# Vietnamese translations for tigervnc package # Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói tigervnc # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Trần Ngọc Quân , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-04 14:52+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "connected to socket %s" msgid "Connected to socket %s" msgstr "đã kết nối đến ổ cắm mạng %s" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "connected to host %s port %d" msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "đã kết nối đến máy %s cổng %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình, không thể mở %s: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Tên máy tính: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Máy: %.80s cổng: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Cỡ: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Định dạng điểm ảnh: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(máy chủ mặc định %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Bộ mã đã yêu cầu: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Bảng mã dùng lần cuối: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Ước tính tốc độ đường dây: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Phiên bản giao thức: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Phương thức bảo mật: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575 #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776 #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802 #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901 #: vncviewer/Viewport.cxx:937 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:333 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize gặp lỗi: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:405 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "SetColourMapEntries từ máy phục vụ không hợp lệ!" #: vncviewer/CConn.cxx:513 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Băng thông %d kbit/s - đổi thành chất lượng %d" #: vncviewer/CConn.cxx:535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Băng thông %d kbit/s - màu đầy đủ giờ là %s" #: vncviewer/CConn.cxx:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Băng thông %d kbit/s - màu đầy đủ giờ là %s" #: vncviewer/CConn.cxx:564 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Đang dùng định dạng điểm ảnh %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Hình dạng đã cho không hợp lệ!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Chỉnh cỡ cửa sổ để tránh yêu cầu toàm màn hình ngẫu nhiên" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Nhấn vào %s to open the context menu để mở trình đơn ngữ cảnh" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Gặp lỗi khi điều khiển bàn phím" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Bố cục màn hình đã tính toán không hợp lệ cho yêu cầu đổi cỡ!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403 msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" msgstr "" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417 #, c-format msgid "Failed to get information about CRTC %d" msgstr "" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430 #, c-format msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid geometry specified!" msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Hình dạng đã cho không hợp lệ!" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Bộ xem VNC: Các tùy chọn kết nối" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109 #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447 msgid "Compression" msgstr "Nén" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463 msgid "Auto select" msgstr "Chọn tự động" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475 msgid "Preferred encoding" msgstr "Bảng mã ưa thích" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523 msgid "Color level" msgstr "Mức màu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534 msgid "Full" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541 msgid "Medium" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Low" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555 msgid "Very low" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572 msgid "Custom compression level:" msgstr "Mức nén tự chọn:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 #, fuzzy #| msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "Chất lượng (0=kém, 9=tốt nhất)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Cho phép nén JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "Chất lượng (0=kém, 9=tốt nhất)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Security" msgstr "Bảo mật" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617 msgid "Encryption" msgstr "Mã hóa" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767 msgid "None" msgstr "Không có gì" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS với chứng nhận nặc danh" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS với chứng nhận X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Đường dẫn chứng nhận CA X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Đường dẫn đến tập tin CRL X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670 msgid "Authentication" msgstr "Xác thực" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "VNC tiêu chuẩn (không bảo mật, không mã hóa)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Tài khoản và mật khẩu (không bảo mật, không mã hóa)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712 msgid "Input" msgstr "Đầu vào" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Chỉ xem (không bắt chuột và bàn phím)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Chấp nhận clipboard từ máy chủ" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740 msgid "Also set primary selection" msgstr "Cũng đặt chọn chính" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Gửi clipboard đến máy chủ" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Gửi chọn chính là clipboard" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Gửi các phím hệ thống trực tiếp đến máy phục vụ (toàn màn hình)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765 msgid "Menu key" msgstr "Phím trình đơn" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Đổi cỡ phiên máy từ xa khi kết nối" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Đổi cỡ phiên thành cửa sổ nội bộ" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 #, fuzzy #| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgid "Enable full-screen" msgstr "Bật chế độ toàn màn hình qua tất cả các màn hình" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825 msgid "Use current monitor" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833 msgid "Use all monitors" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841 msgid "Use selected monitor(s)" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867 msgid "Misc." msgstr "Linh tinh" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Đã chia sẻ (đừng ngắt kết nối các bộ xem khác)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Hiển thị chấm khi không có con trỏ" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Phần mềm xem VNC: Chi tiết kết nối" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "VNC server:" msgstr "Máy phục vụ VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82 msgid "Options..." msgstr "Tùy chọn…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Tải…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92 msgid "Save As..." msgstr "Lưu thành…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104 msgid "About..." msgstr "Giới thiệu…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Kết nối" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Cấu hình TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Chọn một tập tin cấu hình TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Lưu cấu hình TigerVNC vào tập tin" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Lưu cấu hình TigerVNC vào tập tin" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s đã sẵn có. Bạn có muốn ghi đè không?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "No" msgstr "Không" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 msgid "Overwrite" msgstr "Ghi đè" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Lưu cấu hình TigerVNC vào tập tin" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368 #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733 #: vncviewer/vncviewer.cxx:460 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "Không thể tạo thư mục cá nhân cho VNC: %s." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377 #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339 #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766 #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826 #: vncviewer/parameters.cxx:832 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc dòng %d trong tập tin %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767 msgid "Line too long" msgstr "Dòng quá dài" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin mật khẩu" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "Xác thực VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Kết nối này là an toàn" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Kết nối này là không an toàn" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Tài khoản:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Xác thực bị hủy bỏ" #: vncviewer/Viewport.cxx:390 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật trạng thái LED bàn phím: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật trạng thái LED bàn phím: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:432 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật trạng thái LED bàn phím" #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467 #: vncviewer/Viewport.cxx:484 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái LED bàn phím: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:854 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Không có mã mô tả cho phím bấm" #: vncviewer/Viewport.cxx:1017 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Không có mã quét cho phím ảo mở rộng 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1019 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Không có mã quét cho phím ảo 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1025 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Mã quét không hợp lệ 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1055 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Không có ký hiệu cho phím ảo mở rộng 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1057 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Không có ký hiệu cho phím ảo 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1157 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Không có ký hiệu cho mã phím 0x%02x (trong trạng thái hiện tại)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1190 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Không có ký hiệu cho mã phím %d (trong trạng thái hiện tại)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 #, fuzzy #| msgid "Connect" msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Kết nối" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "T&oàn màn hình" #: vncviewer/Viewport.cxx:1256 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Thu &nhỏ" #: vncviewer/Viewport.cxx:1258 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Đổi cỡ Cửa &sổ sang phiên" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1266 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1272 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Gửi %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Gửi Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Làm mới màn hình" #: vncviewer/Viewport.cxx:1284 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "Tù&y chọn…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1286 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Thông t&in về kết nối…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1288 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Giới thiệu Bộ xem &TigerVNC…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1377 msgid "VNC connection info" msgstr "Thông tin kết nối VNC" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình, không thể mở %s: %s" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failure grabbing mouse" msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Gặp lỗi khi điều khiển chuột" #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326 #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383 #: vncviewer/parameters.cxx:403 #, fuzzy #| msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Tên của tham số %s là quá lớn để ghi vào đăng ký" #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310 #: vncviewer/parameters.cxx:361 #, fuzzy #| msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The parameter is too large" msgstr "Tham số %s là quá lớn để ghi vào đăng ký" #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689 #: vncviewer/parameters.cxx:811 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Định dạng không hợp lệ hay giá trị quá lớn" #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453 #, fuzzy #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to create registry key" msgstr "Gặp lỗi khi tạo khóa đăng ký: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496 #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605 #, fuzzy #| msgid "Failed to close registry key: %ld" msgid "Failed to close registry key" msgstr "Gặp lỗi khi đóng khóa đăng ký: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476 #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647 #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc dòng %d trong tập tin %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560 #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707 #, fuzzy #| msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgid "Unknown parameter type" msgstr "Không hiểu kiểu tham số cho đối số %s" #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583 #, fuzzy #| msgid "Failed to open registry key: %ld" msgid "Failed to open registry key" msgstr "Gặp lỗi khi mở khóa đăng ký: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo khóa đăng ký: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc tham số %s từ sổ đăng ký: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659 #, fuzzy #| msgid "Could not create framebuffer image" msgid "Could not encode parameter" msgstr "Không thể tạo ảnh bộ đệm khung" #: vncviewer/parameters.cxx:776 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Tập tin cấu hình %s ở định dạng không hợp lệ" #: vncviewer/parameters.cxx:798 msgid "Invalid format" msgstr "Định dạng không hợp lệ" #: vncviewer/parameters.cxx:833 #, fuzzy #| msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgid "Unknown parameter" msgstr "Không hiểu kiểu tham số cho đối số %s" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo khóa đăng ký: %ld" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" #| "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC Viewer %d-bít v%s\n" "Biên dịch vào: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d Nhóm TigerVNC và nhiều người khác (xem README.rst)\n" "Truy cập http://www.tigervnc.org để biết thêm thông tin về TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:172 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Giới thiệu về bộ xem TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:193 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Lỗi bên trong FLTK. Nên thoát." #: vncviewer/vncviewer.cxx:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy bộ xem TigerVNC mới: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:264 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Đã nhận được tín hiệu kết thúc %d. Bộ xem TigerVNC bây giờ sẽ thoát." #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Bộ xem TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "Yes" msgstr "Có" #: vncviewer/vncviewer.cxx:419 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgid "Hide" msgstr "Ẩn" #: vncviewer/vncviewer.cxx:430 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Services" msgstr "Dịch vụ" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Hide Others" msgstr "Ẩn các cái khác" #: vncviewer/vncviewer.cxx:436 msgid "Show All" msgstr "Hiện tất cả" #: vncviewer/vncviewer.cxx:445 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Chính" #: vncviewer/vncviewer.cxx:448 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "Kết nối &mới" #: vncviewer/vncviewer.cxx:464 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Không thể tạo thư mục cá nhân cho VNC: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:563 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Các tham số -listen và -via xung khắc nhau" #: vncviewer/vncviewer.cxx:784 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Đang nghe trên cổng %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Trình xem màn hình từ xa" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Kết nối đến máy phục vụ VNC và hiển thị màn hình từ xa" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Đang bật cập nhật liên tục" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "tắt" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "bật" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Đang dùng bảng mã %s" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Đầy đủ (mọi màu sẵn có)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Trung bình (256 màu)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Thấp (64 màu)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Rất thấp (8 màu)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "mức độ (1=nhanh, 6=tốt nhất [4-6 là hữu dụng hơn cả])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "Chế độ toàn màn hình" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "T&hoát khỏi bộ xem" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "Thải bỏ &Trình đơn" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham số %s của kiểu %s vào sổ đăng ký: %ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Tên của tham số %s là quá lớn để đọc từ sổ đăng ký" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Tham số %s là quá lớn để đọc từ sổ đăng ký" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình, không thể lấy đường dẫn thư mục riêng." #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình, không thể mở %s: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình, không thể lấy đường dẫn thư mục riêng." #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Không hiểu tham số %s trên dòng %d ở tập tin %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "Không thể tạo thư mục cá nhân cho VNC: không thể lấy đường dẫn thư mục cá nhân." #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ cho bộ đệm khung" #~ msgid "Could not create framebuffer device" #~ msgstr "Không thể tạo thiết bị bộ đệm khung" #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" #~ msgstr "Không thể tạo ánh xạ bộ đệm khung" #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" #~ msgstr "Không thể tạo bộ đệm khung đặc tả nền tảng: %s" #~ msgid "Using platform independent framebuffer" #~ msgstr "Đang sử dụng bộ đệm khung độc lập nên tảng" #~ msgid "unable to create DIB section" #~ msgstr "không thể tạo phần DIB" #~ msgid "CreateCompatibleDC failed" #~ msgstr "CreateCompatibleDC gặp lỗi" #~ msgid "SelectObject failed" #~ msgstr "SelectObject gặp lỗi" #~ msgid "BitBlt failed" #~ msgstr "BitBlt gặp lỗi" #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" #~ msgstr "Hiển thị định dạng pixmap thiếu cho độ sâu mặc định" #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" #~ msgstr "Không thể tìm thấy định dạng phù hợp pixmap" #~ msgid "Only true colour displays supported" #~ msgstr "Chỉ hỗ trợ hiển thị màu thật" #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." #~ msgstr "Đang dùng bản đồ màu mặc định và ảo, TrueColor, độ sâu %d." #~ msgid "Unknown encoding %d" #~ msgstr "Bảng mã chưa biết %d" #~ msgid "Unknown encoding" #~ msgstr "Bảng mã chưa biết" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "CleanupSignalHandler called" #~ msgstr "CleanupSignalHandler được gọi" #, fuzzy #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry." #~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"