# Simplified Chinese translation for cpplib. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Meng Jie , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n" "Last-Translator: Meng Jie \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" #: charset.cc:683 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换" #: charset.cc:686 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.cc:696 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s" #: charset.cc:794 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n" #: charset.cc:811 charset.cc:1800 msgid "converting to execution character set" msgstr "转换到可执行文件的字符集" #: charset.cc:817 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的" #: charset.cc:1087 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效" #: charset.cc:1091 #, fuzzy #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效" #: charset.cc:1094 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同" #: charset.cc:1103 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN" #: charset.cc:1136 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s" #: charset.cc:1151 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符" #: charset.cc:1161 lex.cc:1876 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "‘$’出现在标识符或数字中" #: charset.cc:1171 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效" #: charset.cc:1175 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效" #: charset.cc:1182 #, c-format msgid "%.*s is outside the UCS codespace" msgstr "" #: charset.cc:1227 charset.cc:2145 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "将 UCN 转换到源字符集" #: charset.cc:1234 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "将 UCN 转换到执行字符集" #: charset.cc:1298 #, fuzzy, c-format #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效" #: charset.cc:1315 #, fuzzy, c-format #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效" #: charset.cc:1401 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同" #: charset.cc:1426 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x 后没有 16 进制数字" #: charset.cc:1433 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "16 进制转义序列越界" #: charset.cc:1483 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "8 进制转义序列越界" #: charset.cc:1564 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同" #: charset.cc:1571 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’" #: charset.cc:1579 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’" #: charset.cc:1589 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’" #: charset.cc:1597 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "将转义序列转换到执行字符集" #: charset.cc:1737 msgid "missing open quote" msgstr "" #: charset.cc:1955 charset.cc:2034 msgid "character constant too long for its type" msgstr "字符常量大小超出其类型" #: charset.cc:1958 msgid "multi-character character constant" msgstr "多字节字符常量" #: charset.cc:2074 msgid "empty character constant" msgstr "空的字符常量" #: charset.cc:2230 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "无法从 %s 转换到 %s" #: directives.cc:237 directives.cc:280 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符" #: directives.cc:387 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展" #: directives.cc:392 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展" #: directives.cc:405 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif" #: directives.cc:408 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s" #: directives.cc:412 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见" #: directives.cc:438 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的" #: directives.cc:466 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展" #: directives.cc:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?" msgstr "无效的预处理指示 #%s" #: directives.cc:547 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "无效的预处理指示 #%s" #: directives.cc:617 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" msgstr "“defined”不能被用作宏名" #: directives.cc:624 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符" #: directives.cc:627 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "#%s 指示中未给出宏名" #: directives.cc:630 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "宏名必须是标识符" #: directives.cc:679 directives.cc:684 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "取消对“%s”的定义" #: directives.cc:741 msgid "missing terminating > character" msgstr "缺少结尾的 > 字符" #: directives.cc:800 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 " #: directives.cc:846 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "#%s 中文件名为空" #: directives.cc:855 #, c-format msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)" msgstr "" #: directives.cc:900 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next 出现在主源文件中" #: directives.cc:926 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”" #: directives.cc:993 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "#line 后未预期的文件结束" #: directives.cc:996 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数" #: directives.cc:1002 directives.cc:1004 msgid "line number out of range" msgstr "行号超出范围" #: directives.cc:1017 directives.cc:1098 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "“%s”不是一个有效的文件名" #: directives.cc:1058 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数" #: directives.cc:1125 #, c-format msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" msgstr "" #: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.cc:1231 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "无效的 #%s 指示" #: directives.cc:1294 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配" #: directives.cc:1303 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间" #: directives.cc:1321 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间" #: directives.cc:1324 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s 已经被注册" #: directives.cc:1327 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s 已经被注册" #: directives.cc:1357 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理" #: directives.cc:1574 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once 出现在主文件中" #: directives.cc:1597 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示" #: directives.cc:1654 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示" #: directives.cc:1709 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示" #: directives.cc:1718 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "对已存在的宏“%s”投毒" #: directives.cc:1737 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略" #: directives.cc:1762 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "找不到源文件 %s" #: directives.cc:1766 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "当前文件早于 %s" #: directives.cc:1790 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示" #: directives.cc:1992 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量" #: directives.cc:2075 msgid "#else without #if" msgstr "#else 没有匹配的 #if" #: directives.cc:2080 msgid "#else after #else" msgstr "#else 出现在 #else 后" #: directives.cc:2082 directives.cc:2116 msgid "the conditional began here" msgstr "条件自此开始" #: directives.cc:2108 #, fuzzy, c-format #| msgid "#else without #if" msgid "#%s without #if" msgstr "#else 没有匹配的 #if" #: directives.cc:2113 #, fuzzy, c-format #| msgid "#else after #else" msgid "#%s after #else" msgstr "#else 出现在 #else 后" #: directives.cc:2136 directives.cc:2175 #, fuzzy, c-format #| msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s before C++23 is a GCC extension" msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展" #: directives.cc:2140 directives.cc:2179 #, fuzzy, c-format #| msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s before C2X is a GCC extension" msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展" #: directives.cc:2215 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif 没有匹配的 #if" #: directives.cc:2291 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "谓词后缺少‘(’" #: directives.cc:2309 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "完整的答案缺少‘)’" #: directives.cc:2321 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "谓词的答案为空" #: directives.cc:2351 msgid "assertion without predicate" msgstr "断言后没有谓词" #: directives.cc:2354 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "谓词必须是一个标识符" #: directives.cc:2436 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "重断言“%s”" #: directives.cc:2754 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "未终止的 #%s" #: errors.cc:335 errors.cc:350 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #: errors.cc:348 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: expr.cc:632 expr.cc:749 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展" #: expr.cc:657 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效" #: expr.cc:670 #, fuzzy #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量" #: expr.cc:673 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量" #: expr.cc:717 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效" #: expr.cc:728 expr.cc:795 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀" #: expr.cc:736 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展" #: expr.cc:742 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效" #: expr.cc:755 expr.cc:759 #, fuzzy #| msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a C2X feature" msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展" #: expr.cc:778 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效" #: expr.cc:803 #, fuzzy #| msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant" msgstr "使用 C++0x long long 整数常量" #: expr.cc:804 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "使用 C99 long long 整数常量" #: expr.cc:818 #, fuzzy #| msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++23 % integer constant" msgstr "使用 C++0x long long 整数常量" #: expr.cc:819 #, fuzzy #| msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++23 %%> integer constant" msgstr "使用 C++0x long long 整数常量" #: expr.cc:830 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展" #: expr.cc:837 #, fuzzy #| msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展" #: expr.cc:839 #, fuzzy #| msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension" msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展" #: expr.cc:844 #, fuzzy #| msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a C2X feature" msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展" #: expr.cc:940 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "整数常量值超出其类型" #: expr.cc:971 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned" #: expr.cc:1066 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "“defined” 后出现‘)’" #: expr.cc:1073 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "操作符“defined”需要一个标识符" #: expr.cc:1081 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)" #: expr.cc:1094 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "使用“defined”可能不利于移植" #: expr.cc:1139 #, fuzzy #| msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "预处理表达式中整数溢出" #: expr.cc:1144 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中" #: expr.cc:1150 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "预处理表达式中出现虚数" #: expr.cc:1199 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgstr "“%s”未定义" #: expr.cc:1212 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "断言是一个 GCC 扩展" #: expr.cc:1215 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展" #: expr.cc:1461 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "%s 中堆栈不平衡" #: expr.cc:1481 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "不可能的操作‘%u’" #: expr.cc:1582 msgid "missing ')' in expression" msgstr "表达式中缺少‘)’" #: expr.cc:1611 msgid "'?' without following ':'" msgstr "‘?’后没有‘:’" #: expr.cc:1621 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "预处理表达式中整数溢出" #: expr.cc:1626 msgid "missing '(' in expression" msgstr "表达式中缺少‘(’" #: expr.cc:1658 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号" #: expr.cc:1663 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号" #: expr.cc:1922 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" #: expr.cc:2020 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "#if 操作数中出现逗号" #: expr.cc:2156 msgid "division by zero in #if" msgstr "#if 中用零做除数" #: files.cc:516 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "find_file 中有 NULL 目录" #: files.cc:570 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的" #: files.cc:574 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息" #: files.cc:688 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s 是一个块设备" #: files.cc:707 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s 过大" #: files.cc:748 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s 短于预期" #: files.cc:1060 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" #: files.cc:1578 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" #: init.cc:618 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t 必须是无符号型" #: init.cc:622 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位" #: init.cc:629 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度" #: init.cc:632 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "目标 char 短于 8 位" #: init.cc:636 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char" #: init.cc:640 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "目标 int 短于目标 char" #: init.cc:645 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符" #: init.cc:649 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" #: lex.cc:1126 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔" #: lex.cc:1131 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾" #: lex.cc:1147 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c" #: lex.cc:1155 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用" #: lex.cc:1536 msgid "end of bidirectional context" msgstr "" #: lex.cc:1577 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected" msgstr "" #: lex.cc:1581 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected" msgstr "" #: lex.cc:1619 #, c-format msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\"" msgstr "" #: lex.cc:1628 #, c-format msgid "\"%s\" is closing an unopened context" msgstr "" #: lex.cc:1632 #, c-format msgid "found problematic Unicode character \"%s\"" msgstr "" #: lex.cc:1682 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "“/*”出现在注释中" #: lex.cc:1772 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "预处理指示中出现 %s" #: lex.cc:1784 msgid "null character(s) ignored" msgstr "忽略空字符" #: lex.cc:1844 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中" #: lex.cc:1847 lex.cc:1850 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中" #: lex.cc:1932 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20" msgstr "" #: lex.cc:1939 #, fuzzy #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" #: lex.cc:1970 lex.cc:2066 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "试图使用有毒的“%s”" #: lex.cc:1980 lex.cc:2076 #, fuzzy #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" #: lex.cc:1984 lex.cc:2080 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" #: lex.cc:1994 lex.cc:2092 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符" #: lex.cc:2132 msgid "adjacent digit separators" msgstr "" #: lex.cc:2450 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符" #: lex.cc:2454 #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’" #: lex.cc:2458 lex.cc:5257 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’" #: lex.cc:2497 lex.cc:2520 msgid "unterminated raw string" msgstr "未终止的原始字符串" #: lex.cc:2552 lex.cc:2701 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgstr "" #: lex.cc:2684 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "空字符将保留在字面字符串中" #: lex.cc:2687 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "缺少结尾的 %c 字符" #: lex.cc:2719 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgstr "" #: lex.cc:3312 msgid "module control-line cannot be in included file" msgstr "" #: lex.cc:3326 #, c-format msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro" msgstr "" #: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174 msgid "unterminated comment" msgstr "未结束的注释" #: lex.cc:3728 lex.cc:3762 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" #: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)" #: lex.cc:3739 #, fuzzy #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" #: lex.cc:3771 msgid "multi-line comment" msgstr "多行注释" #: lex.cc:4165 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "无法拼出的标识符 %s" #: lex.cc:5245 #, fuzzy, c-format #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than %d characters" msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符" #: lex.cc:5315 #, fuzzy #| msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated literal" msgstr "未终止的 #%s" #: macro.cc:94 #, fuzzy #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端" #: macro.cc:144 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__" msgstr "" #: macro.cc:157 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis" msgstr "" #: macro.cc:235 #, fuzzy #| msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated __VA_OPT__" msgstr "未终止的 #%s" #: macro.cc:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s in preprocessing directive" msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive" msgstr "预处理指示中出现 %s" #: macro.cc:407 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' before \"%s\" operand" msgstr "表达式中缺少‘(’" #: macro.cc:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"%s\" requires a header-name" msgstr "操作符“defined”需要一个标识符" #: macro.cc:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"%s\" operand" msgstr "“defined” 后出现‘)’" #: macro.cc:459 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "宏“%s”未被使用" #: macro.cc:498 macro.cc:797 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "无效的内建宏“%s”" #: macro.cc:505 macro.cc:613 #, c-format msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgstr "" #: macro.cc:536 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "无法决定文件的时间戳" #: macro.cc:627 msgid "could not determine date and time" msgstr "无法决定日期与时间" #: macro.cc:659 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展" #: macro.cc:916 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’" #: macro.cc:980 #, fuzzy, c-format #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符" #: macro.cc:1112 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "" #: macro.cc:1116 #, fuzzy #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数" #: macro.cc:1123 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个" #: macro.cc:1128 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个" #: macro.cc:1132 #, fuzzy, c-format #| msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" defined here" msgstr "宏“%s”未被使用" #: macro.cc:1326 traditional.cc:822 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止" #: macro.cc:1472 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用" #: macro.cc:2307 #, fuzzy, c-format #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义" #: macro.cc:2315 macro.cc:2324 #, fuzzy, c-format #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义" #: macro.cc:3375 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "重复的宏参数“%s”" #: macro.cc:3457 #, c-format msgid "expected parameter name, found \"%s\"" msgstr "" #: macro.cc:3458 #, c-format msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" msgstr "" #: macro.cc:3459 msgid "expected parameter name before end of line" msgstr "" #: macro.cc:3460 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file after #line" msgid "expected ')' before end of line" msgstr "#line 后未预期的文件结束" #: macro.cc:3461 msgid "expected ')' after \"...\"" msgstr "" #: macro.cc:3518 #, fuzzy #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" #: macro.cc:3519 macro.cc:3523 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" #: macro.cc:3529 #, fuzzy #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" #: macro.cc:3530 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" #: macro.cc:3576 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端" #: macro.cc:3614 #, fuzzy #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" #: macro.cc:3615 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" #: macro.cc:3639 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "宏名后缺少空白" #: macro.cc:3692 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "‘#’后没有宏参数" #: macro.cc:3848 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "“%s”重定义" #: macro.cc:3853 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "这是先前定义的位置" #: macro.cc:3990 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化" #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396 msgid "while writing precompiled header" msgstr "在写入预编译头时" #: pch.cc:616 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒" #: pch.cc:638 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义" #: pch.cc:650 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’" #: pch.cc:691 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义" #: pch.cc:711 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效" #: pch.cc:720 pch.cc:876 msgid "while reading precompiled header" msgstr "在读取预编译头时" #: traditional.cc:891 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "展开宏“%s”时检测到递归" #: traditional.cc:1114 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "宏参数列表语法错误" #~ msgid "Character %x might not be NFKC" #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC" #~ msgid "#include nested too deeply" #~ msgstr "#include 嵌套过深" #~ msgid "#elif without #if" #~ msgstr "#elif 没有匹配的 #if" #~ msgid "#elif after #else" #~ msgstr "#elif 出现在 #else 后" #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "数字中有太多小数点" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”" #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "指数部分没有数字" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式" #~ msgid "%s with no expression" #~ msgstr "%s 后没有表达式" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr "‘:’前没有‘?’" #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" #~ msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" #~ msgstr "宏参数必须由逗号隔开" #~ msgid "parameter name missing" #~ msgstr "缺少形参名" #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" #~ msgstr "在宏参数表中缺少‘)’" #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" #~ msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" #~ msgid "warning: " #~ msgstr "警告:" #~ msgid "internal error: " #~ msgstr "内部错误:" #~ msgid "error: " #~ msgstr "错误:" #~ msgid "In file included from %s:%u" #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%u" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " 从 %s:%u" #~ msgid "no newline at end of file" #~ msgstr "文件未以空白行结束"