# Chinese simplified translation for buzztrax. # Copyright (C) buzztrax's authors. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Wylmer Wang , 2011. # zwpwjwtz , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax-0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-07 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-06 17:25+0800\n" "Last-Translator: zwpwjwtz \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../src/lib/core/core.c:196 msgid "Print the buzztard core version" msgstr "打印 buzztrad 核心版本" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Buzztard core options" msgstr "Buzztard 核心选项" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Show buzztard core options" msgstr "显示 buzztrad 核心选项" #. track commands in sequencer #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "normal" msgstr "正常" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "break" msgstr "踏板" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "mute" msgstr "静音" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "solo" msgstr "独奏" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "bypass" msgstr "旁路" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:243 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:54 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "正在加载文件“%s”" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:366 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:122 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "正在保存文件“%s”" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:99 msgid "untitled song" msgstr "无标题歌曲" #: ../src/lib/ic/ic.c:115 msgid "Print the buzztard interaction controller version" msgstr "打印 buzztrad 交互控制器版本" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Buzztard 交互控制器选项" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Show buzztard interaction controller options" msgstr "显示 Buzztard 交互控制器选项" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:72 ../src/ui/edit/bt-edit.c:82 msgid "Print application version" msgstr "打印应用程序版本" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:73 msgid "Be quiet" msgstr "保持安静" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:74 ../src/ui/edit/bt-edit.c:83 msgid "Command name" msgstr "命令名" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/edit/bt-edit.c:84 msgid "Input file name" msgstr "输入文件名" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:84 msgid "" msgstr "<歌曲文件>" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76 msgid "Output file name" msgstr "输出文件名" #. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, GETTEXT_PACKAGE); #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94 msgid "buzztard-cmd options" msgstr "buzztrad-cmd 选项" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94 msgid "Show buzztard-cmd options" msgstr "显示 buzztrad-cmd 选项" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:73 msgid "translator-credits" msgstr "Wylmer Wang " #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:75 ../src/ui/edit/about-dialog.c:76 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "版权所有 © 2003-%d Buzztard 开发组" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:92 msgid "Music production environment" msgstr "音乐创作环境" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:97 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "此软件包是自由软件;你可以重新分发或修改它,只要你遵循由自由软件基金会发布的GNU宽通用公共许可证第二版(或更高版本,根据你的选择)。\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #. "Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:130 msgid "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztard songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztard codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. " msgstr "这一发布版本的主要特性是完整的撤消/重做支持。程序具有相应的编辑操作日志和崩溃恢复功能。这样对歌曲的更改丢失的可能性将很小。其他用户界面上的改进包括:每日技巧提示、改进的频谱分析器、剪贴板支持、快捷菜单中的选项更多,等等。这一版本加入了一个 gstreamer 解码器,可能在任何基于 gstreamer 的媒体播放器中播放 buzztard 歌曲。我们也清理了 buzztard 的代码库,并由废弃的 API 迁移到了其继承者(gnomevfs->gio,hal->gudev)。库和应用程序性能在很多方面有所提高。文档也有所改进,加入了向导、键盘快捷键表,内容更全面,完善了 man-pages等。" #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, GETTEXT_PACKAGE); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "buzztard-edit options" msgstr "buzztard-edit 选项" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "Show buzztard-edit options" msgstr "显示 buzztard-edit 选项" #: ../src/ui/edit/change-log.c:544 msgid "unsaved song" msgstr "未保存的歌曲" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:153 msgid "Recovery finished" msgstr "恢复完成" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:154 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "所选的歌曲已成功恢复。" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:155 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "请检查此歌曲,若一切无误,对它进行保存。" #. FIXME: the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:162 msgid "Recovery failed" msgstr "恢复失败" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:163 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "抱歉,无法完整恢复所选的歌曲。" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:164 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "请检查该歌曲,如果恢复结果尚可,对它进行保存。" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:199 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "未保存的歌曲恢复" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Unsaved songs found" msgstr "有未保存的歌曲" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "逐个选择它们,并选择“恢复”或“删除”。" #. column listing song file names to recover #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:233 msgid "Song file" msgstr "歌曲文件" #. column listing song file names to recover #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:239 msgid "Last changed" msgstr "上次更改" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:269 msgid "Recover" msgstr "恢复" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:146 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> 你将不会看到任何电平表。" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:153 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "->你将不会在分析窗口中看到频谱。" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:115 #, c-format msgid "learn controller for %s" msgstr "%s 的学习控制器" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:142 msgid "Move or press a controller to detect it." msgstr "移动或按下一个控制器来检测它。" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:148 msgid "detected control" msgstr "检测到的控件" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:152 msgid "none" msgstr "无" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:156 msgid "register as" msgstr "注册为" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:158 msgid "Learn..." msgstr "学习..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:257 msgid "Bind controller" msgstr "绑定控制器" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:267 msgid "Unbind controller" msgstr "解除绑定控制器" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:273 msgid "Unbind all controllers" msgstr "解除绑定所有控制器" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:63 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "作者:%s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:66 msgid "About..." msgstr "关于..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:697 msgid "Mute" msgstr "静音" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:703 msgid "Solo" msgstr "独奏" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:710 msgid "Bypass" msgstr "旁路" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:750 msgid "Rename..." msgstr "改名..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:764 msgid "Connect machines" msgstr "连接设备" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:769 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:800 msgid "Signal Analysis..." msgstr "信号分析..." #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:280 msgid "Generators" msgstr "生成器" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:293 msgid "Effects" msgstr "效果" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:131 msgid "preset name and comment" msgstr "预设名称和注释" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:158 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:334 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:166 msgid "name" msgstr "名称" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:171 msgid "comment" msgstr "注释" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:214 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s 偏好设置" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:462 msgid "no settings" msgstr "无设置" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:469 msgid "machine has no preferences" msgstr "设备没有首选项" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:741 msgid "Reset parameter" msgstr "重设参数" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:746 msgid "Reset all parameters" msgstr "重设所有参数" #. @todo: copy parameter/group/all? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:757 msgid "Copy parameter" msgstr "复制参数" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:764 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:838 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:831 msgid "Copy group" msgstr "复制组" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1861 msgid "global properties" msgstr "全局属性" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1912 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "声音 %lu 属性" #. set group title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1995 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s 连线属性" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2099 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:136 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s 属性" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2117 msgid "Add new preset" msgstr "添加新预设" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2122 msgid "Remove preset" msgstr "移除预设" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2127 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "编辑预设名称和注释" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2153 msgid "Preset" msgstr "预设" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2190 msgid "machine properties" msgstr "设备属性" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2237 msgid "Info about this machine" msgstr "设备信息" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2242 msgid "Help for this machine" msgstr "设备帮助" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2252 msgid "Randomize parameters" msgstr "随机化参数" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2257 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "将参数重设为默认值" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2264 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "显示/隐藏预设面板" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2265 msgid "Presets" msgstr "预设" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:119 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s 名称" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:524 msgid "Load new song?" msgstr "加载新歌曲?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:104 ../src/ui/edit/main-window.c:228 #: ../src/ui/edit/main-window.c:609 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "从文件“%s”加载歌曲时发生了一个错误" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:229 #: ../src/ui/edit/main-window.c:610 msgid "Can't load song" msgstr "无法加载歌曲" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:132 msgid "Recover a song?" msgstr "恢复歌曲?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:712 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:726 msgid "_Recently used" msgstr "最近使用的(_R)" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:769 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "恢复未保存的歌曲" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:788 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:837 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:845 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:851 msgid "Statusbar" msgstr "状态栏" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:857 msgid "Tabs" msgstr "标签" #. @todo 'Machine properties' show/hide toggle #. @todo 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:866 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:874 msgid "Go to machine view" msgstr "打开设备视图" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:881 msgid "Go to pattern view" msgstr "打开样式视图" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:888 msgid "Go to sequence view" msgstr "打开时序视图" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:895 msgid "Go to wave table view" msgstr "打开波表视图" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "Go to song information" msgstr "转到歌曲信息" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:930 msgid "_Playback" msgstr "播放(_P)" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:944 msgid "Play from cursor" msgstr "从光标处播放" #. @todo toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. @todo: tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:970 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:983 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:166 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:182 msgid "Tip of the day" msgstr "每日技巧提示" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:989 msgid "Join IRC discussion" msgstr "参与 IRC 讨论" #. @todo 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1001 msgid "Report a problem" msgstr "报告一个问题" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:312 ../src/ui/edit/main-page-info.c:314 msgid "song meta data" msgstr "歌曲元数据" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:341 msgid "genre" msgstr "流派" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:348 msgid "author" msgstr "作者" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:355 msgid "created" msgstr "创建日期" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367 msgid "beats per minute" msgstr "拍每分钟" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:376 msgid "beats" msgstr "拍" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:390 msgid "ticks per beat" msgstr "格每拍" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:398 msgid "last saved" msgstr "上次保存" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:416 ../src/ui/edit/main-page-info.c:418 msgid "free text info" msgstr "自由文本信息" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1136 msgid "Add machine" msgstr "添加设备" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1149 msgid "Unmute all machines" msgstr "取消所有设备的静音" #. background grid density #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1162 msgid "Off" msgstr "关" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1169 msgid "Low" msgstr "低" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1176 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1183 msgid "High" msgstr "高" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1221 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "放大/缩小以看到所有内容" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1228 msgid "Zoom in for more details" msgstr "放大以查看更多细节" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1235 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "缩小以更好地查看全貌" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1246 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1254 msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1248 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1249 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1255 msgid "Show background grid" msgstr "显示背景网格" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1266 msgid "Machine view menu" msgstr "设备视图菜单" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1267 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "设备视图的菜单项" #. it would be nice if we could just do: #. * bt_child_proxy_set(self->priv->app,"main-window::statusbar::status",_(".."),NULL); #. #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1941 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "从右键快捷菜单添加新设备。若要连接设备,按住Shift键并将它从源拖拽目标位置。" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:329 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "从右键快捷菜单中添加新样式" #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1963 msgid "Globals" msgstr "全局" #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1982 msgid "Voice 1" msgstr "声音 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1997 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "声音 %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2998 msgid "Machine" msgstr "设备" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3026 msgid "Pattern" msgstr "样式" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3055 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1197 msgid "Wave" msgstr "波形" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3078 msgid "Octave" msgstr "八度" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3094 msgid "Play live" msgstr "实时播放" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3096 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "在编辑样式时播放音符和触发器" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3106 msgid "Pattern view menu" msgstr "样式视图菜单" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3107 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "样式视图的菜单项" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3144 msgid "New track" msgstr "新音轨" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3153 msgid "Remove last track" msgstr "移除最后一个轨" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3166 msgid "New pattern ..." msgstr "新样式 ..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3175 msgid "Pattern properties..." msgstr "样式属性..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3184 msgid "Remove pattern..." msgstr "移除样式..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3193 msgid "Copy pattern..." msgstr "复制样式..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3206 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3119 msgid "Machine properties" msgstr "设备属性" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3213 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3126 msgid "Machine preferences" msgstr "设备首选项" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1085 msgid "Pos." msgstr "位置" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1091 msgid "Ticks" msgstr "格" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1092 msgid "Time" msgstr "时间" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1093 msgid "Beats" msgstr "拍" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1237 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1268 msgid "Labels" msgstr "标签" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3046 msgid "Show every n-th line" msgstr "显示每个第n行" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3053 msgid "Steps" msgstr "步骤" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3067 msgid "Sequence view menu" msgstr "时序视图菜单" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3068 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "时序视图的菜单项" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3078 msgid "Add track" msgstr "添加轨" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3084 msgid "Remove track" msgstr "移除轨" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3097 msgid "Move track left" msgstr "左移轨" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3106 msgid "Move track right" msgstr "右移轨" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3177 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "浏览时序中的标签" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3274 msgid "Key" msgstr "音调" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3287 msgid "Patterns" msgstr "样式" #. use status bar #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3881 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "从右键快捷菜单中添加新轨" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1153 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "以C-4调播放当前波表项" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1160 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "停止播放当前波表项" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1167 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "清除当前波表项" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1191 msgid "Ix" msgstr "波表索引" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1203 msgid "Volume" msgstr "音量" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1208 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:850 msgid "Loop" msgstr "循环" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1233 msgid "Play current sample" msgstr "播放当前样本" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1239 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "停止播放当前样本" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1246 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "将当前样本加载至选定的波表项" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1289 msgid "Root" msgstr "根" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1294 msgid "Length" msgstr "长度" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1299 msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1305 msgid "Loop start" msgstr "循环开始" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1311 msgid "Loop end" msgstr "循环结束" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:171 msgid "machines" msgstr "设备" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:171 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "歌曲所使用的设备和它们的连线" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:176 msgid "patterns" msgstr "样式" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:176 msgid "event pattern editor" msgstr "事件样式编辑器" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:181 msgid "sequence" msgstr "时序" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:181 msgid "song sequence editor" msgstr "歌曲时序编辑器" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:186 msgid "wave table" msgstr "波表" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:186 msgid "sample wave table editor" msgstr "样本波表编辑器" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "information" msgstr "信息" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "song meta data editor" msgstr "歌曲元数据编辑器" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:288 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:380 msgid "Ready to rock!" msgstr "Ready to rock!" #. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes #. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END); #. gtk_label_set_single_line_mode(self->priv->cpu_load,TRUE); #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:299 msgid "CPU load" msgstr "CPU 负载" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:310 msgid "Playback time" msgstr "播放时间" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:322 msgid "Playback position" msgstr "播放位置" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:334 msgid "Playback length" msgstr "播放长度" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386 msgid "An error occurred" msgstr "发生了错误" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "A problem occurred" msgstr "出现了一个问题" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:795 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "准备新的空白歌曲" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:801 msgid "Load a new song" msgstr "加载新歌曲" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:808 msgid "Save this song" msgstr "保存此歌曲" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:818 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "播放位置后退" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:827 msgid "Play this song" msgstr "播放此歌曲" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:833 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "播放位置前进" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:842 msgid "Stop playback of this song" msgstr "停止回放此歌曲" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:852 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "切换循环播放" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:872 msgid "playback volume" msgstr "播放音量" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:890 msgid "Change playback volume" msgstr "更改播放音量" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztard' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:202 msgid "unsaved" msgstr "未保存" #: ../src/ui/edit/main-window.c:202 msgid "saved" msgstr "已保存" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 msgid "hour" msgstr "小时" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 msgid "hours" msgstr "小时" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 msgid "minute" msgstr "分钟" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289 msgid "second" msgstr "秒" #: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../src/ui/edit/main-window.c:289 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:294 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "自 %s 之后的未保存更改将丢失。此歌曲上次保存于:%s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:296 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "自 %s 之后的未保存更改将丢失。此歌曲创建于:%s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:489 msgid "Really quit?" msgstr "真的退出吗?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:499 msgid "New song?" msgstr "新建歌曲?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:527 msgid "Open a song" msgstr "打开歌曲" #: ../src/ui/edit/main-window.c:647 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "在保存歌曲到文件“%s”时出现了一个错误。" #: ../src/ui/edit/main-window.c:648 ../src/ui/edit/main-window.c:898 #: ../src/ui/edit/main-window.c:910 msgid "Can't save song" msgstr "无法保存歌曲" #. gchar *glob; #: ../src/ui/edit/main-window.c:684 msgid "Save a song" msgstr "保存歌曲" #: ../src/ui/edit/main-window.c:843 ../src/ui/edit/render-dialog.c:287 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../src/ui/edit/main-window.c:884 ../src/ui/edit/main-window.c:885 msgid "File already exists" msgstr "文件已存在" #: ../src/ui/edit/main-window.c:886 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "选择“确定”覆盖文件,或“取消”中止保存歌曲。" #: ../src/ui/edit/main-window.c:897 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "在写入文件“%s”时发生了一个错误:%s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:909 #, c-format msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." msgstr "在将歌曲保存到文件“%s”时发生了一个错误。" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:130 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:147 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "缺少 GStreamer 元素" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:154 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "需要下列元素,但它们没有安装。" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "下列元素没有安装;为了功能完整,建议安装它们。" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:196 msgid "don't warn again" msgstr "不要再警告了" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:116 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:133 msgid "Missing elements in song" msgstr "歌曲中缺少元素" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "下列设备缺失或无法加载。" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:144 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "下列波形缺失或无法加载。" #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:176 msgid "length" msgstr "长度" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:187 msgid "voices" msgstr "声音" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:224 msgid "song rendering" msgstr "歌曲渲染" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:243 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Select a folder" msgstr "选择文件夹" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:253 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:304 msgid "Mode" msgstr "模式" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:118 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "记录到:%s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:146 msgid "song render progress" msgstr "歌曲渲染过程" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:145 msgid "buzztard settings" msgstr "buzztard 设置" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:181 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:236 msgid "Audio Devices" msgstr "音频设备" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:188 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:243 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:127 msgid "Interaction Controller" msgstr "交互控制器" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:195 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:107 msgid "Playback Controller" msgstr "播放控制器" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:202 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:260 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:209 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:267 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:75 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:216 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:274 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:88 msgid "Directories" msgstr "目录" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:147 msgid "Audio Device" msgstr "音频设备" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:154 msgid "Sink" msgstr "汇" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:163 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "系统默认:%s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:170 msgid "system default: -" msgstr "系统默认: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:295 msgid "Sampling rate" msgstr "采样率" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:323 msgid "Channels" msgstr "声道" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:328 msgid "mono" msgstr "单声道" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:329 msgid "stereo" msgstr "立体声" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:95 msgid "Songs" msgstr "歌曲" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:105 msgid "Recordings" msgstr "录音" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115 msgid "Waveforms" msgstr "波形" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:134 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:171 msgid "Controller" msgstr "控制器" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:123 msgid "Port number" msgstr "端口号" #. set dialog title : machine -> machine analysis #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:702 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s 分析" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:707 msgid "master analysis" msgstr "主分析" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:766 msgid "lin." msgstr "线性" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:767 msgid "log." msgstr "对数" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:770 msgid "frequency mapping" msgstr "频率映射" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:774 msgid "single" msgstr "一级" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:775 msgid "double" msgstr "二级" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:776 msgid "triple" msgstr "三级" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:779 msgid "spectrum precision" msgstr "频谱精度" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:48 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "从右键快捷菜单添加了新的设备至设备视图" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:49 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "要连接设备,请按住Shift键并将一个连接从源拖拽到目标设备上。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "可以通过将每个轨上的单个波形输送到混音器来录制歌曲。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "填充信息页中的细节。当录制歌曲时,元信息将作为标识被添加到录音中。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "在音频设备设置中使用jackaudio汇以便实时设备控制能有较低的延迟。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "你可以使用joysticks等输入设备,以及用于实时设备参数控制的midi设备。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztard." msgstr "你可以使用UPnP媒体客户端(如媒体流或Nokia平板)来远程控制buzztard。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "要插入音符,请将你的电脑键盘想象为一个两行的音乐键盘。左下角的z键为“C”,s键为“C#”,x键为“D”,以此类推。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztard." msgstr "你可以从社区(IRC)获得帮助:irc://irc.freenode.net/#buzztard。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "样式布局对于设备来说都是独立的。可以在底部状态栏查看鼠标指针所在列的有关信息。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "点击样式视图中的喇叭图标来试听你所插入的音符。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "每一条连线都有音量和(可能的)全景/平衡控件。对于使用连线作为输入的设备,可以在设备窗口调节这些属性。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "点击连线上的箭头框,将弹出连线的音量控件。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "按住Shift并点击连线上的箭头框,将弹出连线的全景/平衡控件。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:199 msgid "Show tips on startup" msgstr "启动时显示技巧提示" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "找不到位图文件:%s" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:791 msgid "Disconnect" msgstr "断开"