# Vietnamese translation for wdiff. # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Clytie Siddall , 2005-2010. # Trần Ngọc Quân , 2012-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff-1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-14 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-15 15:02+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language-Team-Website: \n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/mdiff.c:376 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (cho biểu thức chính quy “%s”)" #: src/mdiff.c:891 src/wdiff.c:1473 #, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "chỉ cho phép một tập tin là đầu vào tiêu chuẩn" #: src/mdiff.c:906 src/wdiff.c:678 #, c-format msgid "directories not supported" msgstr "không hỗ trợ thư mục" #: src/mdiff.c:1049 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Đang đọc %s" #: src/mdiff.c:1173 #, c-format msgid ", %d item\n" msgid_plural ", %d items\n" msgstr[0] ", %d mục tin\n" #: src/mdiff.c:1253 #, c-format msgid "Read summary:" msgstr "Đọc tóm tắt:" #: src/mdiff.c:1254 #, c-format msgid " %d file," msgid_plural " %d files," msgstr[0] " %d tập tin," #: src/mdiff.c:1255 #, c-format msgid " %d item\n" msgid_plural " %d items\n" msgstr[0] " %d mục tin\n" #: src/mdiff.c:1648 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Đang sắp xếp" #: src/mdiff.c:1665 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", đang xếp nhóm" #: src/mdiff.c:1834 src/mdiff.c:1896 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", hoàn tất\n" #: src/mdiff.c:1883 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Đang sắp xếp các thành viên" #: src/mdiff.c:1916 src/mdiff.c:2299 #, c-format msgid "Work summary:" msgstr "Tóm tắt công việc:" #: src/mdiff.c:1917 src/mdiff.c:2300 #, c-format msgid " %d cluster," msgid_plural " %d clusters," msgstr[0] " %d bó," #: src/mdiff.c:1919 #, c-format msgid " %d member\n" msgid_plural " %d members\n" msgstr[0] " %d thành viên\n" #: src/mdiff.c:2302 #, c-format msgid " %d member," msgid_plural " %d members," msgstr[0] " %d thành viên," #: src/mdiff.c:2304 #, c-format msgid " %d overlap\n" msgid_plural " %d overlaps\n" msgstr[0] " %d đè lên nhau\n" #: src/mdiff.c:2354 src/wdiff.c:228 #, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "chọn thiết bị cuối dùng biến môi trường TERM" #: src/mdiff.c:2357 src/wdiff.c:231 #, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "không thể truy cập đến cơ sở dữ liệu termcap" #: src/mdiff.c:2359 src/wdiff.c:233 #, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "thiết bị cuối kiểu “%s” chưa được định nghĩa" #: src/mdiff.c:3710 src/mdiff.c:3726 src/wdiff.c:1167 src/wdiff.c:1183 #, c-format msgid "%s: %d word" msgid_plural "%s: %d words" msgstr[0] "%s: %d từ" #: src/mdiff.c:3714 src/mdiff.c:3730 src/wdiff.c:1171 src/wdiff.c:1187 #, c-format msgid " %d %.0f%% common" msgid_plural " %d %.0f%% common" msgstr[0] " %d %.0f%% chung" #: src/mdiff.c:3717 src/wdiff.c:1174 #, c-format msgid " %d %.0f%% deleted" msgid_plural " %d %.0f%% deleted" msgstr[0] " %d %.0f%% đã xóa" #: src/mdiff.c:3720 src/mdiff.c:3736 src/wdiff.c:1177 src/wdiff.c:1193 #, c-format msgid " %d %.0f%% changed" msgid_plural " %d %.0f%% changed" msgstr[0] " %d %.0f%% đã thay đổi" #: src/mdiff.c:3733 src/wdiff.c:1190 #, c-format msgid " %d %.0f%% inserted" msgid_plural " %d %.0f%% inserted" msgstr[0] " %d %.0f%% được chèn vào" #: src/mdiff.c:3764 src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:172 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Hãy thử chạy câu lệnh trợ giúp “%s --help” để xem thêm thông tin.\n" #: src/mdiff.c:3769 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff — xử lý nhiều tập tin và tìm kiếm các chuỗi tương tự,\n" "sau đó xuất danh sách có thể chi tiết chứa các mục khác biệt và tượng tự.\n" #: src/mdiff.c:3774 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n" #: src/mdiff.c:3778 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" "\n" "Chế độ thao tác:\n" #: src/mdiff.c:3779 msgid " -h (ignored)\n" msgstr " -h (bị bỏ qua)\n" #: src/mdiff.c:3780 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr " -v, --verbose thông báo vài thống kê trên stderr\n" #: src/mdiff.c:3781 src/unify.c:295 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr " --help hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n" #: src/mdiff.c:3782 src/unify.c:296 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr " --version hiển thị phiên bản đang chạy, sau đó thoát\n" #: src/mdiff.c:3784 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" "\n" "Định dạng kết xuất:\n" #: src/mdiff.c:3785 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr " -T, --initial-tab xuất cột tab thay cho khoảng cách đầu tiên\n" #: src/mdiff.c:3786 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr " -l, --paginate đánh số trang kết xuất qua “pr”\n" #: src/mdiff.c:3787 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr " -S, --string[=CHUỖI] lưu ý đến chuỗi của người dùng khác\n" #: src/mdiff.c:3788 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr " -V, --show-links phụ chú cũng chứa tham chiếu đến tập tin và số thứ tự dòng\n" #: src/mdiff.c:3789 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr " -t, --expand-tabs mở rộng cột tab ra các khoảng cách trong kết xuất\n" #: src/mdiff.c:3792 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" "\n" "Gỡ rối:\n" #: src/mdiff.c:3793 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr " -0, --debugging xuất thông tin chi tiết về tiến trình gỡ rối\n" #: src/mdiff.c:3796 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" "\n" "Tuỳ chọn về chế độ từng từ:\n" #: src/mdiff.c:3797 src/wdiff.c:1251 src/wdiff2.c:190 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr " -1, --no-deleted thu hồi xuất từ bị xoá\n" #: src/mdiff.c:3798 src/wdiff.c:1252 src/wdiff2.c:191 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr " -2, --no-inserted thu hồi xuất từ bị chèn\n" #: src/mdiff.c:3799 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:192 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr " -3, --no-common thu hồi xuất từ chung\n" #: src/mdiff.c:3800 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -A, --auto-pager tự động gọi trình dàn trang\n" #: src/mdiff.c:3801 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -k, --less-mode biến dạng chế độ máy in cho \"less\"\n" #: src/mdiff.c:3802 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -m, --avoid-wraps không nên kéo dài trường qua ký tự dòng mới\n" #: src/mdiff.c:3803 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -o, --printer gạch đè lên chữ, như trên máy in\n" #: src/mdiff.c:3804 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -z, --terminal dùng termcap như trên trình bày thiết bị cuối\n" #: src/mdiff.c:3805 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr " -O, --item-regexp=BTCQ so sánh các mục tùy theo biểu thức chính quy này\n" #: src/mdiff.c:3806 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr " -W, --word-mode so sánh theo từng từ thay cho toàn dòng\n" #: src/mdiff.c:3991 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "Không có TẬP_TIN hoặc khi TẬP_TIN là - thì đọc đầu vào thiết bị vào stdin tiêu chuẩn.\n" #: src/mdiff.c:3993 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Hãy thông báo lỗi cho địa chỉ .\n" "Thông báo lỗi dịch cho .\n" #: src/mdiff.c:4005 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn %s (chức năng chưa được viết)" #: src/mdiff.c:4299 #, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "không thể dùng tùy chọn -z, termcap hiện thời không sẵn dùng" #: src/mdiff.c:4338 #, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "chỉ hòa trộn từ cho hai tập tin (ít nhất là đến lúc này)" #: src/mdiff.c:4354 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Tác quyền (C) năm 1992, 1997, 1999, 2010 của Tổ Chức Phần Mềm Tự Do.\n" #: src/mdiff.c:4357 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để tìm thấy điều kiện sao chép.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n" "KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" #: src/mdiff.c:4360 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Viết bởi Franc,ois Pinard .\n" #: src/mdiff.c:4395 #, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "những tùy chọn -123RSYZ chỉ có nghĩa khi có hai đầu vào" #: src/pipes.c:47 #, c-format msgid "error redirecting stream" msgstr "lỗi chuyển hướng luồng dữ liệu" #: src/pipes.c:51 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "lỗi khi thực hiện %s" #: src/unify.c:145 #, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "không tìm thấy tên cho khác biệt trên dòng %ld" #: src/unify.c:274 #, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "hãy thử chạy câu lệnh trợ giúp “%s --help” để biết thêm thông tin\n" #: src/unify.c:279 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify — Chuyển đổi dữ liệu khác biệt ngữ cảnh thành dữ liệu khác biệt hợp nhất, hay ngược lại.\n" #: src/unify.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]\n" #: src/unify.c:286 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr " -c, --context-diffs ép buộc kết xuất ra khác biệt ngữ cảnh\n" #: src/unify.c:287 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr " -e, --echo-comments xuất ghi chú ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n" #: src/unify.c:288 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr " -o, --old-diffs vẫn còn xuất khác biệt kiểu cũ (bất chấp)\n" #: src/unify.c:289 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr " -p, --patch-format tạo định dạng kiểu miếng vá\n" #: src/unify.c:290 msgid " -P same as -p\n" msgstr " -P giống với -p\n" #: src/unify.c:291 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr " -s, --strip-comments bước dòng ghi chú\n" #: src/unify.c:292 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr " -u, --unidiffs ép buộc kết xuất ra khác biệt kiểu unidiff\n" #: src/unify.c:293 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr " -U giống với -p và -u\n" #: src/unify.c:294 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr " -=, --use-equals thay thế khoảng cách bằng dấu bằng trong khác biệt kiểu unidiff\n" #: src/unify.c:298 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "Nếu TẬP_TIN không được chỉ ra thì đọc đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n" #: src/unify.c:389 #, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "không thể mở “%s”" #: src/unify.c:395 #, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "cho phép chỉ một tên tập tin thôi" #: src/unify.c:404 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Tác quyền © năm 1994, 1997 Tổ Chức Phần Mềm Tự Do.\n" #: src/unify.c:410 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison .\n" msgstr "" "\n" "Tác giả: Wayne Davison .\n" #: src/unify.c:548 #, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "gặp đầu trang khác biệt đã hợp nhất không hợp lệ trên dòng %ld" #: src/unify.c:590 #, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "gặp khác biệt đã hợp nhất dạng sai trên dòng %ld" #: src/unify.c:620 #, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "khác biệt ngữ cảnh còn thiếu đầu trang “cũ” trên dòng %ld" #: src/unify.c:664 src/unify.c:683 src/unify.c:753 src/unify.c:771 #, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "gặp khác biệt ngữ cảnh dạng sai trên dòng %ld" #: src/unify.c:718 #, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "khác biệt ngữ cảnh còn thiếu đầu trang “mới” trên dòng %ld" #: src/wdiff.c:582 src/wdiff.c:701 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "không có thư mục tạm thời sẵn có nào thích hợp" #: src/wdiff.c:1040 #, c-format msgid "%s: input program killed by signal %d\n" msgstr "%s: đầu vào của chương trình bị chấm dứt bởi tín hiệu %d\n" #: src/wdiff.c:1145 #, c-format msgid "%s: output program killed by signal %d\n" msgstr "%s: kết xuất của chương trình bị chấm dứt bởi tín hiệu %d\n" #: src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n" "và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU\n" "như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3\n" "của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích,\n" "nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM\n" "ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" "Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" "\n" "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU\n" "cùng với chương trình này; nếu không, hãy xem .\n" #: src/wdiff.c:1238 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff — So sánh các từ trong hai tập tin và thông báo khác biệt.\n" #: src/wdiff.c:1242 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " or: %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_1 TẬP_TIN_2\n" " hoặc: %s -d [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]\n" #: src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Mọi đối số bắt buộc phải có khi dùng tùy chọn dài thì cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n" #: src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr " -C, --copyright hiển thị thông tin tác quyền, sau đó thoát\n" #: src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -a, --auto-pager tự động gọi trình dàn trang\n" #: src/wdiff.c:1255 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr " -d, --diff-input đầu vào là một khác biệt thống nhất (unidiff)\n" #: src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n" #: src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr " -i, --ignore-case so sánh thì không phân biệt chữ HOA/thường\n" #: src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -l, --less-mode thay đổi chế độ máy in cho \"less\"\n" #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:197 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -n, --avoid-wraps không nên xuống dòng cho các trường\n" #: src/wdiff.c:1260 src/wdiff2.c:198 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -p, --printer in chồng lên chữ như trên máy in\n" #: src/wdiff.c:1261 src/wdiff2.c:200 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr " -s, --statistics thống kê xem bao nhiêu từ bị xoá, được chèn v.v..\n" #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:201 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -t, --terminal dùng termcap cho trình bày trên thiết bị cuối\n" #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:202 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr " -v, --version hiển thị phiên bản đang chạy sau đó thoát\n" #: src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:203 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr " -w, --start-delete=CHUỖI chuỗi đánh dấu đầu của vùng xoá\n" #: src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:204 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr " -x, --end-delete=CHUỖI chuỗi đánh dấu cuối của vùng xoá\n" #: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:205 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr " -y, --start-insert=CHUỖI chuỗi đánh dấu đầu của vùng chèn\n" #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:206 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr " -z, --end-insert=CHUỖI chuỗi đánh dấu cuối của vùng chèn\n" #: src/wdiff.c:1386 #, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "không thể dùng tùy chọn -t vì termcap không sẵn sàng" #: src/wdiff.c:1391 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Tác quyền © năm 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012\n" "của Tổ Chức Phần Mềm Tự Do.\n" #: src/wdiff.c:1436 src/wdiff.c:1454 #, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "quá nhiều đối số tập tin" #: src/wdiff.c:1449 src/wdiff2.c:320 #, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "thiếu đối số tập tin" #: src/wdiff2.c:128 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Bản quyền (C) năm 1997, 1998, 1999 của Tổ Chức Phần Mềm Tự Do.\n" #: src/wdiff2.c:177 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff — so sánh theo mỗi từ bằng cách khởi chạy nội bộ “mdiff -W”.\n" "Chương trình này tồn tại chính để hỗ trợ cú pháp hơi cũ “wdiff”.\n" #: src/wdiff2.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n" #: src/wdiff2.c:199 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet thu hồi thông điệp gọi “mdiff”\n" #: src/wdiff2.c:208 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "Chương trình này cũng diễn tả phương pháp có thể gọi trực tiếp “mdiff”.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:332 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Đang khởi chạy “%s" #: src/wdiff2.c:335 #, c-format msgid "'\n" msgstr "”\n" #~ msgid "Read summary: %d files, %d items\n" #~ msgstr "Tóm tắt đọc: %d tập tin, %d mục\n" #~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members\n" #~ msgstr "Tóm tắt làm việc: %d nhóm, %d thành viên\n" #~ msgid "Work summary: %d clusters, %d members, %d overlaps\n" #~ msgstr "Tóm tắt làm việc: %d nhóm, %d bộ phận, %d lần chồng lấp\n" #~ msgid " -K, --no-init-term like -z, but no termcap init/term strings\n" #~ msgstr " -K, --no-init-term giống -z, nhưng không có chuỗi kiểu termcap init/term\n" #~ msgid " -K, --no-init-term like -t, but no termcap init/term strings\n" #~ msgstr " -K, --no-init-term giống -t nhưng không có chuỗi kiểu termcap init/term\n"