# Chinese Simplified translation about findutils # Copyright (C) 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Wang Li , 2002. # Ji ZhengYu , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils-4.5.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-16 07:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:27+0800\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: find/exec.c:136 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "无法为在 %s 上运行命令而保存工作目录" #: find/exec.c:256 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "无法关闭标准输入" #: find/exec.c:285 #, c-format msgid "Failed to change directory" msgstr "无法更改目录" #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "无法 fork" #: find/exec.c:343 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "等待 %s 时出错" #: find/exec.c:352 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s 由于信号 %d 而终止" #: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677 #, c-format msgid "Failed initialise shared-file hash table" msgstr "无法初始化共享文件哈希表" #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgid "The atexit library function failed" msgstr "fnmatch() 库函数的健全性检测失败了。" #: find/find.c:263 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "无法 stat 当前目录" #: find/find.c:354 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "无法读取挂载设备列表。" #: find/find.c:443 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "警告: 文件系统 %s 最近已被卸载过了。" #: find/find.c:453 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "警告: 文件系统 %s 最近已被挂载过了。" #: find/find.c:550 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%3$s 执行期间 %1$s%2$s 改变了(原来的设备号 %4$ld,新的设备号 %5$ld,文件系统类型 %6$s) [ref %7$ld]" #: find/find.c:587 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%3$s 执行期间 %1$s%2$s 改变了(原来的索引节点号 %4$,新的索引节点号 %5$,文件系统类型 %6$s) [ref %7$ld]" #: find/find.c:752 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "无法回到上级目录" #: find/find.c:1038 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "无法安全的更改目录至 %s" #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "符号链接 %s 是目录层级体系中一个循环的一部分;我们已经浏览过它所指向的目录。" #: find/find.c:1157 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "探测到文件系统循环;%s 拥有与文件系统体系中 %d 级深度的目录一样的设备号和索引节点" #: find/find.c:1409 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "警告: 符号链接 %s 无法检索" #: find/find.c:1480 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "警告: %s 的硬链接数错误(仅查到 st_nlink=% 但我们已经查到 % 个子目录): 这可能是您文件系统驱动中的错误。find 的 -noleaf 选项是自动开启的。之前的查找结果可能无法包括应该已被找到的目录。" #: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "无法读取挂载文件系统列表" #: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "未知" #: find/ftsfind.c:259 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "探测到文件系统循环;%s 是与 %s 相同的文件系统循环的一部分。" #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "警告: 文件 %s 的权限看上去为 0000" #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "无法查找 %s" #: find/ftsfind.c:609 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "无法在查寻 %s 后还原工作目录" #: find/parser.c:452 #, c-format msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "-delete 动作自动开启了 -depth 选项,但当 -depth 起作用时 -prune 就无效。若您真想继续运行,就请写明使用 -depth 选项。" #: find/parser.c:599 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "警告: 您在非选项参数 %2$s 后定义了 %1$s 选项,但选项不是位置选项 (%3$s 影响在它之前或之后的指定的比较测试)。请在其它参数之前指定选项。\n" #: find/parser.c:906 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "警告: 不赞成使用 -d 选项;请使用 -depth 代替,因为后者更符合 POSIX 特性。" #: find/parser.c:1179 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s 不是已存在用户组的名称并且它看起来不像是个数字组 ID,因为它有个非预期的后缀 %s" #: find/parser.c:1194 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s 不是已存在用户组的名称" #: find/parser.c:1200 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "-group 的参数列表为空,但应该给出一个用户组名" #: find/parser.c:1222 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "默认路径为当前目录;默认表达式为 -print\n" "表达式可能由下列成份组成:操作符、选项、测试表达式以及动作:\n" #: find/parser.c:1225 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "操作符 (优先级递减;未做任何指定时默认使用 -and):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/parser.c:1229 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "位置选项 (总是真): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "普通选项 (总是真,在其它表达式前指定):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "比较测试 (N 可以是 +N 或 -N 或 N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer 文件 -ctime N -empty -false -fstype 类型 -gid N -group 名称\n" " -ilname 匹配模式 -iname 匹配模式 -inum N -ipath 匹配模式 -iregex 匹配模式\n" " -links N -lname 匹配模式 -mmin N -mtime N -name 匹配模式 -newer 文件" #: find/parser.c:1239 #, fuzzy #| msgid "" #| " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" #| " -readable -writable -executable\n" #| " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #| " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path 匹配模式 -perm [+-]访问模式 -regex 匹配模式\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename 匹配模式 -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user 用户名 -xtype [bcdpfls]" #: find/parser.c:1244 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context 文本\n" #: find/parser.c:1246 msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "操作: -delete -print0 -printf 格式 -fprintf 文件 格式 -print \n" " -fprint0 文件 -fprint 文件 -ls -fls 文件 -prune -quit\n" " -exec 命令 ; -exec 命令 {} + -ok 命令 ;\n" " -execdir 命令 ; -execdir 命令 {} + -okdir 命令 ;\n" #: find/parser.c:1252 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "通过 findutils 错误报告页 http://savannah.gnu.org/ 报告错误及跟踪修定过程。如果您无法浏览网页,请发电子邮件至 。" #: find/parser.c:1307 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "fnmatch() 库函数的健全性检测失败了。" #: find/parser.c:1321 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "警告: Unix 文件名通常不包括 / 符号(但目录名中有这个符号)。这意味着‘%s %s’可能在此系统中永远等同于错误。您可能会发现‘-wholename’参数更有效,或者也许是‘-samefile’。又或者,如果您使用 GNU grep,您可使用‘find ... -print0 | grep -FzZ %s’。" #: find/parser.c:1447 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "本应对 %s 使用一个十进制的正整数作为参数,但却使用了 %s" #: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "此系统未提供查找文件生成时间的方法。" #: find/parser.c:1633 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s 测试需要参数" #: find/parser.c:1670 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "我无法找到将 %s 解释为日期或时间的方法" #: find/parser.c:1687 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "无法获得文件 %s 的生成时间" #: find/parser.c:1895 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "警告: -%s 由于 %s 以 / 结尾因此无法匹配任何内容。" #: find/parser.c:1992 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "非法权限 %s" #: find/parser.c:2010 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "警告: 您已经指定了一个权限字串 %s(它等同于 /000)。-perm /000 的意思现在已被更改至与 -perm 000 一致了;那即是说,以前它不匹配任何文件,而现在它匹配所有文件。" #: find/parser.c:2210 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "-size 的 null 参数无效" #: find/parser.c:2260 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "无效的 -size 类型“%c”" #: find/parser.c:2270 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "-size 的参数 `%s%s'无效" #: find/parser.c:2452 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "-show-control-chars 选项仅带一个参数,它必须是‘literal’或‘safe’" #: find/parser.c:2566 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "-used 的参数 %s 无效" #: find/parser.c:2607 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "用户名 %s 未知" #: find/parser.c:2614 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "-user 选项的参数不可以为空" #: find/parser.c:2639 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "开启的特性: " #: find/parser.c:2716 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "-context 中的文本内容非法: SELinux 未开启。" #: find/parser.c:2780 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "-type 的参数应当仅包含一个字母" #: find/parser.c:2809 #, c-format msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2820 #, c-format msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2831 #, c-format msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2842 #, c-format msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2849 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "-type 的参数未知: %c" #: find/parser.c:2923 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "当前目录包含在了 PATH 环境变量中,与 find 的 %s 动作合用时不安全。请从您的 $PATH 变量中删除当前目录(即删除“.”,冒号或其前后的东西)" #: find/parser.c:2935 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "相对路径 %s 包含在了 PATH 环境变量中,与 find 的 %s 动作合用时不安全。请从 $PATH 变量中删除那个条目" #: find/parser.c:3044 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "您不可以在 -execdir 和 -okdir 中使用 {},因为这会带来潜在的安全问题。" #: find/parser.c:3070 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "-exec%s ... + 仅支持一个 {} 实例" #: find/parser.c:3080 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "%s 中%s 默认调用自身,但您指定了%s" #: find/parser.c:3100 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "对 exec() 操作来说执行环境过大。" #: find/parser.c:3269 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "将 %s 天换算为秒数时出现算术溢出" #: find/parser.c:3293 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "尝试计算本日终止时刻时出现算术溢出" #: find/parser.c:3452 msgid "standard error" msgstr "标准错误" #: find/parser.c:3457 msgid "standard output" msgstr "标准输出" #: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "无法删除 %s" #: find/pred.c:718 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "警告: 无法确定文件 %s 的生成时间" #: find/pred.c:782 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:784 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write to standard output" msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "无法写入标准输出" #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon 失败: %s" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "" #: find/print.c:365 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "敬告:无法识别的转义字符“\\%c”" #: find/print.c:385 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "错误: %s 位于格式字符串的末尾" #: find/print.c:409 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "错误: 格式指令‘%%%c’是留给将来使用的。" #: find/print.c:417 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "警告: 格式命令 `%%%c' 应该后跟另一个字符" #: find/print.c:425 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "警告:不可识别的格式指令“%%%c”" #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "非法表达式" #: find/tree.c:140 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "非法表达式;您在一个二元操作符‘%s’前未带任何东西。" #: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "在‘%s’和‘)’之间需要一个表达式" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "在‘%s’后需要一个表达式" #: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "非法表达式;您使用了太多的‘)’" #: find/tree.c:189 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "非法表达式;需要一个‘)’但未找到。也许您需要在‘%s’后加上额外的判定" #: find/tree.c:197 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "非法表达式;不允许使用空白的圆括号。" #: find/tree.c:203 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "非法表达式;我原来希望能在某处找到‘)’,但未找到。" #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "哎呀 -- 无效的表达式类型!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "哎 -- 无效的表达式类型(%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "警告: predicate %s 中没有predicate evaluation cost table 的项目; 请上报 bug" #: find/tree.c:1294 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "路径必须在表达式之前: %s" #: find/tree.c:1303 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "未知的断言“%s”" #: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "无效断言“%s”" #: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "“%2$s”的无效参数“%1$s”" #: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "遗漏“%s”的参数" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "您使用了太多的‘)’" #: find/tree.c:1418 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "非预期的无效断言“%s”" #: find/tree.c:1420 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "非预期的无效断言" #: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "哎 -- 无效的默认插入!" #: find/util.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "用法: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " #: find/util.c:177 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [path...] [expression]\n" #: find/util.c:459 #, c-format msgid "failed to save initial working directory" msgstr "无法保存起始工作目录" #: find/util.c:476 #, c-format msgid "failed to restore initial working directory" msgstr "无法还原起始工作目录" #: find/util.c:824 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "忽略不可识别的调试标记 %s" #: find/util.c:831 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "-D 选项的参数列表为空" #: find/util.c:847 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "-O 选项后面必须立即带上一个十进制整数" #: find/util.c:857 find/util.c:868 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "请在 -O 选项后面立即指定一个十进制数" #: find/util.c:873 find/util.c:878 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "无效的优化级 %s" #: find/util.c:886 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "优化级别 %lu 太高了。如果您想很快地找到文件,考虑使用 GNU locate。" #: find/util.c:1030 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "不支持环境变量 FIND_BLOCK_SIZE,仅环境变量 POSIXLY_CORRECT 会影响块大小" #: gl/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "“%2$s”的参数 %1$s 无效" #: gl/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "“%2$s”的参数 %1$s 有歧义" #: gl/lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "合法的参数为:" #: gl/lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "文件关闭错误" #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format msgid "write error" msgstr "写入错误" #: gl/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n" #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n" #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n" #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088 #: gl/lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n" #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”有二义性\n" #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n" #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to restore initial working directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "无法还原起始工作目录" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to restore initial working directory" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "无法还原起始工作目录" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gl/lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "“" #: gl/lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "”" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: gl/lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gl/lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gl/lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "无效的 %s%s 的参数“%s”" #: gl/lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s 的参数“%s”有无效后缀" #: gl/lib/xstrtol-error.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s argument `%s' too large" msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s 的参数“%s”过长" #: lib/buildcmd.c:161 #, c-format msgid "command too long" msgstr "命令过长" #: lib/buildcmd.c:301 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "由于参数数量限制,无法调用 exec()" #: lib/buildcmd.c:371 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "无法在参数列表大小限制中适配单一参数" #: lib/buildcmd.c:377 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "参数列表过长" #: lib/buildcmd.c:629 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "环境变量 %s 未设为一个有效十进制数" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "文件描述符 %d 泄漏; 请上报 bug,记得带上重现这一问题的最简方法的详细说明。" #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write to standard output" msgid "Failed to write output" msgstr "无法写入标准输出" #: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "未知的正则表达式类型 %s;合法的类型是 %s。" #: lib/safe-atoi.c:81 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "在 %2$s 中有非预期的后缀 %1$s" #: lib/safe-atoi.c:87 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "需要一个整数: %s" #: locate/code.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "用法: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381 #: xargs/xargs.c:1660 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "将错误报告发送到 。\n" #: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "用法: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "您需要以十进制整数指定一个安全级别" #: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "安全级 %s 超出可转换范围" #: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "安全级 %s 有非预期的后缀 %s。" #: locate/frcode.c:257 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "不支持 slocate 安全级 %ld。" #: locate/frcode.c:295 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "无法写入标准输出" #: locate/locate.c:139 msgid "days" msgstr "天" #: locate/locate.c:186 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "--max-database-age 选项的参数不允为空" #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "--max-database-age 选项的参数 %s 无效" #: locate/locate.c:459 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate 数据库 %s 包含一个比 locate 所能处理的文件名更长的文件名`" #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate 数据库 %s 损坏或无效" #: locate/locate.c:860 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Locate 数据库大小: %s 字节\n" #: locate/locate.c:867 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "正在匹配文件名: %s\n" #: locate/locate.c:868 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "所有文件名: %s\n" #: locate/locate.c:874 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "文件名累计长度 %s 字节。\n" "在那些文件名中,\n" "\n" "\t包括空格 %s 个,\n" "\t空行 %s 个,\n" "\t以及带有高字节位设置的字符 %s 个。\n" #: locate/locate.c:888 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "某些文件名可能被过滤掉了,因此我们无法计算压缩率。\n" #: locate/locate.c:901 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "压缩率 %4.2f%% (越高越好)\n" #: locate/locate.c:908 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "压缩率未定义\n" #: locate/locate.c:963 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "locate 数据库 %s 看上去像是个 slocate 数据库,但它好像有安全级 %c,而目前 GNU findutils 不支持此安全级" #: locate/locate.c:1075 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "%s 是一个 slocate 数据库。这些支持都是新开发的,目前希望能提交错误报告。" #: locate/locate.c:1089 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s 是一个不支持的安全级为 %d 的 slocate 数据库;跳过。" #: locate/locate.c:1106 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "您指定了 -E 选项,但那个选项无法和带非零安全级的 slocate 格式的数据库一同使用。此数据库不会生成任何结果。\n" #: locate/locate.c:1117 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s 是一个 slocate 数据库。开启‘-e’选项。" #: locate/locate.c:1155 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "旧格式的 locate 数据库 %s 太短因而无效" #: locate/locate.c:1307 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "数据库 %s 的格式为 %s。\n" #: locate/locate.c:1334 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "数据库是 little-endian 编码的。\n" #: locate/locate.c:1336 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "数据库是 big-endian 编码的。\n" #: locate/locate.c:1349 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "数据库编码方式不明显。\n" #: locate/locate.c:1372 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "用法: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" #: locate/locate.c:1435 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "无法放弃组特权" #: locate/locate.c:1453 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "无法放弃 setuid 特权" #: locate/locate.c:1467 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "无法完全放弃特权" #: locate/locate.c:1485 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "无法放弃 setgid 特权" #: locate/locate.c:1763 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "警告: locate 数据库仅能从标准输入读取一次。" #: locate/locate.c:1833 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "时间系统调用失败" #: locate/locate.c:1844 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "警告: 数据库“%s”比 %d %s 还陈旧(实际时间 %.1f %s)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "警告: locate 数据库 %s 以不同的字节顺序构建" #: locate/word_io.c:145 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "在 %s 中有非预期的 EOF" #: locate/word_io.c:148 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "从 %s 中读取单词时出错" #: xargs/xargs.c:252 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "在输入分隔定义中有无效转义序列 %s。" #: xargs/xargs.c:270 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s;字符值不能超过 %lx。" #: xargs/xargs.c:276 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s;字符值不能超过 %lo。" #: xargs/xargs.c:285 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s;不可识别后续字符 %s。" #: xargs/xargs.c:330 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "无效的输入分隔定义 %s: 分隔符要么是单一字符要么是以 \\ 开始的转义序列。" #: xargs/xargs.c:347 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "对 exec 来说环境过大" #: xargs/xargs.c:559 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "警告: -s 选项的值 %ld 太大了,用 %ld 代替" #: xargs/xargs.c:606 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "选项 --%s 不要设置成带`=' 的值" #: xargs/xargs.c:618 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "无法撤消环境变量 %s" #: xargs/xargs.c:632 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:654 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "无法设置 SIGUSR1 信号句柄" #: xargs/xargs.c:660 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "无法设置 SIGUSR2 信号句柄" #: xargs/xargs.c:676 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "无法打开输入文件 %s" #: xargs/xargs.c:695 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "您的环境变量占有 % 个字节\n" #: xargs/xargs.c:698 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "此系统的参数长度 POSIX 上限: %\n" #: xargs/xargs.c:701 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "所有系统中所允许的最小参数长度 POSIX 上限: %\n" #: xargs/xargs.c:704 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "我们实际能用的最大命令长度: %\n" #: xargs/xargs.c:707 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "我们实际能用的命令缓冲区的大小: %\n" #: xargs/xargs.c:713 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "xargs 中的命令现在将继续执行,并且它会尝试读取输入并运行命令;如果您不想它发生,请按下“文件结束”按键(ctrl-D)。\n" #: xargs/xargs.c:721 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "警告: %s 将至少运行一次。如果您不想它发生,请按下中断按键。(ctrl-C)\n" #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "未匹配的 %s 引用;默认情况下,引用是针对 xargs 的,除非您使用了 -0 选项" #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943 msgid "double" msgstr "双" #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943 msgid "single" msgstr "单" #: xargs/xargs.c:962 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "警告: 输入中有个 NUL 字符。它不能在参数列表中传送。您是想用 --null 选项吗?" #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "参数行过长" #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write to standard output" msgid "Failed to write to stderr" msgstr "无法写入标准输出" #: xargs/xargs.c:1069 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "无法打开 /dev/tty 用于读取" #: xargs/xargs.c:1079 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write to standard output" msgid "Failed to read from stdin" msgstr "无法写入标准输出" #: xargs/xargs.c:1116 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "无法分配内存" #: xargs/xargs.c:1131 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "无法设置环境变量 %s" #: xargs/xargs.c:1218 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "无法在派生子进程之前创建管道" #: xargs/xargs.c:1289 #, fuzzy, c-format #| msgid "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "xargs_do_exec 中的 errno-buffer 读取失败(这可能是个 bug,请报告给我们)" #: xargs/xargs.c:1342 #, fuzzy, c-format #| msgid "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it" msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" msgstr "读取操作返回的是非预期值 %d;这可能是个 bug,请报告给我们" #: xargs/xargs.c:1435 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "等待子进程时出错" #: xargs/xargs.c:1468 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "警告: 失去 %lu 子进程的踪迹" #: xargs/xargs.c:1487 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s:以状态 255 退出;中止" #: xargs/xargs.c:1490 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s:因信号 %d 而停止" #: xargs/xargs.c:1493 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s:因信号 %d 而终止" #: xargs/xargs.c:1577 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s:选项 -%c 的数值无效\n" #: xargs/xargs.c:1584 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: 选项 -%c 的值必须 >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1598 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: 选项 -%c 的值必须 < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1617 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1622 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... COMMAND INITIAL-ARGS...\n" #| "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "用法: %s [选项]... COMMAND INITIAL-ARGS...\n" "以 INITIAL-ARGS及更多来自控制台的参数来运行 COMMAND。\n" #: xargs/xargs.c:1624 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1626 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1629 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1630 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1633 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1636 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1638 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1639 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1642 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1644 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1646 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1647 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1648 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1649 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1650 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1653 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1654 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1655 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1656 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1658 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1659 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." #~ msgstr "当开启 POSIXLY_CORRECT 时模式 %s 无效。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n" #~ " -0, --null Items are separated by a null, not whitespace.\n" #~ " Disables quote and backslash processing\n" #~ " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard input\n" #~ " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, not by\n" #~ " blank space. Disables quote and backslash\n" #~ " processing\n" #~ " -E END If END occurs as a line of input, the rest of\n" #~ " the input is ignored.\n" #~ " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n" #~ " Otherwise, there is no end-of-file string\n" #~ " --help Print a summary of the options to xargs.\n" #~ " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n" #~ " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n" #~ " read from standard input. If R is\n" #~ " unspecified, assume {}\n" #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines per\n" #~ " command line\n" #~ " -l Use at most one nonblank input line per\n" #~ " command line\n" #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per command\n" #~ " line\n" #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n" #~ " -p, --interactive Prompt before running commands\n" #~ " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n" #~ " processes\n" #~ " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no command.\n" #~ " If this option is not given, COMMAND will be\n" #~ " run at least once.\n" #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n" #~ " --show-limits Show limits on command-line length.\n" #~ " -t, --verbose Print commands before executing them\n" #~ " --version Print the version number\n" #~ " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "选项完整形式可用的参数也适用于其缩写形式。\n" #~ "可选参数被一对方括号括起\"[参数]\"\n" #~ " -0, --null 条目以 null分隔,而非空格。\n" #~ " 不处理引号和反斜杠\n" #~ " -a, --arg-file=FILE 从 FILE中获取参数,而非标准输入\n" #~ " -d, --delimiter=CHARACTER 输入项由 CHARACTER分隔,而非空格。\n" #~ " 不处理引号反斜杠\n" #~ "\n" #~ " -E END 若以 END作为一行输入的结尾,余下输入均忽略。\n" #~ " \n" #~ " -e [END], --eof[=END] 若指定 END,则等同于 -E END。\n" #~ " 否则无文件结尾字串。\n" #~ " --help 打印 xargs选项的帮助说明。\n" #~ " -I R 等同于 --replace=R (R 必须指定)\n" #~ " -i,--replace=[R] 以标准输入所读取的名字代替起始参数中的 R。\n" #~ " 若未定义 R,则假定{}\n" #~ "\n" #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES 每行命令最多用 MAX-LINES个非空输入\n" #~ "\n" #~ " -l 每行命令最多用一个非空输入\n" #~ "\n" #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS 每行命令最多用 MAX-ARGS个参数\n" #~ "\n" #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS 一次最多运行 MAX-PROCS个进程\n" #~ " -p, --interactive 交互式运行命令\n" #~ " --process-slot-var=VAR 在子进程中设置环境变量 VAR。\n" #~ "\n" #~ " -r, --no-run-if-empty 若无参数则不运行命令。\n" #~ " 若不指定此选项,COMMAND 将至少运行一次。\n" #~ "\n" #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS 最多 MAX-CHARS条命令\n" #~ " --show-limits 在命令行中显示限制。\n" #~ " -t, --verbose 在运行命令前打印\n" #~ " --version 打印版本号\n" #~ " -x, --exit 若超出 size(参看 -s)则退出\n" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "无法获取当前目录" #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" #~ msgstr "以 GNU gnulib 版本 %s 构建\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" #~ "用法: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "成功" #~ msgid "No match" #~ msgstr "没有匹配" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "无效的常规表达式" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "无效的校勘字符" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "无效的字符类名" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "末尾的反斜线" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "无效的向后引用" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "不匹配的 [ 或 [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "不匹配的 ( 或 \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "不匹配的 \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "无效的 \\{\\} 的内容" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "无效的结束范围" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "内存耗尽" #, fuzzy #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "无效正则表达式前缀" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "正则表达式急于结束" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "常规表达式过大" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "不匹配的 ) 或 \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "没有上一个常规表达式"