# Chinese simplified translation for buzztrax. # Copyright (C) buzztrax's authors. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Wylmer Wang , 2011. # zwpwjwtz , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax-0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztrax-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-06 16:49+0800\n" "Last-Translator: zwpwjwtz \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:1 msgid "Fully integrated music composer." msgstr "全集成的音乐合成器。" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:2 msgid "Buzztrax is a music composer similar to tracker applications. It is roughly modelled after the windows only, closed source application called Buzz." msgstr "buzztrax是与其他tracker应用程序类似的音乐合成器。它仿照Windows下唯一的闭源软件Buzz写成。" #: ../src/lib/core/core.c:183 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "打印 buzztrax 核心版本" #: ../src/lib/core/core.c:189 msgid "Buzztrax core options" msgstr "Buzztard 核心选项" #: ../src/lib/core/core.c:190 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "显示 buzztrax 核心选项" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "normal" msgstr "正常" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "break" msgstr "踏板" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "mute" msgstr "静音" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "solo" msgstr "独奏" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "bypass" msgstr "旁路" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:250 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:58 #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2272 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "正在加载文件“%s”" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:376 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:127 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "正在保存文件“%s”" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:122 msgid "untitled song" msgstr "无标题歌曲" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztrax Music Editor" msgstr "Buzztard 音乐编辑器" #: ../src/lib/ic/ic.c:108 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "打印 buzztrax 交互控制器版本" #: ../src/lib/ic/ic.c:114 msgid "Buzztrax interaction controller options" msgstr "Buzztard交互控制器选项" #: ../src/lib/ic/ic.c:115 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "显示 Buzztard 交互控制器选项" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:84 ../src/ui/edit/bt-edit.c:92 msgid "Print application version" msgstr "打印应用程序版本" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 msgid "Be quiet" msgstr "保持安静" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Command name" msgstr "命令名" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "Input file name" msgstr "输入文件名" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:89 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:91 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "" msgstr "<歌曲文件>" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:90 msgid "Output file name" msgstr "输出文件名" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:105 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "buzztrax-cmd 选项" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:106 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "显示 buzztrax-cmd 选项" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 msgid "translator-credits" msgstr "Wylmer Wang " #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:71 ../src/ui/edit/about-dialog.c:73 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztrax developer team" msgstr "版权所有 © 2003-%d Buzztrax 开发团队" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:90 msgid "Music production environment" msgstr "音乐创作环境" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:94 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "此软件包是自由软件;你可以重新分发或修改它,只要你遵循由自由软件基金会发布的GNU宽通用公共许可证第2.1版(或更高版本,根据你的选择)。\n" "\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:120 msgid "" "This release comes with a large number of smaller changes. Audio settings are more flexible and allow to choose a target latency. Jack users will be happy to see that we keep the session alive. We rewrote our test suite, fixed lots of bugs and refactored a large part of the code base. This summer we had a GSoC student, who implemented GStreamer EncodeBin support, which improves the song rendering code, wrote a audio-synth baseclass that greatly simplifies writing a new synth and wrote the pattern control source that allowed us to remove a lot of complicated code from the sequencer core.\n" "The gst-buzztrax module got more modular. There are a few new plugins (sidsyn, wave-replay and wavetabsyn).\n" "We changed all modules to use non recursive make and we merged bsl into buzztrax to make development easier." msgstr "" "这一版本包含了很多细微的改进。音频设置将更加灵魂,并允许选择目标的延迟性。使用插口的用户将很高兴看到我们保持会话。我们重写了测试程序,修复了许多漏洞并重构了大部分代码集。这个夏天里,我们迎来了一位来自GSoC的学生,帮助我们编写了音频同步的基类——这极大地简化了编写新的合成器的过程,以及编写了样式控制源,使得我们能够从时序器核心中移除诸多繁杂的代码。\n" "gst-buzztrax模块也变得更加模块化。我们引入了一些新的插件(sidsyn、wave-replay和wavetabsyn)。\n" "我们还将所有模块中的make改为非递归式make,并将bsl代码合并入buzztrax以便更早地进行开发。" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:107 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "buzztrax-edit 选项" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:108 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "显示 buzztrax-edit 选项" #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "编辑buzztrax歌曲文件" #: ../src/ui/edit/change-log.c:643 msgid "unsaved song" msgstr "未保存的歌曲" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:174 msgid "Recovery finished" msgstr "恢复完成" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:175 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "所选的歌曲已成功恢复。" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "请检查此歌曲,若一切无误,对它进行保存。" #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #. one or more steps in the recovery did not apply #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:184 msgid "Recovery failed" msgstr "恢复失败" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:185 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "抱歉,无法完整恢复所选的歌曲。" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:186 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "请检查该歌曲,如果恢复结果尚可,对它进行保存。" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:225 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "未保存的歌曲恢复" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:243 msgid "Unsaved songs found" msgstr "有未保存的歌曲" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:244 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "逐个选择它们,并选择“恢复”或“删除”。" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:264 msgid "Song file" msgstr "歌曲文件" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:270 msgid "Last changed" msgstr "上次更改" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:301 msgid "Recover" msgstr "恢复" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:154 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> 你将不会看到任何电平表。" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:165 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "->你将不会在分析窗口中看到频谱。" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:176 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "-> 波表页中的样本回放预览将不会起作用。" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:122 #, c-format msgid "learn controller for %s" msgstr "%s 的学习控制器" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:146 msgid "Move or press a controller to detect it." msgstr "移动或按下一个控制器来检测它。" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:153 msgid "detected control" msgstr "检测到的控件" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:158 msgid "none" msgstr "无" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:163 msgid "register as" msgstr "注册为" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:270 msgid "Learn…" msgstr "学习..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:395 msgid "Bind controller" msgstr "绑定控制器" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:406 msgid "Unbind controller" msgstr "解除绑定控制器" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:415 msgid "Unbind all controllers" msgstr "解除绑定所有控制器" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "作者:%s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:69 msgid "About…" msgstr "关于..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:799 msgid "Mute" msgstr "静音" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:809 msgid "Solo" msgstr "独奏" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:821 msgid "Bypass" msgstr "旁路" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:870 msgid "Rename…" msgstr "改名..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:888 msgid "Connect machines" msgstr "连接设备" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:896 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:756 msgid "Signal Analysis…" msgstr "信号分析..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:947 msgid "Play with" msgstr "播放由" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:321 msgid "Generators" msgstr "生成器" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:336 msgid "Effects" msgstr "效果" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "预设名称和注释" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:164 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:143 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:416 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:169 msgid "name" msgstr "名称" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:180 msgid "comment" msgstr "注释" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:279 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s 偏好设置" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:715 msgid "Reset parameter" msgstr "重设参数" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:722 msgid "Reset all parameters" msgstr "重设所有参数" #. TODO(ensonic): copy parameter/group/all? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:734 msgid "Copy parameter" msgstr "复制参数" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:742 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:846 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:838 msgid "Copy group" msgstr "复制组" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2238 msgid "global properties" msgstr "全局属性" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2293 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "声音 %lu 属性" #. set group title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2386 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s 连线属性" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2494 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s 属性" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2517 msgid "Add new preset" msgstr "添加新预设" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2526 msgid "Remove preset" msgstr "移除预设" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2535 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "编辑预设名称和注释" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2576 msgid "Preset" msgstr "预设" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2619 msgid "machine properties" msgstr "设备属性" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2668 msgid "Info about this machine" msgstr "设备信息" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2676 msgid "Help for this machine" msgstr "设备帮助" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2688 msgid "Randomize parameters" msgstr "随机化参数" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2696 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "将参数重设为默认值" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2707 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "显示/隐藏预设面板" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2708 msgid "Presets" msgstr "预设" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:116 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s 名称" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:570 #: ../src/ui/edit/main-window.c:571 msgid "Load new song?" msgstr "加载新歌曲?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:275 #: ../src/ui/edit/main-window.c:649 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "从文件“%s”加载歌曲时发生了一个错误" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:108 ../src/ui/edit/main-menu.c:109 #: ../src/ui/edit/main-window.c:277 ../src/ui/edit/main-window.c:651 msgid "Can't load song" msgstr "无法加载歌曲" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:142 msgid "Recover a song?" msgstr "恢复歌曲?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:791 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:807 msgid "_Recently used" msgstr "最近使用的(_R)" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:847 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "恢复未保存的歌曲" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:871 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:934 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:942 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:949 msgid "Statusbar" msgstr "状态栏" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:957 msgid "Tabs" msgstr "标签" #. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle #. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:967 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:978 msgid "Go to machine view" msgstr "打开设备视图" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:990 msgid "Go to pattern view" msgstr "打开样式视图" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1002 msgid "Go to sequence view" msgstr "打开时序视图" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1014 msgid "Go to wave table view" msgstr "打开波表视图" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1025 msgid "Go to song information" msgstr "转到歌曲信息" #. TODO(ensonic): zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1057 msgid "_Playback" msgstr "播放(_P)" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1076 msgid "Play from cursor" msgstr "从光标处播放" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1109 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1126 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:207 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:222 msgid "Tip of the day" msgstr "每日技巧提示" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1134 msgid "Join IRC discussion" msgstr "参与 IRC 讨论" #. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1147 msgid "Report a problem" msgstr "报告一个问题" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:394 ../src/ui/edit/main-page-info.c:396 msgid "song meta data" msgstr "歌曲元数据" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:425 msgid "genre" msgstr "流派" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:435 msgid "author" msgstr "作者" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:445 msgid "created" msgstr "创建日期" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:460 msgid "beats per minute" msgstr "拍每分钟" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:475 msgid "beats" msgstr "拍" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:498 msgid "ticks per beat" msgstr "格每拍" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:511 msgid "last saved" msgstr "上次保存" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:528 ../src/ui/edit/main-page-info.c:530 msgid "free text info" msgstr "自由文本信息" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1528 msgid "Add machine" msgstr "添加设备" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1539 msgid "Unmute all machines" msgstr "取消所有设备的静音" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1556 msgid "Off" msgstr "关" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1568 msgid "Low" msgstr "低" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1580 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1592 msgid "High" msgstr "高" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1639 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "放大/缩小以看到所有内容" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1648 msgid "Zoom in for more details" msgstr "放大以查看更多细节" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1659 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "缩小以更好地查看全貌" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1674 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1685 msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1678 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1679 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1686 msgid "Show background grid" msgstr "显示背景网格" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1702 msgid "Machine view menu" msgstr "设备视图菜单" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1704 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "设备视图的菜单项" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2513 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "从右键快捷菜单添加新设备。若要连接设备,按住Shift键并将它从源拖拽目标位置。" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:351 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "从右键快捷菜单中添加新样式" #. create mapping for global params #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1730 msgid "Globals" msgstr "全局" #. create mapping for voice params #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1752 msgid "Voice 1" msgstr "声音 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1772 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "声音 %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2967 msgid "Machine" msgstr "设备" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2997 msgid "Pattern" msgstr "样式" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3037 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1374 msgid "Wave" msgstr "波形" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3066 msgid "Octave" msgstr "八度" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3088 msgid "Play live" msgstr "实时播放" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3091 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "在编辑样式时播放音符和触发器" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3106 msgid "Pattern view menu" msgstr "样式视图菜单" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3108 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "样式视图的菜单项" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3153 msgid "New track" msgstr "新音轨" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3167 msgid "Remove last track" msgstr "移除最后一个轨" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3184 msgid "New pattern …" msgstr "新样式 ..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3198 msgid "Pattern properties…" msgstr "样式属性..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3213 msgid "Remove pattern…" msgstr "移除样式..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3227 msgid "Copy pattern…" msgstr "复制样式..." #. dynamic part #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3245 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3738 msgid "Machine properties" msgstr "设备属性" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3256 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3747 msgid "Machine preferences" msgstr "设备首选项" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1215 msgid "Pos." msgstr "位置" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1224 msgid "Ticks" msgstr "格" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1226 msgid "Time" msgstr "时间" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1228 msgid "Beats" msgstr "拍" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1401 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1428 msgid "Labels" msgstr "标签" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3621 msgid "Show every n-th line" msgstr "显示每个第n行" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3631 msgid "Steps" msgstr "步骤" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3646 msgid "Follow playback" msgstr "播放时跟进" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3667 msgid "Sequence view menu" msgstr "时序视图菜单" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3669 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "时序视图的菜单项" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3683 msgid "Add track" msgstr "添加轨" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3691 msgid "Remove track" msgstr "移除轨" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3708 msgid "Move track left" msgstr "左移轨" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3721 msgid "Move track right" msgstr "右移轨" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3820 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "浏览时序中的标签" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3971 msgid "Key" msgstr "音调" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3986 msgid "Patterns" msgstr "样式" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4634 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "从右键快捷菜单中添加新轨" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1308 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "以C-4调播放当前波表项" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1319 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "停止播放当前波表项" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1330 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "清除当前波表项" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1364 msgid "Ix" msgstr "波表索引" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1382 msgid "Volume" msgstr "音量" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1390 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:963 msgid "Loop" msgstr "循环" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1420 msgid "Play current sample" msgstr "播放当前样本" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1429 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "将当前样本加载至选定的波表项" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1484 msgid "Root" msgstr "根" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1492 msgid "Length" msgstr "长度" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1500 msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1510 msgid "Loop start" msgstr "循环开始" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1521 msgid "Loop end" msgstr "循环结束" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:177 msgid "machines" msgstr "设备" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:178 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "歌曲所使用的设备和它们的连线" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "patterns" msgstr "样式" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "event pattern editor" msgstr "事件样式编辑器" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "sequence" msgstr "时序" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "song sequence editor" msgstr "歌曲时序编辑器" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "wave table" msgstr "波表" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "sample wave table editor" msgstr "样本波表编辑器" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "information" msgstr "信息" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "song meta data editor" msgstr "歌曲元数据编辑器" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:325 msgid "CPU load" msgstr "CPU 负载" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:340 msgid "Playback time" msgstr "播放时间" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:349 msgid "Playback position" msgstr "播放位置" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:358 msgid "Playback length" msgstr "播放长度" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:452 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:885 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "准备新的空白歌曲" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:893 msgid "Load a new song" msgstr "加载新歌曲" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:902 msgid "Save this song" msgstr "保存此歌曲" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:915 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "播放位置后退" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:929 msgid "Play this song" msgstr "播放此歌曲" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:938 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "播放位置前进" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:952 msgid "Stop playback of this song" msgstr "停止回放此歌曲" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:966 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "切换循环播放" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:989 msgid "playback volume" msgstr "播放音量" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:1011 msgid "Change playback volume" msgstr "更改播放音量" #: ../src/ui/edit/main-window.c:244 msgid "unsaved" msgstr "未保存" #: ../src/ui/edit/main-window.c:244 msgid "saved" msgstr "已保存" #: ../src/ui/edit/main-window.c:321 ../src/ui/edit/main-window.c:326 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:322 msgid "hour" msgstr "小时" #: ../src/ui/edit/main-window.c:322 msgid "hours" msgstr "小时" #: ../src/ui/edit/main-window.c:323 ../src/ui/edit/main-window.c:327 msgid "minute" msgstr "分钟" #: ../src/ui/edit/main-window.c:323 ../src/ui/edit/main-window.c:327 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: ../src/ui/edit/main-window.c:328 ../src/ui/edit/main-window.c:332 msgid "second" msgstr "秒" #: ../src/ui/edit/main-window.c:328 ../src/ui/edit/main-window.c:332 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../src/ui/edit/main-window.c:331 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:340 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "自 %s 之后的未保存更改将丢失。此歌曲上次保存于:%s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:345 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "自 %s 之后的未保存更改将丢失。此歌曲创建于:%s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:531 ../src/ui/edit/main-window.c:532 msgid "Really quit?" msgstr "真的退出吗?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:544 msgid "New song?" msgstr "新建歌曲?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:575 msgid "Open a song" msgstr "打开歌曲" #: ../src/ui/edit/main-window.c:688 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "在保存歌曲到文件“%s”时出现了一个错误。" #: ../src/ui/edit/main-window.c:689 ../src/ui/edit/main-window.c:937 #: ../src/ui/edit/main-window.c:952 msgid "Can't save song" msgstr "无法保存歌曲" #: ../src/ui/edit/main-window.c:723 msgid "Save a song" msgstr "保存歌曲" #: ../src/ui/edit/main-window.c:873 ../src/ui/edit/render-dialog.c:616 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../src/ui/edit/main-window.c:919 ../src/ui/edit/main-window.c:920 msgid "File already exists" msgstr "文件已存在" #: ../src/ui/edit/main-window.c:922 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "选择“确定”覆盖文件,或“取消”中止保存歌曲。" #: ../src/ui/edit/main-window.c:935 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "在写入文件“%s”时发生了一个错误:%s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:951 #, c-format msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." msgstr "在将歌曲保存到文件“%s”时发生了一个错误。" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:158 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "缺少 GStreamer 元素" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:168 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "需要下列元素,但它们没有安装。" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:208 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "下列元素没有安装;为了功能完整,建议安装它们。" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:211 msgid "don't warn again" msgstr "不要再警告了" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:124 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:141 msgid "Missing elements in song" msgstr "歌曲中缺少元素" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:149 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "下列设备缺失或无法加载。" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:154 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "下列波形缺失或无法加载。" #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:182 msgid "length" msgstr "长度" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:197 msgid "voices" msgstr "声音" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:190 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "记录到:%s" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:561 msgid "song rendering" msgstr "歌曲渲染" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:585 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:591 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:106 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:121 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:137 msgid "Select a folder" msgstr "选择文件夹" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:601 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:649 msgid "Mode" msgstr "模式" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:160 msgid "buzztrax settings" msgstr "buzztrax 设置" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:205 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:243 msgid "Audio Devices" msgstr "音频设备" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:209 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:253 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:246 msgid "Interaction Controller" msgstr "交互控制器" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:214 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:263 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:244 msgid "Playback Controller" msgstr "播放控制器" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:219 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:271 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:85 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:223 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:279 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:91 msgid "Directories" msgstr "目录" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113 msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:268 msgid "Audio Device" msgstr "音频设备" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:277 msgid "Sink" msgstr "汇" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:291 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "系统默认:%s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:298 msgid "system default: -" msgstr "系统默认: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:383 msgid "Audio device" msgstr "音频设备" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:396 msgid "Sampling rate" msgstr "采样率" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:452 msgid "Channels" msgstr "声道" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:459 msgid "mono" msgstr "单声道" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:461 msgid "stereo" msgstr "立体声" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:468 msgid "Latency" msgstr "延迟" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:100 msgid "Songs" msgstr "歌曲" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115 msgid "Recordings" msgstr "录音" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131 msgid "Waveforms" msgstr "波形" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:156 msgid "Use the device's controls to train them." msgstr "使用设备的控件来控制它们。" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:194 msgid "Plug a USB input device or midi controller" msgstr "请插入一个USB输入设备或midi控制器" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:255 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:305 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:267 msgid "Controller" msgstr "控制器" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:316 msgid "This package has been built without GUdev support and thus supports no interaction controllers." msgstr "本软件包在构建时为加入GUdev支持,所以只支持非交互式控制器。" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:270 msgid "Master" msgstr "主" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:276 msgid "Slave" msgstr "从" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:327 msgid "Port number" msgstr "端口号" #. set dialog title : machine -> machine analysis #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:956 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s 分析" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:962 msgid "master analysis" msgstr "主分析" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1023 msgid "lin." msgstr "线性" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1024 msgid "log." msgstr "对数" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1028 msgid "frequency mapping" msgstr "频率映射" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1034 msgid "single" msgstr "一级" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1035 msgid "double" msgstr "二级" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1036 msgid "triple" msgstr "三级" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1040 msgid "spectrum precision" msgstr "频谱精度" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "从右键快捷菜单添加了新的设备至设备视图" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "要连接设备,请按住Shift键并将一个连接从源拖拽到目标设备上。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "可以通过将每个轨上的单个波形输送到混音器来录制歌曲。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "填充信息页中的细节。当录制歌曲时,元信息将作为标识被添加到录音中。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "在音频设备设置中使用jackaudio汇以便实时设备控制能有较低的延迟。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "你可以使用joysticks等输入设备,以及用于实时设备参数控制的midi设备。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "你可以使用UPnP媒体客户端(如媒体流或Nokia平板)来远程控制buzztrax。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "要插入音符,请将你的电脑键盘想象为一个两行的音乐键盘。左下角的z键为“C”,s键为“C#”,x键为“D”,以此类推。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "你可以从社区(IRC)获得帮助:irc://irc.freenode.net/#buzztrax。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "样式布局对于设备来说都是独立的。可以在底部状态栏查看鼠标指针所在列的有关信息。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "点击样式视图中的喇叭图标来试听你所插入的音符。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "每一条连线都有音量和(可能的)全景/平衡控件。对于使用连线作为输入的设备,可以在设备窗口调节这些属性。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "点击连线上的箭头框,将弹出连线的音量控件。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "按住Shift并点击连线上的箭头框,将弹出连线的全景/平衡控件。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64 msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around." msgstr "你可以从设备窗口复制设置(使用组的快捷菜单中),并将它们粘贴到样式中或其他地方。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65 msgid "Install extra machines from http://buzzmachines.sf.net." msgstr "从http://buzzmachines.sf.net安装额外的设备。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66 msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view." msgstr "也可以在时序视图中为设备改名。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:67 msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter." msgstr "在样式编辑器中,按“,”(逗号)键可以将当前值插入到参数中。" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:244 msgid "Show tips on startup" msgstr "启动时显示技巧提示" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:746 msgid "Disconnect" msgstr "断开" #~ msgid "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. " #~ msgstr "这一发布版本的主要特性是完整的撤消/重做支持。程序具有相应的编辑操作日志和崩溃恢复功能。这样对歌曲的更改丢失的可能性将很小。其他用户界面上的改进包括:每日技巧提示、改进的频谱分析器、剪贴板支持、快捷菜单中的选项更多,等等。这一版本加入了一个 gstreamer 解码器,可能在任何基于 gstreamer 的媒体播放器中播放 buzztrax 歌曲。我们也清理了 buzztrax 的代码库,并由废弃的 API 迁移到了其继承者(gnomevfs->gio,hal->gudev)。库和应用程序性能在很多方面有所提高。文档也有所改进,加入了向导、键盘快捷键表,内容更全面,完善了 man-pages等。" #~ msgid "no settings" #~ msgstr "无设置" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "发生了错误" #~ msgid "A problem occurred" #~ msgstr "出现了一个问题" #~ msgid "song render progress" #~ msgstr "歌曲渲染过程" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "颜色" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "找不到位图文件:%s" #~ msgid "machine has no preferences" #~ msgstr "设备没有首选项" #~ msgid "Stop playback of current sample" #~ msgstr "停止播放当前样本" #~ msgid "Ready to rock!" #~ msgstr "Ready to rock!"