# Chinese simplified translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Mingcong Bai , 2015. # Mingye Wang , 2015. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 2.0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-14 14:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-27 22:41+0800\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/libdevmapper.c:417 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "无法初始化设备映射器,正作为非 root 用户运行。" #: lib/libdevmapper.c:420 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "无法初始化设备映射器。dm_mod 内核模块装载了吗?" #: lib/libdevmapper.c:1171 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "不支持请求的推迟(deferred)标记。" #: lib/libdevmapper.c:1240 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "设备 %s 的 DM-UUID 被截断。" #: lib/libdevmapper.c:1570 #, fuzzy #| msgid "Unknown PBKDF type %s." msgid "Unknown dm target type." msgstr "未知的 PBKDF 类型 %s。" #: lib/libdevmapper.c:1694 lib/libdevmapper.c:1699 lib/libdevmapper.c:1763 #: lib/libdevmapper.c:1766 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "不支持请求的 dm-crypt 性能选项。" #: lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1710 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "不支持请求的 dm-verity 数据损坏处理选项。" #: lib/libdevmapper.c:1714 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "不支持请求的 dm-verity FEC 选项。" #: lib/libdevmapper.c:1718 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "不支持请求的数据完整性选项。" #: lib/libdevmapper.c:1720 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "不支持请求的 sector_size 选项。" #: lib/libdevmapper.c:1725 lib/libdevmapper.c:1729 #, fuzzy #| msgid "Requested data integrity options are not supported." msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "不支持请求的数据完整性选项。" #: lib/libdevmapper.c:1733 lib/libdevmapper.c:1769 lib/libdevmapper.c:1772 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2552 #, fuzzy #| msgid "Hash algorithm %s not supported." msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "不支持哈希算法 %s。" #: lib/libdevmapper.c:1737 #, fuzzy #| msgid "Requested data integrity options are not supported." msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "不支持请求的数据完整性选项。" #: lib/libdevmapper.c:2763 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "" #: lib/random.c:74 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "系统在生成卷密钥时熵不足。\n" "请随意移动鼠标或是在别的窗口打字,以便生成随机事件让系统使用。\n" #: lib/random.c:78 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "正生成密钥(%d%% 已完成)\n" #: lib/random.c:164 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "在 FIPS 模式下运行。" #: lib/random.c:170 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "随机数生成器初始化时发生致命错误。" #: lib/random.c:207 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "未知的随机数生成器质量请求。" #: lib/random.c:212 msgid "Error reading from RNG." msgstr "从随机数生成器(RNG)读取时出错。" #: lib/setup.c:226 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "无法初始化加密随机数生成器后端。" #: lib/setup.c:232 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "无法初始化加密后端。" #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2080 lib/verity/verity.c:122 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "不支持哈希算法 %s。" #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "密钥处理错误(使用散列 %s)。" #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "无法确定设备类型。不兼容的设备激活?" #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3221 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "此操作只适用 LUKS 设备。" #: lib/setup.c:365 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "此操作只适用 LUKS2 设备。" #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2985 msgid "All key slots full." msgstr "密钥槽全都满了。" #: lib/setup.c:431 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择 0 到 %d 间的数字。" #: lib/setup.c:437 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "密钥槽 %d 满了,请选择另一个。" #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2946 #, fuzzy #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。" #: lib/setup.c:620 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "检测到标头但设备 %s 太小。" #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2851 lib/setup.c:4335 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4159 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。" #: lib/setup.c:666 #, fuzzy #| msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "正在进行离线重加密。中止。" #: lib/setup.c:833 lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1267 src/cryptsetup.c:1449 #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1636 src/cryptsetup.c:1756 #: src/cryptsetup.c:1861 src/cryptsetup.c:2142 src/cryptsetup.c:2380 #: src/cryptsetup.c:2440 src/utils_reencrypt.c:1378 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1188 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。" #: lib/setup.c:836 lib/luks1/keymanage.c:527 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。" #: lib/setup.c:1431 lib/setup.c:2602 lib/setup.c:2682 lib/setup.c:2694 #: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:4807 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "设备 %s 未激活。" #: lib/setup.c:1448 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "加密设备 %s 下层的设备消失了。" #: lib/setup.c:1528 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "无效的纯加密选项。" #: lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1983 msgid "Invalid key size." msgstr "无效的密钥大小。" #: lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1988 lib/setup.c:2191 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "此加密类型不支持 UUID。" #: lib/setup.c:1543 lib/setup.c:1993 #, fuzzy #| msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "此加密类型不支持 UUID。" #: lib/setup.c:1553 lib/setup.c:1765 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2941 #: src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:3072 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "不支持的加密扇区大小。" #: lib/setup.c:1561 lib/setup.c:1896 lib/setup.c:2940 #, fuzzy #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。" #: lib/setup.c:1613 lib/setup.c:1733 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LUKS。" #: lib/setup.c:1619 lib/setup.c:1739 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "" #: lib/setup.c:1687 lib/setup.c:1883 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1697 lib/setup.c:1913 lib/setup.c:1934 lib/setup.c:2203 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "无法将设备 %s 上的标头擦除。" #: lib/setup.c:1774 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1797 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "卷密钥对于带完整性校验扩展的加密而言过小。" #: lib/setup.c:1857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cipher %s is not available.\n" msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "密文 %s 不可用。\n" #: lib/setup.c:1886 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1890 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1916 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3009 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4254 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "设备 %s 太小。" #: lib/setup.c:1927 lib/setup.c:1953 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。" #: lib/setup.c:1930 lib/setup.c:1956 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "无法格式化设备 %s,权限被拒绝。" #: lib/setup.c:1942 lib/setup.c:2263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write device %s.\n" msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "无法写入设备 %s。\n" #: lib/setup.c:1960 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "无法格式化设备 %s。" #: lib/setup.c:1978 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LOOPAES。" #: lib/setup.c:2023 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 VERIFY。" #: lib/setup.c:2034 lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "不支持的 VERITY 哈希类型 %d。" #: lib/setup.c:2040 lib/verity/verity.c:109 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "不支持的 VERITY 块大小。" #: lib/setup.c:2045 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "不支持的 VERITY 哈希偏移量。" #: lib/setup.c:2050 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "不支持的 VERITY 哈希偏移量。" #: lib/setup.c:2074 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "数据区域重叠覆盖了哈希区域。" #: lib/setup.c:2099 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "哈希区域重叠覆盖了 FEC 区域。" #: lib/setup.c:2106 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "数据区域重叠覆盖了 FEC 区域。" #: lib/setup.c:2242 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2321 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "请求了未知的加密设备类型 %s。" #: lib/setup.c:2608 lib/setup.c:2687 lib/setup.c:2700 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot wipe header on device %s." msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "无法将设备 %s 上的标头擦除。" #: lib/setup.c:2614 lib/setup.c:2707 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2837 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3074 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3459 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot wipe header on device %s." msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "无法将设备 %s 上的标头擦除。" #: lib/setup.c:2731 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "" #: lib/setup.c:2768 lib/setup.c:2773 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2315 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2853 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4007 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Failed to reload device %s." msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。" #: lib/setup.c:2779 lib/setup.c:2785 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2286 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2293 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2867 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。" #: lib/setup.c:2791 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2300 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2888 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3920 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4011 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgid "Failed to resume device %s." msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n" #: lib/setup.c:2806 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "" #: lib/setup.c:2809 lib/setup.c:2811 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "无法获取设备 %s 上的写入锁。" #: lib/setup.c:2891 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "无法改变回环设备大小。" #: lib/setup.c:2931 msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2989 msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." msgstr "" #: lib/setup.c:3021 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "你真的想改变设备的 UUID 吗?" #: lib/setup.c:3113 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "标头备份文件不包含兼容的 LUKS 标头。" #: lib/setup.c:3229 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "卷 %s 未激活。" #: lib/setup.c:3240 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "卷 %s 已挂起。" #: lib/setup.c:3253 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "设备 %s 不支持挂起。" #: lib/setup.c:3255 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "挂起设备 %s 时出错。" #: lib/setup.c:3290 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "设备 %s 不支持恢复。" #: lib/setup.c:3292 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "恢复设备 %s 时出错。" #: lib/setup.c:3326 lib/setup.c:3374 lib/setup.c:3444 lib/setup.c:3489 #: src/cryptsetup.c:2207 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "卷 %s 未挂起。" #: lib/setup.c:3459 lib/setup.c:3862 lib/setup.c:4584 lib/setup.c:4597 #: lib/setup.c:4605 lib/setup.c:4618 lib/setup.c:6142 src/cryptsetup.c:1790 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "卷密钥与卷不匹配。" #: lib/setup.c:3540 lib/setup.c:3745 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "无法添加密钥槽,所有密钥槽已禁用且未提供卷密钥。" #: lib/setup.c:3697 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "交换新密钥槽失败。" #: lib/setup.c:3883 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "密钥槽 %d 无效。" #: lib/setup.c:3889 src/cryptsetup.c:1594 src/cryptsetup.c:1936 #: src/cryptsetup.c:2540 src/cryptsetup.c:2597 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is not used.\n" msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n" #: lib/setup.c:3908 #, fuzzy #| msgid "Data area overlaps with hash area." msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "数据区域重叠覆盖了哈希区域。" #: lib/setup.c:4213 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "重加密已在进行中。" #: lib/setup.c:4215 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2635 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3565 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire write device lock." msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "无法获取写入设备锁。" #: lib/setup.c:4228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3584 #, fuzzy #| msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "不支持的加密扇区大小。" #: lib/setup.c:4396 lib/setup.c:4661 #, fuzzy #| msgid "Device type is not properly initialised." msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "设备类型未正确初始化。" #: lib/setup.c:4444 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "设备 %s 已存在。" #: lib/setup.c:4451 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "无法使用设备 %s,名称无效或它正被使用。" #: lib/setup.c:4571 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "为普通设备指定的卷密钥有误。" #: lib/setup.c:4687 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "为 verity 设备指定的根 hash 不正确。" #: lib/setup.c:4697 msgid "Root hash signature required." msgstr "" #: lib/setup.c:4706 #, fuzzy #| msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "该内核不支持内核密钥环。" #: lib/setup.c:4723 lib/setup.c:6218 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "在内核密钥环中加载密钥失败。" #: lib/setup.c:4779 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。" #: lib/setup.c:4786 lib/setup.c:4802 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2688 #: src/utils_reencrypt.c:116 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "设备 %s 仍在使用。" #: lib/setup.c:4811 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "设备 %s 无效。" #: lib/setup.c:4927 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "卷密钥缓冲区太小。" #: lib/setup.c:4935 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "无法获取普通设备的卷密钥。" #: lib/setup.c:4952 #, fuzzy #| msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "为 verity 设备指定的根 hash 不正确。" #: lib/setup.c:4956 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。" #: lib/setup.c:5130 lib/setup.c:5141 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "不支持在此类设备上执行导出操作。" #: lib/setup.c:5471 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "" #: lib/setup.c:5756 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "无法转换正在使用的设备 %s。" #: lib/setup.c:6075 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "将密钥槽 %u 指定为新卷密钥的操作失败。" #: lib/setup.c:6148 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。" #: lib/setup.c:6154 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "交换新密钥槽失败。\n" #: lib/setup.c:6285 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "该内核不支持内核密钥环。" #: lib/setup.c:6295 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "从密钥环读取口令失败(错误 %d)。" #: lib/setup.c:6319 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "" #: lib/utils.c:80 msgid "Cannot get process priority." msgstr "无法获取进程优先级。" #: lib/utils.c:94 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "无法解锁内存。" #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502 msgid "Failed to open key file." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。" #: lib/utils.c:173 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "无法从终端读取密钥文件。" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: lib/utils.c:189 msgid "Failed to stat key file." msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。" #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "无法寻找 (seek) 到请求的密钥文件偏移量。" #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:226 #: src/utils_password.c:238 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "读取密码时内存耗尽。" #: lib/utils.c:247 msgid "Error reading passphrase." msgstr "读取口令出错。" #: lib/utils.c:264 msgid "Nothing to read on input." msgstr "" #: lib/utils.c:271 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "超出最大密钥文件大小。" #: lib/utils.c:276 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "无法读取请求量的数据。" #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1353 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s doesn't exist or access denied." msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "设备 %s 不存在或访问被拒绝。" #: lib/utils_device.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not active." msgid "Device %s is not compatible." msgstr "设备 %s 未激活。" #: lib/utils_device.c:562 #, c-format msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." msgstr "" #: lib/utils_device.c:720 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "设备 %s 过小。(LUKS1 需要至少 % 字节。)" #: lib/utils_device.c:801 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "无法使用正被使用的设备 %s(已被映射或挂载)。" #: lib/utils_device.c:805 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "无法使用设备 %s,权限被拒绝。" #: lib/utils_device.c:808 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "无法获取有关设备 %s 的信息。" #: lib/utils_device.c:831 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "无法使用回环设备,正作为非 root 用户运行。" #: lib/utils_device.c:842 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "连接回环设备失败(需要有 autoclear 旗标的回环设备)。" #: lib/utils_device.c:890 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "请求的偏移量超出设备 %s 的真实大小。" #: lib/utils_device.c:898 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "设备 %s 大小为零。" #: lib/utils_pbkdf.c:100 #, fuzzy #| msgid "Requested PBKDF target time can not be zero." msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "请求的 PBKDF 目标时间不能为零。" #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "未知的 PBKDF 类型 %s。" #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "不支持请求的 LUKS 哈希 %s。" #: lib/utils_pbkdf.c:122 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "请求的 PBKDF 类型不被 LUKS1 支持。" #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "请求的最大 PBKDF 内存开销过大(最大为 %d 千字节)。" #: lib/utils_pbkdf.c:160 #, fuzzy #| msgid "Requested maximum PBKDF memory can not be zero." msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "请求的最大 PBKDF 内存使用量不能为零。" #: lib/utils_pbkdf.c:164 #, fuzzy #| msgid "Requested PBKDF parallel threads can not be zero." msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "请求的 PBKDF 并行线程数不能为零。" #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "" #: lib/utils_benchmark.c:172 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "" #: lib/utils_benchmark.c:191 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "PBKDF2 选项不兼容(正在使用哈希算法 %s)。" #: lib/utils_benchmark.c:211 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "PBKDF2 选项不兼容。" #: lib/utils_device_locking.c:102 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "锁定中止。锁定路径 %s/%s 不可用(不是一个目录或缺失)。" #: lib/utils_device_locking.c:109 #, c-format msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." msgstr "" #: lib/utils_device_locking.c:119 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "锁定中止。锁定路径 %s/%s 不可用(%s 不是目录)。" #: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "无法寻找到设备偏移位置。" #: lib/utils_wipe.c:247 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "为设备 %s 配置 dm-crypt 键映射失败。\n" "请确认内核支持 %s 加密(查看系统日志 (syslog) 以获取更多信息)。" #: lib/luks1/keyencryption.c:44 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "XTS 模式的密钥大小必须是 256 或 512 位。" #: lib/luks1/keyencryption.c:46 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "无法写入到设备 %s,访问被拒绝。" #: lib/luks1/keyencryption.c:120 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "打开临时密钥存储设备失败。" #: lib/luks1/keyencryption.c:127 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "访问临时密钥存储设备失败。" #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "加密密钥槽时发生输入输出错误。" #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:680 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 lib/verity/verity_hash.c:320 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349 #: lib/verity/verity_fec.c:260 lib/verity/verity_fec.c:272 #: lib/verity/verity_fec.c:277 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1424 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:121 src/utils_reencrypt_luks1.c:133 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "无法打开设备 %s。" #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "解密密钥槽时发生输入输出错误。" #: lib/luks1/keymanage.c:130 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "设备 %s 过小。(LUKS1 需要至少 % 字节。)" #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 #: lib/luks1/keymanage.c:194 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。" #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1284 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "请求的标头备份文件 %s 已存在。" #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "无法创建标头备份文件 %s。" #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1293 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "无法写入标头备份文件 %s。" #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1330 #, fuzzy #| msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "备份文件不包含有效 LUKS 标头。" #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "无法打开备份标头文件 %s。" #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1359 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "无法读取标头备份文件 %s。" #: lib/luks1/keymanage.c:337 #, fuzzy #| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:345 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "设备 %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:346 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。" #: lib/luks1/keymanage.c:347 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。" #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1393 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "警告: 真实设备标头 UUID 和备份不符!" #: lib/luks1/keymanage.c:395 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "不标准的密钥大小,需要手动修复。" #: lib/luks1/keymanage.c:405 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "不标准的密钥槽对齐,需要手动修复。" #: lib/luks1/keymanage.c:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." msgstr "密钥槽 %i: 偏移已修复 (%u -> %u)。" #: lib/luks1/keymanage.c:425 #, c-format msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533 #: lib/luks1/keymanage.c:789 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "不支持请求的 LUKS 哈希 %s。" #: lib/luks1/keymanage.c:441 msgid "Repairing keyslots." msgstr "正在修复密钥槽。" #: lib/luks1/keymanage.c:460 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "密钥槽 %i: 偏移已修复 (%u -> %u)。" #: lib/luks1/keymanage.c:468 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "密钥槽 %i:已修复条带(%u -> %u)。" #: lib/luks1/keymanage.c:477 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "密钥槽 %i:虚假的分区签名。" #: lib/luks1/keymanage.c:482 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "密钥槽 %i: 已清除盐。" #: lib/luks1/keymanage.c:499 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "正在将 LUKS 标头写入磁盘。" #: lib/luks1/keymanage.c:504 msgid "Repair failed." msgstr "修复失败。" #: lib/luks1/keymanage.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。" #: lib/luks1/keymanage.c:564 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgid "LUKS hash %s is invalid." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。" #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1144 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "未在 LUKS 标头发现已知问题。" #: lib/luks1/keymanage.c:699 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "更新设备 %s 上的 LUKS 标头时出错。" #: lib/luks1/keymanage.c:707 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "在更新设备 %s 后重新读取 LUKS 标头失败。" #: lib/luks1/keymanage.c:783 #, fuzzy #| msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors)." msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "分离的 LUKS 标头的数据偏移量必须为零或高于标头大小(%d 扇区)。" #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175 #: src/utils_reencrypt.c:475 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "提供了错误的 LUKS UUID 格式。" #: lib/luks1/keymanage.c:816 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "无法创建 LUKS 标头:读取随机盐失败。" #: lib/luks1/keymanage.c:842 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "无法创建 LUKS 标头:标头摘要失败(正在使用哈希 %s)。" #: lib/luks1/keymanage.c:886 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "密钥槽 %d 已激活,请先清除。" #: lib/luks1/keymanage.c:892 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "密钥槽 %d 条带数过少。标头修改?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1033 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key processing error (using hash %s)." msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "密钥处理错误(使用散列 %s)。" #: lib/luks1/keymanage.c:1111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择标号 0 到 %d 间的密钥槽。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "无法擦除设备 %s。" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 #, fuzzy #| msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "探测到未支持的 GPG 加密密钥文件。\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "请使用 gpg --decrypt <密钥文件> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "探测到不兼容的 loop-AES 密钥文件。" #: lib/loopaes/loopaes.c:245 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "内核不支持 loop-AES 兼容映射。\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "读取密钥文件 %s 出错。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "超出 TCRYPT 口令最大长度限制 (%d)。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:601 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "PBKDF2 哈希算法 %s 不可用,将跳过。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1019 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "无法找到所需的内核加密接口。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:622 src/cryptsetup.c:1021 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "请确定您已载入内核模块 algif_skcipher。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:763 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "扇区大小为 %d 时不支持激活。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:769 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "内核不支持激活此处的旧 TCRYPT 模式。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:800 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "正在为分区 %s 激活 TCRYPT 系统加密。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:883 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "内核不支持 TCRYPT 兼容映射。" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1096 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "未载入 TCRYPT 标头时不支持此功能。" #: lib/bitlk/bitlk.c:275 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:328 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:332 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:349 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:451 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:457 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "Unsupported sector size %." msgstr "不支持的加密扇区大小。" #: lib/bitlk/bitlk.c:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。" #: lib/bitlk/bitlk.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。" #: lib/bitlk/bitlk.c:554 #, fuzzy #| msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "不支持的加密扇区大小。" #: lib/bitlk/bitlk.c:587 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。" #: lib/bitlk/bitlk.c:681 msgid "Failed to convert BITLK volume description" msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:841 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:860 #, fuzzy, c-format #| msgid "Volume key does not match the volume." msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." msgstr "卷密钥与卷不匹配。" #: lib/bitlk/bitlk.c:864 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:903 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported LUKS version %d." msgid "Unsupported BEK metadata version %" msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。" #: lib/bitlk/bitlk.c:908 #, c-format msgid "Unexpected BEK metadata size % does not match BEK file length" msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:933 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1029 #, fuzzy #| msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgid "This operation is not supported." msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。" #: lib/bitlk/bitlk.c:1037 msgid "Unexpected key data size." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1163 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1168 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1175 #, fuzzy #| msgid "Activation of temporary devices failed." msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." msgstr "激活临时设备失败。" #: lib/bitlk/bitlk.c:1216 #, c-format msgid "WARNING: BitLocker volume size % does not match the underlying device size %" msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1343 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1347 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1351 #, fuzzy #| msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." msgstr "扇区大小为 %d 时不支持激活。" #: lib/bitlk/bitlk.c:1355 msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." msgid "Verity device %s does not use on-disk header." msgstr "Verity 设备 %s 未使用磁盘上的标头。" #: lib/verity/verity.c:96 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "不支持的 VERITY 版本 %d。" #: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "VERITY 标头损坏。" #: lib/verity/verity.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "为设备 %s 提供的 VERITY UUID 错误。\n" #: lib/verity/verity.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "更新设备 %s 上的 VERITY 标头时出错。\n" #: lib/verity/verity.c:278 #, fuzzy #| msgid "Requested sector_size option is not supported." msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "不支持请求的 sector_size 选项。" #: lib/verity/verity.c:290 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:292 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:335 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。" #: lib/verity/verity.c:339 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。" #: lib/verity/verity.c:350 #, fuzzy #| msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "在 VERITY 设备激活后探测到损坏。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "备用区位置 % 未清零。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 #: lib/verity/verity_hash.c:311 msgid "Device offset overflow." msgstr "设备偏移量溢出。" #: lib/verity/verity_hash.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Verification failed at position %.\n" msgid "Verification failed at position %." msgstr "在 % 上发生检验错误。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:307 msgid "Hash area overflow." msgstr "哈希区域溢出。" #: lib/verity/verity_hash.c:380 msgid "Verification of data area failed." msgstr "数据区检验失败。" #: lib/verity/verity_hash.c:385 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "根哈希值检验失败。" #: lib/verity/verity_hash.c:391 #, fuzzy #| msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "创建哈希数据区时发生输入/输出错误。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:393 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "创建哈希区失败。" #: lib/verity/verity_hash.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "警告:如数据块大小超过内存分页大小,内核将无法激活设备 (%u)。\n" #: lib/verity/verity_fec.c:131 #, fuzzy #| msgid "Failed to open key file.\n" msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: lib/verity/verity_fec.c:149 #, fuzzy #| msgid "Failed to stat key file.\n" msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" #: lib/verity/verity_fec.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" #: lib/verity/verity_fec.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" #: lib/verity/verity_fec.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" #: lib/verity/verity_fec.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" #: lib/verity/verity_fec.c:208 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:214 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:248 msgid "Invalid FEC segment length." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n" #: lib/integrity/integrity.c:57 #, c-format msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." msgstr "" #: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。\n" #: lib/integrity/integrity.c:283 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。\n" #: lib/integrity/integrity.c:292 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1413 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "无法获取设备 %s 上的写入锁。" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230 #, fuzzy #| msgid "Device %s is too small." msgid "Requested data offset is too small." msgstr "设备 %s 太小。" #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1120 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1258 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1383 #, fuzzy #| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1390 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "设备 %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1391 #, fuzzy #| msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1392 #, fuzzy #| msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1394 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1396 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1494 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "已忽略未知旗标 %s。" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2402 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2015 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2414 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2029 #, fuzzy #| msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "设置 pbkdf 参数失败。" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2035 #, fuzzy #| msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "设置 pbkdf 参数失败。" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2547 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2633 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4057 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2724 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2731 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "探测到未满足的 LUKS2 需求。" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2739 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2741 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 #, fuzzy #| msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgid "Keyslot open failed." msgstr "密钥槽 %i: 已清除盐。" #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 #, c-format msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:496 #, fuzzy #| msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgid "No space for new keyslot." msgstr "交换新密钥槽失败。\n" #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2615 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cipher %s is not available.\n" msgid "Hash algorithm %s is not available." msgstr "密文 %s 不可用。\n" #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 #, c-format msgid "Can not update resilience type. New type only provides % bytes, required space is: % bytes." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot check password quality: %s\n" msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "无法检查密码质量:%s\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3715 #, c-format msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "无法移动密钥槽区域。空间不足。" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 #, fuzzy #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 #, fuzzy #| msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." msgstr "无法移动密钥槽区域。空间不足。" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "无法移动密钥槽区域。" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 #, fuzzy #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 #, fuzzy #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 #, fuzzy #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1107 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1112 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1319 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1588 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1630 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3852 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1333 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1483 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1460 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3864 #, fuzzy #| msgid "Failed to open key file.\n" msgid "Failed to initialize hotzone protection." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1532 #, fuzzy #| msgid "Failed to read requirements from backup header." msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "从备份标头读取需求失败。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1539 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3878 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1558 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat key file.\n" msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open key file.\n" msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "无法获取设备 %s 上的写入锁。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2243 #, c-format msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2250 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2321 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2497 #, fuzzy #| msgid "Failed to swap new key slot." msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "交换新密钥槽失败。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (% bytes)." msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported LUKS version %d." msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2741 msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2799 #, c-format msgid "Moved segment too large. Requested size %, available space for: %." msgstr "" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2886 #, fuzzy #| msgid "Failed to stat key file.\n" msgid "Failed to clear table." msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2972 msgid "Reduced data size is larger than real device size." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2979 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (% bytes)." msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3013 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3020 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3529 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "无法使用正被使用的设备 %s(已被映射或挂载)。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3209 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3226 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4181 #, fuzzy #| msgid "Failed to open key file.\n" msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3306 #, fuzzy #| msgid "Failed to open key file.\n" msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3310 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3624 #, fuzzy #| msgid "Device %s is not active." msgid "Device is not in reencryption." msgstr "设备 %s 未激活。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3317 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3631 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Reencryption process is already running." msgstr "重加密已在进行中。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3319 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3633 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire write device lock." msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "无法获取写入设备锁。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3337 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3472 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3486 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3563 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "重加密已在进行中。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3732 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3739 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3834 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3886 #, fuzzy #| msgid "Failed to write activation flags to new header." msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "向新表头写入活动旗标失败。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3893 #, fuzzy #| msgid "Repair failed." msgid "Decryption failed." msgstr "修复失败。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3898 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 #, fuzzy #| msgid "Failed to stat key file." msgid "Failed to sync data." msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4000 #, fuzzy #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4023 #, fuzzy #| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgid "Failed to wipe unused data device area." msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4029 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open key file.\n" msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4039 #, fuzzy #| msgid "Failed to open key file.\n" msgid "Failed to remove reencryption keyslot." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4049 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4053 #, fuzzy #| msgid "Cannot read reencryption log file." msgid "Online reencryption failed." msgstr "无法读取重加密日志文件。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4058 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4112 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4118 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4125 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4147 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4194 #, fuzzy #| msgid "Failed to open key file.\n" msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:406 #, fuzzy #| msgid "Key slot %d is invalid." msgid "Reencryption metadata is invalid." msgstr "密钥槽 %d 无效。" #: src/cryptsetup.c:85 #, fuzzy #| msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "此操作只适用 LUKS2 设备。" #: src/cryptsetup.c:108 #, c-format msgid "Enter token PIN:" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:110 #, c-format msgid "Enter token %d PIN:" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:966 src/cryptsetup.c:1293 #: src/utils_reencrypt.c:1048 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 #, fuzzy #| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "未探测到已知的密文特征。\n" #: src/cryptsetup.c:167 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "警告:在纯文本模式下指定密钥文件时将忽略参数 --hash。\n" #: src/cryptsetup.c:175 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "警告:将忽略参数 --keyfile-size,读取大小应与加密密钥大小一致。\n" #: src/cryptsetup.c:215 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1040 src/cryptsetup.c:1088 #: src/cryptsetup.c:1154 src/cryptsetup.c:1270 src/cryptsetup.c:1343 #: src/cryptsetup.c:1994 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 #: src/utils_reencrypt.c:275 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "操作中止。\n" #: src/cryptsetup.c:294 msgid "Option --key-file is required." msgstr "需要选项 --key-file。" #: src/cryptsetup.c:345 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "输入 VeraCrypt PIM: " #: src/cryptsetup.c:354 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "无效的 PIM 值:解析错误。" #: src/cryptsetup.c:357 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "无效的 PIM 值:0。" #: src/cryptsetup.c:360 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "无效的 PIM 值:超出范围。" #: src/cryptsetup.c:383 #, fuzzy #| msgid "No device header detected with this passphrase.\n" msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "未从此密码中探测到设备标头。\n" #: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgid "Device %s is not a valid BITLK device." msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。" #: src/cryptsetup.c:464 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." msgstr "无法获取普通设备的卷密钥。" #: src/cryptsetup.c:506 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:2019 msgid "" "The header dump with volume key is sensitive information\n" "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:664 src/veritysetup.c:321 src/integritysetup.c:400 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:698 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:845 #, fuzzy #| msgid "benchmark cipher" msgid "Benchmark interrupted." msgstr "测试密文" #: src/cryptsetup.c:866 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:868 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:882 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:884 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:908 #, fuzzy #| msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "测试结果不可靠。\n" #: src/cryptsetup.c:958 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# 测试仅使用内存(无存储 IO)。\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:978 #, fuzzy, c-format #| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# 算法 | 密钥 | 加密 | 解密\n" #: src/cryptsetup.c:982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cipher %s is not available.\n" msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." msgstr "密文 %s 不可用。\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:1001 #, fuzzy #| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# 算法 | 密钥 | 加密 | 解密\n" #: src/cryptsetup.c:1012 msgid "N/A" msgstr "不可用" #: src/cryptsetup.c:1037 msgid "" "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1043 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " msgstr "输入要移除的口令: " #: src/cryptsetup.c:1087 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1096 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " msgstr "输入要移除的口令: " #: src/cryptsetup.c:1098 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "输入密钥槽 %u 的密码:" #: src/cryptsetup.c:1153 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "确定要尝试修复 LUKS 设备标头吗?" #: src/cryptsetup.c:1177 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 #, fuzzy #| msgid "benchmark cipher" msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "测试密文" #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1204 src/integritysetup.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:1255 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1260 src/cryptsetup.c:1320 #, fuzzy #| msgid "Unsupported LUKS version %d." msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。" #: src/cryptsetup.c:1269 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1277 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "无法创建标头文件 %s。" #: src/cryptsetup.c:1300 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 #: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 #: src/integritysetup.c:333 #, fuzzy #| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "未探测到已知的密文特征。\n" #: src/cryptsetup.c:1313 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "无法将 %s 作为磁盘上的标头使用。" #: src/cryptsetup.c:1337 src/integritysetup.c:181 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "这将覆盖 %s 上的数据,该动作不可取消。" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup.c:1707 src/cryptsetup.c:1772 #: src/cryptsetup.c:1876 src/cryptsetup.c:1942 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "设置 pbkdf 参数失败。" #: src/cryptsetup.c:1455 #, fuzzy #| msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "仅已脱离的 LUKS 数据头可以使用缩减的数据偏移。\n" #: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1778 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1512 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1591 src/cryptsetup.c:1659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "已选中密钥槽 %d 以删除。\n" #: src/cryptsetup.c:1603 src/cryptsetup.c:1663 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "这是最后一个密钥槽。设备在清空此密钥后将不可用。" #: src/cryptsetup.c:1604 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "输入任意剩余的口令: " #: src/cryptsetup.c:1605 src/cryptsetup.c:1665 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1641 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "输入要移除的口令: " #: src/cryptsetup.c:1691 src/cryptsetup.c:1925 src/cryptsetup.c:2505 #: src/cryptsetup.c:2649 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。" #: src/cryptsetup.c:1721 src/cryptsetup.c:1795 src/cryptsetup.c:1829 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "输入密钥槽的新口令: " #: src/cryptsetup.c:1812 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "输入任意已存在的口令: " #: src/cryptsetup.c:1880 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "输入要更改的口令: " #: src/cryptsetup.c:1896 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "输入新口令: " #: src/cryptsetup.c:1946 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "输入密钥槽 %u 的密码:" #: src/cryptsetup.c:1970 #, fuzzy #| msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "isLuks 操作仅支持一个设备参数。\n" #: src/cryptsetup.c:2078 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is not used.\n" msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n" #: src/cryptsetup.c:2083 msgid "" "The header dump with unbound key is sensitive information.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2169 src/cryptsetup.c:2198 #, fuzzy, c-format #| msgid "show active device status" msgid "%s is not active %s device name." msgstr "显示已激活的设备信息" #: src/cryptsetup.c:2193 #, c-format msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2255 src/cryptsetup.c:2274 #, fuzzy #| msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "必须指定 --header-backup-file 选项。\n" #: src/cryptsetup.c:2305 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Resume is not supported for device %s." msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "设备 %s 不支持恢复。" #: src/cryptsetup.c:2362 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "无法识别的元数据设备类型 %s。\n" #: src/cryptsetup.c:2364 #, fuzzy #| msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "命令需要设备及映射名作为参数。\n" #: src/cryptsetup.c:2385 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "该操作将清空设备 %s 上所有的密钥槽。\n" "设备在此操作后将不可用。" #: src/cryptsetup.c:2392 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "操作已中止,密钥槽没有被擦除。\n" #: src/cryptsetup.c:2431 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2447 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "设备已为 %s 类型。" #: src/cryptsetup.c:2454 #, fuzzy, c-format #| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。\n" #: src/cryptsetup.c:2457 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2497 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "选项 --priority、--label 或 --subsystem 缺失。" #: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgid "Token %d is invalid." msgstr "密钥槽 %d 无效。\n" #: src/cryptsetup.c:2534 src/cryptsetup.c:2591 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is not used.\n" msgid "Token %d in use." msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: src/cryptsetup.c:2546 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat key file.\n" msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" #: src/cryptsetup.c:2554 src/cryptsetup.c:2617 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "交换新密钥槽失败。\n" #: src/cryptsetup.c:2571 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is not used.\n" msgid "Token %d is not in use." msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n" #: src/cryptsetup.c:2608 #, fuzzy #| msgid "Failed to open key file." msgid "Failed to import token from file." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。" #: src/cryptsetup.c:2633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "交换新密钥槽失败。\n" #: src/cryptsetup.c:2682 #, fuzzy #| msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." msgstr "选项 --tcrypt-hidden, --tcrypt-system 或 --tcrypt-backup 只支持 TCRYPT 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:2685 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n" #: src/cryptsetup.c:2688 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n" #: src/cryptsetup.c:2692 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n" #: src/cryptsetup.c:2694 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2703 #, fuzzy #| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n" #: src/cryptsetup.c:2706 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2709 #, fuzzy #| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n" #: src/cryptsetup.c:2712 #, fuzzy #| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." msgstr "选项 --skip 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:2715 #, fuzzy #| msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." msgstr "选项 --offset 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:2718 #, fuzzy #| msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." msgstr "选项 --tcrypt-hidden 不能与 --allow-discards 共用。\n" #: src/cryptsetup.c:2722 #, fuzzy #| msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." msgstr "此操作只适用 LUKS 设备。" #: src/cryptsetup.c:2726 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2730 #, fuzzy #| msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." msgstr "选项 --test-passphrase 只能用于打开 LUKS 和 TCRYPT 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:2733 src/cryptsetup.c:2756 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2736 #, fuzzy #| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n" #: src/cryptsetup.c:2739 #, fuzzy #| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。" #: src/cryptsetup.c:2748 src/veritysetup.c:664 src/integritysetup.c:755 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2764 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2767 #, fuzzy #| msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." msgstr "此操作只适用 LUKS2 设备。" #: src/cryptsetup.c:2770 msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2778 src/cryptsetup.c:2808 msgid "Keyslot specification is required." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2786 #, fuzzy #| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。" #: src/cryptsetup.c:2789 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2792 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "--use-[u]random 选项只能用一处。" #: src/cryptsetup.c:2800 msgid "Key size is required with --unbound option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2819 #, fuzzy #| msgid "Invalid device %s.\n" msgid "Invalid token action." msgstr "设备 %s 无效。\n" #: src/cryptsetup.c:2822 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2826 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2840 msgid " [--type ] []" msgstr "<设备> [--type <类型>] [<名称>]" #: src/cryptsetup.c:2840 src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:535 msgid "open device as " msgstr "以 <名称> 打开设备" #: src/cryptsetup.c:2841 src/cryptsetup.c:2842 src/cryptsetup.c:2843 #: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:536 #: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 msgid "" msgstr "<名称>" #: src/cryptsetup.c:2841 src/veritysetup.c:488 src/integritysetup.c:536 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "关闭设备(移除映射)" #: src/cryptsetup.c:2842 src/integritysetup.c:539 msgid "resize active device" msgstr "改变活动设备大小。" #: src/cryptsetup.c:2843 msgid "show device status" msgstr "显示设备状态" #: src/cryptsetup.c:2844 msgid "[--cipher ]" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2844 msgid "benchmark cipher" msgstr "测试密文" #: src/cryptsetup.c:2845 src/cryptsetup.c:2846 src/cryptsetup.c:2847 #: src/cryptsetup.c:2848 src/cryptsetup.c:2849 src/cryptsetup.c:2856 #: src/cryptsetup.c:2857 src/cryptsetup.c:2858 src/cryptsetup.c:2859 #: src/cryptsetup.c:2860 src/cryptsetup.c:2861 src/cryptsetup.c:2862 #: src/cryptsetup.c:2863 src/cryptsetup.c:2864 msgid "" msgstr "<设备>" #: src/cryptsetup.c:2845 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "尝试修复磁盘上的元数据" #: src/cryptsetup.c:2846 #, fuzzy #| msgid "add key to LUKS device" msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "向 LUKS 设备添加密钥" #: src/cryptsetup.c:2847 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "清空所有密钥槽(移除加密密钥)" #: src/cryptsetup.c:2848 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "在 LUKS 和 LUKS2 格式之间转换" #: src/cryptsetup.c:2849 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2850 src/cryptsetup.c:2851 msgid " []" msgstr "<设备> [<新密钥文件>]" #: src/cryptsetup.c:2850 msgid "formats a LUKS device" msgstr "格式化一个 LUKS 设备" #: src/cryptsetup.c:2851 msgid "add key to LUKS device" msgstr "向 LUKS 设备添加密钥" #: src/cryptsetup.c:2852 src/cryptsetup.c:2853 src/cryptsetup.c:2854 msgid " []" msgstr "<设备> [<密钥文件>]" #: src/cryptsetup.c:2852 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "移除 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件" #: src/cryptsetup.c:2853 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "更改 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: src/cryptsetup.c:2854 #, fuzzy #| msgid "Failed to stat key file.\n" msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" #: src/cryptsetup.c:2855 msgid " " msgstr "<设备> <密钥槽>" #: src/cryptsetup.c:2855 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "从 LUKS 设备清理标号为 的密钥" #: src/cryptsetup.c:2856 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "输出 LUKS 设备的 UUID(唯一标识符)" #: src/cryptsetup.c:2857 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "从 探测 LUKS 分区标头" #: src/cryptsetup.c:2858 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "调出 LUKS 分区信息" #: src/cryptsetup.c:2859 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "调出 TCRYPT 设备信息" #: src/cryptsetup.c:2860 #, fuzzy #| msgid "dump TCRYPT device information" msgid "dump BITLK device information" msgstr "调出 TCRYPT 设备信息" #: src/cryptsetup.c:2861 #, fuzzy #| msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "挂起 LUKS 设备并清除密钥(冻结所有 IO 操作)。" #: src/cryptsetup.c:2862 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "恢复已挂起的 LUKS 设备" #: src/cryptsetup.c:2863 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "备份 LUKS 设备标头和密钥槽" #: src/cryptsetup.c:2864 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "恢复 LUKS 设备标头和密钥槽" #: src/cryptsetup.c:2865 msgid " " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2865 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2884 src/veritysetup.c:505 src/integritysetup.c:554 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<动作> 为其中之一:\n" #: src/cryptsetup.c:2890 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "You can also use old syntax aliases:\n" #| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" #| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" msgstr "" "\n" "你亦可使用老的 <动作> 语法别名:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:2894 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " 为要在 %s 创建的设备\n" " 为加密设备\n" " 为需要更改的 LUKS 密钥槽\n" " 提供给 luksAddKey 动作的密钥文件\n" #: src/cryptsetup.c:2901 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2906 src/cryptsetup.c:2909 #, c-format msgid "" "\n" "LUKS2 external token plugin support is %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2906 msgid "compiled-in" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2907 #, c-format msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2909 msgid "disabled" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2913 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" #| "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" #| "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "默认集成的密钥和密码参数:\n" "\t密钥文件的最大大小:%dkB, 交互式密码的最大长度:%d (字符)\n" "LUKS 的默认 PBKDF2 迭代时间:%d (毫秒)\n" #: src/cryptsetup.c:2924 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Default compiled-in device cipher parameters:\n" #| "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" #| "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" #| "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "默认集成的设备密文参数:\n" "\tloop-AES:%s, %d 位密钥\n" "\tplain:%s, 密钥:%d 位, 密码哈希:%s\n" "\tLUKS1:%s, 密钥:%d bits, LUKS 数据头哈希:%s, RNG:%s\n" #: src/cryptsetup.c:2933 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2951 src/veritysetup.c:644 src/integritysetup.c:711 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: 需要 %s 作为参数" #: src/cryptsetup.c:2997 src/utils_reencrypt_luks1.c:1194 msgid "Key slot is invalid." msgstr "密钥槽无效。" #: src/cryptsetup.c:3024 #, fuzzy #| msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "缩减大小必须为 512 字节扇区的倍数。" #: src/cryptsetup.c:3029 #, fuzzy #| msgid "Invalid device size specification." msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "无效的设备大小指标。" #: src/cryptsetup.c:3043 src/cryptsetup.c:3055 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "密钥尺寸必须是 8 的倍数" #: src/cryptsetup.c:3060 #, fuzzy #| msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "最大设备缩减大小为 64 MiB。" #: src/cryptsetup.c:3063 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "缩减大小必须为 512 字节扇区的倍数。" #: src/cryptsetup.c:3080 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3099 src/veritysetup.c:568 src/integritysetup.c:634 msgid "Show this help message" msgstr "显示此帮助" #: src/cryptsetup.c:3100 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:635 msgid "Display brief usage" msgstr "显示简短用法" #: src/cryptsetup.c:3101 src/veritysetup.c:570 src/integritysetup.c:636 msgid "Print package version" msgstr "打印软件包版本" #: src/cryptsetup.c:3112 src/veritysetup.c:581 src/integritysetup.c:647 msgid "Help options:" msgstr "帮助选项:" #: src/cryptsetup.c:3132 src/veritysetup.c:599 src/integritysetup.c:664 msgid "[OPTION...] " msgstr "[选项…] <动作> <动作特定参数>" #: src/cryptsetup.c:3141 src/veritysetup.c:608 src/integritysetup.c:675 msgid "Argument missing." msgstr "缺失参数 <动作>。" #: src/cryptsetup.c:3211 src/veritysetup.c:639 src/integritysetup.c:706 msgid "Unknown action." msgstr "未知动作。" #: src/cryptsetup.c:3229 #, fuzzy #| msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "选项 --key-file 优先使用指定的密钥文件参数。\n" #: src/cryptsetup.c:3235 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "只允许存在一个 --key-file 选项。" #: src/cryptsetup.c:3240 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3245 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3256 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3264 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3277 #, fuzzy #| msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgid "Cannot disable metadata locking." msgstr "无法禁用元数据锁定。\n" #: src/veritysetup.c:54 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "指定了无效的盐字串。" #: src/veritysetup.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n" #: src/veritysetup.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n" #: src/veritysetup.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgid "Cannot create root hash file %s for writing." msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n" #: src/veritysetup.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to keyfile %s." msgid "Cannot write to root hash file %s." msgstr "无法写入密钥文件 %s。" #: src/veritysetup.c:196 src/veritysetup.c:472 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "%s 不是有效的 VERITY 设备。" #: src/veritysetup.c:213 src/veritysetup.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header file %s." msgid "Cannot read root hash file %s." msgstr "无法创建标头文件 %s。" #: src/veritysetup.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgid "Invalid root hash file %s." msgstr "指定了无效的根哈希值字串。\n" #: src/veritysetup.c:239 #, fuzzy #| msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "指定了无效的根哈希值字串。\n" #: src/veritysetup.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid device %s." msgid "Invalid signature file %s." msgstr "设备 %s 无效。" #: src/veritysetup.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgid "Cannot read signature file %s." msgstr "" "无法读取密钥文件 %s。\n" "\n" #: src/veritysetup.c:277 src/veritysetup.c:291 msgid "Command requires or --root-hash-file option as argument." msgstr "" #: src/veritysetup.c:485 msgid " " msgstr "<数据设备> <哈希设备>" #: src/veritysetup.c:485 src/integritysetup.c:534 msgid "format device" msgstr "格式化设备" #: src/veritysetup.c:486 #, fuzzy #| msgid " " msgid " []" msgstr "<数据设备> <哈希设备> <根哈希值>" #: src/veritysetup.c:486 msgid "verify device" msgstr "验证设备" #: src/veritysetup.c:487 #, fuzzy #| msgid " " msgid " []" msgstr "<数据设备> <哈希设备> <根哈希值>" #: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:537 msgid "show active device status" msgstr "显示已激活的设备信息" #: src/veritysetup.c:490 msgid "" msgstr "<哈希设备>" #: src/veritysetup.c:490 src/integritysetup.c:538 msgid "show on-disk information" msgstr "显示磁盘上的信息" #: src/veritysetup.c:509 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" "<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n" "<数据设备> 就是数据设备\n" "<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n" "<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n" #: src/veritysetup.c:516 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n" "\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n" #: src/veritysetup.c:654 #, fuzzy #| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n" #: src/veritysetup.c:659 #, fuzzy #| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n" #: src/integritysetup.c:177 #, c-format msgid "" "This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" "To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." msgstr "" #: src/integritysetup.c:212 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "" #: src/integritysetup.c:289 msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." msgstr "" #: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." msgstr "%s 不是有效的 VERITY 设备。" #: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 #, fuzzy #| msgid "verify device" msgid "" msgstr "验证设备" #: src/integritysetup.c:535 msgid " " msgstr "" #: src/integritysetup.c:558 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " is the device to create under %s\n" #| " is the data device\n" #| " is the device containing verification data\n" #| " hash of the root node on \n" msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" "<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n" "<数据设备> 就是数据设备\n" "<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n" "<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n" #: src/integritysetup.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" #| "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tChecksum algorithm: %s\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB\n" msgstr "" "\n" "编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n" "\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n" #: src/integritysetup.c:620 #, c-format msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." msgstr "" #: src/integritysetup.c:720 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "密钥文件和密钥大小选项均必须指定。" #: src/integritysetup.c:724 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "" #: src/integritysetup.c:727 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "如果使用了日志加密密钥,则必须指定日志完整性校验算法。" #: src/integritysetup.c:731 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "日志加密密钥文件和密钥大小选项均必须指定。" #: src/integritysetup.c:734 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "如果使用了日志加密密钥,则必须指定日志加密算法。" #: src/integritysetup.c:738 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "" #: src/integritysetup.c:745 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "" #: src/integritysetup.c:750 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "" #: src/utils_tools.c:118 msgid "" "\n" "WARNING!\n" "========\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. #: src/utils_tools.c:120 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " msgstr "" #: src/utils_tools.c:126 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "从终端读取响应时失败。" #: src/utils_tools.c:158 #, fuzzy #| msgid "Command successful.\n" msgid "Command successful." msgstr "命令成功。\n" #: src/utils_tools.c:166 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "错误或缺失的参数" #: src/utils_tools.c:168 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "无权限或口令错误" #: src/utils_tools.c:170 msgid "out of memory" msgstr "内存耗尽" #: src/utils_tools.c:172 msgid "wrong device or file specified" msgstr "指定了错误的设备或文件" #: src/utils_tools.c:174 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "设备已存在或设备正忙" #: src/utils_tools.c:176 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: src/utils_tools.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgid "Command failed with code %i (%s)." msgstr "命令失败,代码 %i(%s)。\n" #: src/utils_tools.c:256 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d changed." msgid "Key slot %i created." msgstr "密钥槽 %d 已改变。" #: src/utils_tools.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d unlocked." msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "密钥槽 %d 已解锁。" #: src/utils_tools.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d unlocked." msgid "Key slot %i removed." msgstr "密钥槽 %d 已解锁。" #: src/utils_tools.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is not used.\n" msgid "Token %i created." msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n" #: src/utils_tools.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is not used.\n" msgid "Token %i removed." msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n" #: src/utils_tools.c:281 msgid "No token could be unlocked with this PIN." msgstr "" #: src/utils_tools.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d is not used.\n" msgid "Token %i requires PIN." msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n" #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Token (type %s) requires PIN." msgstr "" #: src/utils_tools.c:288 #, c-format msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." msgstr "" #: src/utils_tools.c:290 #, c-format msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." msgstr "" #: src/utils_tools.c:293 #, c-format msgid "Token %i requires additional missing resource." msgstr "" #: src/utils_tools.c:295 #, c-format msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." msgstr "" #: src/utils_tools.c:298 #, c-format msgid "No usable token (type %s) is available." msgstr "" #: src/utils_tools.c:300 msgid "No usable token is available." msgstr "" #: src/utils_tools.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "" "无法读取密钥文件 %s。\n" "\n" #: src/utils_tools.c:398 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "无法从密钥文件 %2$s 读取 %1$d 字节。\n" #: src/utils_tools.c:423 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "无法打开密钥文件 %s 以供写入。" #: src/utils_tools.c:430 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "无法写入密钥文件 %s。" #: src/utils_progress.c:74 #, c-format msgid "%02m%02s" msgstr "" #: src/utils_progress.c:76 #, c-format msgid "%02h%02m%02s" msgstr "" #: src/utils_progress.c:78 #, c-format msgid "%02 days" msgstr "" #: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 #, c-format msgid "%4 %s written" msgstr "" #: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 #, c-format msgid "speed %5.1f %s/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed #. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. #. See above. #. #: src/utils_progress.c:118 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed #. to get translated as well. See above #. #: src/utils_progress.c:150 #, c-format msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" msgstr "" #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "无法检查密码质量:%s" #: src/utils_password.c:49 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "密码质量检查失败:\n" " %s" #: src/utils_password.c:81 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "密码质量检查失败:无效密码 (%s)" #: src/utils_password.c:231 src/utils_password.c:245 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "从终端读取口令时出错。" #: src/utils_password.c:243 msgid "Verify passphrase: " msgstr "确认密码:" #: src/utils_password.c:250 msgid "Passphrases do not match." msgstr "口令不匹配。" #: src/utils_password.c:288 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "不能将偏移量用于终端输入。" #: src/utils_password.c:292 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "输入口令:" #: src/utils_password.c:295 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "输入 %s 的口令:" #: src/utils_password.c:329 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "此口令无可用的密钥。" #: src/utils_password.c:331 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "" #: src/utils_luks.c:67 #, fuzzy #| msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "无法从非 TTY 输入验证密码。\n" #: src/utils_luks.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open key file." msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。" #: src/utils_luks.c:195 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "" #: src/utils_luks.c:202 #, fuzzy #| msgid "Failed to open key file." msgid "Failed to read JSON file." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。" #: src/utils_luks.c:207 #, fuzzy #| msgid "benchmark cipher" msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "测试密文" #: src/utils_luks.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "无法打开密钥文件 %s 以供写入。" #: src/utils_luks.c:257 #, fuzzy #| msgid "benchmark cipher" msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "测试密文" #: src/utils_luks.c:261 #, fuzzy #| msgid "Failed to open key file." msgid "Failed to write JSON file." msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。" #: src/utils_reencrypt.c:120 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "无法获取设备 %s 上的写入锁。" #: src/utils_reencrypt.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。" #: src/utils_reencrypt.c:132 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:175 msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:180 msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:187 msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:193 src/utils_reencrypt.c:199 #: src/utils_reencrypt.c:205 src/utils_reencrypt.c:681 msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:258 msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:268 #, c-format msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:314 msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:379 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "不支持带有完整性 profile 信息的设备的重加密。" #: src/utils_reencrypt.c:410 #, c-format msgid "" "Requested --sector-size % is incompatible with %s superblock\n" "(block size: % bytes) detected on device %s." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:455 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:461 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:471 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:501 #, fuzzy, c-format #| msgid "Requested header backup file %s already exists." msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "请求的标头备份文件 %s 已存在。" #: src/utils_reencrypt.c:503 src/utils_reencrypt.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header file %s." msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "无法创建标头文件 %s。" #: src/utils_reencrypt.c:535 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:572 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Failed to place new header at head of device %s." msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。" #: src/utils_reencrypt.c:582 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:618 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not active." msgid "Active device %s is not LUKS2." msgstr "设备 %s 未激活。" #: src/utils_reencrypt.c:646 msgid "Restoring original LUKS2 header." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:654 #, fuzzy #| msgid "Writing LUKS header to disk." msgid "Original LUKS2 header restore failed." msgstr "正在将 LUKS 标头写入磁盘。" #: src/utils_reencrypt.c:722 #, fuzzy #| msgid "Failed to write activation flags to new header." msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." msgstr "向新表头写入活动旗标失败。" #: src/utils_reencrypt.c:775 #, c-format msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:803 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:934 src/utils_reencrypt.c:943 #, fuzzy #| msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "不要更改密钥,无数据区重加密" #: src/utils_reencrypt.c:964 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "密钥文件只能在指定 --key-slot 时或有且只有一个槽启用时使用。" #: src/utils_reencrypt.c:973 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "输入密钥槽 %u 的口令: " #: src/utils_reencrypt.c:985 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "输入密钥槽 %u 的口令: " #: src/utils_reencrypt.c:1037 #, c-format msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1091 msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1187 msgid "" "Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" "Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1227 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 #, fuzzy #| msgid "benchmark cipher" msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "测试密文" #: src/utils_reencrypt.c:1232 msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1249 #, c-format msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1265 src/utils_reencrypt.c:1287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。" #: src/utils_reencrypt.c:1293 #, c-format msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1366 msgid "LUKS2 decryption requires --header option." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1414 #, fuzzy #| msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" msgid "Command requires device as argument." msgstr "命令需要设备及映射名作为参数。\n" #: src/utils_reencrypt.c:1427 #, c-format msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1433 #, c-format msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1439 #, c-format msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1445 #, c-format msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1451 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1458 #, fuzzy #| msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgid "Device reencryption not in progress." msgstr "正在进行离线重加密。中止。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "无法独占打开 %s,设备正在使用中。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "分配对齐内存失败。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "无法读取设备 %s。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "正在标记 LUKS1 设备 %s 为不可用状态。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "无法写入设备 %s。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "无法写入重加密日志文件。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "无法读取重加密日志文件。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 msgid "Wrong log format." msgstr "" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "日志文件 %s 存在,继续重加密。\n" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "正使用旧 LUKS 标头激活临时设备。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "正使用新 LUKS 标头激活临时设备。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "激活临时设备失败。" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 #, fuzzy #| msgid "Failed to stat key file." msgid "Failed to set data offset." msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 #, fuzzy #| msgid "Failed to stat key file." msgid "Failed to set metadata size." msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "已创建设备 %s 的新 LUKS 标头。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "已创建 %s 标头备份(对应设备 %s)。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "LUKS 备份标头创建失败。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "无法恢复 %s 标头(在设备 %s 上)。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "已恢复 %s 标头(在设备 %s 上)。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 msgid "Cannot get device size." msgstr "无法获取设备大小。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 msgid "IO error during reencryption." msgstr "重加密时发生 IO 错误。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "提供的 UUID 无效。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1220 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "无法打开重加密日志文件。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1226 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "没有正在进行中的解密操作,提供的 UUID 仅能用于继续已挂起的解密操作。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1280 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "重加密会改变:%s%s%s%s%s%s。" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1281 msgid "volume key" msgstr "卷密钥" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1283 msgid "set hash to " msgstr "设置哈希值为 " #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1284 msgid ", set cipher to " msgstr ",设定密文为 " #: src/utils_blockdev.c:189 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "" #: src/utils_blockdev.c:197 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "" #: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: src/utils_blockdev.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat key file." msgid "Failed to stat device %s." msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。" #: src/utils_blockdev.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "无法打开密钥文件 %s 以供写入。" #: src/utils_blockdev.c:307 #, c-format msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_blockdev.c:310 #, c-format msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_blockdev.c:313 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire write device lock." msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "无法获取写入设备锁。" #: src/utils_blockdev.c:320 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "" #: src/utils_args.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid device size specification." msgid "Invalid size specification in parameter --%s." msgstr "无效的设备大小指标。" #: src/utils_args.c:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgid "Option --%s is not allowed with %s action." msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 #, fuzzy #| msgid "Failed to stat key file.\n" msgid "Failed to write ssh token json." msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 msgid "" "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" "\n" "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" "\n" "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 #, fuzzy #| msgid "" msgid " " msgstr "<设备>" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 msgid "Options for the 'add' action:" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 msgid "IP address/URL of the remote server for this token" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 msgid "Username used for the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 msgid "Path to the key file on the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 #, fuzzy #| msgid "Help options:" msgid "Generic options:" msgstr "帮助选项:" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "显示更详细的错误信息" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 msgid "Show debug messages" msgstr "显示调试信息" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 #, fuzzy #| msgid "Show debug messages" msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "显示调试信息" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 #, fuzzy #| msgid "Failed to open temporary keystore device." msgid "Failed to open and import private key:\n" msgstr "打开临时密钥存储设备失败。" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 #, c-format msgid "%s@%s's password: " msgstr "" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgid "Failed to parse arguments.\n" msgstr "设置 pbkdf 参数失败。" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 #, c-format msgid "An action must be specified\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 #, c-format msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 #, c-format msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 #, c-format msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 #, c-format msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 #, c-format msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 #, c-format msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 #, c-format msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 msgid "Cannot create sftp session: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 msgid "Cannot init sftp session: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 #, fuzzy #| msgid "Cannot open device %s." msgid "Cannot open sftp session: " msgstr "无法打开设备 %s。" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to keyfile %s." msgid "Cannot stat sftp file: " msgstr "无法写入密钥文件 %s。" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 #, fuzzy #| msgid "out of memory" msgid "Not enough memory.\n" msgstr "内存耗尽" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 #, fuzzy #| msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgid "Cannot read remote key: " msgstr "" "无法读取密钥文件 %s。\n" "\n" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 msgid "Connection failed: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 msgid "Server not known: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 msgid "Public key authentication error: " msgstr "" #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." #~ msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。" #~ msgid "Replaced with key slot %d." #~ msgstr "替换为密钥槽 %d。" #~ msgid "Key slot %d is not used." #~ msgstr "密钥槽 %d 未使用。" #~ msgid "Function not available in FIPS mode." #~ msgstr "功能在 FIPS 模式无效。" #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" #~ msgstr "警告:锁定目录 %s/%s 缺失!\n" #, fuzzy #~| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" #~ msgid "Invalid size parameters for verity device." #~ msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n" #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" #~ msgstr "设备 %s 过小。(LUKS2 需要至少 % 字节。)" #, fuzzy #~| msgid "Failed to swap new key slot.\n" #~ msgid "No free token slot." #~ msgstr "交换新密钥槽失败。\n" #~ msgid "Key slot %d selected for deletion." #~ msgstr "已选中密钥槽 %d 以供删除。" #~ msgid "open device as mapping " #~ msgstr "以映射 <名称> 打开设备" #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" #~ msgstr "用于加密磁盘的密文(参见 /proc/crypto)" #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" #~ msgstr "用于从密码创建加密密钥的哈希值" #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" #~ msgstr "两次询问密码以进行验证" #~ msgid "Read the key from a file" #~ msgstr "从文件读取密钥" #~ msgid "Read the volume (master) key from file." #~ msgstr "从文件读取卷(主)密钥。" #, fuzzy #~| msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" #~ msgstr "转储卷(主)密钥而不是键槽信息。" #~ msgid "The size of the encryption key" #~ msgstr "加密密钥大小" #~ msgid "BITS" #~ msgstr "位" #~ msgid "Limits the read from keyfile" #~ msgstr "限制从密钥文件读取" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "字节" #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" #~ msgstr "要从密钥文件跳过的字节数" #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" #~ msgstr "限制从新增密钥文件的读取" #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" #~ msgstr "要从新增密钥文件跳过的字节数" #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" #~ msgstr "新密钥的槽号(默认为第一个可用的)" #~ msgid "The size of the device" #~ msgstr "设备大小" #~ msgid "SECTORS" #~ msgstr "扇区" #~ msgid "The start offset in the backend device" #~ msgstr "后端设备的起始偏移量" #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" #~ msgstr "从开头要跳过的加密数据扇区数量" #~ msgid "Create a readonly mapping" #~ msgstr "创建只读映射" #~ msgid "Do not ask for confirmation" #~ msgstr "不要请求确认" #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" #~ msgstr "交互式密码提示符超时长度(秒)" #~ msgid "secs" #~ msgstr "秒" #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" #~ msgstr "输入密码的最大重试频率" #~ msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" #~ msgstr "于 个扇区边界处对其载荷数据 - 供 luks 格式用" #, fuzzy #~| msgid "File with LUKS header and keyslots backup." #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" #~ msgstr "带有 LUKS 数据头和密钥槽备份的文件。" #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" #~ msgstr "使用 /dev/random 生成卷密钥" #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" #~ msgstr "使用 /dev/urandom 生成卷密钥" #, fuzzy #~| msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" #~ msgstr "与另一个不重合的加密段共享设备。" #, fuzzy #~| msgid "UUID for device to use." #~ msgid "UUID for device to use" #~ msgstr "设备使用的 UUID 已占用。" #, fuzzy #~| msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" #~ msgstr "允许设备的 discard(或称 TRIM)请求。" #, fuzzy #~| msgid "Device or file with separated LUKS header." #~ msgid "Device or file with separated LUKS header" #~ msgstr "带有分离 LUKS 数据头的设备或文件。" #, fuzzy #~| msgid "Do not activate device, just check passphrase." #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" #~ msgstr "不要激活设备,仅检查密码。" #, fuzzy #~| msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" #~ msgstr "使用隐藏数据头(隐藏 TCRYPT 设备)" #, fuzzy #~| msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" #~ msgstr "设备为系统 TCRYPT 驱动器(带有引导器)。" #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" #~ msgstr "使用备份(次级)TCRYPT 标头" #, fuzzy #~| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。" #, fuzzy #~| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。" #, fuzzy #~| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。" #, fuzzy #~| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." #~ msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" #~ msgstr "设备元数据类型:luks, 纯粹 (plain), loopaes, tcrypt." #, fuzzy #~| msgid "Disable password quality check (if enabled)." #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" #~ msgstr "禁用密码质量检查 (如果已启用)。" #, fuzzy #~| msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" #~ msgstr "使用 dm-crypt same_cpu_crypt 性能兼容性选项。" #, fuzzy #~| msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" #~ msgstr "使用 dm-crypt submit_from_crypt_cpus 性能兼容性选项。" #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" #~ msgstr "LUKS 默认 PBKDF 迭代时间(毫秒)" #~ msgid "msecs" #~ msgstr "毫秒" #~ msgid "PBKDF memory cost limit" #~ msgstr "PBKDF 内存开销限制" #~ msgid "kilobytes" #~ msgstr "千字节" #~ msgid "PBKDF parallel cost" #~ msgstr "PBKDF 并行开销" #~ msgid "threads" #~ msgstr "线程" #, fuzzy #~| msgid "try to repair on-disk metadata" #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" #~ msgstr "尝试修复磁盘上的元数据" #, fuzzy #~| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" #~ msgid "Disable journal for integrity device" #~ msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n" #, fuzzy #~| msgid "formats a LUKS device" #~ msgid "Set label for the LUKS2 device" #~ msgstr "格式化一个 LUKS 设备" #, fuzzy #~| msgid "formats a LUKS device" #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" #~ msgstr "格式化一个 LUKS 设备" #, fuzzy #~| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" #~ msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n" #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" #~| "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." #~ msgid "" #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." #~ msgstr "" #~ "选项 --key-size 只能用于 luksFormat, 打开和性能测试。\n" #~ "要限制密钥文件读取请使用 --keyfile-size=(字节数)。" #, fuzzy #~| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" #~ msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。" #, fuzzy #~| msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" #~ msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。" #~ msgid "Negative number for option not permitted." #~ msgstr "不允许在选项中填入负数。" #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." #~ msgstr "选项 --use-[u]random 只适用于 luksFormat。" #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." #~ msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。" #, fuzzy #~| msgid "This operation is not supported for this device type.\n" #~ msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" #~ msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。\n" #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" #~ msgstr "不支持的加密扇区大小。\n" #, fuzzy #~| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" #~ msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。" #, fuzzy #~| msgid "close device (remove mapping)" #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" #~ msgstr "关闭设备(移除映射)" #~ msgid "Do not use verity superblock" #~ msgstr "不使用真理超级块" #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" #~ msgstr "格式类型 (1 - 正常, 0 - 原版 Chrome OS)" #~ msgid "number" #~ msgstr "数字" #~ msgid "Block size on the data device" #~ msgstr "数据设备的块大小" #~ msgid "Block size on the hash device" #~ msgstr "哈希设备的块大小" #~ msgid "FEC parity bytes" #~ msgstr "FEC 校验字节" #~ msgid "The number of blocks in the data file" #~ msgstr "数据文件的块数量" #~ msgid "blocks" #~ msgstr "块" #~ msgid "Starting offset on the hash device" #~ msgstr "哈希设备开始位置偏移量" #, fuzzy #~| msgid "Starting offset on the hash device" #~ msgid "Starting offset on the FEC device" #~ msgstr "哈希设备开始位置偏移量" #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "哈希算法" #~ msgid "string" #~ msgstr "字符串" #~ msgid "Salt" #~ msgstr "盐" #~ msgid "hex string" #~ msgstr "十六进制字符串" #~ msgid "Ignore corruption, log it only" #~ msgstr "忽略数据损坏,仅对其进行日志记录" #, fuzzy #~| msgid "Do not use verity superblock" #~ msgid "Do not verify zeroed blocks" #~ msgstr "不使用真理超级块" #~ msgid "Journal size" #~ msgstr "日志大小" #~ msgid "Journal commit time" #~ msgstr "日志提交时间" #~ msgid "Sector size" #~ msgstr "扇区大小" #~ msgid "Buffers size" #~ msgstr "缓冲大小" #~ msgid "Data integrity algorithm" #~ msgstr "数据完整性校验算法" #, fuzzy #~| msgid "The size of the encryption key" #~ msgid "The size of the data integrity key" #~ msgstr "加密密钥大小" #, fuzzy #~| msgid "Read the key from a file." #~ msgid "Read the integrity key from a file" #~ msgstr "从文件读取密钥。" #, fuzzy #~| msgid "The size of the encryption key" #~ msgid "The size of the journal integrity key" #~ msgstr "加密密钥大小" #, fuzzy #~| msgid "Read the key from a file." #~ msgid "Read the journal integrity key from a file" #~ msgstr "从文件读取密钥。" #~ msgid "Journal encryption algorithm" #~ msgstr "日志加密算法" #, fuzzy #~| msgid "The size of the encryption key" #~ msgid "The size of the journal encryption key" #~ msgstr "加密密钥大小" #, fuzzy #~| msgid "Read the key from a file." #~ msgid "Read the journal encryption key from a file" #~ msgstr "从文件读取密钥。" #~ msgid "Invalid journal size specification." #~ msgstr "无效的日志大小指标。" #~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." #~ msgstr "正在设备 %s 上设定 LUKS2 离线重加密旗标。" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." #~ msgstr "设置 pbkdf 参数失败。" #~ msgid "Activated keyslot %i." #~ msgstr "已激活密钥槽 %i。" #~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." #~ msgstr "该版本的 cryptsetup-reencrypt 无法处理新的内部 token 类型 %s。" #~ msgid "Failed to read activation flags from backup header." #~ msgstr "从备份标头读取活动旗标失败。" #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" #~ msgstr "无法寻找到设备偏移位置。\n" #~ msgid "Interrupted by a signal." #~ msgstr "被信号中断。" #~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." #~ msgstr "已在密钥槽 %i 更改 pbkdf 参数。" #~ msgid "Reencryption block size" #~ msgstr "重加密块大小" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "Read new volume (master) key from file" #~ msgstr "从文件读取卷(主)密钥" #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" #~ msgstr "LUKS 默认 PBKDF2 迭代时间(毫秒)" #~ msgid "Use direct-io when accessing devices" #~ msgstr "在访问设备时使用 direct-io" #~ msgid "Use fsync after each block" #~ msgstr "在每个数据块后使用 fsync" #~ msgid "Update log file after every block" #~ msgstr "在每个数据块后更新日志文件" #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" #~ msgstr "仅使用这个密钥槽(其他的密钥槽将被禁用)" #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" #~ msgstr "减少数据设备大小(移动数据偏移量)。危险!" #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" #~ msgstr "只使用指定的设备大小(忽略设备其余部分)。危险!" #~ msgid "Create new header on not encrypted device" #~ msgstr "在未加密的设备上创建新的标头" #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" #~ msgstr "永久解密设备(移除加密)" #~ msgid "The UUID used to resume decryption" #~ msgstr "用于继续解密的 UUID" #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" #~ msgstr "LUKS 元数据类型:luks1、luks2" #~ msgid "[OPTION...] " #~ msgstr "[选项...] <设备>" #~ msgid "Argument required." #~ msgstr "需要参数。" #~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." #~ msgstr "重加密块大小只能是 1 MiB 到 64 MiB 之间的值。" #~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." #~ msgstr "选项 --new 必须与 --reduce-device-size 或 --header 共用。" #~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." #~ msgstr "选项 --keep-key 只能与 --hash、--iter-time 或 --pbkdf-force-iterations 共用。" #~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." #~ msgstr "选项 --decrypt 与选定参数不兼容。" #~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." #~ msgstr "选项 --uuid 不可与 --decrypt 共用。" #~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." #~ msgstr "无效的 luks 类型。请使用下列选项之一:'luks'、'luks1' 或 'luks2'。" #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "在 action_luksFormat 中发生内存分配错误" #, fuzzy #~| msgid "Key slot is invalid." #~ msgid "Key slot is invalid.\n" #~ msgstr "密钥槽无效。" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "找不到空闲的回环设备。\n" #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" #~ msgstr "VERITY 卷上的目录树层级过多。\n" #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" #~ msgstr "无法清除未激活的密钥 %d。\n" #~ msgid " " #~ msgstr "<名称> <数据设备> <哈希设备> <根哈希值>" #~ msgid "create active device" #~ msgstr "创建已激活的设备" #~ msgid "remove (deactivate) device" #~ msgstr "移除(禁用)设备" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "无法打开设备 %s。\n" #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" #~ msgstr "正将 LUKS 设备 %s 标为可用。\n" #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" #~ msgstr "进度:%5.1f%%, 生育 %02llu:%02llu, %4llu MiB 已写入, 速度 %5.1f MiB/s%s" #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" #~ msgstr "警告:此为实验性代码,实验性代码可能完全损毁你的数据。\n"