âm nhạc trước" #: score.cc:166 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "gặp lỗi nên bỏ qua biểu thức âm nhạc" #: parse-scm.cc:61 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE đã thông báo lỗi cho biểu thức bắt đầu ở đây" #: dots.cc:50 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "Không tìm thấy chấm « %s »" #: glissando-engraver.cc:161 msgid "unterminated glissando" msgstr "vuốt chưa chấm dứt" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "đã có tia" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "tia chưa chấm dứt" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:150 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "cọng phải có cấu trúc nhịp điệu" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "cọng không vừa trong tia" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "tia đã bắt đầu ở đây" #: dynamic-engraver.cc:169 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "không rõ kiểu dáng mạnh dần: %s\n" "nên trở về giá trị mặc định (hairpin)." #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:94 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "tìm thấy chữ ký nhịp lạ: %d/%d" #: midi-cc-announcer.cc:105 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "" #: accidental-engraver.cc:185 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "danh sách sắp chữ dấu thăng giáng bất thường phải bắt đầu với tên ngữ cảnh: %s" #: accidental-engraver.cc:212 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "mong đợi thủ tục hoặc tên ngữ cảnh cho quy tắc dấu thăng, còn tìm %s" #: paper-book.cc:202 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "" #: paper-book.cc:221 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "" #: paper-book.cc:240 #, c-format msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgstr "" #: rest-collision.cc:155 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "không thể giải quyết sự xung đột dấu lặng: chưa đặt hướng lặng" #: rest-collision.cc:166 rest-collision.cc:275 msgid "too many colliding rests" msgstr "quá nhiều dấu lặng xung đột với nhau" #: note-column.cc:149 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "không thể có cọng chứa cả hai đầu nốt và dấu lặng" #: episema-engraver.cc:77 #, fuzzy #| msgid "already have a beam" msgid "already have an episema" msgstr "đã có tia" #: episema-engraver.cc:90 #, fuzzy #| msgid "cannot find start of ligature" msgid "cannot find start of episema" msgstr "không tìm thấy đầu của chữ ghép" #: episema-engraver.cc:139 #, fuzzy #| msgid "unterminated beam" msgid "unterminated episema" msgstr "tia chưa chấm dứt" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "không tìm thấy dấu lặng « %s »" #: relocate.cc:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to %s" msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "Đang đặt %s thành %s" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "" #: relocate.cc:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "no such file: %s for %s" msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "không có tập tin như vậy: %s cho %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "no such directory: %s for %s" msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "không có thư mục như vậy: %s cho %s" #: relocate.cc:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to %s" msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr "Đang đặt %s thành %s" #: relocate.cc:132 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" #: relocate.cc:147 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" #: relocate.cc:155 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" #: relocate.cc:166 #, fuzzy #| msgid "Relocation file: %s" msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "Tập tin thay đổi vị trí: %s" #: relocate.cc:174 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" #: relocate.cc:182 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" #: relocate.cc:202 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" #: relocate.cc:219 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "biến LILYPONDPREFIX quá cũ, hãy dùng LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Relocation file: %s" msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr "Tập tin thay đổi vị trí: %s" #: relocate.cc:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file: `%s'" msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "không thể mở tập tin « %s »" #: relocate.cc:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown relocation command %s" msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "Lệnh thay đổi vị trí không rõ %s" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" #: relocate.cc:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "adding font directory: %s" msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "đang thêm thư mục phông: %s" #: pango-font.cc:277 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "" #: pango-font.cc:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" #| "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "Hình tượng không có tên, nhưng phông hỗ trợ khả năng đặt tên hình tượng.\n" "Đang bỏ qua hình tượng U+%0X, tập tin %s" #: pango-font.cc:353 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "không có tên phông PostScript cho phông « %s »" #: pango-font.cc:403 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Mặt chữ FreeType không có tên phông PostScript" #: pango-font.cc:437 #, c-format msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." msgstr "" #: stem.cc:133 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "kích cỡ cọng lạ, hãy kiểm tra có tia hẹp không" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "« \\%s » bị bỏ qua" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "đã thêm « \\%s » ngầm" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào đầu thứ nhất của chữ ghép" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:239 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào các đầu có độ cao thấp trùng" #: context-specced-music-iterator.cc:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find or create new `%s'" msgid "cannot create context: %s" msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » mới" #: note-head.cc:96 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "không tìm thấy đầu nốt « %s » hay « %s »" #: stream-event.cc:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "conflicting note group events" msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "các dữ kiện nhóm nốt xung đột với nhau" #: stream-event.cc:132 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "" #: page-breaking.cc:280 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "" #: page-breaking.cc:285 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "" #: page-breaking.cc:656 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "" #: audio-item.cc:141 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "" #: audio-item.cc:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character: `%c'" msgid "invalid start volume: %f" msgstr "ký tự không hợp lệ: « %c »" #: audio-item.cc:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character: `%c'" msgid "invalid target volume: %f" msgstr "ký tự không hợp lệ: « %c »" #: audio-item.cc:176 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "" #: audio-item.cc:184 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "" #: performance.cc:72 msgid "Track..." msgstr "Rãnh..." #: performance.cc:122 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "xuất MIDI ra « %s »..." #: context-def.cc:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot write to file: `%s'" msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »" #: context-def.cc:290 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "" #: key-signature-interface.cc:79 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Không tìm thấy hình tượng cho sự sửa đổi: %s" #: key-signature-interface.cc:89 msgid "alteration not found" msgstr "Không tìm thấy sự sửa đổi" #: cluster.cc:128 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "kiểu dáng chùm lạ « %s »" #: cluster.cc:165 msgid "junking empty cluster" msgstr "đang xoá chùm rỗng" #: coherent-ligature-engraver.cc:112 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: đang đặt độ tăng dần khoảng cách « spacing-increment=0.01 »: ptr=%ul" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:861 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "không tìm thấy cấu hình đầu tiên có ích: có lẽ không tìm thấy dốc tia tốt" #: percent-repeat-engraver.cc:148 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "sự lặp lại dấu phần trăm chưa chấm dứt" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Lỗi kiểm tra quãng tám, nhận: " #. FIXME: #: script-engraver.cc:116 #, fuzzy #| msgid "do not know how to interpret articulation: " msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "không biết cách giải thích trục bản lề: " #: script-engraver.cc:117 #, fuzzy #| msgid "scheme encoding: " msgid " scheme encoding: " msgstr "bảng mã scheme: " #: lily-parser-scheme.cc:83 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Đang thay đổi thư mục hoạt động thành: « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "Changing working directory to: `%s'" msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "Đang thay đổi thư mục hoạt động thành: « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:102 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "không tìm thấy tập tin sở khởi: « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:103 includable-lexer.cc:61 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(đường dẫn tìm kiếm: « %s »)" #: lily-parser-scheme.cc:120 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Đang xử lý « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:213 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "" #: lily-parser-scheme.cc:244 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "" #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "không tìm thấy phông « %s »" #: page-layout-problem.cc:402 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "" #: page-layout-problem.cc:731 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "" #: page-layout-problem.cc:734 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "" #: page-layout-problem.cc:1203 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "" #: property-iterator.cc:66 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "không phải tên grob, « %s »" #: pdf-scheme.cc:64 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "" #: staff-performer.cc:295 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Kênh MIDI đã cuộn vòng" #: staff-performer.cc:296 msgid "remapping modulo 16" msgstr "đang ánh xạ lại mô-đun 16" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "barcheck (hàm kiểm tra gạch nhịp) bị lỗi ở : %s" #: change-iterator.cc:36 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "không thể thay đổi « %s » thành « %s »" #: change-iterator.cc:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find context to switch to" msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "không tìm thấy ngữ cảnh sang đó cần chuyển đổi" #. No enclosing context of the right kind was found #. and the iterator's immediate context is the kind that was sought. #: change-iterator.cc:79 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "không đang thay đổi thành cùng kiểu ngữ cảnh: %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:83 msgid "none of these in my family" msgstr "không có gì trong những cái này thuộc về nhóm của tôi" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "không tìm thấy âm nhạc trong bản dàn bè" #: global-context-scheme.cc:103 #, fuzzy #| msgid "Interpreting music... " msgid "Interpreting music..." msgstr "Đang giải thích âm nhạc... " #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "thời gian đã qua: %.2f giây" #: translator-group-ctors.cc:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "lỗi nghiêm trọng. Không tìm thấy kiểu : %s" #: lily-modules.cc:82 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "" #: page-turn-page-breaking.cc:179 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: ngắt từ %d đến %d" #: page-turn-page-breaking.cc:229 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "không thể vừa sự quay trang đầu trong một trang riêng lẻ. Đề nghị bạn đặt giá trị của số thứ tự trang đầu (first-page-number) thành số chẵn." #: page-turn-page-breaking.cc:242 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Đang tính các chỗ cần ngắt trang và dòng (%d chỗ ngắt trang có thể)..." #: page-turn-page-breaking.cc:312 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "chỗ ngắt bắt đầu ở trang %d" #: page-turn-page-breaking.cc:313 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tđiểm xấu : %f" #: page-turn-page-breaking.cc:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tsystem count: %d" msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\ttổng hệ thống: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:315 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\ttổng trang: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:316 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tchỗ ngắt trước: %d" #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Đang phân tách..." #: constrained-breaking.cc:191 constrained-breaking.cc:211 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "không tìm thấy cách ngắt dòng thoả các ràng buộc" #: mark-engraver.cc:151 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark (dấu sự diễn tập) phải có giá trị số nguyên" #: mark-engraver.cc:157 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "nhãn dấu phải là đối tượng mã định dạng" #: axis-group-interface.cc:726 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "" #: axis-group-interface.cc:798 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "đối tượng « outside-staff » nên có hướng nên dùng giá trị Lên" #: translator-group.cc:178 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "không tìm thấy: « %s »" #: chord-tremolo-engraver.cc:89 msgid "No tremolo to end" msgstr "Không có tiếng vê đến cuối" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "tiếng vê hợp âm chưa chấm dứt" #: grob-interface.cc:70 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Giao diện lạ « %s »" #: grob-interface.cc:80 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob « %s » không có giao diện cho thuộc tính « %s »" #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "không thể mở đề ghi: %s: %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:183 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "" #. Should we even warn? Previously this caused an assertion #. failure, so this might not be well-supported behavior. But #. possibly this could be useful? #: side-position-interface.cc:193 #, c-format msgid "%s needs a direction for side alignment" msgstr "" #: footnote-engraver.cc:90 msgid "Must be footnote-event." msgstr "" #: key-engraver.cc:199 #, fuzzy #| msgid "Unable to extract key signature!" msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "Không thể giải phóng dấu hóa đầu dòng." #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "không có số dấu ngoặc đó" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "các dữ kiện nhóm nốt xung đột với nhau" #: parser.yy:487 parser.yy:658 parser.yy:1029 parser.yy:1110 parser.yy:1346 msgid "bad expression type" msgstr "" #: parser.yy:704 #, fuzzy #| msgid "Not a markup command: ~A" msgid "Not a markup function" msgstr "Không phải một lệnh định dạng: ~A" #: parser.yy:942 parser.yy:1540 parser.yy:1602 msgid "not a context mod" msgstr "" #: parser.yy:1023 parser.yy:1102 parser.yy:1254 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "cần thiết « \\paper » cho khối giấy" #: parser.yy:1136 #, fuzzy #| msgid "no music found in score" msgid "Missing music in \\score" msgstr "không tìm thấy âm nhạc trong bản dàn bè" #: parser.yy:1173 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "« \\paper » không thể được dùng trong « \\score », hãy dùng « \\layout » thay vào đó" #: parser.yy:1224 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "" #: parser.yy:1428 #, fuzzy #| msgid "music expected: ~S" msgid "music expected" msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S" #: parser.yy:1469 #, fuzzy #| msgid "errors found, ignoring music expression" msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "gặp lỗi nên bỏ qua biểu thức âm nhạc" #: parser.yy:1782 parser.yy:1803 msgid "not a key" msgstr "" #: parser.yy:2713 parser.yy:2834 parser.yy:2847 parser.yy:2856 msgid "bad grob property path" msgstr "" #: parser.yy:2814 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "" #: parser.yy:2875 msgid "bad context property path" msgstr "" #: parser.yy:2962 #, fuzzy #| msgid "music expected: ~S" msgid "markup expected" msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S" #: parser.yy:2975 #, fuzzy #| msgid "music expected: ~S" msgid "simple string expected" msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S" #: parser.yy:2988 parser.yy:2998 #, fuzzy #| msgid "symbol expected: ~S" msgid "symbol expected" msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S" #: parser.yy:3141 msgid "not a rhythmic event" msgstr "" #: parser.yy:3178 msgid "post-event expected" msgstr "" #: parser.yy:3189 parser.yy:3194 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "ghi lời nhạc thì phải trong chế độ Lời nhạc" #: parser.yy:3276 #, fuzzy #| msgid "expecting string as script definition" msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "mong đợi chuỗi xác định văn lệnh" #: parser.yy:3454 parser.yy:3521 #, fuzzy #| msgid "not a duration: %d" msgid "not a duration" msgstr "không phải thời gian: %d" #: parser.yy:3507 msgid "not a multiplier" msgstr "" #: parser.yy:3543 #, fuzzy #| msgid "symbol expected: ~S" msgid "bass number expected" msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S" #: parser.yy:3639 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "ghi nốt thì phải trong chế độ Nốt" #: parser.yy:3648 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "" #: parser.yy:3650 msgid "badly placed octave marks" msgstr "" #: parser.yy:3698 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "ghi hợp âm thì phải trong chế độ Hợp âm" #: parser.yy:3741 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "" #: parser.yy:3746 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a grob name, `%s'" msgid "not a note name: %s" msgstr "không phải tên grob, « %s »" #: parser.yy:3751 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "" #: parser.yy:3903 parser.yy:3912 msgid "not an unsigned integer" msgstr "" #: parser.yy:4021 #, fuzzy #| msgid "Not a markup command: ~A" msgid "not a markup" msgstr "Không phải một lệnh định dạng: ~A" #: parser.yy:4731 #, fuzzy, c-format #| msgid "Extracted %s" msgid "Unattached %s" msgstr "Đã giải nén %s" #: parser.yy:4734 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "" #: lexer.ll:199 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "gặp UTF-8 BOM rải rác" #: lexer.ll:202 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Bỏ qua UTF-8 BOM" #: lexer.ll:256 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Đang thay đổi tên kết nhập thành: « %s »" #: lexer.ll:273 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\version »" #: lexer.ll:277 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\sourcefilename »" #: lexer.ll:281 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "mong đợi số nguyên sau « \\sourcefilename »" #: lexer.ll:308 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "không cho phép « \\maininput » bên ngoài tập tin sở khởi" #: lexer.ll:332 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "bộ nhận diện sai hau không được xác định: « %s »" #: lexer.ll:353 #, fuzzy #| msgid "quoted string expected after \\version" msgid "string expected after \\include" msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\version »" #: lexer.ll:363 msgid "end quote missing" msgstr "thiếu dấu trích dẫn kết thúc" #: lexer.ll:711 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong ghi chú" #: lexer.ll:716 #, fuzzy #| msgid "EOF found inside a comment" msgid "EOF found inside string" msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong ghi chú" #: lexer.ll:731 msgid "Unfinished main input" msgstr "" #: lexer.ll:810 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character: `%c'" msgid "invalid character: `%s'" msgstr "ký tự không hợp lệ: « %c »" #: lexer.ll:947 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chuỗi đã thoát lạ: « \\%s »" #: lexer.ll:967 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "" #: lexer.ll:1281 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "" #: lexer.ll:1325 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a valid duration string: ~a" msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "không phải chuỗi thời gian hợp lệ: ~a" #: lexer.ll:1330 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "tập tin quá cũ : %s (cũ nhất được hỗ trợ : %s)" #: lexer.ll:1331 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "đề nghị bạn cập nhật kết nhập bằng văn lệnh « convert-ly »" #: lexer.ll:1337 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "chương trình quá cũ : %s (tập tin cần thiết: %s)" #~ msgid "Tuplet brackets displaying both note durations are not implemented, using default" #~ msgstr "Dấu ngoặc liên tư hiển thị cả hai trường độ nốt nhạc chưa được thực hiện nên dùng giá trị mặc định " #~ msgid "Encountered file created by Noteworthy Composer's nwc2xml, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" #~ msgstr "Gặp tập tin tạo bởi nwc2xml của Noteworthy Composer, mà chứa thông tin sai về gửi chùm: tất cả các thông tin về gửi chùm trong tập tin MusicXML đều bị bở qua." #~ msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" #~ msgstr "không rõ kiểu cái trống %s, hãy thêm vào instrument_drumtype_dict" #~ msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" #~ msgstr "không thể có nhiều chế độ đồng thời: %s" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005--2009 by\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen and\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgstr "" #~ "Tác quyền © năm 2005--2009 của\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen \n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly" #~ msgstr "dùng một tập tin ngôn ngữ khác « VIỆT/ly » và các tên độ cao giọng tương ứng, v.d. « việt » ngụ ý tiếng Việt cho « việt.ly »." #~ msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" #~ msgstr "đã thử lấy bản dịch cho cái gì không phải con của tiến trình này" #~ msgid "cannot change, already in translator: %s" #~ msgstr "không thể thay đổi, đã trong bộ dịch: %s" #~ msgid "no feasible beam position" #~ msgstr "không có vị trí tia có ích" #~ msgid "No spacing entry from %s to `%s'" #~ msgstr "Không có mục nhập khoảng cách từ %s đến « %s »" #~ msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" #~ msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho tiếng vê hợp âm, còn tìm %d" #~ msgid "program has no such type: `%s'" #~ msgstr "chương trình không có kiểu như vậy: « %s »" #~ msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" #~ msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » tên « %s »" #~ msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" #~ msgstr "Dữ kiện tạo ngữ cảnh (CreateContext) không hợp lệ: không thể tạo ngữ cảnh %s" #~ msgid "cannot find or create: `%s'" #~ msgstr "không thể tìm hay tạo : « %s »" #~ msgid "Unknown event class %s" #~ msgstr "Hạng dữ kiện lạ %s" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "không tìm thấy đầu của sự mạnh/nhẹ dần" #~ msgid "already have a decrescendo" #~ msgstr "đã có sự nhẹ dần" #~ msgid "already have a crescendo" #~ msgstr "đã có sự mạnh dần" #~ msgid "cresc starts here" #~ msgstr "sự mạnh dần bắt đầu ở đây" #~ msgid "unterminated (de)crescendo" #~ msgstr "sự mạnh/nhẹ dần chưa chấm dứt" #~ msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." #~ msgstr "Đang xây dựng lại bộ nhớ tạm FontConfig %s. Có thể hơi lâu..." #~ msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" #~ msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) khi chuyển đổi số phức" #~ msgid "setting to zero" #~ msgstr "đang đặt thành số không" #~ msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" #~ msgstr "phụ thuộc theo chu kỳ: gặp tiến trình tính đang chạy cho #'%s (%s)" #~ msgid "Infinity or NaN encountered" #~ msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số)" #~ msgid "error at EOF: %s" #~ msgstr "gặp lỗi ở EOF (kết thúc tập tin): %s" #~ msgid "deprecated function called: %s" #~ msgstr "đã gọi hàm bị phản đối: %s" #~ msgid "braces do not match" #~ msgstr "hai dấu ngoặc móc không khớp" #~ msgid "cannot find Voice `%s'" #~ msgstr "không tìm thấy giọng nói « %s »" #~ msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." #~ msgstr "Âm tiết lời nhạc không có nốt. Hãy dùng « \\lyricsto » hay « associatedVoice »." #~ msgid "write output to FILE (suffix will be added)" #~ msgstr "xuất ra TẬP TIN (hậu tố cũng được thêm)" #~ msgid "relocate using directory of lilypond program" #~ msgstr "định vị lại dùng thư mục của chương trình lilypond" #~ msgid "exception caught: %s" #~ msgstr "bắt ngoài lệ: %s" #~ msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" #~ msgstr "Mensural_ligature: gặp case fall-through bất thường" #~ msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgid "Sending non-event to context" #~ msgstr "Đang gửi khác-dữ-kiện cho ngữ cảnh" #~ msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" #~ msgstr "dịch giọng theo %s làm sự sửa đổi lớn hơn đôi" #~ msgid "ignoring too many clashing note columns" #~ msgstr "đang bỏ qua quá nhiều cột nốt xung đột với nhau" #~ msgid "unterminated phrasing slur" #~ msgstr "dấu luyến âm phân nhịp chưa chấm dứt" #~ msgid "%s=%s (prepend)\n" #~ msgstr "%s=%s (thêm vào đầu)\n" #~ msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" #~ msgstr "không đang thay đổi vị trí, không tìm thấy « %s/ » hay « current/ » nằm dưới %s" #~ msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" #~ msgstr "Đổi vị trí: thư mục dữ liệu biên dịch là %s, thư mục dữ liệu mí là %s" #~ msgid "Relocation: framework_prefix=%s" #~ msgstr "Đổi vị trí: framework_prefix=%s" #~ msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" #~ msgstr "Đổi vị trí: là tuyệt đối: argv0=%s" #~ msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" #~ msgstr "Đổi vị trí: từ cwd: argv0=%s" #~ msgid "" #~ "Relocation: from PATH=%s\n" #~ "argv0=%s" #~ msgstr "" #~ "Đổi vị trí: từ đường dẫn PATH=%s\n" #~ "argv0=%s" #~ msgid "No spring between column %d and next one" #~ msgstr "Khoảng có sự nhảy giữa cột %d và cái kế tiếp" #~ msgid "staff-span event has no direction" #~ msgstr "dữ kiện chiếm khuông nhạc không có hướng" #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" #~ msgstr "không tìm thấy ký hiệu chữ ký nhịp « %s » nên hoàn nguyên về kiểu đánh số" #~ msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" #~ msgstr "Gặp hai dữ kiện %s đồng thời nên bỏ cái này" #~ msgid "Previous %s event here" #~ msgstr "Dữ kiện %s trước ở đây" #~ msgid "cannot find start of trill spanner" #~ msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang sự láy rền" #~ msgid "already have a trill spanner" #~ msgstr "đã có thanh ngang sự láy rền" #~ msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" #~ msgstr "Vaticana_ligature: dấu nối số không (delta_pitch == 0)" #~ msgid "Grob name should be alphanumeric" #~ msgstr "Tên grob nên có dạng chữ số" #~ msgid "second argument must be pitch list" #~ msgstr "đối số thứ hai phải là danh sách các độ cao thấp" #~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" #~ msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc lời nhạc. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?" #~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" #~ msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc mã định dạng. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?" #~ msgid "Invoking `~a'..." #~ msgstr "đang gọi « ~a »..." #~ msgid "`~a' failed (~a)" #~ msgstr "lỗi « ~a » (~a)" #~ msgid "Converting to `~a'..." #~ msgstr "Đang chuyển đổi sang « ~a »" #~ msgid "Converting to ~a..." #~ msgstr "Đang chuyển đổi sang ~a..." #~ msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." #~ msgstr "Đang ghi trường phần đầu « ~a » vào « ~a »..." #~ msgid "symbol ~S redefined" #~ msgstr "ký hiệu ~S đã được xác định lại" #~ msgid "event class ~A seems to be unused" #~ msgstr "hạng dữ kiện ~A có vẻ là không dùng" #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" #~ msgstr "bộ dịch lắng nghe hạng dữ kiện không tồn tại ~A" #~ msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" #~ msgstr "không tìm thấy hệ thống trong mã định dạng « \\score », nó có khối « \\layout » không?" #~ msgid "Cannot find glyph ~a" #~ msgstr "không tìm thấy hình tượng ~a" #~ msgid "cannot find music object: ~S" #~ msgstr "không tìm thấy đối tượng âm nhạc: ~S" #~ msgid "unknown repeat type `~S'" #~ msgstr "kiểu lặp lại lạ: ~S" #~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" #~ msgstr "Xem « define-music-types.scm » để tìm các kiểu lặp lại được hỗ trợ" #~ msgid "pair expected in doc ~s" #~ msgstr "mong đợi cặp trong tài liệu ~s" #~ msgid "cannot find interface for property: ~S" #~ msgstr "không tìm thấy giao diện cho thuộc tính: ~S" #~ msgid "unknown Grob interface: ~S" #~ msgstr "giao diện Grob lạ: ~S" #~ msgid "Processing ~S..." #~ msgstr "Đang xử lý ~S..." #~ msgid "Writing ~S..." #~ msgstr "Đang ghi ~S..." #~ msgid "cannot find description for property ~S (~S)" #~ msgstr "không tìm thấy mô tả cho thuộc tính ~S (~S)" #~ msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" #~ msgstr "không tìm thấy nét cờ « ~a » hoặc « ~a »" #~ msgid "Writing ~a..." #~ msgstr "Đang ghi ~a..." #~ msgid "cannot embed ~S=~S" #~ msgstr "không thể nhúng ~S=~S" #~ msgid "do not know how to embed ~S=~S" #~ msgstr "không biết cách nhúng ~S=~S" #~ msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" #~ msgstr "không biết cách nhúng phông ~s ~s ~s" #~ msgid "cannot convert to ~S" #~ msgstr "không thể chuyển đổi sang ~S" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The PostScript backend does not support the system-by-system \n" #~ "output. For that, use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps FILE\n" #~ "\n" #~ "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" #~ "to only remove anything before\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hậu phương PostScript không hỗ trợ khả năng xuất ra từng hệ thống.\n" #~ "Đối với đó, khuyên bạn dùng hậu phương EPS:\n" #~ "\n" #~ " lilypond -dbackend=eps TẬP_TIN\n" #~ "\n" #~ "Cắt và dán đoạn lilypond từ trang Web thì cần phải gỡ bỏ các đồ nằm trước\n" #~ "\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ " %% Start cut-&-pastable-section\n" #~ " %% ****************************************************************\n" #~ msgid "Writing graph `~a'..." #~ msgstr "Đang ghi đồ thị « ~a »..." #~ msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." #~ msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi (~S,~S), còn tìm ~S" #~ msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." #~ msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi ~S 0, còn tìm ~S" #~ msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" #~ msgstr "Không thể vừa các hệ thống trong tập tin nên bỏ qua vùng đệm giữa các hệ thống" #~ msgid "unknown unit: ~S" #~ msgstr "đơn vị lạ: ~S" #~ msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" #~ msgstr "không tìm thấy câu lệnh « \\version », hãy thêm ~a để tương thích sau" #~ msgid "old relative compatibility not used" #~ msgstr "không dùng khả năng tương thích tương đối cũ" #~ msgid "cannot find: ~A" #~ msgstr "không tìm thấy: ~A" #~ msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" #~ msgstr "sai kiểu cho đối số ~a. Mong đợi ~a, còn tìm ~s" #~ msgid "job ~a terminated with signal: ~a" #~ msgstr "công việc ~a đã kết thúc với tín hiệu : ~a" #~ msgid "" #~ "logfile ~a (exit ~a):\n" #~ "~a" #~ msgstr "" #~ "tập tin ghi lưu ~a (thoát ~a):\n" #~ "~a" #~ msgid "failed files: ~S" #~ msgstr "tập tin đã thất bại: ~S" #~ msgid "Music head function must return Music object" #~ msgstr "Hàm đầu âm nhạc phải trả lại đối tượng Âm nhạc" #~ msgid "Invalid property operation ~a" #~ msgstr "Thao tác thuộc tính không hợp lệ: ~a" #~ msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" #~ msgstr "Số đối số không đúng. Mong đợi: ~A, còn tìm ~A: ~S" #~ msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." #~ msgstr "Đối số không hợp lệ ở vị trí ~A. Mong đợi: ~A, còn tìm: ~S" #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" #~ msgstr "Số cái xen kẽ lớn hơn số sự lặp lại nên đổ các sự xen kẽ thừa" #~ msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" #~ msgstr "Số đếm lại tiếng vẽ không hợp lệ: ~a" #~ msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" #~ msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho sự vê hợp âm, còn tìm ~a" #~ msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" #~ msgstr "Lỗi kiểm tra gạch nhịp. Mong đợi ở ~a, còn ở ~a" #~ msgid "cannot find quoted music: `~S'" #~ msgstr "không tìm thấy âm nhạc đã trích dẫn: « ~S »" #~ msgid "unknown accidental style: ~S" #~ msgstr "kiểu dáng dấu thăng giáng bất thường lạ: ~S" #~ msgid "utf-8-string encountered in PS backend" #~ msgstr "gặp chuỗi UTF-8 trong hậu phương PS" #~ msgid "undefined: ~S" #~ msgstr "chưa xác định: ~S" #~ msgid "cannot decypher Pango description: ~a" #~ msgstr "Không thể giải thích mô tả Pango: ~a" #~ msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" #~ msgstr "set-global-staff-size: không phải trong phạm vị cấp đầu" #~ msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" #~ msgstr "Đây không phải đối tượng « \\layout {} », ~S" #~ msgid "Unknown paper size: ~a" #~ msgstr "Không rõ kích cỡ giấy: ~a" #~ msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" #~ msgstr "Phải dùng #(set-paper-size .. ) bên trong \\paper { ... }" #~ msgid "unknown clef type `~a'" #~ msgstr "kiểu khoá lạ « ~a »" #~ msgid "supported clefs: ~a" #~ msgstr "các khoá đã hỗ trợ : ~a" #~ msgid "~a exited with status: ~S" #~ msgstr "~a đã thoát với trạng thái: ~S" #~ msgid "assertion failed: ~S" #~ msgstr "lỗi khẳng định: ~S"