# Simplified Chinese translation for gcc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Meng Jie , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.4-b20081121\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-01 13:53+0800\n" "Last-Translator: Meng Jie \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.4-20081121\\gcc\n" #: c-decl.c:3819 msgid "" msgstr "<匿名>" #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "' ' flag" msgstr "‘ ’标记" #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "‘ ’printf 标记" #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "'+' flag" msgstr "‘+’标记" #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the '+' printf flag" msgstr "‘+’printf 标记" #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86 msgid "'#' flag" msgstr "‘#’标记" #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51 msgid "the '#' printf flag" msgstr "‘#’printf 标记" #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "'0' flag" msgstr "‘0’标记" #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "the '0' printf flag" msgstr "‘0’printf 标记" #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494 #: config/i386/msformat-c.c:53 msgid "'-' flag" msgstr "‘-’标记" #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "the '-' printf flag" msgstr "‘-’printf 标记" #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54 #: config/i386/msformat-c.c:74 msgid "''' flag" msgstr "‘'’标记" #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "the ''' printf flag" msgstr "‘'’printf 标记" #: c-format.c:367 c-format.c:448 msgid "'I' flag" msgstr "‘I’标记" #: c-format.c:367 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "‘I’printf 标记" #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55 #: config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width" msgstr "域宽" #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:55 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 格式的字段宽度" #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 格式的精度" #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 #: config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier" msgstr "长度修饰符" #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 格式的长度修饰符" #: c-format.c:421 c-format.c:434 msgid "'q' flag" msgstr "‘q’标记" #: c-format.c:421 c-format.c:434 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "‘q’诊断标记" #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "assignment suppression" msgstr "取消赋值" #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 的取消赋值特性" #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "'a' flag" msgstr "‘a’标记" #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "‘a’scanf 标记" #: c-format.c:444 msgid "'m' flag" msgstr "‘m’标记" #: c-format.c:444 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "‘m’scanf 标记" #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 格式的字段宽" #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 格式的长度修饰符" #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "‘'’scanf 标记" #: c-format.c:448 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "‘I’scanf 标记" #: c-format.c:463 msgid "'_' flag" msgstr "‘_’标记" #: c-format.c:463 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "‘_’strftime 标记" #: c-format.c:464 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "‘-’strftime 标记" #: c-format.c:465 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "‘0’strftime 标记" #: c-format.c:466 c-format.c:490 msgid "'^' flag" msgstr "‘^’标记" #: c-format.c:466 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "‘^’strftime 标记" #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "‘#’strftime 标记" #: c-format.c:468 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 格式的字段宽度" #: c-format.c:469 msgid "'E' modifier" msgstr "‘E’修饰符" #: c-format.c:469 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "‘E’strftime 修饰符" #: c-format.c:470 msgid "'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-format.c:470 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "‘O’strftime 修饰符" #: c-format.c:471 msgid "the 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-format.c:489 msgid "fill character" msgstr "填充字符" #: c-format.c:489 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的填充字符" #: c-format.c:490 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "‘^’strfmon 标记" #: c-format.c:491 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "‘+’strfmon 标记" #: c-format.c:492 msgid "'(' flag" msgstr "‘(’标记" #: c-format.c:492 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "‘(’strfmon 标记" #: c-format.c:493 msgid "'!' flag" msgstr "‘!’标记" #: c-format.c:493 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "‘!’strfmon 标记" #: c-format.c:494 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "‘-’strfmon 标记" #: c-format.c:495 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的字段宽度" #: c-format.c:496 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-format.c:496 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的左精度" #: c-format.c:497 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-format.c:497 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的右精度" #: c-format.c:498 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的长度修饰符" #: c-format.c:1731 msgid "field precision" msgstr "字段精度" #: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552 msgid "" msgstr "" #. Handle deferred options from command-line. #: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557 msgid "" msgstr "<命令行>" #: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976 #: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392 msgid "initializer element is not constant" msgstr "初始值设定元素不是常量" #: c-typeck.c:4755 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组" #: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "用宽字符串初始化 char 数组" #: c-typeck.c:4825 msgid "wide character array initialized from non-wide string" msgstr "用窄字符串初始化宽字符数组" #: c-typeck.c:4831 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" msgstr "用不兼容的宽字符串初始化宽字符数组" #: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "用以初始化字符数组的字符串太长" #: c-typeck.c:4855 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "对非左值数组的无效使用" #: c-typeck.c:4948 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组" #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "可变大小的对象不能被初始化" #: c-typeck.c:5028 msgid "invalid initializer" msgstr "无效的初始值设定" #: c-typeck.c:5502 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组" #: c-typeck.c:5522 msgid "missing braces around initializer" msgstr "初始值设定周围缺少花括号" #: c-typeck.c:5583 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "标量初始化带花括号" #: c-typeck.c:5640 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "在嵌套的上下文中初始化可变数组成员" #: c-typeck.c:5643 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "对可变数组成员的初始化" #: c-typeck.c:5671 msgid "missing initializer" msgstr "缺少初始值设定" #: c-typeck.c:5693 msgid "empty scalar initializer" msgstr "空的标量初始值设定项" #: c-typeck.c:5698 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "标量初始化设定中有多余元素" #: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引" #: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "字段名不在记录或联合初始化设定中" #: c-typeck.c:5846 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "初始值设定中数组索引不是整型" #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "初始值设定中数组索引不是常数" #: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "初始化时数组索引越界" #: c-typeck.c:5871 msgid "empty index range in initializer" msgstr "初始值设定项中索引范围为空" #: c-typeck.c:5880 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "初始值设定中数据索引范围超出数组边界" #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "带副作用的字段初始化设定被覆盖" #: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466 msgid "initialized field overwritten" msgstr "已初始化的字段被覆盖" #: c-typeck.c:6680 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "结构初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6749 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "对可变数组成员非静态地初始化" #: c-typeck.c:6818 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "联合初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6906 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素" #: c-typeck.c:6937 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "矢量初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6962 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "标量初始值设定项中有多余元素" #: cfgrtl.c:1935 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "基本块内有流程控制指令" #: cfgrtl.c:2064 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "直通边上的错误指令" #: cfgrtl.c:2120 msgid "insn outside basic block" msgstr "基本块外出现指令" #: cfgrtl.c:2127 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return 后没有屏障" #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439 msgid "function body not available" msgstr "函数体不可用" #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数" #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102 msgid "function not considered for inlining" msgstr "不考虑内联函数" #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98 msgid "function not inlinable" msgstr "函数不能内联" #: cgraphbuild.c:100 msgid "mismatched arguments" msgstr "不匹配的实参" #: collect2.c:396 gcc.c:7008 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d" #: collect2.c:910 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "没有参数" #: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1296 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 版本 %s" #: collect2.c:1386 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "找到 %d 个构造函数\n" #: collect2.c:1387 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "找到 %d 个析构函数\n" #: collect2.c:1388 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "找到了 %d 个框架表\n" #: collect2.c:1525 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "无法获取程序状态" #: collect2.c:1594 #, c-format msgid "could not open response file %s" msgstr "无法打开响应文件 %s" #: collect2.c:1599 #, c-format msgid "could not write to response file %s" msgstr "无法写入响应文件 %s" #: collect2.c:1604 #, c-format msgid "could not close response file %s" msgstr "无法关闭响应文件 %s" #: collect2.c:1622 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[找不到 %s]" #: collect2.c:1637 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "找不到‘%s’" #: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init 失败" #: collect2.c:1679 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[离开 %s]\n" #: collect2.c:1900 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n" #: collect2.c:2106 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "找不到 ‘nm’" #: collect2.c:2153 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "无法打开 nm 的输出" #: collect2.c:2197 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数" #: collect2.c:2205 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数" #: collect2.c:2308 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "无法打开 ldd 输出" #: collect2.c:2311 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 输出带有构造/析构函数。\n" #: collect2.c:2326 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "找不到动态依赖项 %s" #: collect2.c:2338 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’" #: collect2.c:2494 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s:不是一个 COFF 文件" #: collect2.c:2614 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s:不能打开 COFF 文件" #: collect2.c:2672 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "找不到库 lib%s" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "输入文件太多" #: diagnostic.c:186 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n" #: diagnostic.c:195 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "请提交一份完整的错误报告,\n" "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n" "具体步骤请参见 %s。\n" #: diagnostic.c:204 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "编译中断。\n" #: diagnostic.c:382 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n" #: diagnostic.c:693 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n" #: final.c:1134 msgid "negative insn length" msgstr "指令长度为负" #: final.c:2604 msgid "could not split insn" msgstr "无法分离指令" #: final.c:2995 msgid "invalid 'asm': " msgstr "无效的‘asm’:" #: final.c:3178 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "嵌套的汇编风格指示" #: final.c:3195 final.c:3207 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "未结束的汇编风格指示" #: final.c:3254 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 字母后缺少操作数号" #: final.c:3257 final.c:3298 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "操作数号超出范围" #: final.c:3317 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "无效的 %%-code" #: final.c:3347 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259 #: config/pdp11/pdp11.c:1710 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "错误地使用了浮点常量" #: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346 #: config/pdp11/pdp11.c:1757 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "无效的表达式用作操作数" #: gcc.c:1716 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "使用内建 specs。\n" #: gcc.c:1894 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "将 spec %s 设为‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:2009 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "从 %s 读取 specs\n" #: gcc.c:2105 gcc.c:2124 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误" #: gcc.c:2132 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "找不到 specs 文件 %s\n" #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误" #: gcc.c:2184 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名" #: gcc.c:2191 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’" #: gcc.c:2196 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n" #: gcc.c:2198 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec 是‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:2211 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令" #: gcc.c:2222 gcc.c:2235 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误" #: gcc.c:2287 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "spec 文件没有对链接的设定" #: gcc.c:2615 gcc.c:4842 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2816 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径" #: gcc.c:2888 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "不支持 -pipe" #: gcc.c:2950 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "继续?(y 或 n) " #: gcc.c:3033 msgid "failed to get exit status" msgstr "无法获取退出状态" #: gcc.c:3039 msgid "failed to get process times" msgstr "无法获取进程时间" #: gcc.c:3065 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "内部错误:%s (程序 %s)\n" "请提交一份完整的错误报告。\n" "具体步骤请参见 %s。" #: gcc.c:3091 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3225 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n" #: gcc.c:3226 msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: gcc.c:3228 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes 在某一阶段退出时返回最高的错误码\n" #: gcc.c:3229 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help 显示此帮助说明\n" #: gcc.c:3230 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help 显示目标机器特定的命令行选项\n" #: gcc.c:3231 #, fuzzy msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgstr " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n" #: gcc.c:3232 msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " 显示特定类型的命令行选项\n" #: gcc.c:3234 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n" #: gcc.c:3235 #, fuzzy msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr " --help 显示此帮助说明\n" #: gcc.c:3236 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs 显示所有内建 spec 字符串\n" #: gcc.c:3237 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion 显示编译器的版本号\n" #: gcc.c:3238 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine 显示编译器的目标处理器\n" #: gcc.c:3239 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs 显示编译器的搜索路径\n" #: gcc.c:3240 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name 显示编译器伴随库的名称\n" #: gcc.c:3241 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name=<库> 显示 <库> 的完整路径\n" #: gcc.c:3242 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name=<程序> 显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n" #: gcc.c:3243 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory 显示不同版本 libgcc 的根目录\n" #: gcc.c:3244 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr " -print-multi-lib 显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n" #: gcc.c:3247 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n" #: gcc.c:3248 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -print-sysroot 显示目标库目录\n" #: gcc.c:3249 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀\n" #: gcc.c:3250 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n" #: gcc.c:3251 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n" #: gcc.c:3252 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n" #: gcc.c:3253 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler <参数> 将 <参数> 传递给汇编器\n" #: gcc.c:3254 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor <参数> 将 <参数> 传递给预处理器\n" #: gcc.c:3255 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker <参数> 将 <参数> 传递给链接器\n" #: gcc.c:3256 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -combine 将多个源文件一次性传递给汇编器\n" #: gcc.c:3257 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps 不删除中间文件\n" #: gcc.c:3258 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe 使用管道代替临时文件\n" #: gcc.c:3259 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time 为每个子进程计时\n" #: gcc.c:3260 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs=<文件> 用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n" #: gcc.c:3261 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std=<标准> 指定输入源文件遵循的标准\n" #: gcc.c:3262 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr " --sysroot=<目录> 将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n" #: gcc.c:3265 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B <目录> 将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n" #: gcc.c:3266 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b <机器> 为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n" #: gcc.c:3267 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V <版本> 运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n" #: gcc.c:3268 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v 显示编译器调用的程序\n" #: gcc.c:3269 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### 与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n" #: gcc.c:3270 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E 仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n" #: gcc.c:3271 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S 编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n" #: gcc.c:3272 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c 编译、汇编到目标代码,不进行链接\n" #: gcc.c:3273 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o <文件> 输出到 <文件>\n" #: gcc.c:3274 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x <语言> 指定其后输入文件的语言\n" " 允许的语言包括:c c++ assembler none\n" " ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n" " 源文件的语言\n" #: gcc.c:3281 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n" " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n" #: gcc.c:3411 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数" #: gcc.c:3437 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "无法运行‘%s’:%s" #: gcc.c:3439 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't run '%s': %s: %s" msgstr "无法运行‘%s’:%s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3643 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" #: gcc.c:3761 #, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "‘-Xlinker’缺少实参" #: gcc.c:3769 #, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少实参" #: gcc.c:3776 #, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "‘-Xassembler’缺少实参" #: gcc.c:3783 #, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "‘-l’缺少实参" #: gcc.c:3804 #, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "‘-specs’缺少实参" #: gcc.c:3818 #, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "‘-Xlinker’缺少实参" #: gcc.c:3840 #, c-format msgid "argument to '-wrapper' is missing" msgstr "‘-wrapper’缺少实参" #: gcc.c:3868 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头" #: gcc.c:3877 #, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "‘-B’缺少实参" #: gcc.c:4231 #, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "‘-x’缺少实参" #: gcc.c:4259 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "‘-%s’缺少实参" #: gcc.c:4632 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头" #: gcc.c:4776 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "spec‘%s’无效" #: gcc.c:4915 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’" #: gcc.c:5144 #, c-format msgid "could not open temporary response file %s" msgstr "无法打开临时响应文件 %s" #: gcc.c:5150 #, c-format msgid "could not write to temporary response file %s" msgstr "无法写入临时响应文件 %s" #: gcc.c:5156 #, c-format msgid "could not close temporary response file %s" msgstr "无法关闭临时响应文件 %s" #: gcc.c:5190 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’" #: gcc.c:5210 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’" #: gcc.c:5432 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n" #: gcc.c:5556 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "未知的 spec 函数‘%s’" #: gcc.c:5575 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "给 spec 函数‘%s’的参数有错" #: gcc.c:5623 #, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "spec 函数名格式错误" #. ) #: gcc.c:5626 #, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "spec 函数没有实参" #: gcc.c:5645 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "spec 函数实参格式错误" #: gcc.c:5891 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效" #: gcc.c:5979 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效" #: gcc.c:6517 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "安装:%s%s\n" #: gcc.c:6520 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "程序:%s\n" #: gcc.c:6522 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "库:%s\n" #. The error status indicates that only one set of fixed #. headers should be built. #: gcc.c:6588 #, c-format msgid "not configured with sysroot headers suffix" msgstr "没有配置 sysroot 头文件后缀" #: gcc.c:6597 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" #: gcc.c:6616 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "目标:%s\n" #: gcc.c:6617 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "配置为:%s\n" #: gcc.c:6631 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "线程模型:%s\n" #: gcc.c:6642 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc 版本 %s %s\n" #: gcc.c:6644 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n" #: gcc.c:6652 #, c-format msgid "no input files" msgstr "没有输入文件" #: gcc.c:6701 #, c-format msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" msgstr "当有多个文件时不能在已指定 -c 或 -S 的情况下指定 -o" #: gcc.c:6735 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "spec‘%s’是无效的" #: gcc.c:6871 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "链接器选项\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:6872 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n" "\n" #: gcc.c:7224 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "multilib spec‘%s’无效" #: gcc.c:7415 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "multilib 排除‘%s’无效" #: gcc.c:7473 gcc.c:7614 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "multilib 选择‘%s’无效" #: gcc.c:7652 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "multilib 排除‘%s’无效" #: gcc.c:7858 #, c-format msgid "environment variable \"%s\" not defined" msgstr "没有定义“%s”环境变量" #: gcc.c:7949 gcc.c:7954 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "无效的版本号‘%s’" #: gcc.c:7997 #, c-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare 的实参太少" #: gcc.c:8003 #, c-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare 的实参太多" #: gcc.c:8044 #, c-format msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare 中有未知的运算符‘%s’" #: gcc.c:8078 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "汇编器选项\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:8079 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n" "\n" #: gcov.c:403 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" "\n" msgstr "" "用法:gconv [选项]... 源文件...\n" "\n" #: gcov.c:404 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "显示代码覆盖信息。\n" "\n" #: gcov.c:405 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov.c:406 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n" #: gcov.c:407 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 显示每个基本块的信息\n" #: gcov.c:408 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 输出包含分支概率\n" #: gcov.c:409 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts 给出跳转的分支数,而不是百分比\n" #: gcov.c:411 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n" #: gcov.c:412 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names 为包含进来的源文件使用长输出文件名\n" #: gcov.c:414 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 输出每个函数的小结信息\n" #: gcov.c:415 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n" #: gcov.c:416 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路径名\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches 同时显示无条件跳转数\n" #: gcov.c:418 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "提交错误报告的具体步骤请参见:\n" "%s。\n" #: gcov.c:428 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:432 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" #: gcov.c:528 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:找不到函数\n" #: gcov.c:560 gcov.c:588 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:575 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s:正在创建‘%s’\n" #: gcov.c:579 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n" #: gcov.c:584 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n" #: gcov.c:733 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n" #: gcov.c:738 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "(每个源文件只显示一条信息)\n" #: gcov.c:762 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s:无法打开图文件\n" #: gcov.c:768 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n" #: gcov.c:781 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n" #: gcov.c:833 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n" #: gcov.c:951 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:已损坏\n" #: gcov.c:1027 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n" #: gcov.c:1034 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n" #: gcov.c:1047 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n" #: gcov.c:1053 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n" #: gcov.c:1082 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:未知函数‘%u’\n" #: gcov.c:1095 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n" #: gcov.c:1114 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:溢出\n" #: gcov.c:1138 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n" #: gcov.c:1143 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n" #: gcov.c:1151 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n" #: gcov.c:1359 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n" #: gcov.c:1439 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s‘%s’\n" #: gcov.c:1442 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n" #: gcov.c:1446 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "没有可执行行\n" #: gcov.c:1452 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n" #: gcov.c:1456 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n" #: gcov.c:1462 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "没有跳转\n" #: gcov.c:1464 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n" #: gcov.c:1468 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "没有调用\n" #: gcov.c:1628 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’没有行\n" #: gcov.c:1823 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "call %2d 返回了 %s\n" #: gcov.c:1828 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "call %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:1833 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n" #: gcov.c:1837 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "branch %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:1842 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n" #: gcov.c:1845 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "无条件 %2d 从未执行\n" #: gcov.c:1881 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:无法打开源文件\n" #: gcse.c:692 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE 被禁用" #: gcse.c:6510 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "跳转旁路被禁用" #: incpath.c:76 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "忽略重复的目录“%s”\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n" #: incpath.c:83 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n" #: incpath.c:345 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n" #: incpath.c:349 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n" #: incpath.c:354 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "搜索列表结束。\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:58 msgid "`" msgstr "‘" #. Closing quotation mark. #: intl.c:61 msgid "'" msgstr "’" #: ipa-inline.c:399 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限" #: ipa-inline.c:414 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限" #: ipa-inline.c:432 msgid "function not inline candidate" msgstr "函数不是内联备选" #: ipa-inline.c:448 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: ipa-inline.c:457 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292 msgid "recursive inlining" msgstr "递归内联" #: ipa-inline.c:950 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀" #: ipa-inline.c:953 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀" #: ipa-inline.c:955 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "为代码大小优化而会导致代码膨胀" #: ipa-inline.c:980 msgid "target specific option mismatch" msgstr "目标相关的选项不匹配" #: ipa-inline.c:1056 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限" #: langhooks.c:378 msgid "At top level:" msgstr "在文件层:" #: langhooks.c:398 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "在成员函数%qs中" #: langhooks.c:402 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "在函数%qs中" #: langhooks.c:453 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" msgstr " 内联自%qs于 %s:%d:%d" #: langhooks.c:458 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d" msgstr " 内联自%qs于 %s:%d" #: langhooks.c:464 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " 内联自%qs" #: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "假定循环有穷" #: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "无法优化可能无穷的循环" #: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "假定循环计数不会溢出" #: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出" #: opts.c:342 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "此开关缺少可用文档" #: opts.c:1268 msgid "[enabled]" msgstr "[启用]" #: opts.c:1268 msgid "[disabled]" msgstr "[禁用]" #: opts.c:1283 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n" #: opts.c:1292 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n" #: opts.c:1298 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n" #: opts.c:1352 msgid "The following options are target specific" msgstr "下列选项与特定目标机相关" #: opts.c:1355 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "下列选项控制编译器警告信息" #: opts.c:1358 msgid "The following options control optimizations" msgstr "下列选项控制优化" #: opts.c:1361 opts.c:1400 msgid "The following options are language-independent" msgstr "下列选项与具体语言无关" #: opts.c:1364 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "--param 选项可接受以下参数" #: opts.c:1370 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "下列选项只与特定语言相关 " #: opts.c:1372 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "下列选项被语言支持" #: opts.c:1383 msgid "The following options are not documented" msgstr "下列选项未列入文档" #: opts.c:1385 #, fuzzy msgid "The following options take separate arguments" msgstr "下列选项未列入文档" #: opts.c:1387 #, fuzzy msgid "The following options take joined arguments" msgstr "下列选项未列入文档" #: opts.c:1398 msgid "The following options are language-related" msgstr "下列选项与语言相关" #: opts.c:1558 #, c-format msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" msgstr "警告:--help 的参数 %.*s 有歧义,请改用更加明确的参数\n" #: opts.c:1566 #, c-format msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" msgstr "警告:--help= 选项的参数不可识别:%.*s\n" #: protoize.c:583 #, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s:写入文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:627 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkN ] [ -i <字符串> ] [ 文件名 ... ]’\n" #: protoize.c:630 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <目录名> ] [ 文件名 ... ]'\n" #: protoize.c:731 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s:警告:没有文件‘%s’的读权限\n" #: protoize.c:739 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s:警告:没有文件‘%s’的写权限\n" #: protoize.c:747 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s:警告:没有对包含‘%s’的目录的写权限\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1134 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s:无效的文件名:%s\n" #: protoize.c:1282 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s:%s:不能获取状态:%s\n" #: protoize.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s:致命错误:辅助信息文件的第 %d 行已损坏\n" #: protoize.c:1632 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d:函数‘%s’的声明形式不同\n" #: protoize.c:1887 #, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s:正在编译‘%s’\n" #: protoize.c:1910 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s:等待:%s\n" #: protoize.c:1915 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s:子进程收到致命信号 %d\n" #: protoize.c:1923 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s:%s 以状态码 %d 退出\n" #: protoize.c:1972 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s:警告:缺少 SYSCALLS 文件‘%s’\n" #: protoize.c:1981 protoize.c:2010 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法读取输助信息文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2026 protoize.c:2054 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:不能获取辅助信息文件‘%s’的状态:%s\n" #: protoize.c:2082 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s:无法打开辅助信息文件‘%s’以供读出:%s\n" #: protoize.c:2100 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:读取输助信息文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:2113 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:关闭输助信息文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:2129 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法删除输助信息文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2211 protoize.c:4181 #, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法删除文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2289 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s:警告:不能将文件‘%s’重命名为‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2411 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’有相互冲突的外部定义\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s:‘%s’的声明不会被转化\n" #: protoize.c:2417 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s:‘%s’的冲突列表如下:\n" #: protoize.c:2450 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%s:警告:使用来自 %s(%d)的形参列表,为函数‘%s’\n" #: protoize.c:2490 #, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s:%d:用到‘%s’但其并未出现在 SYSCALLS 中\n" #: protoize.c:2496 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s:%d:警告:没有‘%s’的外部定义\n" #: protoize.c:2526 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%1$s:警告:文件‘%3$s’中没有‘%2$s’的静态定义\n" #: protoize.c:2532 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’在文件‘%s’中有多个静态定义\n" #: protoize.c:2702 protoize.c:2705 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s:%d:警告:源文件不可理解\n" #: protoize.c:2900 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s:%d:警告:可变参数函数声明未被转化\n" #: protoize.c:2915 #, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s:函数‘%s’的声明不会被转化\n" #: protoize.c:3038 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太多\n" #: protoize.c:3059 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太少\n" #: protoize.c:3155 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s:%d:警告:发现‘%s’但需要‘%s’\n" #: protoize.c:3330 #, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s:未插入函数‘%s’的局部声明\n" #: protoize.c:3357 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s:%d:警告:不能将‘%s’的声明添加至宏调用中\n" #: protoize.c:3429 #, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s:文件‘%s’的全局声明未被插入\n" #: protoize.c:3519 protoize.c:3549 #, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s:函数‘%s’的定义不会被转化\n" #: protoize.c:3538 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s:%d:警告:%s 的定义未被转化\n" #: protoize.c:3864 #, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s:找到‘%s’的定义,于 %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3880 #, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s:%d:警告:‘%s’被预处理所排除\n" #: protoize.c:3883 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s:函数定义不会被转化\n" #: protoize.c:3941 #, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s:‘%s’未被转换\n" #: protoize.c:3949 #, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s:将要转换文件‘%s’\n" #: protoize.c:3952 #, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s:转化文件‘%s’\n" #: protoize.c:3962 #, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s:不能获取文件‘%s’的状态:%s\n" #: protoize.c:4004 #, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s:无法打开文件‘%s’读入:%s\n" #: protoize.c:4019 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s:读取输入文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:4053 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法创建/打开干净文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:4158 #, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s:警告:文件‘%s’已被保存在‘%s’中\n" #: protoize.c:4166 #, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s:无法将文件‘%s’链接至文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:4196 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法创建/打开输出文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:4229 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s:不能改变文件‘%s’的模式:%s\n" #: protoize.c:4405 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s:无法得到工作目录:%s\n" #: protoize.c:4503 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s:输入文件名必须有 .c 后缀:%s\n" #: reload.c:3781 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "无法生成重新载入,为:" #: reload1.c:2093 msgid "this is the insn:" msgstr "这是指令:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5627 msgid "could not find a spill register" msgstr "找不到可舍出的寄存器" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7582 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "输出有 VOIDmode" #: reload1.c:8337 msgid "Failure trying to reload:" msgstr "试图重新载入时失败:" #: rtl-error.c:120 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "无法识别的指令:" #: rtl-error.c:122 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "指令不满足其约束:" #: timevar.c:411 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "执行时间(以秒计)\n" #. Print total time. #: timevar.c:469 msgid " TOTAL :" msgstr " 共计 :" #: timevar.c:502 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:383 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect:读入 %s\n" #: tlink.c:477 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr "删除 .rpo 文件" #: tlink.c:479 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr "重命名 .rpo 文件" #: tlink.c:533 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect:重新编译 %s\n" #: tlink.c:740 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n" #: tlink.c:790 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect:重新链接\n" #: toplev.c:597 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "不可恢复错误" #: toplev.c:1110 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n" "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译," #: toplev.c:1112 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译," #: toplev.c:1116 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n" msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s。\n" #: toplev.c:1118 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n" #: toplev.c:1120 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1276 msgid "options passed: " msgstr "传递的选项:" #: toplev.c:1310 msgid "options enabled: " msgstr "启用的选项:" #: toplev.c:1445 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定" #: toplev.c:1447 msgid "out of memory" msgstr "内存不足" #: toplev.c:1462 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定" #: toplev.c:1464 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定" #: tree-inline.c:3221 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联" #: tree-vrp.c:6517 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" msgstr "将 && 或 || 简化为 & 或 | 时假定有符号数从不溢出" #: tree-vrp.c:6521 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" msgstr "将 ==、!= 或 ! 简化为或同一操作或 ^ 时假定有符号数从不溢出" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:15 msgid "fatal error: " msgstr "致命错误:" #: diagnostic.def:16 msgid "internal compiler error: " msgstr "编译器内部错误:" #: diagnostic.def:17 msgid "error: " msgstr "错误:" #: diagnostic.def:18 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "对不起,尚未实现:" #: diagnostic.def:19 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: diagnostic.def:20 msgid "anachronism: " msgstr "时代错误:" #: diagnostic.def:21 msgid "note: " msgstr "附注:" #: diagnostic.def:22 msgid "debug: " msgstr "调试:" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:25 msgid "pedwarn: " msgstr "保守警告:" #: diagnostic.def:26 msgid "permerror: " msgstr "永久性错误:" #: params.def:47 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" msgstr "GCC 将为其考虑按元素复制的最大的结构大小(以字节表示)" #: params.def:56 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" msgstr "GCC 将为其考虑按元素复制的结构字段最大数量" #: params.def:68 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "实例化的字段和结构总大小之比的阈值" #: params.def:78 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" msgstr "当前和最频繁的结构计数比例阈值" #: params.def:85 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable" msgstr "条件跳转被认为可以预测的阈值" #: params.def:102 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数" #: params.def:114 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "自动内联时指令的最大数量" #: params.def:119 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:124 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:129 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:134 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:139 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联" #: params.def:146 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数" #: params.def:152 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行矢量化的循环次数下限" #: params.def:163 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数" #: params.def:174 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量" #: params.def:184 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "调度候选操作列表的最大长度" #: params.def:189 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的" #: params.def:193 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.def:197 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的" #: params.def:201 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.def:205 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.def:209 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" msgstr "调用操作相对于普通算术操作的代价" #: params.def:213 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "超过这个大小的堆栈框架被认为是大的" #: params.def:217 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "内联造成的堆栈框架膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.def:224 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "GCSE 可分配的最大内存量" #: params.def:229 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "进行 GCSE 的最多趟数" #: params.def:239 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值" #: params.def:246 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值" #: params.def:257 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:263 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数" #: params.def:268 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "单个循环最多可以被展开的次数" #: params.def:273 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:278 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "单个循环最大的剥离数" #: params.def:283 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数" #: params.def:288 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数" #: params.def:293 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数" #: params.def:299 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:304 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数" #: params.def:311 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:317 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值" #: params.def:323 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:327 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:331 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "" #: params.def:336 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:340 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:345 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "" #: params.def:350 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环" #: params.def:366 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "静态预测时的最多循环次数" #: params.def:370 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用" #: params.def:374 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用" #: params.def:378 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀" #: params.def:382 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长" #: params.def:386 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。" #: params.def:390 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。" #: params.def:396 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量" #: params.def:402 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量" #: params.def:408 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "复制基本块时最大的展开因子" #: params.def:414 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限" #: params.def:420 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度" #: params.def:424 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数" #: params.def:431 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销" #: params.def:440 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:448 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化" #: params.def:456 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量" #: params.def:461 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "" #: params.def:466 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中变量数的上限" #: params.def:471 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中不等式数量的上限" #: params.def:476 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中等式数量的上限" #: params.def:481 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中通配符数量的上限" #: params.def:486 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中散列表大小的上限" #: params.def:491 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中" #: params.def:496 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "设为 1 时,使用昂贵的方法来消除所有冗余的约束" #: params.def:501 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "矢量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限" #: params.def:506 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "矢量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限" #: params.def:511 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "cselib 最多记录的内存位置" #: params.def:524 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出" #: params.def:529 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示" #: params.def:537 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量" #: params.def:542 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" msgstr "" #: params.def:547 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" msgstr "" #: params.def:552 params.def:562 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数" #: params.def:557 params.def:567 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数" #: params.def:572 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率" #: params.def:577 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数" #: params.def:582 #, fuzzy msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数" #: params.def:587 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度" #: params.def:592 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "" #: params.def:597 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.def:602 #, fuzzy msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数" #: params.def:607 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "" #: params.def:612 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "" #: params.def:620 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "共享整型常量的上界" #: params.def:639 #, fuzzy msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数" #: params.def:644 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "" #: params.def:649 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值" #: params.def:667 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数" #: params.def:676 #, fuzzy msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "GCC 试图分别跟踪的不存在直接结构访问的结构变量中的字段的最大数目" #: params.def:681 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量" #: params.def:691 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "预取操作完成前执行指令的数目" #: params.def:698 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "可以同时运行的预取操作数目" #: params.def:705 msgid "The size of L1 cache" msgstr "一级缓存大小" #: params.def:712 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "一级缓存列长度" #: params.def:719 msgid "The size of L2 cache" msgstr "二级缓存大小" #: params.def:730 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "是否使用合乎规范的类型" #: params.def:735 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "" #: params.def:745 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "" #: params.def:750 msgid "max loops number for regional RA" msgstr "" #: params.def:755 msgid "max size of conflict table in MB" msgstr "" #: params.def:763 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生" #: params.def:771 msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5039 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "无效 %%H 值" #: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "无效 %%J 值" #: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "无效 %%r 值" #: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713 #: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "无效 %%R 值" #: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155 #: config/xtensa/xtensa.c:2205 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "无效 %%N 值" #: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "无效 %%P 值" #: config/alpha/alpha.c:5122 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "无效 %%h 值" #: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "无效 %%L 值" #: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "无效 %%m 值" #: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "无效 %%M 值" #: config/alpha/alpha.c:5221 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "无效 %%U 值" #: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247 #: config/rs6000/rs6000.c:12244 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "无效 %%s 值" #: config/alpha/alpha.c:5270 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "无效 %%C 值" #: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972 #: config/rs6000/rs6000.c:11991 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "无效 %%E 值" #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "未指定未知的重定位方式" #: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081 #: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "无效的 %%xn 代码" #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1794 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V 代码的操作数无效" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "无效的操作数输出代码" #: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "预测到的 Thumb 指令" #: config/arm/arm.c:13306 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "在条件序列中预测到的指令" #: config/arm/arm.c:13476 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "无效的移位操作数" #: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543 #: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602 #: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674 #: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724 #: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/arm/arm.c:13615 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "指令从不被执行" #: config/arm/arm.c:13827 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "缺少操作数" #: config/avr/avr.c:1209 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束" #: config/avr/avr.c:1321 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "地址错误,不是(reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1328 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1339 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "编译器内部错误。错误的地址:" #: config/avr/avr.c:1352 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "编译器内部错误。未知的模式:" #: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635 msgid "invalid insn:" msgstr "无效指令:" #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121 #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413 #: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786 msgid "incorrect insn:" msgstr "错误指令:" #: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484 #: config/avr/avr.c:2852 msgid "unknown move insn:" msgstr "无效的 move 指令:" #: config/avr/avr.c:3082 msgid "bad shift insn:" msgstr "错误的 shift 指令" #: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:" #: config/bfin/bfin.c:1608 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "无效的 %%j 值" #: config/bfin/bfin.c:1801 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "无效的双精度常量操作数" #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834 #: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733 #: java/expr.c:411 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:555 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型" #: config/cris/cris.c:572 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型" #: config/cris/cris.c:688 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:705 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "‘o’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:724 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:757 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "‘p’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:796 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "‘z’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "‘H’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:870 msgid "bad register" msgstr "错误的寄存器名" #: config/cris/cris.c:914 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "‘e’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:931 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "‘m’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:956 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "‘A’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:979 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "‘D’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:993 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "‘T’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1013 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "无效的操作数修饰符字母" #: config/cris/cris.c:1070 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "无效的乘性操作数" #: config/cris/cris.c:1090 msgid "unexpected operand" msgstr "非预期的操作数" #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133 msgid "unrecognized address" msgstr "无法识别的地址" #: config/cris/cris.c:2231 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "预期的常量无法识别" #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "地址中有非预期的副作用" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3561 msgid "Unidentifiable call op" msgstr "无法识别的 call 操作" #: config/cris/cris.c:3613 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器" #: config/fr30/fr30.c:464 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针" #: config/fr30/fr30.c:488 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" #: config/fr30/fr30.c:508 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码" #: config/fr30/fr30.c:529 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码" #: config/fr30/fr30.c:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" #: config/fr30/fr30.c:561 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand:未知代码" #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 #: config/fr30/fr30.c:639 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM" #: config/frv/frv.c:2552 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:" #: config/frv/frv.c:2563 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:" #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:" #: config/frv/frv.c:2733 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "错误的条件码" #: config/frv/frv.c:2808 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double" #: config/frv/frv.c:2869 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2877 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2893 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2907 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2955 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2968 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2989 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:" #: config/frv/frv.c:3007 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:" #: config/frv/frv.c:3027 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case" #: config/frv/frv.c:3058 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case" #: config/frv/frv.c:3063 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand:未知代码" #: config/frv/frv.c:4432 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "错误的 output_move_single 操作数" #: config/frv/frv.c:4559 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "错误的 output_move_double 操作数" #: config/frv/frv.c:4701 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:328 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:10340 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数" #: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’" #: config/i386/i386.c:11129 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’" #: config/i386/i386.c:11139 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’" #: config/i386/i386.c:11157 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’" #: config/i386/i386.c:11167 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’" #: config/i386/i386.c:11292 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/i386/i386.c:11341 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "操作数的约束无效" #: config/i386/i386.c:19022 msgid "unknown insn mode" msgstr "未知的指令模式" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏" #: config/ia64/ia64.c:4811 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand:未知代码" #: config/ia64/ia64.c:10485 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效" #: config/ia64/ia64.c:10488 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效" #: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效" #: config/iq2000/iq2000.c:3122 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "无效的 %%p 值" #: config/iq2000/iq2000.c:3186 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的无效使用" #: config/m32r/m32r.c:1776 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:1783 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:1838 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "‘A’的指令错误" #: config/m32r/m32r.c:1885 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:1908 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:1941 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:1948 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前自减地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:1955 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "后自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045 #: config/rs6000/rs6000.c:20952 msgid "bad address" msgstr "错误地址" #: config/m32r/m32r.c:2050 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum 不是寄存器" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567 msgid "move insn not handled" msgstr "未处理 move 指令" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "move 指令中出现无效寄存器" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "此指令中操作数无效" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "此指令中寄存器无效" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791 msgid "invalid rotate insn" msgstr "无效的循环移位指令" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "无法完成 z 寄存器替换" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "无效的 Z 寄存器替换" #: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀" #: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152 #: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "错误地使用了‘%%%c’" #: config/mips/mips.c:7467 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "mips_debugger_offset 为非堆栈/框架/参数指针调用" #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1563 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量" #: config/mmix/mmix.c:1582 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1592 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1676 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数" #: config/mmix/mmix.c:1733 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址" #: config/mmix/mmix.c:2666 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:" #: config/mmix/mmix.c:2673 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2677 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2741 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:" #: config/picochip/picochip.c:2406 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" msgstr "picochip_print_memory_address - 操作数不是内存地址" #: config/picochip/picochip.c:2665 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743 msgid "Bad address, not (reg+disp):" msgstr "错误的地址,不是(reg+disp):" #: config/picochip/picochip.c:2757 msgid "Bad address, not register:" msgstr "错误的地址,不是寄存器:" #: config/rs6000/host-darwin.c:97 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "堆栈溢出。\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:118 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n" #: config/rs6000/rs6000.c:12000 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "无效 %%f 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12009 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "无效 %%F 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12018 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "无效 %%G 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12053 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "无效 %%j 代码" #: config/rs6000/rs6000.c:12063 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "无效 %%J 代码" #: config/rs6000/rs6000.c:12073 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "无效 %%k 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "无效 %%K 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12163 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "无效 %%O 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12210 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "无效 %%q 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12254 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "无效 %%S 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12294 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "无效 %%T 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12304 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "无效 %%u 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "无效 %%v 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12534 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "约束中出现无效的标点%qc" #: config/rs6000/rs6000.c:22817 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "传递 AltiVec 实参给无原型的函数" #: config/s390/s390.c:4933 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "无法分解地址" #: config/s390/s390.c:5146 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN 出现在 print_operand 中?!" #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285 #: config/score/score7.c:1256 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/sh/sh.c:779 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R 的操作数无效" #: config/sh/sh.c:806 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S 的操作数无效" #: config/sh/sh.c:8383 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI" #: config/sh/sh.c:8385 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI" #: config/sh/sh.c:8387 msgid "created and used with different endianness" msgstr "创建和使用时使用了不同的高/低位字节在前设定" #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "无效的 %%Y 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6932 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "无效的 %%A 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6942 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "无效的 %%B 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6981 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "无效的 %%c 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7003 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "无效的 %%d 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7020 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "无效的 %%f 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7034 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "无效的 %%s 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7088 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/sparc/sparc.c:7091 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "‘B’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:1773 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "‘B’操作数设置了多个位" #: config/stormy16/stormy16.c:1799 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "‘o’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:1831 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码" #: config/v850/v850.c:372 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:" #: config/v850/v850.c:936 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724 #: config/xtensa/xtensa.c:733 msgid "bad test" msgstr "错误的测试" #: config/xtensa/xtensa.c:2182 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "无效的 %%D 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2219 msgid "invalid mask" msgstr "无效掩码" #: config/xtensa/xtensa.c:2245 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "无效的 %%x 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2252 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "无效的 %%d 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "无效的 %%t/%%b 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2325 msgid "invalid address" msgstr "无效地址" #: config/xtensa/xtensa.c:2350 msgid "no register in address" msgstr "地址中无寄存器" #: config/xtensa/xtensa.c:2358 msgid "address offset not a constant" msgstr "地址偏移量不是一个常量" #: cp/call.c:2632 msgid "candidates are:" msgstr "备选为:" #: cp/call.c:6945 msgid "candidate 1:" msgstr "备选 1:" #: cp/call.c:6946 msgid "candidate 2:" msgstr "备选 2:" #: cp/decl2.c:676 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "备选为:%+#D" #: cp/decl2.c:678 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "备选为:%+#D" #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406 #, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "‘%s’缺少实参\n" #: fortran/arith.c:44 #, no-c-format msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER" msgstr "" #: fortran/arith.c:94 msgid "Arithmetic OK at %L" msgstr "%L处算术正常" #: fortran/arith.c:97 msgid "Arithmetic overflow at %L" msgstr "%L处算术上溢" #: fortran/arith.c:100 msgid "Arithmetic underflow at %L" msgstr "%L处算术下溢" #: fortran/arith.c:103 msgid "Arithmetic NaN at %L" msgstr "%L处算术 NaN" #: fortran/arith.c:106 msgid "Division by zero at %L" msgstr "%L处被零除" #: fortran/arith.c:109 msgid "Array operands are incommensurate at %L" msgstr "%L处数组操作数无法被使用" #: fortran/arith.c:113 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" msgstr "%L处整数超出标准 Fortran 隐含的对称范围" #: fortran/arith.c:1482 msgid "elemental binary operation" msgstr "基本二元操作" #: fortran/arith.c:2060 #, no-c-format msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" msgstr "%3$L处从 %1$s 转换到 %2$s 算术正常" #: fortran/arith.c:2064 #, no-c-format msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "%3$L处将 %1$s 转换到 %2$s 时算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭" #: fortran/arith.c:2069 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "%3$L处将 %1$s 转换到 %2$s 时算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭" #: fortran/arith.c:2074 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "%3$L处将 %1$s 转换到 %2$s 时算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭" #: fortran/arith.c:2079 #, no-c-format msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" msgstr "%3$L处从 %1$s 转换到 %2$s 时被零除" #: fortran/arith.c:2083 #, no-c-format msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" msgstr "%3$L处从 %1$s 到 %2$s 的转换不适合数组操作数" #: fortran/arith.c:2087 #, no-c-format msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" msgstr "%3$L处将%1$s转换为%2$s时整数超过了标准 Fortran 所规定的对称范围" #: fortran/arith.c:2420 #, no-c-format msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" msgstr "%L 的荷勒瑞斯常数太长,无法被转换为 %s" #: fortran/arith.c:2579 #, no-c-format msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" msgstr "%C处:枚举量超过 C 整数类型" #: fortran/array.c:90 #, no-c-format msgid "Expected array subscript at %C" msgstr "%C处需要数组下标" #: fortran/array.c:117 #, no-c-format msgid "Expected array subscript stride at %C" msgstr "%C处需要数组下标间隔" #: fortran/array.c:160 #, no-c-format msgid "Invalid form of array reference at %C" msgstr "%C处数组引用形式无效" #: fortran/array.c:165 #, no-c-format msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" msgstr "%C处的任何引用都不能多于 %d 维" #: fortran/array.c:216 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" msgstr "变量‘%s’在%L处上下文中必须是常量" #: fortran/array.c:307 #, no-c-format msgid "Expected expression in array specification at %C" msgstr "%C处指定数组时需要表达式" #: fortran/array.c:389 #, no-c-format msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" msgstr "" #: fortran/array.c:399 #, no-c-format msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" msgstr "" #: fortran/array.c:413 #, no-c-format msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" msgstr "" #: fortran/array.c:417 #, no-c-format msgid "Bad specification for assumed size array at %C" msgstr "" #: fortran/array.c:426 #, no-c-format msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" msgstr "%C处数组声明需要另外一维" #: fortran/array.c:432 #, no-c-format msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgstr "%C处数组指定了多于 %d 的维数" #: fortran/array.c:438 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions" msgstr "%C处数组指定了多于 %d 的维数" #: fortran/array.c:644 #, no-c-format msgid "duplicated initializer" msgstr "重复的初始值设定" #: fortran/array.c:736 #, no-c-format msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name" msgstr "DO 游标‘%s’在%L处出现在另一个同名游标作用域内" #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980 #, no-c-format msgid "Syntax error in array constructor at %C" msgstr "%C处数组构造语法错误" #: fortran/array.c:895 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处 [...] 风格的数组构造" #: fortran/array.c:915 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处 [...] 风格的数组构造" #: fortran/array.c:930 #, no-c-format msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" msgstr "%C处的空数组构造不被允许" #: fortran/array.c:1027 #, no-c-format msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" msgstr "%s 数组构造中的元素在%L处是 %s" #: fortran/array.c:1364 #, no-c-format msgid "Iterator step at %L cannot be zero" msgstr "%L处游标步进不能为零" #: fortran/array.c:1650 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L" msgstr "%s 数组构造中的元素在%L处是 %s" #: fortran/check.c:44 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个标量" #: fortran/check.c:59 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是 %4$s" #: fortran/check.c:87 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有数字类型" #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:830 fortran/check.c:840 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为整数型或实数型" #: fortran/check.c:118 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为实数型或复数型" #: fortran/check.c:147 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个常量" #: fortran/check.c:156 #, no-c-format msgid "Invalid kind for %s at %L" msgstr "%2$L处 %1$s 种别无效" #: fortran/check.c:175 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为双精度" #: fortran/check.c:192 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个逻辑数组" #: fortran/check.c:210 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个数组" #: fortran/check.c:225 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有与‘%4$s’一样的类型和种别" #: fortran/check.c:241 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为 %4$d" #: fortran/check.c:256 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能为可选的" #: fortran/check.c:275 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有种别 %4$d" #: fortran/check.c:297 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能是 INTENT(IN)" #: fortran/check.c:303 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个变量" #: fortran/check.c:361 #, no-c-format msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "%2$L处‘%1$s’内建函数的‘dim’实参不是一个有效的维数索引" #: fortran/check.c:431 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L" msgstr "%L处指针赋值时字符长度不同" #: fortran/check.c:537 fortran/check.c:2039 fortran/check.c:2054 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为 ALLOCATABLE" #: fortran/check.c:561 fortran/check.c:3908 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type" msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参类型必须相同" #: fortran/check.c:570 fortran/check.c:1202 fortran/check.c:1345 #: fortran/check.c:1419 fortran/check.c:1708 #, no-c-format msgid "Extension: Different type kinds at %L" msgstr "扩展:%L处类型种别不同" #: fortran/check.c:610 fortran/check.c:2123 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 POINTER" #: fortran/check.c:630 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为指针或目标 VARIABLE 或 FUNCTION" #: fortran/check.c:638 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 POINTER 或 TARGET" #: fortran/check.c:654 #, no-c-format msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" msgstr "%L处由矢量下标选择的部分数组不应是指针的目标" #: fortran/check.c:665 #, no-c-format msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgstr "%L 的 NULL 指针不能用作内建函数‘%s’的实参" #: fortran/check.c:811 fortran/check.c:935 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX" msgstr "当‘x’是 COMPLEX 时%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能存在" #: fortran/check.c:861 fortran/check.c:1264 fortran/check.c:1367 #: fortran/check.c:1526 fortran/check.c:1543 fortran/check.c:2427 #: fortran/check.c:2569 fortran/check.c:2912 fortran/check.c:2973 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L" msgstr "Fortran 2003:%2$L处的‘%1$s’内建函数有 KIND 实参" #: fortran/check.c:886 #, no-c-format msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar" msgstr "" #: fortran/check.c:984 fortran/check.c:1804 fortran/check.c:1812 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为数字或 LOGICAL 型" #: fortran/check.c:998 #, no-c-format msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'" msgstr "%3$L处点乘内建函数的参数‘%1$s’和‘%2$s’外形不相同" #: fortran/check.c:1017 fortran/check.c:1025 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为默认实型" #: fortran/check.c:1052 #, no-c-format msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar" msgstr "" #: fortran/check.c:1072 #, no-c-format msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar" msgstr "" #: fortran/check.c:1083 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L" msgstr "%3$L处矩阵乘法的两个参数‘%1$s’和‘%2$s’第一维的外形不相同" #: fortran/check.c:1315 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L must be of length one" msgstr "%s 的参数(位于 %L)长度必须为 1" #: fortran/check.c:1374 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有与‘%4$s’一样的种别" #: fortran/check.c:1499 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能是派生类型" #: fortran/check.c:1681 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments" msgstr "%2$L处的内建函数‘%1$s’必须至少有两个实参" #: fortran/check.c:1714 #, no-c-format msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘a%1$d’必须是 %4$s(%5$d)" #: fortran/check.c:1747 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L" msgstr "Fortran 2003:%2$L处的‘%1$s’内建函数有 CHARACTER 实参" #: fortran/check.c:1754 #, no-c-format msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER" msgstr "%2$L处‘%1$s’内建函数的‘a1’实参必须是 INTEGER、REAL 或 CHARACTER" #: fortran/check.c:1821 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘a%1$d’必须是 %4$s(%5$d)" #: fortran/check.c:1835 #, no-c-format msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "%3$L处矩阵乘法的两个参数‘%1$s’和‘%2$s’第一维的外形不相同" #: fortran/check.c:1854 #, no-c-format msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "用作%3$L处矩阵乘法参数的‘%1$s’的第二维和‘%2$s’的第一维的外形不相同" #: fortran/check.c:1863 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’的秩必须为 1 或 2" #: fortran/check.c:2065 #, no-c-format msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d" msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参必须有相同的秩 %5$d/%6$d" #: fortran/check.c:2074 #, no-c-format msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d" msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参必须有相同的种别 %5$d/%6$d" #: fortran/check.c:2170 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为 REAL 或 COMPLEX" #: fortran/check.c:2191 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个哑元变量" #: fortran/check.c:2199 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 OPTIONAL 哑变量" #: fortran/check.c:2215 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是‘%4$s’的子对象" #: fortran/check.c:2340 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size" msgstr "‘reshape’内建函数的‘shape’实参在%L处必须是大小为常量的数组" #: fortran/check.c:2350 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements" msgstr "‘reshape’内建函数的‘shape’实参在%L处有多于 %d 个的元素" #: fortran/check.c:2388 #, no-c-format msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape" msgstr "" #: fortran/check.c:2489 #, no-c-format msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L" msgstr "%2$L处 %1$s 内建函数缺少实参" #: fortran/check.c:2530 #, no-c-format msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgstr "‘shape’内建函数的‘source’实参在%L处不能是假定大小的数组" #: fortran/check.c:2604 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’秩必须小于 %4$d" #: fortran/check.c:2864 #, no-c-format msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s" msgstr "%L处‘TRANSER’内建函数的‘MOLD’参数不能是 %s" #: fortran/check.c:2938 #, no-c-format msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar" msgstr "" #: fortran/check.c:2949 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L" msgstr "%3$L处矩阵乘法的两个参数‘%1$s’和‘%2$s’第一维的外形不相同" #: fortran/check.c:3190 fortran/check.c:3222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是 %4$s" #: fortran/check.c:3230 #, no-c-format msgid "Too many arguments to %s at %L" msgstr "给予函数 %s 的参数太多,于 %L" #: fortran/check.c:3342 fortran/check.c:3819 fortran/check.c:3843 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为 INTEGER 或 PROCEDURE" #: fortran/check.c:3525 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’的种别必须不能比默认种别(%4$d)宽" #: fortran/check.c:3892 fortran/check.c:3900 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为 INTEGER 或 LOGICAL" #: fortran/cpp.c:378 c-opts.c:891 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "输出文件名指定了两次" #: fortran/cpp.c:436 #, no-c-format msgid "To enable preprocessing, use -cpp" msgstr "欲启用预处理,请使用 -cpp" #: fortran/cpp.c:525 fortran/cpp.c:535 #, no-c-format msgid "opening output file %s: %s" msgstr "正打开输出文件 %s:%s" #: fortran/data.c:64 #, no-c-format msgid "non-constant array in DATA statement %L" msgstr "%L处 DATA 语句中有非常量数组" #: fortran/data.c:191 #, no-c-format msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L" msgstr "" #: fortran/data.c:216 #, no-c-format msgid "initialization string truncated to match variable at %L" msgstr "初始化字符串被截断,以匹配%L处的变量" #: fortran/data.c:295 #, no-c-format msgid "'%s' at %L already is initialized at %L" msgstr "%2$L处的‘%1$s’已于 %3$L处被初始化" #: fortran/data.c:319 #, no-c-format msgid "Data element below array lower bound at %L" msgstr "%L处数据元素低于数组下限" #: fortran/data.c:331 #, no-c-format msgid "Data element above array upper bound at %L" msgstr "%L处数据元素高于数组上限" #: fortran/data.c:436 #, no-c-format msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L" msgstr "扩展:‘%s’重初始化于 %L" #: fortran/decl.c:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C" msgstr "%C READ 语句需要变量" #: fortran/decl.c:265 #, no-c-format msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C" msgstr "扩展:DATA 语句中对公共块变量‘%s’在%C处初始化" #: fortran/decl.c:370 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C" msgstr "%2$C处 DATA 语句中符号‘%1$s’必须是一个 PARAMETER" #: fortran/decl.c:395 #, no-c-format msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C" msgstr "%2$C处 DATA 语句初始值设定 %1$s 无效" #: fortran/decl.c:498 #, no-c-format msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "初始化不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:557 #, no-c-format msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:586 #, no-c-format msgid "Bad INTENT specification at %C" msgstr "%C处错误地指定 INTENT" #: fortran/decl.c:633 #, no-c-format msgid "Conflict in attributes of function argument at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:686 #, no-c-format msgid "Syntax error in character length specification at %C" msgstr "%C处指定字符长度时语法错误" #: fortran/decl.c:805 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L" msgstr "%2$C处的过程‘%1$s’已经在%3$L处被定义" #: fortran/decl.c:813 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L" msgstr "进程‘%s’在%C处已经在%L处被定义" #: fortran/decl.c:826 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L" msgstr "调用过程‘%s’带隐式接口,位于 %L" #: fortran/decl.c:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/decl.c:928 #, no-c-format msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable" msgstr "" #: fortran/decl.c:935 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable" msgstr "" #: fortran/decl.c:950 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "关键字实参‘%s’在%L处不在进程里" #: fortran/decl.c:964 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:973 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:982 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:995 #, no-c-format msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:1005 #, no-c-format msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:1081 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:1120 #, no-c-format msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)" msgstr "CHARACTER 表达式在%L处被截断(%d/%d)" #: fortran/decl.c:1127 #, no-c-format msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)" msgstr "" #: fortran/decl.c:1217 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C" msgstr "PARAMETER‘%s’在%C处不允许有初始值设定" #: fortran/decl.c:1227 #, no-c-format msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer" msgstr "%L处 PARAMETER 缺少初始值设定" #: fortran/decl.c:1237 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement" msgstr "" #: fortran/decl.c:1387 #, no-c-format msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" msgstr "%C处的组件必须有 POINTER 属性" #: fortran/decl.c:1395 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape" msgstr "" #: fortran/decl.c:1468 #, no-c-format msgid "Allocatable component at %C must be an array" msgstr "%C处可分配的组件必须是一个数组" #: fortran/decl.c:1479 #, no-c-format msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "" #: fortran/decl.c:1488 #, no-c-format msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "%C处可分配的组件必须有延迟的外形" #: fortran/decl.c:1497 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape" msgstr "" #: fortran/decl.c:1523 #, no-c-format msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" msgstr "%C处的 NULL() 初始化有歧义" #: fortran/decl.c:1646 fortran/decl.c:5523 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C" msgstr "%C处重复的格式指定" #: fortran/decl.c:1706 #, fuzzy, no-c-format msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface" msgstr "%qD不能在命名空间声明" #: fortran/decl.c:1722 #, no-c-format msgid "Function name '%s' not allowed at %C" msgstr "函数名‘%s’不允许出现在%C处" #: fortran/decl.c:1738 #, no-c-format msgid "Extension: Old-style initialization at %C" msgstr "扩展:%C处旧式的初始化" #: fortran/decl.c:1753 fortran/decl.c:4226 #, no-c-format msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable" msgstr "%C处的初始化不是为指针变量准备的" #: fortran/decl.c:1761 fortran/decl.c:4234 #, no-c-format msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C" msgstr "%C处的指针初始化需要 NULL()" #: fortran/decl.c:1767 fortran/decl.c:4240 #, no-c-format msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C处对指针的初始化不允许出现在 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:1780 #, no-c-format msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='" msgstr "在%C处的指针初始化需要‘=>’,而不是‘=’" #: fortran/decl.c:1789 fortran/decl.c:6609 #, no-c-format msgid "Expected an initialization expression at %C" msgstr "%C处需要一个初始化表达式" #: fortran/decl.c:1795 #, no-c-format msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C处对变量的初始化不允许出现在 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:1808 #, fuzzy, no-c-format msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed" msgstr "初始化不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:1862 fortran/decl.c:1871 #, no-c-format msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C" msgstr "%3$C处旧式的类型声明 %1$s*%2$d 不受支持" #: fortran/decl.c:1876 #, no-c-format msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C" msgstr "%3$C处的 %1$s*%2$d 类型声明不符合标准" #: fortran/decl.c:1927 fortran/decl.c:2003 #, no-c-format msgid "Missing right parenthesis at %C" msgstr "%C处缺少右括号" #: fortran/decl.c:1940 fortran/decl.c:2048 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression at %C" msgstr "%C处需要初始化表达式" #: fortran/decl.c:1948 fortran/decl.c:2054 #, no-c-format msgid "Expected scalar initialization expression at %C" msgstr "%C处需要标量初始化表达式" #: fortran/decl.c:1979 #, no-c-format msgid "Kind %d not supported for type %s at %C" msgstr "种别 %d 在%C处不为类型 %s 所支持" #: fortran/decl.c:1992 #, no-c-format msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s" msgstr "" #: fortran/decl.c:2001 #, no-c-format msgid "Missing right parenthesis or comma at %C" msgstr "%C处缺少右括号或逗号" #: fortran/decl.c:2074 #, no-c-format msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C" msgstr "种别 %d 在%C处不为 CHARACTER 所支持" #: fortran/decl.c:2203 #, no-c-format msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C" msgstr "%C处 CHARACTER 声明语法错误" #: fortran/decl.c:2288 #, no-c-format msgid "Extension: BYTE type at %C" msgstr "扩展:%C处的 BYTE 类型" #: fortran/decl.c:2294 #, no-c-format msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" msgstr "%C处使用到的 BYTE 类型在目标机上不可用" #: fortran/decl.c:2343 #, no-c-format msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard" msgstr "%C处的 DOUBLE COMPLEX 不遵循 Fortran 95 标准" #: fortran/decl.c:2383 fortran/decl.c:2392 fortran/decl.c:2707 #: fortran/decl.c:2715 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "%2$C处的类型名‘%1$s’有歧义" #: fortran/decl.c:2468 #, no-c-format msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C" msgstr "%C处 IMPLICIT 缺少字符范围" #: fortran/decl.c:2514 #, no-c-format msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C" msgstr "%C处 IMPLICIT 语句中的字母必须按序排列" #: fortran/decl.c:2570 #, no-c-format msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgstr "%C处 IMPLICIT 语句为空" #: fortran/decl.c:2673 #, no-c-format msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body" msgstr "%C处 IMPORT 语句只允许出现在接口体中" #: fortran/decl.c:2678 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 IMPORT 语句" #: fortran/decl.c:2693 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expecting list of named entities at %C" msgstr "需要 %s 语句,于 %C" #: fortran/decl.c:2721 #, no-c-format msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist." msgstr "" #: fortran/decl.c:2728 #, no-c-format msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C." msgstr "" #: fortran/decl.c:2757 #, no-c-format msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C" msgstr "%C处的 IMPORT 语句语法错误" #: fortran/decl.c:3006 #, no-c-format msgid "Missing dimension specification at %C" msgstr "%C处没有指定维数" #: fortran/decl.c:3080 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute at %L" msgstr "重复的 %s 属性,位于 %L" #: fortran/decl.c:3099 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ALLOCATABLE 属性出现在 TYPE 定义中" #: fortran/decl.c:3109 #, no-c-format msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition" msgstr "%L处的属性不允许出现在 TYPE 定义中" #: fortran/decl.c:3127 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition" msgstr "Fortran 2003:属性 %s 在%L处出现在 TYPE 定义中" #: fortran/decl.c:3138 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module" msgstr "%s 属性(位于 %L)不允许出现在 MODULE 以外" #: fortran/decl.c:3190 fortran/decl.c:5763 #, no-c-format msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module" msgstr "" #: fortran/decl.c:3196 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 PROTECT 属性" #: fortran/decl.c:3227 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 VALUE 属性" #: fortran/decl.c:3237 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 VOLATILE 属性" #: fortran/decl.c:3277 #, no-c-format msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:3373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是一个内部函数" #: fortran/decl.c:3394 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:3403 #, no-c-format msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:3407 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)" msgstr "%2$L处的变量‘%1$s’无法与 C 互操作但被声明为 BIND(C)" #: fortran/decl.c:3419 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global" msgstr "" #: fortran/decl.c:3433 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/decl.c:3441 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/decl.c:3453 #, no-c-format msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array" msgstr "%2$L处的BIND(C) 函数‘%1$s’不能返回一个数组" #: fortran/decl.c:3461 #, no-c-format msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string" msgstr "%2$L处的BIND(C) 函数‘%1$s’不能返回一个字符串" #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails #. just because of this. #: fortran/decl.c:3472 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'" msgstr "" #: fortran/decl.c:3547 #, no-c-format msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:3594 #, fuzzy, no-c-format msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "扩展:DATA 语句中对公共块变量‘%s’在%C处初始化" #. Now we have an error, which we signal, and then fix up #. because the knock-on is plain and simple confusing. #: fortran/decl.c:3701 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition" msgstr "%C处的派生类型尚未被定义,因此不能出现在派生类型定义中" #: fortran/decl.c:3733 #, no-c-format msgid "Syntax error in data declaration at %C" msgstr "%C处数据声明语法错误" #: fortran/decl.c:3890 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure" msgstr "%2$C处的名字‘%1$s’是一个过程的名字" #: fortran/decl.c:3902 #, no-c-format msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" msgstr "%C处形参列表中有非预期的垃圾字符" #: fortran/decl.c:3919 #, no-c-format msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C" msgstr "符号‘%s’在%C处的形参列表中重复出现" #: fortran/decl.c:3970 #, no-c-format msgid "RESULT variable at %C must be different than function name" msgstr "%C处 RESULT 变量不能与函数重名" #: fortran/decl.c:4047 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after function declaration at %C" msgstr "%C处的函数声明后有非预期的垃圾字符" #: fortran/decl.c:4057 fortran/decl.c:4858 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure" msgstr "扩展:不能在%L处为内部过程指定 BIND(C) 属性" #: fortran/decl.c:4126 #, no-c-format msgid "Interface '%s' at %C may not be generic" msgstr "%$2C处的接口‘%$1s’不能是泛型" #: fortran/decl.c:4131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是一个语句函数" #: fortran/decl.c:4144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C" msgstr "内部过程‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/decl.c:4180 #, no-c-format msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:4187 #, no-c-format msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:4193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME" msgstr "哑元‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/decl.c:4263 fortran/decl.c:4311 #, no-c-format msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C" msgstr "%C处 PROCEDURE 语句语法错误" #: fortran/decl.c:4285 #, no-c-format msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface" msgstr "%C处的 PROCEDURE 必须在一个泛型接口内" #: fortran/decl.c:4338 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran" msgstr "" #: fortran/decl.c:4351 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 PROCEDURE 语句" #: fortran/decl.c:4415 #, no-c-format msgid "Expected formal argument list in function definition at %C" msgstr "函数定义在%C处需要形参列表" #: fortran/decl.c:4439 fortran/decl.c:4443 fortran/decl.c:4644 #: fortran/decl.c:4648 fortran/decl.c:4826 fortran/decl.c:4830 #: fortran/symbol.c:1472 #, no-c-format msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks" msgstr "" #: fortran/decl.c:4475 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s" msgstr "%2$C处的函数‘%1$s’已经具有类型 %3$s" #: fortran/decl.c:4566 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 PROGRAM 中" #: fortran/decl.c:4569 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 MODULE 中" #: fortran/decl.c:4572 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 BLOCK DATA 中" #: fortran/decl.c:4576 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 INTERFACE 中" #: fortran/decl.c:4580 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 DERIVED TYPE 块中" #: fortran/decl.c:4584 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 IF-THEN 块中" #: fortran/decl.c:4588 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 DO 中" #: fortran/decl.c:4592 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 SELECT 块中" #: fortran/decl.c:4596 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 FORALL 块中" #: fortran/decl.c:4600 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 WHERE 块中" #: fortran/decl.c:4604 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在嵌套的子程序中" #: fortran/decl.c:4622 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure" msgstr "%C处 ENTRY 语句不能出现在被包含的过程中" #: fortran/decl.c:4676 fortran/decl.c:4866 #, no-c-format msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:4928 fortran/decl.c:4944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C" msgstr "%C CASE 指定语法错误" #: fortran/decl.c:4959 #, no-c-format msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C" msgstr "%C处绑定标号缺少右引号‘\"’" #: fortran/decl.c:4968 #, no-c-format msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C" msgstr "%C处绑定标号缺少右引号‘'’" #: fortran/decl.c:4978 #, no-c-format msgid "Missing closing paren for binding label at %C" msgstr "%C处绑定标号缺少右括号" #: fortran/decl.c:4984 #, fuzzy, no-c-format msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C" msgstr "函数名‘%s’不允许出现在%C处" #: fortran/decl.c:4990 #, no-c-format msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:5021 #, no-c-format msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:5194 #, no-c-format msgid "Unexpected END statement at %C" msgstr "%C处非预期的 END 语句" #. We would have required END [something]. #: fortran/decl.c:5203 #, no-c-format msgid "%s statement expected at %L" msgstr "需要 %s 语句在%L处" #: fortran/decl.c:5214 #, no-c-format msgid "Expecting %s statement at %C" msgstr "需要 %s 语句,于 %C" #: fortran/decl.c:5229 #, no-c-format msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C" msgstr "需要块名‘%s’在‘%s’表达式中,于 %C" #: fortran/decl.c:5246 #, no-c-format msgid "Expected terminating name at %C" msgstr "%C处需要结束名" #: fortran/decl.c:5255 #, no-c-format msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C" msgstr "需要标号‘%s’,为 %s 语句,于 %C" #: fortran/decl.c:5309 #, no-c-format msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement" msgstr "%L处的 DIMENSION 语句缺少数组指定" #: fortran/decl.c:5317 #, no-c-format msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation" msgstr "" #: fortran/decl.c:5326 #, no-c-format msgid "Array specification must be deferred at %L" msgstr "%L处数组指定必须延迟" #: fortran/decl.c:5403 #, no-c-format msgid "Unexpected character in variable list at %C" msgstr "%C处变量列表中有非预期的垃圾字符" #: fortran/decl.c:5440 #, no-c-format msgid "Expected '(' at %C" msgstr "在%C处需要‘(’" #: fortran/decl.c:5454 fortran/decl.c:5494 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C" msgstr "在%C处需要变量名" #: fortran/decl.c:5470 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C must be an integer" msgstr "%C处 Cray 指针必须是一个整数" #: fortran/decl.c:5474 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes" msgstr "%C处的 Cray 指针精度为 %d;内存地址需要 %d 字节" #: fortran/decl.c:5480 #, no-c-format msgid "Expected \",\" at %C" msgstr "在%C处需要“,”" #: fortran/decl.c:5543 #, no-c-format msgid "Expected \")\" at %C" msgstr "在%C处需要“)”" #: fortran/decl.c:5555 #, no-c-format msgid "Expected \",\" or end of statement at %C" msgstr "在%C处需要“,”或语句尾" #: fortran/decl.c:5619 #, no-c-format msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag" msgstr "%C处的 Cray 指针声明需要 -fcray-pointer 标记" #: fortran/decl.c:5714 #, no-c-format msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified" msgstr "" #: fortran/decl.c:5731 #, no-c-format msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified" msgstr "" #: fortran/decl.c:5769 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 PROTECTED 语句" #: fortran/decl.c:5809 #, no-c-format msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C" msgstr "%C处 PROTECTED 语句语法错误" #: fortran/decl.c:5833 #, fuzzy, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:5870 #, fuzzy, no-c-format msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:5897 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement" msgstr "%C处的 PARAMETER 语句需要变量名" #: fortran/decl.c:5904 #, no-c-format msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C" msgstr "%C 在 PARAMETER 语句中需要 = 符号" #: fortran/decl.c:5910 #, no-c-format msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement" msgstr "%C 在 PARAMETER 语句中需要表达式" #: fortran/decl.c:5930 #, no-c-format msgid "Initializing already initialized variable at %C" msgstr "%C处初始化已经初始化的变量" #: fortran/decl.c:5992 #, no-c-format msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C" msgstr "%C处 PARAMETER 语句中有非预期的字符" #: fortran/decl.c:6016 #, no-c-format msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement" msgstr "" #: fortran/decl.c:6028 #, no-c-format msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" msgstr "%C处 SAVE 语句跟随空白 SAVE 语句" #: fortran/decl.c:6075 #, no-c-format msgid "Syntax error in SAVE statement at %C" msgstr "%C SAVE 语句语法错误" #: fortran/decl.c:6086 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 VALUE 语句" #: fortran/decl.c:6126 #, no-c-format msgid "Syntax error in VALUE statement at %C" msgstr "%C处 VALUE 语句语法错误" #: fortran/decl.c:6137 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 VOLATILE 语句" #: fortran/decl.c:6179 #, no-c-format msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C" msgstr "%C处的 VOLATILE 语句语法错误" #: fortran/decl.c:6202 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface" msgstr "%C处的 MODULE PROCEDURE 必须在一个泛型接口内" #: fortran/decl.c:6284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C" msgstr "%C 在 TYPE 定义中需要 ::" #: fortran/decl.c:6290 #, fuzzy, no-c-format msgid "No such symbol in TYPE definition at %C" msgstr "%C 在 TYPE 定义中需要 ::" #: fortran/decl.c:6296 #, no-c-format msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type" msgstr "" #: fortran/decl.c:6303 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/decl.c:6310 #, no-c-format msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type" msgstr "" #: fortran/decl.c:6333 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module" msgstr "%C处 MODULE 中的派生类型只能是 PRIVATE" #: fortran/decl.c:6345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module" msgstr "%C处 MODULE 中的派生类型只能是 PUBLIC" #: fortran/decl.c:6366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ABSTRACT INTERFACE" #: fortran/decl.c:6430 #, no-c-format msgid "Expected :: in TYPE definition at %C" msgstr "%C 在 TYPE 定义中需要 ::" #: fortran/decl.c:6441 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "类型‘%s’(位于 %C)不能与内建类型重名" #: fortran/decl.c:6451 #, no-c-format msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "" #: fortran/decl.c:6467 #, no-c-format msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined" msgstr "" #: fortran/decl.c:6534 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array" msgstr "" #: fortran/decl.c:6554 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ENUM 和 ENUMERATOR" #: fortran/decl.c:6626 #, no-c-format msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression" msgstr "" #: fortran/decl.c:6675 #, no-c-format msgid "ENUM definition statement expected before %C" msgstr "%C 前需要 ENUM 定义语句" #: fortran/decl.c:6708 #, no-c-format msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C" msgstr "%C处 ENUMERATOR 定义中语法错误" #: fortran/decl.c:6754 fortran/decl.c:6769 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplicate access-specifier at %C" msgstr "重复 %s 指定,于 %C" #: fortran/decl.c:6789 #, no-c-format msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:6807 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C" msgstr "%C处重复的 PRIVATE 语句" #: fortran/decl.c:6822 #, no-c-format msgid "DEFERRED not yet implemented at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:6836 #, no-c-format msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:6857 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected access-specifier at %C" msgstr "%C 需要一个无名接口" #: fortran/decl.c:6859 #, no-c-format msgid "Expected binding attribute at %C" msgstr "%C处需要绑定属性" #: fortran/decl.c:6899 #, no-c-format msgid "PROCEDURE(interface) at %C is not yet implemented" msgstr "" #: fortran/decl.c:6921 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C" msgstr "%C处需要结束名" #: fortran/decl.c:6931 #, no-c-format msgid "Expected binding name at %C" msgstr "%C处需要绑定名" #: fortran/decl.c:6944 #, no-c-format msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:6954 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected binding target after '=>' at %C" msgstr "%C处需要结束名" #: fortran/decl.c:6966 #, fuzzy, no-c-format msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C" msgstr "%C处 CHARACTER 声明语法错误" #: fortran/decl.c:6984 #, no-c-format msgid "There's already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:7017 #, no-c-format msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS" msgstr "" #: fortran/decl.c:7034 #, no-c-format msgid "Expected '::' at %C" msgstr "在%C处需要‘::’" #: fortran/decl.c:7044 #, no-c-format msgid "Expected generic name at %C" msgstr "在%C处需要泛型名" #: fortran/decl.c:7055 #, no-c-format msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:7064 #, no-c-format msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'" msgstr "" #: fortran/decl.c:7092 #, no-c-format msgid "Expected specific binding name at %C" msgstr "%C处需要特定的绑定名" #: fortran/decl.c:7103 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C" msgstr "对子进程名‘%s’非预期的使用,在%C处" #: fortran/decl.c:7121 #, no-c-format msgid "Junk after GENERIC binding at %C" msgstr "%C 处的泛型绑定后有垃圾字符" #: fortran/decl.c:7146 #, no-c-format msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section" msgstr "" #: fortran/decl.c:7157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE" msgstr "%C处 MODULE 中的派生类型只能是 PUBLIC" #: fortran/decl.c:7179 #, no-c-format msgid "Empty FINAL at %C" msgstr "%C处的 FINAL 为空" #: fortran/decl.c:7186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected module procedure name at %C" msgstr "参数‘%s’在%L处需要一个过程" #: fortran/decl.c:7196 #, no-c-format msgid "Expected ',' at %C" msgstr "在%C处需要‘,’" #: fortran/decl.c:7202 #, no-c-format msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C" msgstr "%2$C的过程名“%1$s”未知" #: fortran/decl.c:7216 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!" msgstr "%2$C处的过程‘%1$s’已经在%3$L处被定义" #. We are told not to check dependencies. #. We do it, however, and issue a warning in case we find one. #. If a dependency is found in the case #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate #. a temporary, so we don't need to bother the user. #: fortran/dependency.c:486 #, no-c-format msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L." msgstr "" #: fortran/error.c:298 #, no-c-format msgid " Included at %s:%d:" msgstr " 包含于 %s:%d:" #: fortran/error.c:382 #, no-c-format msgid "\n" msgstr "<在初始化过程中>\n" #: fortran/error.c:715 #, no-c-format msgid "Error count reached limit of %d." msgstr "错误数量到达上限 %d。" #: fortran/error.c:734 fortran/error.c:788 fortran/error.c:825 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: fortran/error.c:790 fortran/error.c:873 fortran/error.c:899 msgid "Error:" msgstr "错误:" #: fortran/error.c:923 msgid "Fatal Error:" msgstr "致命错误:" #: fortran/error.c:942 #, no-c-format msgid "Internal Error at (1):" msgstr "(1)中的内部错误:" #: fortran/expr.c:256 #, c-format msgid "Constant expression required at %C" msgstr "%C处需要常量表达式" #: fortran/expr.c:259 #, c-format msgid "Integer expression required at %C" msgstr "%C处需要整数表达式" #: fortran/expr.c:264 #, c-format msgid "Integer value too large in expression at %C" msgstr "%C处表达式中整数值太大" #: fortran/expr.c:1056 #, no-c-format msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "%2$L处第 %1$d 维下标越界" #: fortran/expr.c:1227 fortran/expr.c:1278 #, no-c-format msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "%2$L处第 %1$d 维下标越界" #: fortran/expr.c:1880 #, no-c-format msgid "elemental function arguments at %C are not compliant" msgstr "" #: fortran/expr.c:1924 #, no-c-format msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:1944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L" msgstr "%C处需要一个初始化表达式" #: fortran/expr.c:1959 #, no-c-format msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands" msgstr "" #: fortran/expr.c:1966 #, no-c-format msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind" msgstr "%L处的毗连运算符必须毗连同一种别的字符串" #: fortran/expr.c:1976 #, no-c-format msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand" msgstr "%L处的表达式中的 .NOT. 运算符必须带 LOGICAL 操作数" #: fortran/expr.c:1992 #, no-c-format msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L" msgstr "%L处的表达式需要 LOGICAL 操作数" #: fortran/expr.c:2003 #, no-c-format msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L" msgstr "%L处只有内建运算符才能用于表达式中" #: fortran/expr.c:2011 #, no-c-format msgid "Numeric operands are required in expression at %L" msgstr "%L处的表达式需要数字操作数" #: fortran/expr.c:2104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L" msgstr "假定字符长度变量‘%s’在%L处的常量表达式中" #: fortran/expr.c:2155 fortran/expr.c:2161 #, fuzzy, no-c-format msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/expr.c:2193 #, no-c-format msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L" msgstr "扩展:%L处求非标量初始化表达式的值" #: fortran/expr.c:2250 #, no-c-format msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function" msgstr "" #: fortran/expr.c:2262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/expr.c:2294 #, no-c-format msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete" msgstr "" #: fortran/expr.c:2314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/expr.c:2320 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/expr.c:2326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/expr.c:2332 #, fuzzy, no-c-format msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "参数’%s在%L处尚未声明或者是一个不能被归约为常量表达式的变量" #: fortran/expr.c:2342 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "参数’%s在%L处尚未声明或者是一个不能被归约为常量表达式的变量" #: fortran/expr.c:2418 #, no-c-format msgid "Initialization expression didn't reduce %C" msgstr "初始化表达式不能归约 %C" #: fortran/expr.c:2486 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是一个语句函数" #: fortran/expr.c:2493 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是一个内部函数" #: fortran/expr.c:2500 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)必须为 PURE" #: fortran/expr.c:2507 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是 RECURSIVE" #: fortran/expr.c:2641 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L" msgstr "哑元实参‘%s’不能出现在%L处的表达式中" #: fortran/expr.c:2648 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL" msgstr "%2$L处的哑元实参‘%1$s’不能是 OPTIONAL" #: fortran/expr.c:2655 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)" msgstr "%2$L处的‘%1$s’哑元实参不能是 INTENT(OUT)" #: fortran/expr.c:2686 #, no-c-format msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L" msgstr "变量‘%s’不能出现在%L处的表达式中" #: fortran/expr.c:2736 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "%L处的表达式必须具有 INTEGER 类型" #: fortran/expr.c:2746 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L must be PURE" msgstr "函数‘%s’在%L处必须为 PURE" #: fortran/expr.c:2755 #, no-c-format msgid "Expression at %L must be scalar" msgstr "%L处的表达式必须具有标量类型" #: fortran/expr.c:2782 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L" msgstr "%4$L%1$s 中秩(%2$d 和 %3$d)不兼容" #: fortran/expr.c:2796 #, no-c-format msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)" msgstr "" #: fortran/expr.c:2842 fortran/expr.c:3099 #, no-c-format msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "不能对%2$L处的 INTENT(IN) 变量‘%1$s’赋值" #: fortran/expr.c:2894 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a VALUE" msgstr "‘%s’在%L处不是一个 VALUE" #: fortran/expr.c:2901 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L" msgstr "赋值中有不兼容的秩 %d 和 %d,位于 %L" #: fortran/expr.c:2908 #, no-c-format msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L" msgstr "%L处赋值中的变量类型是 UNKNOWN" #: fortran/expr.c:2920 #, no-c-format msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L" msgstr "%L处赋值右手边出现 NULL" #: fortran/expr.c:2931 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal" msgstr "矢量赋值给%L处假定大小的 Cray 指针目标是非法的。" #: fortran/expr.c:2940 #, no-c-format msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L" msgstr "%L处赋值右手边出现值为 POINTER 的函数" #: fortran/expr.c:2945 msgid "array assignment" msgstr "数组赋值" #: fortran/expr.c:2950 #, no-c-format msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'" msgstr "" #: fortran/expr.c:2956 fortran/resolve.c:6551 #, no-c-format msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX" msgstr "" #: fortran/expr.c:2966 fortran/resolve.c:6561 #, no-c-format msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'" msgstr "" #: fortran/expr.c:2974 fortran/resolve.c:6570 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "将 %s 转换到 %s 时在%L处算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭" #: fortran/expr.c:2978 fortran/resolve.c:6574 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "将 %s 转换到 %s 时在%L处算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭" #: fortran/expr.c:2982 fortran/resolve.c:6578 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "将 %s 转换到 %s 时在%L处算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭" #: fortran/expr.c:3004 #, fuzzy, no-c-format msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s" msgstr "%L处赋值类型不兼容,从 %s 到 %s" #: fortran/expr.c:3040 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L" msgstr "%L处指针赋值的目标不是一个 POINTER" #: fortran/expr.c:3049 #, no-c-format msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" msgstr "" #: fortran/expr.c:3077 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L" msgstr "重复 %s 指定,于 %C" #: fortran/expr.c:3082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L" msgstr "Fortran 2003:函数‘%s’在%L处用作初始化表达式" #: fortran/expr.c:3088 #, no-c-format msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran" msgstr "" #: fortran/expr.c:3106 #, no-c-format msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L" msgstr "%L处指针赋给非指针" #: fortran/expr.c:3115 #, no-c-format msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L" msgstr "%L处 PURE 过程中有无效的指针对象" #: fortran/expr.c:3134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L" msgstr "%L处指针赋值时秩不同" #: fortran/expr.c:3140 #, no-c-format msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:3159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s" msgstr "%L处指针赋值时类型不同" #: fortran/expr.c:3167 #, no-c-format msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:3174 #, no-c-format msgid "Different ranks in pointer assignment at %L" msgstr "%L处指针赋值时秩不同" #: fortran/expr.c:3196 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:3203 #, no-c-format msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:3209 #, no-c-format msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L" msgstr "%L处指针赋值的右手边带有矢量下标" #: fortran/expr.c:3217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L" msgstr "%L处指针赋值对象有 PROTECTED 属性" #: fortran/gfortranspec.c:251 #, c-format msgid "overflowed output arg list for '%s'" msgstr "‘%s’输出参数列表溢出" #: fortran/gfortranspec.c:384 #, c-format msgid "" "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "\n" msgstr "" "GNU Fortran 在法律允许的范围内没有任何担保。\n" "您可以在遵循 GNU 通用公共许可证的前提下分发 GNU Fortran 的副本。\n" "有关事宜的详情请参考名为 COPYING 的文件\n" "\n" #: fortran/gfortranspec.c:406 fortran/gfortranspec.c:445 #, c-format msgid "argument to '%s' missing" msgstr "‘%s’缺少实参" #: fortran/gfortranspec.c:410 #, c-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "没有输入文件;不能写入输出文件" #: fortran/gfortranspec.c:432 #, c-format msgid "Warning: Using -M is deprecated, use -J instead\n" msgstr "警告:-M <目录> 已过时,请改用 -J\n" #: fortran/gfortranspec.c:578 #, c-format msgid "Driving:" msgstr "驱动:" #: fortran/interface.c:173 #, no-c-format msgid "Syntax error in generic specification at %C" msgstr "%C 泛型指定语法错误" #: fortran/interface.c:200 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C" msgstr "" #: fortran/interface.c:219 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface" msgstr "哑过程‘%s’在%C处不能有泛型接口" #: fortran/interface.c:252 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ABSTRACT INTERFACE" #: fortran/interface.c:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C" msgstr "%C SAVE 语句语法错误" #: fortran/interface.c:291 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C" msgstr "" #: fortran/interface.c:304 #, no-c-format msgid "Expected a nameless interface at %C" msgstr "%C 需要一个无名接口" #: fortran/interface.c:315 #, no-c-format msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C" msgstr "%C处需要‘END INTERFACE ASSIGNMENT (=)’或语句尾" #: fortran/interface.c:317 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C" msgstr "需要‘END INTERFACE ASSIGNMENT (%s)’在%C处" #: fortran/interface.c:331 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C" msgstr "需要‘END INTERFACE ASSIGNMENT (.%s.)’在%C处" #: fortran/interface.c:342 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C" msgstr "%2$C处需要‘END INTERFACE %1$s’" #: fortran/interface.c:571 #, no-c-format msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L" msgstr "替代返回不能出现在%L处的运算符接口中" #: fortran/interface.c:601 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments" msgstr "%L处的运算符接口实参数错误" #: fortran/interface.c:612 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE" msgstr "%L处的运算符接口必须是一个 SUBROUTINE" #: fortran/interface.c:618 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments" msgstr "%L处的赋值运算符接口必须有两个实参" #: fortran/interface.c:633 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment" msgstr "%L处运算符接口的第一个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION" msgstr "%L处运算符接口的第一个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:652 #, fuzzy, no-c-format msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)" msgstr "%L处定义赋值的第一个参数必须是 INTENT(IN) 或 INTENT(INOUT)" #: fortran/interface.c:656 #, no-c-format msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L处定义赋值的第二个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:662 fortran/resolve.c:10345 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L处运算符接口的第一个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:666 fortran/resolve.c:10357 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L处运算符接口的第二个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:769 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface" msgstr "%L处运算符接口与内建接口冲突" #: fortran/interface.c:1130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface" msgstr "符号‘%s’在%L处已经有了显式接口" #: fortran/interface.c:1133 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine" msgstr "过程‘%s’(在 %s 中,位于 %L) 既不是函数也不是子进程" #: fortran/interface.c:1188 fortran/interface.c:1194 #, no-c-format msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L" msgstr "有歧义的接口‘%s’和‘%s’在 %s 中,位于 %L" #: fortran/interface.c:1230 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a module procedure" msgstr "%2$L处的‘%1$s’并非一个模块过程" #: fortran/interface.c:1478 fortran/interface.c:2440 #, no-c-format msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L" msgstr "%2$L处实参‘%1$s’类型/秩不匹配" #: fortran/interface.c:1487 #, no-c-format msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s" msgstr "%2$L处实参‘%1$s’类型不匹配;将 %3$s 传递给 %4$s" #: fortran/interface.c:1505 fortran/interface.c:1545 #, no-c-format msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)" msgstr "%2$L处实参‘%1$s’秩不匹配(%3$d 和 %4$d)" #: fortran/interface.c:1532 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处缺少实参" #: fortran/interface.c:1557 #, fuzzy, no-c-format msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L" msgstr "%L处假定外形的数组必须是一个哑元" #: fortran/interface.c:1874 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure" msgstr "%2$L处关键字实参‘%1$s’不在过程里" #: fortran/interface.c:1882 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument" msgstr "" #: fortran/interface.c:1892 #, no-c-format msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L" msgstr "%L处调用过程时实参比形参多" #: fortran/interface.c:1904 fortran/interface.c:2136 #, no-c-format msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "%L处子进程调用缺少替代返回限定" #: fortran/interface.c:1912 #, no-c-format msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "%L处子进程调用中的替代返回限定与预期不符" #: fortran/interface.c:1935 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处缺少实参" #: fortran/interface.c:1942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处缺少实参" #: fortran/interface.c:1958 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处缺少实参" #: fortran/interface.c:1963 #, no-c-format msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L" msgstr "" #: fortran/interface.c:1976 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处需要一个过程" #: fortran/interface.c:1988 #, no-c-format msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处需要一个过程" #: fortran/interface.c:1998 #, no-c-format msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处需要一个 PURE 过程" #: fortran/interface.c:2012 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L" msgstr "" #: fortran/interface.c:2021 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L" msgstr "‘%s’的实参在%L处必须是一个指针" #: fortran/interface.c:2030 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L" msgstr "‘%s’的实参在%L处必须是 ALLOCATABLE 的" #: fortran/interface.c:2043 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT" msgstr "" #: fortran/interface.c:2052 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT" msgstr "" #: fortran/interface.c:2065 #, no-c-format msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'" msgstr "" #: fortran/interface.c:2082 #, no-c-format msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgstr "" #: fortran/interface.c:2094 #, no-c-format msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgstr "" #: fortran/interface.c:2113 #, no-c-format msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgstr "" #: fortran/interface.c:2143 #, no-c-format msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处缺少实参" #: fortran/interface.c:2329 #, no-c-format msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/interface.c:2385 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)" msgstr "" #: fortran/interface.c:2395 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument" msgstr "" #: fortran/interface.c:2403 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute" msgstr "" #: fortran/interface.c:2429 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L" msgstr "调用过程‘%s’带隐式接口,位于 %L" #: fortran/interface.c:2454 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L" msgstr "%2$L处关键字实参‘%1$s’不在过程里" #: fortran/interface.c:2699 #, no-c-format msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE" msgstr "" #: fortran/interface.c:2779 #, no-c-format msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:840 #, no-c-format msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL. Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic." msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3079 #, no-c-format msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L" msgstr "%2$L处对‘%1$s’的调用给出的参数太多" #: fortran/intrinsic.c:3094 #, fuzzy, no-c-format msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L" msgstr "%L处上下文中不允许实参列表函数" #: fortran/intrinsic.c:3097 #, no-c-format msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "%3$L处对‘%2$s’的调用中找不到名为‘%1$s’的关键字" #: fortran/intrinsic.c:3104 #, no-c-format msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3118 #, no-c-format msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "缺少实参‘%s’,在调用‘%s’时,位于 %L" #: fortran/intrinsic.c:3133 #, no-c-format msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L" msgstr "%L 不允许有 ALTERNATIVE RETURN" #: fortran/intrinsic.c:3190 #, no-c-format msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3556 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L" msgstr "%3$L处 %2$s 分句中 的Cray 指针目标‘%1$s’" #: fortran/intrinsic.c:3620 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L" msgstr "Fortran 2003:函数‘%s’在%L处用作初始化表达式" #: fortran/intrinsic.c:3696 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3757 #, no-c-format msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3829 #, no-c-format msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L" msgstr "扩展:从 %s 到 %s,位于 %L" #: fortran/intrinsic.c:3832 #, no-c-format msgid "Conversion from %s to %s at %L" msgstr "从 %s 转换到 %s,位于 %L" #: fortran/intrinsic.c:3879 #, no-c-format msgid "Can't convert %s to %s at %L" msgstr "不能将 %s 转换为 %s,于 %L" #: fortran/intrinsic.c:3975 #, no-c-format msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name. In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required." msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3980 #, no-c-format msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic. It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL." msgstr "" #: fortran/io.c:165 fortran/primary.c:768 #, no-c-format msgid "Extension: backslash character at %C" msgstr "扩展:%C处的反斜杠字符" #: fortran/io.c:201 fortran/io.c:204 #, no-c-format msgid "Extension: Tab character in format at %C" msgstr "扩展:%C处格式中的制表符" #: fortran/io.c:448 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 IMPORT 语句" #: fortran/io.c:455 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 VALUE 语句" #: fortran/io.c:491 msgid "Positive width required" msgstr "需要正的宽度" #: fortran/io.c:492 msgid "Nonnegative width required" msgstr "需要非负的宽度" #: fortran/io.c:493 #, fuzzy msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L" msgstr "非预期的格式字符串结尾" #: fortran/io.c:495 msgid "Unexpected end of format string" msgstr "非预期的格式字符串结尾" #: fortran/io.c:496 msgid "Zero width in format descriptor" msgstr "格式描述中域宽为 0" #: fortran/io.c:516 msgid "Missing leading left parenthesis" msgstr "缺少前导左括号" #: fortran/io.c:563 msgid "Expected P edit descriptor" msgstr "需要 P 编辑描述符" #. P requires a prior number. #: fortran/io.c:571 msgid "P descriptor requires leading scale factor" msgstr "P 描述符需要前导因子" #. X requires a prior number if we're being pedantic. #: fortran/io.c:576 #, no-c-format msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C" msgstr "扩展:%C 的 X 描述符需要前导空格数量" #: fortran/io.c:600 #, no-c-format msgid "Extension: $ descriptor at %C" msgstr "扩展:%C处的 $ 描述符" #: fortran/io.c:605 #, no-c-format msgid "$ should be the last specifier in format at %C" msgstr "$ 必须是%C处最后一个格式限定符" #: fortran/io.c:654 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor" msgstr "重复记数不能在 P 描述符之后" #: fortran/io.c:669 msgid "Positive width required with T descriptor" msgstr "T 描述符需要正的宽度" #: fortran/io.c:684 #, no-c-format msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C" msgstr "扩展:%C处的 L 描述符需要正的宽度" #: fortran/io.c:727 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %C" msgstr "Fortran 2003:%L处的 IOMSG 标记" #: fortran/io.c:745 #, fuzzy msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor" msgstr "需要 P 编辑描述符" #: fortran/io.c:759 fortran/io.c:761 fortran/io.c:822 fortran/io.c:824 #, no-c-format msgid "Period required in format specifier at %C" msgstr "%C处的格式限定符需要句点" #: fortran/io.c:793 msgid "Positive exponent width required" msgstr "需要正的指数宽度" #: fortran/io.c:842 #, no-c-format msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature" msgstr "%C处的 H 格式限定符已在 Fortran 95 中被删除" #: fortran/io.c:927 fortran/io.c:984 #, no-c-format msgid "Extension: Missing comma at %C" msgstr "扩展:%C处缺少逗号" #: fortran/io.c:999 #, no-c-format msgid "%s in format string at %L" msgstr "%s 出现在%L处的格式字符串中" #: fortran/io.c:1044 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format statement in module main block at %C" msgstr "忽略%C处的错误语句标号" #: fortran/io.c:1050 #, no-c-format msgid "Missing format label at %C" msgstr "%C处缺少格式标号" #: fortran/io.c:1110 fortran/io.c:1141 fortran/io.c:1203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid value for %s specification at %C" msgstr "重复 %s 指定,于 %C" #: fortran/io.c:1116 fortran/io.c:1147 #, no-c-format msgid "Duplicate %s specification at %C" msgstr "重复 %s 指定,于 %C" #: fortran/io.c:1154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C" msgstr "%C处的变量标记不能是 INTENT(IN)" #: fortran/io.c:1161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C" msgstr "变量标记不能被赋予%C处的 PURE 过程" #: fortran/io.c:1209 #, no-c-format msgid "Duplicate %s label specification at %C" msgstr "重复的 %s 标号指定,位于 %C" #: fortran/io.c:1229 #, no-c-format msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER" msgstr "%L处 FORMAT 标记中的常量表达式默认类型必须为 CHARACTER" #: fortran/io.c:1242 #, fuzzy, no-c-format msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER" msgstr "%s 标记在%L处必须具有类型 %s 或 %s" #: fortran/io.c:1248 #, no-c-format msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L" msgstr "已删除的特性:%L处 FORMAT 标记中有 ASSIGNED 变量" #: fortran/io.c:1254 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label" msgstr "变量‘%s’在 %L 尚未分配到格式标号" #: fortran/io.c:1261 #, no-c-format msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable" msgstr "" #: fortran/io.c:1274 #, no-c-format msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L" msgstr "扩展:%L处的 FORMAT 标记中有字符数组" #: fortran/io.c:1280 #, no-c-format msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L" msgstr "扩展:%L处的 FORMAT 标记中有非字符" #: fortran/io.c:1305 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be of type %s" msgstr "%s 标记在%L处必须具有类型 %s" #: fortran/io.c:1312 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be scalar" msgstr "%s 标记在%L处必须是标量" #: fortran/io.c:1318 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L" msgstr "Fortran 2003:%L处的 IOMSG 标记" #: fortran/io.c:1326 #, no-c-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L" msgstr "Fortran 95 在%2$L处的 %1$s 标记中需要默认的 INTEGER" #: fortran/io.c:1334 #, no-c-format msgid "Extension: CONVERT tag at %L" msgstr "扩展:%L处的 CONVERT 标记" #: fortran/io.c:1515 fortran/io.c:1523 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgstr "Fortran 2003:%3$C 处 %2$s 语句中的 %1$s 限定符值为‘%4$s’" #: fortran/io.c:1542 fortran/io.c:1550 #, no-c-format msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgstr "" #: fortran/io.c:1563 fortran/io.c:1571 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'" msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:1626 #, no-c-format msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "OPEN 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:1659 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ASYNCHRONOUS= 不允许用在 Fortran 95 中" #: fortran/io.c:1677 fortran/io.c:3060 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003:%C处的 BLANK= 不允许用在 Fortran 95 中" #: fortran/io.c:1695 fortran/io.c:3039 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003:%C处的 DECIMAL= 不允许用在 Fortran 95 中" #: fortran/io.c:1713 fortran/io.c:3150 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003:%C处的 DELIM= 不允许用在 Fortran 95 中" #: fortran/io.c:1731 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ENCODING= 不允许用在 Fortran 95 中" #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003. #: fortran/io.c:1783 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented" msgstr "Fortran 2003:%C处的派生类型定义没有组件" #: fortran/io.c:1802 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003:%C处的 SIGN= 不允许用在 Fortran 95 中" #: fortran/io.c:2015 #, no-c-format msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "CLOSE 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:2152 fortran/match.c:1948 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "OPEN 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:2208 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 FLUSH 语句" #: fortran/io.c:2264 #, no-c-format msgid "Duplicate UNIT specification at %C" msgstr "%C处重复的 UNIT 指定" #: fortran/io.c:2324 #, no-c-format msgid "Duplicate format specification at %C" msgstr "%C处重复的格式指定" #: fortran/io.c:2341 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C" msgstr "符号‘%s’在名字列表‘%s’是 INTENT(IN),位于 %C" #: fortran/io.c:2377 #, no-c-format msgid "Duplicate NML specification at %C" msgstr "%C处重复的 NML 指定" #: fortran/io.c:2386 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name" msgstr "" #: fortran/io.c:2451 #, no-c-format msgid "END tag at %C not allowed in output statement" msgstr "%C处的 END 标记不允许出现在输出语句中" #: fortran/io.c:2528 #, no-c-format msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable" msgstr "%L处指定的 UNIT 必须是 INTEGER 表达式或一个 CHARACTER 变量" #: fortran/io.c:2553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required" msgstr "%C处 PROGRAM 语句格式无效" #: fortran/io.c:2564 #, no-c-format msgid "Internal unit with vector subscript at %L" msgstr "%L处内部单位带矢量下标" #: fortran/io.c:2571 #, no-c-format msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L" msgstr "%L处的外部 IO UNIT 不能是数组" #: fortran/io.c:2576 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L" msgstr "扩展:%C处 i/o 项目表前的逗号" #: fortran/io.c:2586 #, no-c-format msgid "ERR tag label %d at %L not defined" msgstr "ERR 标号 %d 在%L处未定义" #: fortran/io.c:2598 #, no-c-format msgid "END tag label %d at %L not defined" msgstr "END 标号 %d 在%L处未定义" #: fortran/io.c:2610 #, no-c-format msgid "EOR tag label %d at %L not defined" msgstr "EOR 标号 %d 在%L处未定义" #: fortran/io.c:2620 #, no-c-format msgid "FORMAT label %d at %L not defined" msgstr "FORMAT 标号 %d 在%L处未定义" #: fortran/io.c:2741 #, no-c-format msgid "Syntax error in I/O iterator at %C" msgstr "%C处 I/O 游标语法错误" #: fortran/io.c:2772 #, no-c-format msgid "Expected variable in READ statement at %C" msgstr "%C READ 语句需要变量" #: fortran/io.c:2778 #, no-c-format msgid "Expected expression in %s statement at %C" msgstr "%2$C处需要 %1$s 语句" #: fortran/io.c:2788 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "" #: fortran/io.c:2797 #, no-c-format msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C" msgstr "不能在%2$C处的 PURE 过程中读取变量‘%1$s’" #: fortran/io.c:2813 #, no-c-format msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure" msgstr "" #. A general purpose syntax error. #: fortran/io.c:2874 fortran/io.c:3481 fortran/gfortran.h:2206 #, no-c-format msgid "Syntax error in %s statement at %C" msgstr "%s 语句在%C处语法错误" #: fortran/io.c:2959 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist" msgstr "Fortran 2003:%L处的 IOMSG 标记" #: fortran/io.c:3013 #, fuzzy, no-c-format msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/io.c:3081 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "" #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003. #. if (gfc_notify_std (GFC_STD_F2003, "Fortran 2003: ROUND= at %C " #. "not allowed in Fortran 95") == FAILURE) #. return MATCH_ERROR; #: fortran/io.c:3106 #, no-c-format msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented" msgstr "" #: fortran/io.c:3299 #, no-c-format msgid "PRINT namelist at %C is an extension" msgstr "%C处的 PRINT 名字列表是一个扩展" #: fortran/io.c:3451 #, no-c-format msgid "Expected comma in I/O list at %C" msgstr "%C处 I/O 列表中需要逗号" #: fortran/io.c:3515 #, no-c-format msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure" msgstr "PRINT 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:3671 fortran/io.c:3722 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "INQUIRE 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:3698 #, no-c-format msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C" msgstr "" #: fortran/io.c:3708 fortran/trans-io.c:1178 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers" msgstr "" #: fortran/io.c:3715 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier" msgstr "%L处的 INQUIRE 语句需要 FILE 或 UNIT 限定符" #: fortran/io.c:3728 #, fuzzy, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier" msgstr "%L处的 INQUIRE 语句需要 FILE 或 UNIT 限定符" #: fortran/io.c:3888 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "" #: fortran/io.c:3894 #, fuzzy, no-c-format msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "OPEN 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/match.c:158 #, no-c-format msgid "Missing ')' in statement at or before %L" msgstr "语句在%L前缺少‘)’" #: fortran/match.c:163 #, no-c-format msgid "Missing '(' in statement at or before %L" msgstr "语句在%L前缺少‘(’" #: fortran/match.c:360 #, no-c-format msgid "Integer too large at %C" msgstr "%C处整数太大" #: fortran/match.c:453 fortran/parse.c:598 #, no-c-format msgid "Too many digits in statement label at %C" msgstr "%C处语句标号中数字太多" #: fortran/match.c:459 #, no-c-format msgid "Statement label at %C is zero" msgstr "%C处的语句标号为零" #: fortran/match.c:492 #, no-c-format msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "标号名‘%s’在%C处有歧义" #: fortran/match.c:498 #, no-c-format msgid "Duplicate construct label '%s' at %C" msgstr "重复的构造标号‘%s’出现在%C处" #: fortran/match.c:529 #, no-c-format msgid "Invalid character in name at %C" msgstr "%C处的名字中有非法字符" #: fortran/match.c:542 fortran/match.c:623 #, no-c-format msgid "Name at %C is too long" msgstr "%C 的名字太长" #: fortran/match.c:553 #, no-c-format msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension" msgstr "" #: fortran/match.c:604 fortran/match.c:652 #, no-c-format msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C" msgstr "%C处 NAME= 限定符中 C 名字无效" #: fortran/match.c:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C" msgstr "%C处的格式限定符需要句点" #: fortran/match.c:968 #, no-c-format msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component" msgstr "%C处的循环变量不能是一个子组件" #: fortran/match.c:974 #, no-c-format msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "循环变量‘%s’在%C处不能是 INTENT(IN)" #: fortran/match.c:1007 #, no-c-format msgid "Expected a step value in iterator at %C" msgstr "%C处的迭代子需要一个步进值" #: fortran/match.c:1019 #, no-c-format msgid "Syntax error in iterator at %C" msgstr "%C处游标语法错误" #: fortran/match.c:1260 #, no-c-format msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C" msgstr "%C处 PROGRAM 语句格式无效" #: fortran/match.c:1385 fortran/match.c:1466 #, no-c-format msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C" msgstr "已过时:%C处的算术 IF 语句" #: fortran/match.c:1441 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-expression at %C" msgstr "%C处 IF 表达式语法错误" #: fortran/match.c:1452 #, no-c-format msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:1490 #, fuzzy, no-c-format msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C" msgstr "已过时:%C处的算术 IF 语句" #: fortran/match.c:1570 fortran/primary.c:2888 #, no-c-format msgid "Cannot assign to a named constant at %C" msgstr "无法赋值给%C处的有名常量" #: fortran/match.c:1580 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C" msgstr "%C处 IF 子句中有无法归类的语句" #: fortran/match.c:1587 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-clause at %C" msgstr "%C处 IF 语句语法错误" #: fortran/match.c:1631 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C" msgstr "%C处 ELSE 语句后有非预期的垃圾字符" #: fortran/match.c:1637 fortran/match.c:1672 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'" msgstr "" #: fortran/match.c:1666 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C" msgstr "%C处 ELSE IF 语句后有非预期的垃圾字符" #: fortran/match.c:1834 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name" msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/match.c:1850 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within a loop" msgstr "%s 语句在%C处不在循环内" #: fortran/match.c:1853 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'" msgstr "%s 语句在%C处不在循环‘%s’内" #: fortran/match.c:1861 #, no-c-format msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block" msgstr "%s 语句在%C处离开 OpenMP 结构块" #: fortran/match.c:1874 #, no-c-format msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop" msgstr "%C处的 EXIT 语句终结了 !$OMP DO 循环" #: fortran/match.c:1926 #, no-c-format msgid "Too many digits in STOP code at %C" msgstr "%C处 STOP 代码中数字太多" #: fortran/match.c:1979 #, no-c-format msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C" msgstr "已删除的特性:%C处的 PAUSE 语句" #: fortran/match.c:2027 #, no-c-format msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C" msgstr "已删除的特性:%C处的 ASSIGN 语句" #: fortran/match.c:2073 #, no-c-format msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C" msgstr "已删除的特性:%C处赋值 GOTO 语句" #: fortran/match.c:2120 fortran/match.c:2172 #, no-c-format msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty" msgstr "" #: fortran/match.c:2256 #, no-c-format msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/match.c:2324 #, no-c-format msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/match.c:2401 #, no-c-format msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/match.c:2453 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE" msgstr "%C处的替代 RETURN 语句只允许出现在 SUBROUTINE 中" #: fortran/match.c:2484 #, no-c-format msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C" msgstr "扩展:%C处 RETURN 语句出现在主程序中" #: fortran/match.c:2515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected component reference at %C" msgstr "%C处需要结构组件名" #: fortran/match.c:2521 #, no-c-format msgid "Junk after CALL at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:2527 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected type-bound procedure reference at %C" msgstr "参数‘%s’在%L处需要一个过程" #: fortran/match.c:2745 #, no-c-format msgid "Syntax error in common block name at %C" msgstr "%C处公共块名语法错误" #: fortran/match.c:2781 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON" msgstr "符号‘%s’在%C处已经是一个非 COMMON 的外部符号" #. If we find an error, just print it and continue, #. cause it's just semantic, and we can see if there #. are more errors. #: fortran/match.c:2840 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)" msgstr "" #: fortran/match.c:2849 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global" msgstr "" #: fortran/match.c:2856 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block" msgstr "符号‘%s’在%C处已经在一个 COMMON 块中" #: fortran/match.c:2864 #, no-c-format msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA" msgstr "" #: fortran/match.c:2891 #, no-c-format msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit" msgstr "" #: fortran/match.c:2901 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array" msgstr "" #: fortran/match.c:2933 #, no-c-format msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'" msgstr "" #: fortran/match.c:3041 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "" #: fortran/match.c:3049 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified." msgstr "" #: fortran/match.c:3076 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" msgstr "%C处的空数组构造不被允许" #: fortran/match.c:3083 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" msgstr "%C处的空数组构造不被允许" #: fortran/match.c:3210 #, no-c-format msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member" msgstr "" #: fortran/match.c:3218 #, no-c-format msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section" msgstr "" #: fortran/match.c:3246 #, no-c-format msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects" msgstr "" #: fortran/match.c:3260 #, no-c-format msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:3386 #, no-c-format msgid "Statement function at %L is recursive" msgstr "%L处的语句函数是递归的" #: fortran/match.c:3474 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression in CASE at %C" msgstr "%C处 CASE 中需要初始化表达式" #: fortran/match.c:3497 #, no-c-format msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C" msgstr "%C处需要 SELECT CASE 构造的名字" #: fortran/match.c:3509 #, no-c-format msgid "Expected case name of '%s' at %C" msgstr "%C处需要‘%s’的 case 名" #: fortran/match.c:3553 #, no-c-format msgid "Unexpected CASE statement at %C" msgstr "%C处非预期的 CASE 语句" #: fortran/match.c:3605 #, no-c-format msgid "Syntax error in CASE-specification at %C" msgstr "%C CASE 指定语法错误" #: fortran/match.c:3725 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block" msgstr "%C处的 ELSEWHERE 语句不在 WHERE 块中" #: fortran/match.c:3763 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'" msgstr "" #: fortran/match.c:3863 #, no-c-format msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C" msgstr "%C处 FORALL 游标语法错误" #: fortran/matchexp.c:28 #, c-format msgid "Syntax error in expression at %C" msgstr "%C 表达式语法错误" #: fortran/matchexp.c:72 #, no-c-format msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C" msgstr "" #: fortran/matchexp.c:80 #, no-c-format msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C" msgstr "名字‘%s’在%C处不能用作已定义的运算符" #: fortran/matchexp.c:180 #, no-c-format msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C" msgstr "%C处表达式中需要右括号" #: fortran/matchexp.c:305 #, no-c-format msgid "Expected exponent in expression at %C" msgstr "%C处表达式中需要指数部分" #: fortran/matchexp.c:343 fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452 #: fortran/matchexp.c:457 #, no-c-format msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C" msgstr "扩展:%C处单目运算符出现在算术运算符之后" #: fortran/misc.c:39 #, no-c-format msgid "Out of memory-- malloc() failed" msgstr "内存不足 -- malloc() 失败" #: fortran/module.c:509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 FLUSH 语句" #: fortran/module.c:521 #, no-c-format msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC" msgstr "" #: fortran/module.c:534 #, no-c-format msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found" msgstr "" #: fortran/module.c:543 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的“USE :: module”" #: fortran/module.c:597 #, no-c-format msgid "Missing generic specification in USE statement at %C" msgstr "%C处的 USE 语句缺少泛型指定" #: fortran/module.c:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 FLUSH 语句" #: fortran/module.c:647 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name." msgstr "类型‘%s’(位于 %C)不能与内建类型重名" #: fortran/module.c:925 #, no-c-format msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s" msgstr "读出模块 %s,于行 %d 列 %d:%s" #: fortran/module.c:929 #, no-c-format msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s" msgstr "读入模块 %s,于行 %d 列 %d:%s" #: fortran/module.c:933 #, no-c-format msgid "Module %s at line %d column %d: %s" msgstr "模块 %s 位于行 %d 列 %d:%s" #: fortran/module.c:973 msgid "Unexpected EOF" msgstr "非预期的文件结束" #: fortran/module.c:1005 msgid "Unexpected end of module in string constant" msgstr "字符串常量中出现非预期的模块结束" #: fortran/module.c:1059 msgid "Integer overflow" msgstr "整数溢出" #: fortran/module.c:1090 msgid "Name too long" msgstr "名字太长" #: fortran/module.c:1197 msgid "Bad name" msgstr "错误的名字" #: fortran/module.c:1241 msgid "Expected name" msgstr "需要名字" #: fortran/module.c:1244 msgid "Expected left parenthesis" msgstr "需要左圆括号" #: fortran/module.c:1247 msgid "Expected right parenthesis" msgstr "需要右圆括号" #: fortran/module.c:1250 msgid "Expected integer" msgstr "需要整数" #: fortran/module.c:1253 msgid "Expected string" msgstr "需要字符串" #: fortran/module.c:1277 msgid "find_enum(): Enum not found" msgstr "find_enum():找不到枚举" #: fortran/module.c:1291 #, no-c-format msgid "Error writing modules file: %s" msgstr "写入模块文件时出错:%s" #: fortran/module.c:1840 msgid "Expected attribute bit name" msgstr "需要属性位名" #: fortran/module.c:2665 msgid "Expected integer string" msgstr "需要整数字符串" #: fortran/module.c:2669 msgid "Error converting integer" msgstr "转换整数时出错" #: fortran/module.c:2691 msgid "Expected real string" msgstr "需要实数字符串" #: fortran/module.c:2893 msgid "Expected expression type" msgstr "需要表达式类型" #: fortran/module.c:2947 msgid "Bad operator" msgstr "错误的运算符" #: fortran/module.c:3036 msgid "Bad type in constant expression" msgstr "常量表达式中类型错误" #: fortran/module.c:3077 #, no-c-format msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s" msgstr "" #: fortran/module.c:4250 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "%2$L处引用的符号‘%1$s’在模块‘%3$s’中找不到" #: fortran/module.c:4257 #, no-c-format msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "" #: fortran/module.c:4262 #, no-c-format msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "" #: fortran/module.c:4829 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s" msgstr "不能打开模块文件‘%s’写入,在%C处:%s" #: fortran/module.c:4867 #, no-c-format msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s" msgstr "写入模块文件‘%s’时出错:%s" #: fortran/module.c:4876 #, fuzzy, no-c-format msgid "Can't delete module file '%s': %s" msgstr "%s:无法删除文件‘%s’:%s\n" #: fortran/module.c:4879 #, fuzzy, no-c-format msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s" msgstr "%s:警告:不能将文件‘%s’重命名为‘%s’:%s\n" #: fortran/module.c:4885 #, fuzzy, no-c-format msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s" msgstr "%s:无法删除输助信息文件‘%s’:%s\n" #: fortran/module.c:4905 fortran/module.c:4987 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING." msgstr "" #: fortran/module.c:5018 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING" msgstr "" #: fortran/module.c:5040 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' already declared" msgstr "符号‘%s’已经被声明过" #: fortran/module.c:5095 #, no-c-format msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously" msgstr "" #: fortran/module.c:5108 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" msgstr "" #: fortran/module.c:5116 #, no-c-format msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s" msgstr "" #: fortran/module.c:5144 #, no-c-format msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s" msgstr "" #: fortran/module.c:5160 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" msgstr "" #: fortran/module.c:5194 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C" msgstr "" #: fortran/module.c:5202 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ISO_C_BINDING 模块" #: fortran/module.c:5212 #, no-c-format msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C" msgstr "" #: fortran/module.c:5217 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s" msgstr "无法打开模块文件‘%s’读取,在%C处:%s" #: fortran/module.c:5225 #, no-c-format msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously" msgstr "" #: fortran/module.c:5240 msgid "Unexpected end of module" msgstr "非预期的模块结束" #: fortran/module.c:5245 #, no-c-format msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file" msgstr "" #: fortran/module.c:5252 #, no-c-format msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C" msgstr "" #: fortran/module.c:5257 #, no-c-format msgid "Wrong module version '%s' (expected '" msgstr "" #: fortran/module.c:5270 #, no-c-format msgid "Can't USE the same module we're building!" msgstr "不能 USE 我们正在构建的模块!" #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:562 #, no-c-format msgid "COMMON block /%s/ not found at %C" msgstr "没有在%C处发现 COMMON 块 /%s/" #: fortran/openmp.c:165 #, no-c-format msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C" msgstr "%C处的 OpenMP 变量列表语法错误" #: fortran/openmp.c:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C" msgstr "通用函数‘%s’(于%L处)不是一个内建函数" #: fortran/openmp.c:404 #, no-c-format msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C" msgstr "" #: fortran/openmp.c:541 #, no-c-format msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block" msgstr "" #: fortran/openmp.c:581 #, no-c-format msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C" msgstr "%C处 !$OMP THREADPRIVATE 列表语法错误" #: fortran/openmp.c:759 fortran/resolve.c:6460 fortran/resolve.c:6813 #, no-c-format msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "" #: fortran/openmp.c:767 #, no-c-format msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "" #: fortran/openmp.c:775 #, no-c-format msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "" #: fortran/openmp.c:815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Object '%s' is not a variable at %L" msgstr "%2$C处的‘%1$s’不是一个变量" #: fortran/openmp.c:823 fortran/openmp.c:833 fortran/openmp.c:840 #: fortran/openmp.c:850 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:873 #, no-c-format msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:876 #, fuzzy, no-c-format msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components" msgstr "该场合对象“%1”是未定义的。" #: fortran/openmp.c:884 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L" msgstr "%C处的空数组构造不被允许" #: fortran/openmp.c:887 #, fuzzy, no-c-format msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components" msgstr "该场合对象“%1”是未定义的。" #: fortran/openmp.c:895 #, no-c-format msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L" msgstr "%C处对指针的初始化不允许出现在 PURE 过程中" #: fortran/openmp.c:906 #, fuzzy, no-c-format msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L" msgstr "%C处 IF 语句语法错误" #: fortran/openmp.c:909 #, no-c-format msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L" msgstr "%3$L处 %2$s 分句中 的Cray 指针目标‘%1$s’" #: fortran/openmp.c:914 #, fuzzy, no-c-format msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgstr "%C处 IF 语句语法错误" #: fortran/openmp.c:919 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L" msgstr "该场合对象“%1”是未定义的。" #: fortran/openmp.c:922 #, no-c-format msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L" msgstr "%3$L处 %2$s 分句中的 Cray 指针‘%1$s’" #: fortran/openmp.c:926 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L" msgstr "%3$L处 %2$s 分句中假定大小的数组‘%1$s’" #: fortran/openmp.c:931 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:940 #, no-c-format msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s" msgstr "%c REDUCTION 变量‘%s’在%L处必须具有数字类型而非 %s" #: fortran/openmp.c:951 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L" msgstr "%s REDUCTION 变量‘%s’在%L处类型必须为 LOGICAL" #: fortran/openmp.c:962 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L" msgstr "%s REDUCTION 变量‘%s’在%L处类型必须为 INTEGER 或者 REAL" #: fortran/openmp.c:971 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L" msgstr "%s REDUCTION 变量‘%s’在%L处类型必须为 INTEGER" #: fortran/openmp.c:1083 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 语句必须设定一个内建类型的标量值" #: fortran/openmp.c:1123 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 赋值运算符必须是 +、*、-、/、.AND.、.OR.、.EQV. 或 .NEQV." #: fortran/openmp.c:1171 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 赋值形式必须为“变量 = 变量 运算符 表达式”或“变量 = 表达式 运算符 变量”" #: fortran/openmp.c:1185 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC“变量 = 变量 运算符 表达式”与“变量 = 变量 运算符 (表达式)”在数学上不等价" #: fortran/openmp.c:1217 #, no-c-format msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 赋值“变量 = 变量 运算符 表达式”中的“表达式”必须是标量并且不能引用“变量”" #: fortran/openmp.c:1241 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 赋值内建函数 IAND、IOR 或 IEOR 必须带两个实参" #: fortran/openmp.c:1248 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L" msgstr "%L处!$OMP ATOMIC 赋值内建函数必须是 MIN、MAX、IAND、IOR 或 IEOR" #: fortran/openmp.c:1264 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC 内建函数的实参除一个以外不能在%2$L处引用‘%1$s’" #: fortran/openmp.c:1267 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 内建函数的实参必须是标量" #: fortran/openmp.c:1273 #, no-c-format msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L" msgstr "第一个或最后一个 !$OMP ATOMIC 内建函数实参在%2$L处必须是‘%1$s’" #: fortran/openmp.c:1291 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 赋值的右手边必须有一个运算符或内建函数" #: fortran/openmp.c:1426 #, no-c-format msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgstr "%L处 !$OMP DO 不能是一个 DO WHILE 或不带循环控制的 DO" #: fortran/openmp.c:1432 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L" msgstr "%L处 !$OMP DO 迭代变量必须具有整数类型" #: fortran/openmp.c:1436 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L" msgstr "%L处 !$OMP DO 迭代变量不能是 THREADPRIVATE" #: fortran/openmp.c:1444 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L" msgstr "%L处 !$OMP DO 迭代变量出现在非 PRIVATE 或 LASTPRIVATE 分句中" #: fortran/openmp.c:1462 #, no-c-format msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:1476 #, no-c-format msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:1485 fortran/openmp.c:1492 #, no-c-format msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L" msgstr "" #: fortran/options.c:233 #, no-c-format msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran" msgstr "Fortran 不支持 -fwhole-program 选项" #: fortran/options.c:287 #, no-c-format msgid "Reading file '%s' as free form" msgstr "将文件‘%s’按自由格式读入" #: fortran/options.c:297 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form" msgstr "‘-fd-lines-as-comments’在自由格式上不起作用" #: fortran/options.c:300 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form" msgstr "‘-fd-lines-as-code’在自由格式上不起作用" #: fortran/options.c:318 #, no-c-format msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d" msgstr "选项 -fno-automatic 覆盖了 -fmax-stack-var-size=%d" #: fortran/options.c:321 #, no-c-format msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive" msgstr "选项 -fno-automatic 覆盖了 -frecursive" #: fortran/options.c:323 #, no-c-format msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp" msgstr "选项 -fno-automatic 覆盖了为 -fopenmp 所隐式打开的 -frecursive " #: fortran/options.c:327 #, no-c-format msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d" msgstr "选项 -frecursive 覆盖了 -fmax-stack-var-size=%d" #: fortran/options.c:331 #, no-c-format msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp" msgstr "选项 -fmax-stack-var-size=%d 覆盖了为-fopenmp 所隐式打开的 -frecursive" #: fortran/options.c:404 #, no-c-format msgid "gfortran: Only one -J option allowed" msgstr "gfortran:只允许使用一个 -J 选项" #: fortran/options.c:447 #, no-c-format msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s" msgstr "-ffpe-trap 的参数无效:%s" #: fortran/options.c:600 #, no-c-format msgid "Fixed line length must be at least seven." msgstr "固定格式的行长至少为七。" #: fortran/options.c:618 #, no-c-format msgid "Free line length must be at least three." msgstr "自由格式的行长至少为三。" #: fortran/options.c:632 #, no-c-format msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration" msgstr "-static-libgfortran 在此配置下不受支持" #: fortran/options.c:680 #, no-c-format msgid "Maximum supported identifier length is %d" msgstr "支持的标识符的最大长度为 %d" #: fortran/options.c:712 #, no-c-format msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s" msgstr "-finit-logical 选项无法识别:-%s" #: fortran/options.c:726 #, no-c-format msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s" msgstr "-finit-real 选项无法识别:-%s" #: fortran/options.c:742 #, no-c-format msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127" msgstr "-finit-character=n 中 n 的值必须在 0 和 127 之间" #: fortran/options.c:833 #, no-c-format msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d" msgstr "子记录长度不能超过 %d" #: fortran/parse.c:454 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement at %C" msgstr "%C 语句无法归类" #: fortran/parse.c:478 #, no-c-format msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures" msgstr "%C处的 OpenMP 指示不能出现在 PURE 或 ELEMENTAL 过程中" #: fortran/parse.c:559 #, no-c-format msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C" msgstr "%C处的 OpenMP 指示无法分类" #: fortran/parse.c:601 fortran/parse.c:742 #, no-c-format msgid "Zero is not a valid statement label at %C" msgstr "零不是%C处的一个有效的语句标号" #: fortran/parse.c:608 fortran/parse.c:734 #, no-c-format msgid "Non-numeric character in statement label at %C" msgstr "%C处语句标号中出现非数字字符" #: fortran/parse.c:620 fortran/parse.c:656 fortran/parse.c:782 #, no-c-format msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement" msgstr "%C处分号前必须是一个语句" #: fortran/parse.c:628 fortran/parse.c:794 #, no-c-format msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C" msgstr "忽略%C处空语句中的语句标量" #: fortran/parse.c:721 fortran/parse.c:761 #, no-c-format msgid "Bad continuation line at %C" msgstr "%C处错误的续行" #: fortran/parse.c:821 #, no-c-format msgid "Line truncated at %C" msgstr "行在%C处被截断" #: fortran/parse.c:1008 #, no-c-format msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label" msgstr "%L处 FORMAT 语句没有语句标号" #: fortran/parse.c:1080 msgid "arithmetic IF" msgstr "算术 IF" #: fortran/parse.c:1086 msgid "attribute declaration" msgstr "属性声明" #: fortran/parse.c:1116 msgid "data declaration" msgstr "数据声明" #: fortran/parse.c:1125 msgid "derived type declaration" msgstr "派生的类型声明" #: fortran/parse.c:1207 msgid "block IF" msgstr "块 IF" #: fortran/parse.c:1216 msgid "implied END DO" msgstr "暗示的 END DO" #: fortran/parse.c:1292 msgid "assignment" msgstr "赋值" #: fortran/parse.c:1295 msgid "pointer assignment" msgstr "指针赋值" #: fortran/parse.c:1304 msgid "simple IF" msgstr "简单的 IF" #: fortran/parse.c:1533 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C" msgstr "%2$C处有非预期的 %1$s 语句" #: fortran/parse.c:1673 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L" msgstr "%s 语句在%C处不能跟随 %s 语句在%L处" #: fortran/parse.c:1690 #, no-c-format msgid "Unexpected end of file in '%s'" msgstr "‘%s’中非预期的文件结尾" #: fortran/parse.c:1722 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 CONTAINS 段中" #: fortran/parse.c:1725 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 CONTAINS 段中" #: fortran/parse.c:1745 #, no-c-format msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS" msgstr "" #: fortran/parse.c:1750 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Type-bound procedure at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的“USE :: module”" #: fortran/parse.c:1759 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: GENERIC binding at %C" msgstr "Fortran 2003:%L处的 GENERIC 绑定" #: fortran/parse.c:1769 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: FINAL procedure declaration at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 VALUE 属性" #: fortran/parse.c:1781 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section" msgstr "Fortran 2003:%C处的派生类型定义没有组件" #: fortran/parse.c:1792 fortran/parse.c:1903 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE" msgstr "" #: fortran/parse.c:1800 #, fuzzy, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings" msgstr "PRINT 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/parse.c:1808 fortran/parse.c:1919 #, no-c-format msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C" msgstr "%C处重复的 PRIVATE 语句" #: fortran/parse.c:1818 #, fuzzy, no-c-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS" msgstr "%C处重复的 SEQUENCE 语句" #: fortran/parse.c:1823 #, no-c-format msgid "Already inside a CONTAINS block at %C" msgstr "" #: fortran/parse.c:1878 #, no-c-format msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS" msgstr "" #: fortran/parse.c:1883 #, no-c-format msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS" msgstr "" #: fortran/parse.c:1892 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components" msgstr "Fortran 2003:%C处的派生类型定义没有组件" #: fortran/parse.c:1911 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components" msgstr "" #: fortran/parse.c:1932 #, no-c-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components" msgstr "" #: fortran/parse.c:1939 #, no-c-format msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement" msgstr "" #: fortran/parse.c:1944 #, no-c-format msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C" msgstr "%C处重复的 SEQUENCE 语句" #: fortran/parse.c:1955 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: CONTAINS block in derived type definition at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的派生类型定义没有组件" #: fortran/parse.c:2037 #, no-c-format msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS" msgstr "" #: fortran/parse.c:2131 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 INTERFACE 块中" #: fortran/parse.c:2157 #, no-c-format msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface" msgstr "%C处的 SUBROUTINE 不属于一个泛型函数接口" #: fortran/parse.c:2161 #, no-c-format msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface" msgstr "%C处的 FUNCTION 不属于一个泛型函数接口" #: fortran/parse.c:2171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "类型‘%s’(位于 %C)不能与内建类型重名" #: fortran/parse.c:2202 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 INTERFACE 体中" #: fortran/parse.c:2216 #, fuzzy, no-c-format msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure" msgstr "名字‘%s’(位于 %C)是一个过程的名字" #: fortran/parse.c:2402 #, no-c-format msgid "%s statement must appear in a MODULE" msgstr "%s 语句必须出现在 MODULE 中" #: fortran/parse.c:2409 #, no-c-format msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification" msgstr "" #: fortran/parse.c:2459 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L" msgstr "不能解析函数‘%s’,于%L处" #: fortran/parse.c:2463 #, fuzzy, no-c-format msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible" msgstr "函数‘%s’中的替代返回限定符在%L处不被允许" #: fortran/parse.c:2521 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE" msgstr "" #: fortran/parse.c:2542 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 WHERE 块中" #: fortran/parse.c:2601 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 FORALL 块中" #: fortran/parse.c:2652 #, no-c-format msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L" msgstr "%C处的 ELSE IF 语句不能出现在%L处的 ELSE 语句之后" #: fortran/parse.c:2670 #, no-c-format msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C" msgstr "%L 和%C处重复的 ELSE 语句" #: fortran/parse.c:2731 #, no-c-format msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C" msgstr "" #: fortran/parse.c:2789 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgstr "变量‘%s’(位于 %C)不能在从 %L 开始的循环的内部重定义" #: fortran/parse.c:2823 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block" msgstr "%C处结束的非块 DO 语句在另一个块当中" #: fortran/parse.c:2832 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop" msgstr "%C处结束的非块 DO 语句与另一个 DO 循环交错" #: fortran/parse.c:2881 #, no-c-format msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label" msgstr "%C处 ENDDO 中的语句标号与 DO 标号不匹配" #: fortran/parse.c:2897 #, no-c-format msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name" msgstr "" #: fortran/parse.c:3156 #, no-c-format msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C" msgstr "%C处 !$omp critical 和 !$omp end critical 后的名字不匹配" #: fortran/parse.c:3212 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop" msgstr "" #: fortran/parse.c:3399 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous" msgstr "" #: fortran/parse.c:3449 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 CONTAINS 段中" #: fortran/parse.c:3473 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 BOZ 用在了 DATA 语句之外" #: fortran/parse.c:3544 #, no-c-format msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit" msgstr "" #: fortran/parse.c:3593 #, no-c-format msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "" #: fortran/parse.c:3614 #, no-c-format msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L" msgstr "" #: fortran/parse.c:3640 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 BLOCK DATA 块中" #: fortran/parse.c:3683 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 MODULE 中" #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable #. statements, we're in for lots of errors. #: fortran/parse.c:3866 #, no-c-format msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C" msgstr "%L 和%C处有两个主 PROGRAM" #: fortran/primary.c:90 #, no-c-format msgid "Missing kind-parameter at %C" msgstr "%C处缺少种别参数" #: fortran/primary.c:214 #, no-c-format msgid "Integer kind %d at %C not available" msgstr "整数种别 %d 在%C处不可用" #: fortran/primary.c:222 #, no-c-format msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "" #: fortran/primary.c:251 #, no-c-format msgid "Extension: Hollerith constant at %C" msgstr "扩展:%C处的荷勒瑞斯常量" #: fortran/primary.c:263 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character" msgstr "无效的荷勒瑞斯常量:%L 必须包含至少一个字符" #: fortran/primary.c:269 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default" msgstr "无效的荷勒瑞斯常量:%L处的整数种别应当是默认的" #: fortran/primary.c:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character" msgstr "无效的荷勒瑞斯常量:%L 必须包含至少一个字符" #: fortran/primary.c:367 #, no-c-format msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax" msgstr "扩展:%C处的十六进制常量使用了非标准语法" #: fortran/primary.c:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C" msgstr "%C处的复常量语法错误" #: fortran/primary.c:383 #, no-c-format msgid "Illegal character in BOZ constant at %C" msgstr "%C处的 BOZ 常量中有非法字符" #: fortran/primary.c:406 #, no-c-format msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax" msgstr "扩展:%C处的 BOZ 常量使用了非标准的后序语法。" #: fortran/primary.c:437 #, no-c-format msgid "Integer too big for integer kind %i at %C" msgstr "%2$C处的整数对其种别 %1$i 来说太大" #: fortran/primary.c:443 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 BOZ 用在了 DATA 语句之外" #: fortran/primary.c:543 #, no-c-format msgid "Missing exponent in real number at %C" msgstr "%C处实数缺少指数部分" #: fortran/primary.c:599 #, no-c-format msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind" msgstr "" #: fortran/primary.c:612 #, no-c-format msgid "Invalid real kind %d at %C" msgstr "无效的实型种别 %d,在%C处" #: fortran/primary.c:626 #, no-c-format msgid "Real constant overflows its kind at %C" msgstr "%C处实常数上溢其种别" #: fortran/primary.c:631 #, no-c-format msgid "Real constant underflows its kind at %C" msgstr "%C处实常数下溢其种别" #: fortran/primary.c:723 #, no-c-format msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C" msgstr "%C SUBSTRING 指定语法错误" #: fortran/primary.c:935 #, no-c-format msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C" msgstr "CHARACTER 常量的种别 %d 无效,在%C处" #: fortran/primary.c:956 #, no-c-format msgid "Unterminated character constant beginning at %C" msgstr "开始于 %C 的未终结的字符常量" #: fortran/primary.c:997 #, no-c-format msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d" msgstr "" #: fortran/primary.c:1080 #, no-c-format msgid "Bad kind for logical constant at %C" msgstr "%C处逻辑常量的种别错误" #: fortran/primary.c:1119 #, no-c-format msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1125 #, no-c-format msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1131 #, no-c-format msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1135 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处复数常量中的 PARAMETER 符号" #: fortran/primary.c:1165 #, no-c-format msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1294 #, no-c-format msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C" msgstr "%C处的复常量语法错误" #: fortran/primary.c:1483 #, no-c-format msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list" msgstr "关键字‘%s’在%C处已经出现在当前实参列表中" #: fortran/primary.c:1547 #, no-c-format msgid "Extension: argument list function at %C" msgstr "扩展:%C处的参数列表函数" #: fortran/primary.c:1614 #, no-c-format msgid "Expected alternate return label at %C" msgstr "%C处需要替代的返回标号" #: fortran/primary.c:1632 #, no-c-format msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1677 #, no-c-format msgid "Syntax error in argument list at %C" msgstr "%C处的参数列表语法错误" #: fortran/primary.c:1772 #, no-c-format msgid "Expected structure component name at %C" msgstr "%C处需要结构组件名" #: fortran/primary.c:1809 #, no-c-format msgid "Expected argument list at %C" msgstr "%C处需要实参列表" #: fortran/primary.c:2103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C" msgstr "Fortran 2003:%2$L处的‘%1$s’内建函数有 KIND 实参" #: fortran/primary.c:2111 #, fuzzy, no-c-format msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!" msgstr "%C处结构构造中组件太少" #: fortran/primary.c:2167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C" msgstr "重复的构造标号‘%s’出现在%C处" #: fortran/primary.c:2195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C" msgstr "Fortran 2003:%2$L处的‘%1$s’内建函数有 KIND 实参" #: fortran/primary.c:2210 #, no-c-format msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!" msgstr "" #: fortran/primary.c:2213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Too many components in structure constructor at %C!" msgstr "%C处结构构造的组件太多" #: fortran/primary.c:2246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!" msgstr "%C处结构构造中组件太少" #: fortran/primary.c:2302 #, no-c-format msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor" msgstr "" #: fortran/primary.c:2325 #, no-c-format msgid "Syntax error in structure constructor at %C" msgstr "%C 结构构造语法错误" #: fortran/primary.c:2415 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)" msgstr "" #: fortran/primary.c:2536 #, no-c-format msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C" msgstr "对子进程名‘%s’非预期的使用,在%C处" #: fortran/primary.c:2567 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C" msgstr "语句函数‘%s’在%C处缺少参数列表" #: fortran/primary.c:2570 #, no-c-format msgid "Function '%s' requires an argument list at %C" msgstr "函数‘%s’在 %C 需要参数列表" #: fortran/primary.c:2615 #, no-c-format msgid "Missing argument to '%s' at %C" msgstr "‘%s’在%C处缺少实参" #: fortran/primary.c:2756 #, no-c-format msgid "Missing argument list in function '%s' at %C" msgstr "函数‘%s’在%C处缺少参数列表" #: fortran/primary.c:2784 #, no-c-format msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression" msgstr "%C处的符号不适用于表达式" #: fortran/primary.c:2852 #, no-c-format msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C" msgstr "%L处向 PROTECTED 变量赋值" #: fortran/primary.c:2886 #, no-c-format msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE" msgstr "%C处有名常量出现在 EQUIVALENCE 中" #: fortran/primary.c:2921 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is not a variable" msgstr "%2$C处的‘%1$s’不是一个变量" #: fortran/resolve.c:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'" msgstr "%s 标记在%L处必须具有类型 %s" #: fortran/resolve.c:113 #, no-c-format msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:163 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed" msgstr "元素子进程‘%s’中的替代返回限定符在%L处不被允许" #: fortran/resolve.c:167 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed" msgstr "函数‘%s’中的替代返回限定符在%L处不被允许" #: fortran/resolve.c:180 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure" msgstr "初始化不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/resolve.c:200 fortran/resolve.c:1292 #, no-c-format msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L 定义赋值的第二个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:253 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified" msgstr "" #: fortran/resolve.c:262 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar" msgstr "元素过程的实参‘%s’在%L处必须是标量" #: fortran/resolve.c:269 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute" msgstr "" #: fortran/resolve.c:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L" msgstr "初始化不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/resolve.c:289 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar" msgstr "语句函数的实参‘%s’在%L处必须是标量" #: fortran/resolve.c:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length" msgstr "语句函数的实参‘%s’在%L处必须是标量" #: fortran/resolve.c:356 #, no-c-format msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "%2$L处的包含函数‘%1$s’没有隐式类型" #: fortran/resolve.c:359 #, fuzzy, no-c-format msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "函数‘%s’在%L处没有 IMPLICIT 类型" #: fortran/resolve.c:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length" msgstr "语句函数‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications" msgstr "不一致的实例变量指定" #: fortran/resolve.c:564 #, no-c-format msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths" msgstr "" #: fortran/resolve.c:591 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "%3$L处函数 %2$s 的返回值 %1$s 不能是一个数组" #: fortran/resolve.c:595 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "%3$L处函数 %2$s 中入口返回值 %1$s 不能是一个数组" #: fortran/resolve.c:602 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "%3$L处函数 %2$s 的返回值 %1$s 不能是一个指针" #: fortran/resolve.c:606 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "%3$L处函数 %2$s 中入口返回值 %1$s 不能是一个指针" #: fortran/resolve.c:644 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "%4$L处函数 %2$s 的返回值 %1$s 不能具有 %3$s 具型" #: fortran/resolve.c:649 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "%4$L处函数 %2$s 中入口返回值 %1$s 不能具有 %3$s 具型" #: fortran/resolve.c:707 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed" msgstr "" #: fortran/resolve.c:711 #, no-c-format msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks" msgstr "" #: fortran/resolve.c:722 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute" msgstr "" #: fortran/resolve.c:726 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable" msgstr "" #: fortran/resolve.c:730 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer" msgstr "外部对象‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:760 #, no-c-format msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L" msgstr "%2$L处的 COMMON 块‘%1$s’在%3$L处被用作 PARAMETER" #: fortran/resolve.c:764 #, no-c-format msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:768 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result" msgstr "" #: fortran/resolve.c:773 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:835 #, fuzzy, no-c-format msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE" msgstr "%C处结构构造中组件太少" #: fortran/resolve.c:857 #, no-c-format msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)" msgstr "" #: fortran/resolve.c:870 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s" msgstr "" #: fortran/resolve.c:883 #, no-c-format msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:897 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1018 #, no-c-format msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1080 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is ambiguous" msgstr "‘%s’(位于 %L)有歧义" #: fortran/resolve.c:1084 #, no-c-format msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "GENERIC 过程‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:1163 #, no-c-format msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively. Declare it RECURSIVE or use -frecursive" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1196 fortran/resolve.c:6023 fortran/resolve.c:6778 #, no-c-format msgid "Label %d referenced at %L is never defined" msgstr "标号 %d(引用自 %L)从未被定义" #: fortran/resolve.c:1241 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "语句函数‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:1249 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "内建函数‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:1256 #, no-c-format msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "内部过程‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:1262 #, fuzzy, no-c-format msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "语句函数‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:1314 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous" msgstr "符号‘%s’(位于 %L)有歧义" #: fortran/resolve.c:1365 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L is not of numeric type" msgstr "%L处按值传递的实参不具有数字类型" #: fortran/resolve.c:1372 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section" msgstr "%L处按值传递的实参不能是数组或数组段" #: fortran/resolve.c:1386 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context" msgstr "%L处上下文中不允许使用按值传递的实参" #: fortran/resolve.c:1398 #, no-c-format msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed" msgstr "不允许按位置传递%L处的内部过程" #: fortran/resolve.c:1523 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1545 msgid "elemental procedure" msgstr "基本过程" #: fortran/resolve.c:1562 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1699 #, no-c-format msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1708 #, no-c-format msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1763 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1809 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L" msgstr "不能解析 %2$L处的函数‘%1$s’" #: fortran/resolve.c:1865 fortran/resolve.c:10276 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "%2$L处的函数‘%1$s’没有隐式类型" #: fortran/resolve.c:2074 #, no-c-format msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable" msgstr "%2$L处‘%1$s’的实参不是一个变量" #: fortran/resolve.c:2122 #, no-c-format msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L" msgstr "%2$L处‘%1$s’调用过程时实参比形参多" #: fortran/resolve.c:2131 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2154 #, no-c-format msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2171 #, no-c-format msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2181 #, no-c-format msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2204 fortran/resolve.c:2241 #, fuzzy, no-c-format msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1" msgstr "%s 的参数(位于 %L)长度必须为 1" #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated #. scalar pointer. #: fortran/resolve.c:2217 #, no-c-format msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER" msgstr "%3$L处‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个关联的标量指针" #: fortran/resolve.c:2233 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar" msgstr "%3$L处‘%2$s’的形参‘%1$s’必须是一个标量" #. TODO: Update this error message to allow for procedure #. pointers once they are implemented. #: fortran/resolve.c:2255 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure" msgstr "%3$L处‘%2$s’的形参‘%1$s’必须是一个过程" #: fortran/resolve.c:2263 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)" msgstr "%3$L处‘%2$s’的形参‘%1$s’必须为 BIND(C)" #: fortran/resolve.c:2309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L" msgstr "内建函数‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:2316 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a function" msgstr "%2$L处的‘%1$s’不是一个函数" #: fortran/resolve.c:2322 #, no-c-format msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L" msgstr "" #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype. #: fortran/resolve.c:2367 #, no-c-format msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2420 #, no-c-format msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2470 #, no-c-format msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2477 #, no-c-format msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2493 #, fuzzy, no-c-format msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE" msgstr "函数‘%s’(位于 %L)不能调用其自身,因为它并非 RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:2497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE" msgstr "函数‘%s’(位于 %L)不能调用其自身,因为它并非 RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:2544 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2547 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2610 #, no-c-format msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L" msgstr "泛型‘%s’在%L处没有特定的子进程" #: fortran/resolve.c:2619 #, no-c-format msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2727 #, fuzzy, no-c-format msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L" msgstr "缺少实参‘%s’,在调用‘%s’时,位于 %L" #: fortran/resolve.c:2735 #, no-c-format msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2820 #, no-c-format msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2864 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2924 #, no-c-format msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2957 #, fuzzy, no-c-format msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE" msgstr "函数‘%s’(位于 %L)不能调用其自身,因为它并非 RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:2961 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE" msgstr "函数‘%s’(位于 %L)不能调用其自身,因为它并非 RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:3035 #, no-c-format msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable" msgstr "%L 和%L处的操作数外形不相容" #: fortran/resolve.c:3086 #, c-format msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L" msgstr "%%L处 NULL() 指针上下文无效" #: fortran/resolve.c:3102 #, c-format msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s" msgstr "单目数值运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s" #: fortran/resolve.c:3118 #, c-format msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "二元数值运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:3133 #, c-format msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s" msgstr "字符串毗连运算符(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:3152 #, c-format msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "逻辑运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:3166 #, c-format msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s" msgstr "%%L处的 .not. 运算符的操作数为 %s" #: fortran/resolve.c:3180 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L" msgstr "%L处复数不能比较大小" #: fortran/resolve.c:3209 #, c-format msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s" msgstr "%%L处逻辑值必须与 %s 比较,而不是 %s" #: fortran/resolve.c:3215 #, c-format msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "比较运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:3223 #, c-format msgid "Unknown operator '%s' at %%L" msgstr "未知的操作符‘%s’在 %%L处" #: fortran/resolve.c:3225 #, c-format msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s" msgstr "用户运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s" #: fortran/resolve.c:3228 #, c-format msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "用户运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:3314 #, fuzzy, c-format msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L" msgstr "%L 和%L处的操作数秩不一致" #: fortran/resolve.c:3511 #, no-c-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "%1$L处数组引用在第 %4$d 维中越界(%2$ld < %3$ld)" #: fortran/resolve.c:3519 #, no-c-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "%1$L处数组引用在第 %4$d 维中越界(%2$ld > %3$ld)" #: fortran/resolve.c:3538 #, no-c-format msgid "Illegal stride of zero at %L" msgstr "%L 零间隔非法" #: fortran/resolve.c:3555 #, no-c-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "%1$L处数组下限引用在第 %4$d 维中越界(%2$ld < %3$ld)" #: fortran/resolve.c:3563 #, no-c-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "%1$L处数组下限引用在第 %4$d 维中越界(%2$ld > %3$ld)" #: fortran/resolve.c:3579 #, no-c-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "%1$L处数组上限引用在第 %4$d 维中越界(%2$ld < %3$ld)" #: fortran/resolve.c:3588 #, no-c-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "%1$L处数组上限引用在第 %4$d 维中越界(%2$ld > %3$ld)" #: fortran/resolve.c:3627 #, no-c-format msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3637 #, no-c-format msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "%L处数组引用中秩不匹配(%d/%d)" #: fortran/resolve.c:3665 #, no-c-format msgid "Array index at %L must be scalar" msgstr "%L处数组索引必须是标量" #: fortran/resolve.c:3671 #, fuzzy, no-c-format msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "%L处数组索引必须具有 INTEGER 类型" #: fortran/resolve.c:3677 #, no-c-format msgid "Extension: REAL array index at %L" msgstr "扩展:%L处的 REAL 数组索引" #: fortran/resolve.c:3707 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be scalar" msgstr "%L 实参维数必须是标量" #: fortran/resolve.c:3714 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type" msgstr "%L处实参维数必须具有 INTEGER 类型" #: fortran/resolve.c:3835 #, no-c-format msgid "Array index at %L is an array of rank %d" msgstr "%L处数组索引是一个秩为 %d 的数组" #: fortran/resolve.c:3872 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER" msgstr "%L处的子字符串起始索引类型必须为 INTEGER" #: fortran/resolve.c:3879 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be scalar" msgstr "%L处的子字符串起始索引必须是标量" #: fortran/resolve.c:3888 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L is less than one" msgstr "%L处的子字符串起始索引小于 1" #: fortran/resolve.c:3901 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER" msgstr "%L处的子字符串终止索引类型必须为 INTEGER" #: fortran/resolve.c:3908 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be scalar" msgstr "%L处的子字符串终止索引必须是标量" #: fortran/resolve.c:3918 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L exceeds the string length" msgstr "%L处的子字符串终止索引超过了字符串长度" #: fortran/resolve.c:4056 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4063 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4082 #, no-c-format msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4261 #, no-c-format msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4266 #, no-c-format msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passed-object at %L must be scalar" msgstr "%s 标记在%L处必须是标量" #. Nothing matching found! #: fortran/resolve.c:4660 #, no-c-format msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4680 #, no-c-format msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE" msgstr "%2$L处的‘%1$s’应该是一个 SUBROUTINE" #: fortran/resolve.c:4716 #, no-c-format msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION" msgstr "%2$L处的‘%1$s’应该是一个 FUNCTION" #: fortran/resolve.c:4852 #, no-c-format msgid "%s at %L must be a scalar" msgstr "%s (%L处)必须是一个标量" #: fortran/resolve.c:4862 #, no-c-format msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer" msgstr "已删除的特性:%s 在%L处必须是一个整数" #: fortran/resolve.c:4866 fortran/resolve.c:4873 #, no-c-format msgid "%s at %L must be INTEGER" msgstr "%s (%L处)必须是 INTEGER" #: fortran/resolve.c:4893 #, no-c-format msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L" msgstr "不能在%L处的 PURE 过程中为循环变量赋值" #: fortran/resolve.c:4917 #, no-c-format msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero" msgstr "%L处的 DO 循环中的步进表达式不能为零" #: fortran/resolve.c:4993 #, no-c-format msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "%L处 FORALL 索引名必须是一个标量整数" #: fortran/resolve.c:4998 #, no-c-format msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "%L处 FORALL 起始表达式必须是一个标量整数" #: fortran/resolve.c:5005 #, no-c-format msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "%L处 FORALL 结束表达式必须是一个标量整数" #: fortran/resolve.c:5013 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s" msgstr "%L处 FORALL 间隔表达式必须是一个标量 %s" #: fortran/resolve.c:5018 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero" msgstr "%L处 FORALL 间隔表达式不能是零" #: fortran/resolve.c:5034 #, fuzzy, no-c-format msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L" msgstr "变量‘%s’不能出现在%L处的表达式中" #: fortran/resolve.c:5114 #, no-c-format msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5121 #, no-c-format msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "不能在%2$L处释放 INTENT(IN)变量‘%1$s’" #: fortran/resolve.c:5225 #, no-c-format msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5261 #, no-c-format msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5269 #, no-c-format msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "不能在%2$L处分配 INTENT(IN)变量‘%1$s’" #: fortran/resolve.c:5293 #, no-c-format msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5323 #, no-c-format msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5343 #, no-c-format msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5366 #, fuzzy, no-c-format msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "循环变量‘%s’在%C处不能是 INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:5370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure" msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/resolve.c:5375 #, fuzzy, no-c-format msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER" msgstr "%L处的子字符串起始索引类型必须为 INTEGER" #. The cases overlap, or they are the same #. element in the list. Either way, we must #. issue an error and get the next case from P. #. FIXME: Sort P and Q by line number. #: fortran/resolve.c:5538 #, no-c-format msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5589 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s" msgstr "%L处 CASE 语句中的表达式必须具有 %s 类型" #: fortran/resolve.c:5600 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d" msgstr "%L处 CASE 语句中的表达式种类必须为 %d" #: fortran/resolve.c:5612 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar" msgstr "%L处 CASE 语句中的表达式必须为标量" #: fortran/resolve.c:5658 #, no-c-format msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression" msgstr "%L处计算转移 GOTO 语句的选择表达式必须是一个标量整数表达式" #: fortran/resolve.c:5676 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s" msgstr "%L处 SELECT 语句的实参不能是 %s" #: fortran/resolve.c:5685 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression" msgstr "%L处 SELECT 语句中的实参必须为标量" #: fortran/resolve.c:5750 #, no-c-format msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5776 #, no-c-format msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5788 #, no-c-format msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5802 #, no-c-format msgid "Range specification at %L can never be matched" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5905 #, no-c-format msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5943 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5950 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5957 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5966 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6030 #, no-c-format msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6039 #, fuzzy, no-c-format msgid "Branch at %L may result in an infinite loop" msgstr "%L处的分支导致无穷循环" #. The label is not in an enclosing block, so illegal. This was #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension. No #. further checks are necessary in this case. #: fortran/resolve.c:6052 #, no-c-format msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6067 fortran/resolve.c:6081 #, no-c-format msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L" msgstr "已删除的特性:%L处的 GOTO 跳转到%L处结构的 END" #: fortran/resolve.c:6158 #, no-c-format msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6174 #, no-c-format msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6182 fortran/resolve.c:6269 #, no-c-format msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6192 fortran/resolve.c:6279 #, no-c-format msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L" msgstr "%L处在 WHERE 内不支持的语句" #: fortran/resolve.c:6223 #, no-c-format msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L" msgstr "%L处向 FORALL 索引变量赋值" #: fortran/resolve.c:6232 #, no-c-format msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6401 #, no-c-format msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6468 #, no-c-format msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array" msgstr "%L处的 WHERE/ELSEWHERE 子句需要一个 LOGICAL 数组" #: fortran/resolve.c:6530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE" msgstr "%L处定义赋值的第二个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:6603 #, fuzzy, no-c-format msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L" msgstr "CHARACTER 表达式在%L处被截断(%d/%d)" #: fortran/resolve.c:6628 #, no-c-format msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6640 #, no-c-format msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6746 #, no-c-format msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable" msgstr "ASSIGNED GOTO 语句在%L处需要一个 INTEGER 变量" #: fortran/resolve.c:6749 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L" msgstr "变量‘%s’在 %L 尚未分配到格式标号" #: fortran/resolve.c:6760 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier" msgstr "%L处的替代 RETURN 语句需要一个 SCALAR-INTEGER 返回限定符" #: fortran/resolve.c:6786 #, no-c-format msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6801 #, no-c-format msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6847 #, no-c-format msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6929 #, no-c-format msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression" msgstr "%L处的 FORMALL 掩码子句需要一个 LOGICAL 表达式" #: fortran/resolve.c:7001 fortran/resolve.c:7057 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgstr "" #. Common block names match but binding labels do not. #: fortran/resolve.c:7022 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7069 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L" msgstr "" #. Make sure global procedures don't collide with anything. #: fortran/resolve.c:7121 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgstr "" #. Make sure procedures in interface bodies don't collide. #: fortran/resolve.c:7134 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7147 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7224 #, no-c-format msgid "CHARACTER variable has zero length at %L" msgstr "%L处的 CHARACTER 变量长度为零" #: fortran/resolve.c:7511 #, no-c-format msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "可分配的数组‘%s’在%L处必须有延迟的外形" #: fortran/resolve.c:7514 #, no-c-format msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7521 #, no-c-format msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "数组指针‘%s’在%L处必须有延迟的外形" #: fortran/resolve.c:7532 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape" msgstr "数组‘%s’在%L处不能有延迟的外形" #: fortran/resolve.c:7560 #, no-c-format msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #. The shape of a main program or module array needs to be #. constant. #: fortran/resolve.c:7630 #, no-c-format msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape" msgstr "%2$L处的模块或主程序数组‘%1$s’必须有常量外形" #: fortran/resolve.c:7643 #, no-c-format msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7662 #, no-c-format msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context" msgstr "变量‘%s’在%L处上下文中字符长度必须为常量" #: fortran/resolve.c:7698 #, no-c-format msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "可分配的‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7701 #, no-c-format msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "外部‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7705 #, no-c-format msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "哑元‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7708 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "内建函数‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7711 #, no-c-format msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "函数结果‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7714 #, no-c-format msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "自动数组‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7737 #, no-c-format msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7756 #, no-c-format msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7764 #, no-c-format msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface" msgstr "%2$L处的自动字符长度函数‘%1$s’必须有一个显式的接口" #: fortran/resolve.c:7789 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7812 fortran/resolve.c:7837 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7855 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "函数‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7864 #, no-c-format msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer" msgstr "外部对象‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7872 #, fuzzy, no-c-format msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result" msgstr "语句函数的实参‘%s’在%L处必须是标量" #: fortran/resolve.c:7893 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued" msgstr "CHARACTER(*) 函数‘%s’在%L处不能为数组值" #: fortran/resolve.c:7897 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued" msgstr "指定CHARACTER(*) 函数‘%s’在%L处不能为指针值" #: fortran/resolve.c:7901 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure" msgstr "CHARACTER(*) 函数‘%s’在%L处不能为纯函数" #: fortran/resolve.c:7905 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive" msgstr "CHARACTER(*) 函数‘%s’在%L处不能是递归的" #: fortran/resolve.c:7914 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7967 #, fuzzy, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性冲突,在‘%s’中,位于 %L" #: fortran/resolve.c:7974 #, fuzzy, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性冲突,在‘%s’中,位于 %L" #: fortran/resolve.c:8018 #, fuzzy, no-c-format msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE" msgstr "%2$L处的用户运算符‘%1$s’必须是一个 FUNCTION" #: fortran/resolve.c:8026 #, fuzzy, no-c-format msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument" msgstr "%2$L处的用户运算符‘%1$s’必须至少有一个实参" #: fortran/resolve.c:8035 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'" msgstr "%L处 ICHAR 的参数长度必须为 1" #: fortran/resolve.c:8043 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 POINTER" #: fortran/resolve.c:8049 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为 ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:8055 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能为可选的" #: fortran/resolve.c:8063 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)" msgstr "%L处运算符接口的第一个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:8071 #, fuzzy, no-c-format msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument" msgstr "%2$L处的用户运算符‘%1$s’必须至少有一个实参" #: fortran/resolve.c:8090 #, fuzzy, no-c-format msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'" msgstr "名字‘%s’(位于 %C)是一个过程的名字" #: fortran/resolve.c:8123 #, no-c-format msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one" msgstr "" #. TODO: Remove this error when finalization is finished. #: fortran/resolve.c:8128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finalization at %L is not yet implemented" msgstr "初始化不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/resolve.c:8154 #, no-c-format msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L" msgstr "不能覆盖‘%1$L’处的 GENERIC‘%2$s’" #: fortran/resolve.c:8166 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8174 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8183 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8189 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8198 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8209 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8220 #, no-c-format msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8231 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8260 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8273 #, no-c-format msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in in respect to the overridden procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8283 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure" msgstr "名字‘%s’(位于 %C)是一个过程的名字" #: fortran/resolve.c:8292 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8303 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8310 #, no-c-format msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8341 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8350 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8419 #, no-c-format msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8431 #, no-c-format msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8461 #, no-c-format msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8519 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L" msgstr "调用过程‘%s’带隐式接口,位于 %L" #: fortran/resolve.c:8556 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'" msgstr "符号‘%s’在%L处已经有了显式接口" #: fortran/resolve.c:8570 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument" msgstr "%2$L处的用户运算符‘%1$s’必须至少有一个实参" #: fortran/resolve.c:8582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能是派生类型" #: fortran/resolve.c:8588 #, no-c-format msgid "Polymorphic entities are not yet implemented, non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L accepted" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8613 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'" msgstr "名字‘%s’(位于 %C)是一个过程的名字" #: fortran/resolve.c:8622 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'" msgstr "名字‘%s’(位于 %C)是一个过程的名字" #: fortran/resolve.c:8690 #, no-c-format msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8707 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure" msgstr "名字‘%s’(位于 %C)是一个过程的名字" #: fortran/resolve.c:8719 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L" msgstr "假定字符长度变量‘%s’在%L处的常量表达式中" #: fortran/resolve.c:8735 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8746 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "%C处的组件必须有 POINTER 属性" #: fortran/resolve.c:8757 #, no-c-format msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8785 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds" msgstr "内建函数‘%s’ 于%L处必须有至少两个实参" #: fortran/resolve.c:8824 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8834 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8847 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8859 #, no-c-format msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8868 #, no-c-format msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8880 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8888 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8914 #, fuzzy, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性冲突,在‘%s’中,位于 %L" #: fortran/resolve.c:8933 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape" msgstr "数组‘%s’在%L处不能有延迟的外形" #: fortran/resolve.c:8944 #, no-c-format msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8955 #, no-c-format msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9014 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement" msgstr "内部过程‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:9062 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit" msgstr "元素过程的实参‘%s’在%L处必须是标量" #: fortran/resolve.c:9095 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored" msgstr "函数‘%s’中的替代返回限定符在%L处不被允许" #: fortran/resolve.c:9102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier" msgstr "内建函数‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:9109 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist" msgstr "%2$L处的 COMMON‘%1$s’并不存在" #: fortran/resolve.c:9118 #, no-c-format msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it." msgstr "" #: fortran/resolve.c:9162 #, no-c-format msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument" msgstr "%L处假定大小的数组必须是一个哑元" #: fortran/resolve.c:9165 #, no-c-format msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgstr "%L处假定外形的数组必须是一个哑元" #: fortran/resolve.c:9177 #, no-c-format msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable" msgstr "%L处的符号不是一个 DUMMY 变量" #: fortran/resolve.c:9183 #, no-c-format msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length" msgstr "语句函数的实参‘%s’在%L处必须是标量" #: fortran/resolve.c:9202 #, no-c-format msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9228 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9281 #, no-c-format msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9322 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'" msgstr "函数‘%s’在%L处没有 IMPLICIT 类型" #: fortran/resolve.c:9341 #, no-c-format msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9400 #, no-c-format msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd" msgstr "%L处的线程私有变量未被保存" #: fortran/resolve.c:9448 #, fuzzy, no-c-format msgid "non-constant DATA value at %L" msgstr "%L处 DATA 语句中有非常量数组" #: fortran/resolve.c:9488 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9494 #, no-c-format msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9539 #, no-c-format msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9552 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more variables than values" msgstr "%L处的 DATA 语名中变量比值多" #: fortran/resolve.c:9646 #, no-c-format msgid "iterator start at %L does not simplify" msgstr "%L处游标起始不能简化" #: fortran/resolve.c:9653 #, no-c-format msgid "iterator end at %L does not simplify" msgstr "%L处游标结束不能简化" #: fortran/resolve.c:9660 #, no-c-format msgid "iterator step at %L does not simplify" msgstr "%L处游标步进不能简化" #: fortran/resolve.c:9786 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more values than variables" msgstr "%L处的 DATA 语句中值比变量多" #: fortran/resolve.c:9877 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but not used" msgstr "标号 %d 于 %L 经定义但未被使用" #: fortran/resolve.c:9882 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but cannot be used" msgstr "标号 %d 于 %L 经定义但无法被使用" #: fortran/resolve.c:9967 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9976 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9984 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10001 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10106 #, no-c-format msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "%L处 EQUIVALENCE 语句语法错误" #: fortran/resolve.c:10121 #, no-c-format msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10133 #, no-c-format msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10142 #, no-c-format msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "%2$L处的有名常量‘%1$s’不能是一个 EQUIVALENCE 对象" #: fortran/resolve.c:10221 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10232 #, no-c-format msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10243 #, no-c-format msgid "Substring at %L has length zero" msgstr "%L 的子字符串长度为零" #: fortran/resolve.c:10287 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'" msgstr "函数‘%s’在%L处没有 IMPLICIT 类型" #: fortran/resolve.c:10300 #, no-c-format msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "%2$L处的 ENTRY‘%1$s’没有隐式类型" #: fortran/resolve.c:10326 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION" msgstr "%2$L处的用户运算符‘%1$s’必须是一个 FUNCTION" #: fortran/resolve.c:10333 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10339 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument" msgstr "%2$L处的用户运算符‘%1$s’必须至少有一个实参" #: fortran/resolve.c:10349 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "%L处运算符接口的第一个参数不能是可选的" #: fortran/resolve.c:10361 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "%L处运算符接口的第二个参数不能是可选的" #: fortran/resolve.c:10365 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments" msgstr "%L处的运算符接口必须有至多两个实参" #: fortran/resolve.c:10419 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE" msgstr "" #: fortran/scanner.c:727 #, no-c-format msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line" msgstr "" #: fortran/scanner.c:1030 fortran/scanner.c:1154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C" msgstr "%C处错误的续行" #: fortran/scanner.c:1078 #, no-c-format msgid "Missing '&' in continued character constant at %C" msgstr "%C处的延续字符常量缺少‘&’" #: fortran/scanner.c:1304 #, no-c-format msgid "Nonconforming tab character at %C" msgstr "%C处的制表符不相容" #: fortran/scanner.c:1392 fortran/scanner.c:1395 #, no-c-format msgid "'&' not allowed by itself in line %d" msgstr "行 %d 中不允许出现游离的‘&’" #: fortran/scanner.c:1439 #, no-c-format msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d" msgstr "第 %d 列第 %d 行有不相容的制表符" #: fortran/scanner.c:1647 #, no-c-format msgid "%s:%d: file %s left but not entered" msgstr "%s:%d:文件 %s 被留下但未进入" #: fortran/scanner.c:1681 #, no-c-format msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive" msgstr "%s:%d:无效的预包含指示" #: fortran/scanner.c:1799 #, no-c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "无法打开文件‘%s’" #: fortran/simplify.c:82 #, no-c-format msgid "Result of %s overflows its kind at %L" msgstr "%s 的结果在%L处上溢其种别" #: fortran/simplify.c:87 #, no-c-format msgid "Result of %s underflows its kind at %L" msgstr "%s 的结果在%L处下溢其种类" #: fortran/simplify.c:92 #, no-c-format msgid "Result of %s is NaN at %L" msgstr "%s 的结果在%L处为 NaN" #: fortran/simplify.c:96 #, no-c-format msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L" msgstr "%s 的结果在%L处为其种别给出范围错误" #: fortran/simplify.c:119 #, no-c-format msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/simplify.c:127 #, no-c-format msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L" msgstr "%s 位于 %L 的 KIND 参数无效" #: fortran/simplify.c:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of %s function at %L is negative" msgstr "%L处的语句函数是递归的" #: fortran/simplify.c:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]" msgstr "%L处 ACHAR 函数的实参不在 [0,127] 范围内" #: fortran/simplify.c:301 #, no-c-format msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d" msgstr "" #: fortran/simplify.c:337 #, no-c-format msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1" msgstr "%L处 ACOS 的参数必须在 -1 和 1 之间" #: fortran/simplify.c:359 #, no-c-format msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1" msgstr "%L处 ACOSH 的参数必须不小于 1" #: fortran/simplify.c:576 #, no-c-format msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1" msgstr "%L处 ASIN 的参数必须在 -1 和 1 之间" #: fortran/simplify.c:632 #, no-c-format msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1" msgstr "%L处 ATANH 的参数必须在 -1 和 1 之间" #: fortran/simplify.c:655 #, no-c-format msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero" msgstr "如果 ATAN2 %L 的第一个参数为 0,第二个参数必须不为 0" #: fortran/simplify.c:1462 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one" msgstr "%L处 IACHAR 的参数长度必须为 1" #: fortran/simplify.c:1469 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127" msgstr "%L处 IACHAR 函数的实参不在 0..127 范围内" #: fortran/simplify.c:1508 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L" msgstr "%L处 IBCLR 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:1516 #, no-c-format msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L" msgstr "%L处IBCLR 的第二个参数超过位大小" #: fortran/simplify.c:1550 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBITS at %L" msgstr "%L处 IBITS 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:1556 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of IBITS at %L" msgstr "%L处 IBITS 的第三个参数无效" #: fortran/simplify.c:1566 #, no-c-format msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1613 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBSET at %L" msgstr "%L处 IBSET 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:1621 #, no-c-format msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1651 #, no-c-format msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one" msgstr "%L处 ICHAR 的参数长度必须为 1" #: fortran/simplify.c:1854 #, no-c-format msgid "Argument of INT at %L is not a valid type" msgstr "%L处 INT 的实参类型无效" #: fortran/simplify.c:1885 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L is not a valid type" msgstr "%s 的实参在%L处类型无效" #: fortran/simplify.c:1982 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L" msgstr "%L处 ISHFT 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:1997 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2061 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L" msgstr "%L处 ISHFTC 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:2075 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L" msgstr "%L处 ISHFTC 的第三个参数无效" #: fortran/simplify.c:2081 #, no-c-format msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2097 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2100 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2171 #, no-c-format msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type" msgstr "%L处 KIND 的实参具有 DERIVED 类型" #: fortran/simplify.c:2383 #, no-c-format msgid "DIM argument at %L is out of bounds" msgstr "%L处的 DIM 参数越界" #: fortran/simplify.c:2558 #, no-c-format msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "%L处 LOG 的实参不可以小于或等于零" #: fortran/simplify.c:2571 #, no-c-format msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero" msgstr "%L处 LOG 的复数实参不可为零" #: fortran/simplify.c:2612 #, no-c-format msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "%L处 LOG10 的实参不可以小于或等于零" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2905 #, no-c-format msgid "Second argument MOD at %L is zero" msgstr "%L处 MOD 的第二个参数为 0" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2916 #, no-c-format msgid "Second argument of MOD at %L is zero" msgstr "%L处 MOD 的第二个参数为 0" #. Result is processor-dependent. This processor just opts #. to not handle it at all. #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2958 fortran/simplify.c:2970 #, no-c-format msgid "Second argument of MODULO at %L is zero" msgstr "%L处 MODULO 的第二个参数为 0" #: fortran/simplify.c:3016 #, no-c-format msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero" msgstr "%L处 NEAREST 的第二个参数不能为 0" #: fortran/simplify.c:3052 #, no-c-format msgid "Result of NEAREST is NaN at %L" msgstr "NEAREST 的结果在%L处为 NaN" #: fortran/simplify.c:3333 #, no-c-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3388 #, no-c-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3499 #, no-c-format msgid "Integer too large in shape specification at %L" msgstr "%L处外形指定中整数太大" #: fortran/simplify.c:3507 #, no-c-format msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L" msgstr "%L 为 RESHAPE 指定的维数太多" #: fortran/simplify.c:3515 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be negative" msgstr "%L处外形指定不能为负数" #: fortran/simplify.c:3527 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be the null array" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3548 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3555 #, no-c-format msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3563 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3573 #, no-c-format msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3632 #, no-c-format msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3751 #, no-c-format msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L" msgstr "%L处 SCALE 的结果上溢其种别" #: fortran/simplify.c:4385 #, no-c-format msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value" msgstr "%L处 SQRT 的参数为负" #: fortran/simplify.c:4540 #, no-c-format msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld" msgstr "" #: fortran/simplify.c:4906 #, no-c-format msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d" msgstr "" #: fortran/symbol.c:121 #, no-c-format msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C" msgstr "%C处 IMPLICIT NONE 语句重复" #: fortran/symbol.c:161 #, no-c-format msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C" msgstr "字母‘%c’已在%C处的隐式语句中被设定" #: fortran/symbol.c:183 #, no-c-format msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE" msgstr "" #: fortran/symbol.c:193 #, no-c-format msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C" msgstr "字母 %c 在%C处已经有了一个隐式类型" #: fortran/symbol.c:249 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "%2$L处的符号‘%1$s’没有隐式类型" #. BIND(C) variables should not be implicitly declared. #: fortran/symbol.c:269 #, no-c-format msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable" msgstr "%2$L处隐式声明的 BIND(C) 变量‘%1$s’不能与 C 互操作" #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if #. they are implicitly typed. #: fortran/symbol.c:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L" msgstr "%2$L处隐式声明的 BIND(C) 变量‘%1$s’不能与 C 互操作,但它是%4$L处 BIND(C) 过程‘%3$s’的一个哑元实参" #: fortran/symbol.c:324 #, no-c-format msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "%2$L处的函数返回值‘%1$s’处没有隐式类型" #: fortran/symbol.c:403 #, no-c-format msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L" msgstr "%s 属性在%L处不允许出现在 BLOCAK DATA 程序单元中" #: fortran/symbol.c:607 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s attribute applied to %s %s at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性在%L处冲突" #: fortran/symbol.c:614 #, no-c-format msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:716 fortran/symbol.c:1369 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性在%L处冲突" #: fortran/symbol.c:719 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性冲突,在‘%s’中,位于 %L" #: fortran/symbol.c:727 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L" msgstr "Fortran 2003:%s 属性与 %s 属性在%L处" #: fortran/symbol.c:733 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "Fortran 2003:%s 属性与 %s 属性冲突,在‘%s’中,位于 %L" #: fortran/symbol.c:777 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L" msgstr "不能改变%L处 USE 关联的符号的属性" #: fortran/symbol.c:780 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L" msgstr "不能改变%2$L处 USE 关联的符号‘%1$s’的属性" #: fortran/symbol.c:796 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute specified at %L" msgstr "重复的 %s 属性在%L处被指定" #: fortran/symbol.c:829 #, no-c-format msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:855 #, no-c-format msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:973 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements" msgstr "" #: fortran/symbol.c:992 #, no-c-format msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L" msgstr "%L处指定了重复的 PROTECTED 属性" #: fortran/symbol.c:1025 #, no-c-format msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" msgstr "%L处 PURE 过程不能指定 SAVE 属性" #: fortran/symbol.c:1033 #, no-c-format msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/symbol.c:1054 #, no-c-format msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L" msgstr "%L处指定了重复的 VALUE 属性" #: fortran/symbol.c:1074 #, no-c-format msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L" msgstr "%L处指定了重复的 VOLATILE 属性" #: fortran/symbol.c:1365 #, no-c-format msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L" msgstr "‘%2$s’的 %1$s 属性与%4$L处的 %3$s 属性冲突" #: fortran/symbol.c:1399 #, no-c-format msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1434 #, no-c-format msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L" msgstr "INTENT (%s) 与 INTENT(%s) 在 %L 冲突" #: fortran/symbol.c:1458 #, no-c-format msgid "ACCESS specification at %L was already specified" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1475 #, no-c-format msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L" msgstr "%L处指定了重复的 BIND 属性" #: fortran/symbol.c:1482 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L" msgstr "Fortran 2003:%L处的 BIND(C)" #: fortran/symbol.c:1499 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L" msgstr "%L处指定了重复的 BIND 属性" #: fortran/symbol.c:1503 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L" msgstr "Fortran 2003:%L处的 EXTENDS" #: fortran/symbol.c:1525 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface" msgstr "符号‘%s’在%L处已经有了显式接口" #: fortran/symbol.c:1532 #, no-c-format msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1579 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type" msgstr "%2$L处的符号‘%1$s’不能有类型" #: fortran/symbol.c:1738 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C already declared at %L" msgstr "%2$C处的组件‘%1$s’已于 %3$L处被声明" #: fortran/symbol.c:1749 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L" msgstr "%2$C处的组件‘%1$s’已于 %3$L处被声明" #: fortran/symbol.c:1824 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous" msgstr "符号‘%s’在%C处有歧义" #: fortran/symbol.c:1856 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1897 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure" msgstr "‘%s’在%C处不是‘%s’结构的成员" #: fortran/symbol.c:1905 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'" msgstr "组件‘%s’在%C处是‘%s’的 PRIVATE 组件" #: fortran/symbol.c:1915 #, fuzzy, no-c-format msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C" msgstr "%C处结构构造中组件太少" #: fortran/symbol.c:2044 #, no-c-format msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L" msgstr "重复的语句标号 %d 出现在 %L 和%L处" #: fortran/symbol.c:2054 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as branch target" msgstr "" #: fortran/symbol.c:2063 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as a format label" msgstr "" #: fortran/symbol.c:2105 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label" msgstr "" #: fortran/symbol.c:2113 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as branch target" msgstr "" #: fortran/symbol.c:2425 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'" msgstr "" #: fortran/symbol.c:2428 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit" msgstr "" #. Symbol is from another namespace. #: fortran/symbol.c:2572 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated" msgstr "" #: fortran/symbol.c:3342 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable" msgstr "" #: fortran/symbol.c:3353 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L is empty" msgstr "派生类型‘%s’在%L处是空的" #: fortran/symbol.c:3370 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:3382 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L" msgstr "" #. If the derived type is bind(c), all fields must be #. interop. #: fortran/symbol.c:3420 #, no-c-format msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)" msgstr "" #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so #. all fields must interop too. #: fortran/symbol.c:3429 #, no-c-format msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable" msgstr "" #: fortran/symbol.c:3443 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes" msgstr "%qD不能在命名空间声明" #: fortran/symbol.c:3451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/symbol.c:4267 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:4273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L" msgstr "扩展:%C处 i/o 项目表前的逗号" #: fortran/symbol.c:4324 #, no-c-format msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %C" msgstr "" #: fortran/target-memory.c:615 #, no-c-format msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L" msgstr "" #: fortran/target-memory.c:702 #, no-c-format msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)" msgstr "" #: fortran/trans-array.c:641 fortran/trans-array.c:4387 #: fortran/trans-array.c:5318 fortran/trans-intrinsic.c:3714 #, no-c-format msgid "Creating array temporary at %L" msgstr "在%L处建立临时数组" #. Problems occur when we get something like #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/) #: fortran/trans-array.c:3957 #, no-c-format msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See -fmax-array-constructor option" msgstr "" #: fortran/trans-array.c:5315 #, no-c-format msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:399 #, no-c-format msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:838 #, no-c-format msgid "Bad array reference at %L" msgstr "%L处数组引用错误" #: fortran/trans-common.c:846 #, no-c-format msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:886 #, no-c-format msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L" msgstr "" #. Aligning this field would misalign a previous field. #: fortran/trans-common.c:1019 #, no-c-format msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:1086 #, no-c-format msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:1101 #, no-c-format msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:1116 #, no-c-format msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:1121 #, no-c-format msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:1149 #, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L does not exist" msgstr "%2$L处的 COMMON‘%1$s’并不存在" #: fortran/trans-common.c:1157 #, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:1161 #, no-c-format msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "" #: fortran/trans-const.c:290 #, no-c-format msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L" msgstr "" #: fortran/trans-decl.c:2885 fortran/trans-decl.c:3923 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return value of function '%s' at %L not set" msgstr "%2$L处的BIND(C) 函数‘%1$s’不能返回一个数组" #: fortran/trans-decl.c:3544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set" msgstr "‘%s’哑元实参在%L处不能是 INTENT(OUT)" #: fortran/trans-decl.c:3548 #, no-c-format msgid "Unused dummy argument '%s' at %L" msgstr "%2$L处声明了未使用的哑元实参‘%1$s’" #: fortran/trans-decl.c:3554 #, no-c-format msgid "Unused variable '%s' declared at %L" msgstr "%2$L处声明了未使用的变量‘%1$s’" #: fortran/trans-decl.c:3600 #, no-c-format msgid "Unused parameter '%s' declared at %L" msgstr "%2$L处声明了未使用的参数‘%1$s’" #: fortran/trans-decl.c:3614 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set" msgstr "%2$L处的BIND(C) 函数‘%1$s’不能返回一个数组" #: fortran/trans-expr.c:2357 #, no-c-format msgid "Unknown argument list function at %L" msgstr "%L处参数列表函数未知" #: fortran/trans-intrinsic.c:882 #, no-c-format msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "%2$L处‘%1$s’内建函数的‘dim’实参不是一个有效的维数索引" #: fortran/trans-io.c:2004 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components" msgstr "%2$L处派生类型‘%1$s’有私有组件" #: fortran/trans-stmt.c:498 #, no-c-format msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument" msgstr "%L 不带 * 哑实参的替代返回" #: fortran/trans.c:50 msgid "Array bound mismatch" msgstr "数组边界不匹配" #: fortran/trans.c:51 msgid "Array reference out of bounds" msgstr "对数组的引用超出范围" #: fortran/trans.c:52 msgid "Incorrect function return value" msgstr "不正确的函数返回值" #: fortran/trans.c:515 fortran/trans.c:935 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory." msgstr "试图分配负数大小的内存" #: fortran/trans.c:533 msgid "Memory allocation failed" msgstr "内存分配失败" #: fortran/trans.c:615 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow" msgstr "试图分配负数大小的内存。可能有整数溢出" #: fortran/trans.c:646 fortran/trans.c:952 msgid "Out of memory" msgstr "内存不足" #: fortran/trans.c:737 #, c-format msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'" msgstr "试图分配已经分配的数组‘%s’" #: fortran/trans.c:743 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray" msgstr "试图分配已经分配的数组" #: fortran/trans.c:852 #, c-format msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'" msgstr "试图 DEALLOCATE 未分配的‘%s’" #: java/jcf-dump.c:1068 #, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "不是一个有效的 Java .class 文件。\n" #: java/jcf-dump.c:1074 #, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "词法分析常量池时出错\n" #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1436 #, gcc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "常量池条目 #%d 出错\n" #: java/jcf-dump.c:1090 #, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "词法分析字段时出错\n" #: java/jcf-dump.c:1096 #, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "词法分析方法时出错\n" #: java/jcf-dump.c:1102 #, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "词法分析 final 属性时出错\n" #: java/jcf-dump.c:1139 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "试用‘jcf-dump --help’以获取更多信息。\n" #: java/jcf-dump.c:1146 #, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "用法:jcf-dump [选项]... 类...\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:1147 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" "以易读的形式显示一个类文件中的内容。\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:1148 #, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -c 反汇编方法体\n" #: java/jcf-dump.c:1149 #, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --javap 生成‘javap’格式的输出\n" #: java/jcf-dump.c:1151 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr " --classpath 路径 设定寻找 .class 文件的路径\n" #: java/jcf-dump.c:1152 #, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr " -I目录 将目录添加至类路径\n" #: java/jcf-dump.c:1153 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr " --bootclasspath PATH 覆盖内建的类路径\n" #: java/jcf-dump.c:1154 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr " --extdirs 路径 设定扩展目录\n" #: java/jcf-dump.c:1155 #, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o 文件 设定输出文件名\n" #: java/jcf-dump.c:1157 #, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help 打印此帮助并退出\n" #: java/jcf-dump.c:1158 #, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr " --version 打印版本号并退出\n" #: java/jcf-dump.c:1159 #, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr " -v, --verbose 运行时打印附加信息\n" #: java/jcf-dump.c:1161 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" "%s。\n" #: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "jcf-dump:未指定类\n" #: java/jcf-dump.c:1277 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "不能为输出打开‘%s’。\n" #: java/jcf-dump.c:1323 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr ".zip/.jar 文件格式错误\n" #: java/jcf-dump.c:1441 #, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "错误的字节码。\n" #: java/jvgenmain.c:47 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "用法:%s [选项]... main类名 [输出文件]\n" #: java/jvgenmain.c:109 #, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "%s:无法打开输出文件:%s\n" #: java/jvgenmain.c:151 #, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "%s:无法关闭输出文件 %s\n" #: java/jvspec.c:409 #, c-format msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" msgstr "不使用‘--main’则无法指定‘-D’\n" #: java/jvspec.c:412 #, c-format msgid "'%s' is not a valid class name" msgstr "‘%s’不是有效的类名" #: java/jvspec.c:418 #, c-format msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource 需要 -o" #: java/jvspec.c:432 #, c-format msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "不能同时指定 -C 和 -o" #: java/jvspec.c:444 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "无法建立临时文件" #: java/jvspec.c:466 #, c-format msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "使用 @FILE 和多个文件尚未实现" #: java/jvspec.c:588 #, c-format msgid "cannot specify 'main' class when not linking" msgstr "不链接时无法指定‘main’类" #: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144 #: config/sparc/sol2-bi.h:217 config/sparc/sol2-bi.h:227 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "不能同时使用 -m32 和 -m64" #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:91 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared 和 mdll 互不兼容" #: config/bfin/elf.h:31 msgid "no processor type specified for linking" msgstr "没有指定链接用的处理器类型" #: config/vxworks.h:71 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now 与 -Xbind-lazy 不兼容" #: config/mips/mips.h:1182 config/arc/arc.h:61 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "不能同时使用 -EB 和 -EL" #: config/mips/r3900.h:34 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "不支持 -mhard-float" #: config/mips/r3900.h:36 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "不能同时指定 -msingle-float 和 -msoft-float" #: gcc.c:800 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GCC 只允许 -E 与 -C 或 -CC 合用" #: gcc.c:828 java/jvspec.c:80 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg 和 -fomit-frame-pointer 互不兼容" #: gcc.c:1013 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "当输入来自标准输入设备时,需要 -E 或 -x" #: config/sparc/sol2-bi.h:189 config/sparc/sol2-bi.h:194 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 msgid "does not support multilib" msgstr "不支持 multilib" #: config/i386/cygwin.h:28 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin 和 mno-win32 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:907 config/rs6000/sysv4.h:909 #: config/rs6000/linux64.h:350 config/rs6000/linux64.h:352 config/linux.h:111 #: config/linux.h:113 config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35 msgid "-mglibc and -muclibc used together" msgstr "-mglibc 和 -muclibc 不能一起使用" #: config/sh/sh.h:461 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a 不支持低位字节在前" #: config/arm/arm.h:148 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float 和 -mhard_float 不能一起使用" #: config/arm/arm.h:150 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian 和 -mlittle-endian 不能一起使用" #: config/cris/cris.h:207 msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..." msgstr "不能同时指定 -march=... 和 -mcpu=..." #: config/lynx.h:70 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads" #: config/lynx.h:95 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "不能同时使用 mshared 和 static" #: config/vax/netbsd-elf.h:41 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "-shared 选项目前在 VAX ELF 下不受支持" #: config/i386/nwld.h:34 msgid "Static linking is not supported.\n" msgstr "不支持静态链接。\n" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34 msgid "-c or -S required for Ada" msgstr "" #: config/s390/tpf.h:119 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "TPF-OS 不支持 static" #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69 msgid "gfortran does not support -E without -cpp" msgstr "gfortran 不支持单独使用 -E 而不带 -cpp" #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "取样不支持 -mg\n" #: config/mcore/mcore.h:54 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 不支持低位字节在前" #: java/lang-specs.h:33 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni 和 -femit-class-files 互不兼容" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni 与 -femit-class-file 不兼容" #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file 应当与 -fsyntax-only 一起使用" #: config/darwin.h:274 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:276 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:281 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle 不允许与 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:282 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:283 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:288 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:290 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:291 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/rs6000/darwin.h:95 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " 冲突的代码生成选项" #: fortran/lang.opt:57 msgid "Put MODULE files in 'directory'" msgstr "将 MODULE 文件放入‘directory’" #: fortran/lang.opt:73 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" msgstr "为可能的哑元重叠给出警告" #: fortran/lang.opt:77 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks" msgstr "" #: fortran/lang.opt:81 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants" msgstr "若延续字符常量中缺少 & 则给出警告" #: fortran/lang.opt:85 msgid "Warn about creation of array temporaries" msgstr "创建临时数组时给出警告" #: fortran/lang.opt:89 msgid "Warn about truncated character expressions" msgstr "对被截断的字符表达式给出警告" #: fortran/lang.opt:97 msgid "Warn about calls with implicit interface" msgstr "对带有隐式接口的调用给出警告" #: fortran/lang.opt:101 msgid "Warn about truncated source lines" msgstr "对被截断的源文件行给出警告" #: fortran/lang.opt:105 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard" msgstr "当内建函数不是所选标准的一部分时给出警告" #: fortran/lang.opt:113 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgstr "对“可疑”的构造给出警告" #: fortran/lang.opt:117 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character" msgstr "允许使用不符合规范的制表符" #: fortran/lang.opt:121 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgstr "数字常量表达式下溢时警告" #: fortran/lang.opt:125 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic" msgstr "" #: fortran/lang.opt:129 msgid "Enable preprocessing" msgstr "启用预处理" #: fortran/lang.opt:133 msgid "Disable preprocessing" msgstr "禁用预处理" #: fortran/lang.opt:141 msgid "Enable alignment of COMMON blocks" msgstr "对齐 COMMON 块" #: fortran/lang.opt:145 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard" msgstr "无论选择何种标准,所有内建过程均可用" #: fortran/lang.opt:153 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "" #: fortran/lang.opt:157 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character" msgstr "指定字符串中的反斜杠引入一个转义字符" #: fortran/lang.opt:161 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered" msgstr "" #: fortran/lang.opt:165 msgid "-fblas-matmul-limit= Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS" msgstr "-fblas-matmul-limit= 使用 BLAS 进行矩阵乘法的矩阵大小下限" #: fortran/lang.opt:169 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument" msgstr "" #: fortran/lang.opt:173 msgid "Use big-endian format for unformatted files" msgstr "为未格式化的文件使用高位字节在前的格式" #: fortran/lang.opt:177 msgid "Use little-endian format for unformatted files" msgstr "为未格式化的文件使用低位字节在前的格式" #: fortran/lang.opt:181 msgid "Use native format for unformatted files" msgstr "对未格式化的文件,使用本地格式" #: fortran/lang.opt:185 msgid "Swap endianness for unformatted files" msgstr "对未格式化的文件,交换字节次序" #: fortran/lang.opt:189 msgid "Use the Cray Pointer extension" msgstr "使用 Cray 指针扩展" #: fortran/lang.opt:193 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form" msgstr "在固定格式中忽略第一列的‘D’" #: fortran/lang.opt:197 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments" msgstr "将第一列为‘D’的行视作注释" #: fortran/lang.opt:201 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" msgstr "将默认双精度种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:205 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" msgstr "将默认整数种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:209 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgstr "将默认实型种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:213 msgid "Allow dollar signs in entity names" msgstr "允许在实体名中使用美元符号" #: fortran/lang.opt:217 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs" msgstr "遇到运行时错误时转储核心文件" #: fortran/lang.opt:221 msgid "Display the code tree after parsing" msgstr "解析后显示代码树" #: fortran/lang.opt:225 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays" msgstr "" #: fortran/lang.opt:229 msgid "Use f2c calling convention" msgstr "使用 f2c 调用约定" #: fortran/lang.opt:233 msgid "Assume that the source file is fixed form" msgstr "假定源文件是固定格式的" #: fortran/lang.opt:237 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules" msgstr "指定编译好的内建模块的位置" #: fortran/lang.opt:241 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgstr "在固定模式下允许任意的字符行宽" #: fortran/lang.opt:245 msgid "Use n as character line width in fixed mode" msgstr "在固定模式下以 n 作为字符行宽" #: fortran/lang.opt:249 msgid "Stop on following floating point exceptions" msgstr "在以下浮点异常的情况下的停止" #: fortran/lang.opt:253 msgid "Assume that the source file is free form" msgstr "假定源文件是自由格式" #: fortran/lang.opt:257 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode" msgstr "在自由模式下允许任意的字符行宽" #: fortran/lang.opt:261 msgid "Use n as character line width in free mode" msgstr "在自由模式下以 n 作为字符行宽" #: fortran/lang.opt:265 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgstr "不允许使用隐式类型,除非显式地使用了 IMPLICIT 语句" #: fortran/lang.opt:269 msgid "-finit-character= Initialize local character variables to ASCII value n" msgstr "-finit-character= 将局部字符变量初始化 ASCII 值 n" #: fortran/lang.opt:273 msgid "-finit-integer= Initialize local integer variables to n" msgstr "-finit-integer= 将局部整数变量初始化为 n" #: fortran/lang.opt:277 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)" msgstr "局部变量初始化为零(与 g77 相同)" #: fortran/lang.opt:281 msgid "-finit-logical= Initialize local logical variables" msgstr "-finit-logical= 初始化局部逻辑变量" #: fortran/lang.opt:285 msgid "-finit-real= Initialize local real variables" msgstr "-finit-real= 初始化局部实变量" #: fortran/lang.opt:289 msgid "-fmax-array-constructor= Maximum number of objects in an array constructor" msgstr "-fmax-array-constructor= 一个数组构造函数中对象的最大数目" #: fortran/lang.opt:293 msgid "Maximum number of errors to report" msgstr "报告错误数量的上限值" #: fortran/lang.opt:297 msgid "Maximum identifier length" msgstr "标识符的最大长度" #: fortran/lang.opt:301 msgid "Maximum length for subrecords" msgstr "子记录的最大长度" #: fortran/lang.opt:305 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack" msgstr "以字节大小表示的可以被放入堆栈的数组的最大大小" #: fortran/lang.opt:309 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE." msgstr "" #: fortran/lang.opt:317 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible" msgstr "为派生类型使用尽可能紧实的布局" #: fortran/lang.opt:325 msgid "Enable range checking during compilation" msgstr "启用编译时范围检查" #: fortran/lang.opt:329 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files" msgstr "对未格式化的文件,使用一个 4 字节的记录标记" #: fortran/lang.opt:333 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files" msgstr "对未格式化的文件,使用一个 8 字节的记录格式" #: fortran/lang.opt:337 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion" msgstr "在堆栈上分配局部变量以允许间接递归" #: fortran/lang.opt:341 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgstr "" #: fortran/lang.opt:345 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgstr "当名字已经包含一个下划线时添加第二个下划线" #: fortran/lang.opt:349 c.opt:737 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "为枚举类型使用尽可能窄的整数类型" #: fortran/lang.opt:353 msgid "Apply negative sign to zero values" msgstr "在零值前使用负号" #: fortran/lang.opt:357 msgid "Append underscores to externally visible names" msgstr "为外部可见的名字添加下划线" #: fortran/lang.opt:397 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)" msgstr "静态链接 GNU Fortran 助手库(libgfortran)" #: fortran/lang.opt:401 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard" msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 标准" #: fortran/lang.opt:405 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard" msgstr "遵循 ISO Fortran 2008 标准" #: fortran/lang.opt:409 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard" msgstr "遵循 ISO Fortran 95 标准" #: fortran/lang.opt:413 msgid "Conform to nothing in particular" msgstr "不特别遵循任何标准" #: fortran/lang.opt:417 msgid "Accept extensions to support legacy code" msgstr "接受一定的扩展以支持传统的代码" #: config/mcore/mcore.opt:23 msgid "Generate code for the M*Core M210" msgstr "为 M*Core M210 生成代码" #: config/mcore/mcore.opt:27 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "为 M*Core M340 生成代码" #: config/mcore/mcore.opt:31 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "将函数强行对齐到 4 字节边界上" #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23 msgid "Generate big-endian code" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/mcore/mcore.opt:39 msgid "Emit call graph information" msgstr "生成调用图信息" #: config/mcore/mcore.opt:43 msgid "Use the divide instruction" msgstr "使用除法指令" #: config/mcore/mcore.opt:47 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "当常量可以为两个以下的指令生成时内联常量" #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27 msgid "Generate little-endian code" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line" msgstr "" #: config/mcore/mcore.opt:60 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "在位操作中使用任意大小的立即数" #: config/mcore/mcore.opt:64 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "尽量按字访问而不是按字节访问" #: config/mcore/mcore.opt:68 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "" #: config/mcore/mcore.opt:72 msgid "Always treat bitfields as int-sized" msgstr "总认为位段长与 int 相同" #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/alpha/alpha.opt:27 msgid "Use fp registers" msgstr "使用浮点寄存器" #: config/alpha/alpha.opt:31 msgid "Assume GAS" msgstr "假定 GAS" #: config/alpha/alpha.opt:35 msgid "Do not assume GAS" msgstr "不假定 GAS" #: config/alpha/alpha.opt:39 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "请求与 IEEE 相容的数学库进程(OSF/1)" #: config/alpha/alpha.opt:43 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "生成符合 IEEE 的代码,不产生不精确的异常" #: config/alpha/alpha.opt:50 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "不将复整常数存至只读内存" #: config/alpha/alpha.opt:54 msgid "Use VAX fp" msgstr "使用 VAX 浮点单元" #: config/alpha/alpha.opt:58 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "不使用 VAX 浮点单元" #: config/alpha/alpha.opt:62 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "为字节/字指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:66 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "为动态影像指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:70 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "为浮点转移和平方根指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:74 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "为计数指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:78 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "" #: config/alpha/alpha.opt:82 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "为小数据区域生成 16 位重定位信息" #: config/alpha/alpha.opt:86 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "为小数据区域生成 32 位重定位信息" #: config/alpha/alpha.opt:90 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "为局部函数生成直接分支" #: config/alpha/alpha.opt:94 msgid "Emit indirect branches to local functions" msgstr "为局部函数生成间接分支" #: config/alpha/alpha.opt:98 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "使用 rdval 而非 rduniq 来得到线程指针" #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "使用 128 位 long double" #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "使用 64 位 long double" #: config/alpha/alpha.opt:110 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "使用指定 CPU 的特性并为其调度代码" #: config/alpha/alpha.opt:114 msgid "Schedule given CPU" msgstr "为指定的 CPU 优化代码" #: config/alpha/alpha.opt:118 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "控制生成的浮点舍入模式" #: config/alpha/alpha.opt:122 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "控制 IEEE 陷阱模式" #: config/alpha/alpha.opt:126 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "控制浮点异常的精度" #: config/alpha/alpha.opt:130 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "调整预期内存延迟" #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:93 #: config/rs6000/sysv4.opt:32 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "指定线程局部存储偏移量立即数的位大小" #: config/ia64/ilp32.opt:3 msgid "Generate ILP32 code" msgstr "生成 ILP32 代码" #: config/ia64/ilp32.opt:7 msgid "Generate LP64 code" msgstr "生成 LP64 代码" #: config/ia64/ia64.opt:3 msgid "Generate big endian code" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/ia64/ia64.opt:7 msgid "Generate little endian code" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/ia64/ia64.opt:11 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "为 GNU as 生成代码" #: config/ia64/ia64.opt:15 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "为 GNU ld 生成代码" #: config/ia64/ia64.opt:19 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "在 volatile 扩展汇编块前后加上停止位" #: config/ia64/ia64.opt:23 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "使用 in/loc/out 寄存器名" #: config/ia64/ia64.opt:30 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "启用 sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.opt:34 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "生成不使用 GP 寄存器的代码" #: config/ia64/ia64.opt:38 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp 是常量(但当间接调用时保存/恢复 gp)" #: config/ia64/ia64.opt:42 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "生成自身重定位代码" #: config/ia64/ia64.opt:46 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "生成内联浮点除法,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.opt:50 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "生成内联浮点除法,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.opt:57 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "生成内联的整数除法,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.opt:61 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "生成内联的整数除法,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.opt:65 msgid "Do not inline integer division" msgstr "不内联整数除法" #: config/ia64/ia64.opt:69 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "生成内联的平方根,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.opt:73 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "生成内联的平方根,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.opt:77 msgid "Do not inline square root" msgstr "不内联平方根函数" #: config/ia64/ia64.opt:81 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "启用经由 GNU as 的 Dwarf 2 行调试信息" #: config/ia64/ia64.opt:85 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "及早放置停止位,以取得更好的调度效果" #: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:51 config/spu/spu.opt:72 #: config/sh/sh.opt:253 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "指定不使用的寄存器范围" #: config/ia64/ia64.opt:97 config/i386/i386.opt:229 #: config/rs6000/rs6000.opt:230 config/spu/spu.opt:84 config/s390/s390.opt:87 #: config/sparc/sparc.opt:95 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "为指定的 CPU 优化代码" #: config/ia64/ia64.opt:101 msgid "Use data speculation before reload" msgstr "在重加载前使用数据投机" #: config/ia64/ia64.opt:105 msgid "Use data speculation after reload" msgstr "在重加载后使用数据投机" #: config/ia64/ia64.opt:109 msgid "Use control speculation" msgstr "使用控制投机" #: config/ia64/ia64.opt:113 msgid "Use in block data speculation before reload" msgstr "在重加载前使用块中数据投机" #: config/ia64/ia64.opt:117 msgid "Use in block data speculation after reload" msgstr "在重加载后使用块中数据投机" #: config/ia64/ia64.opt:121 msgid "Use in block control speculation" msgstr "使用块中控制投机" #: config/ia64/ia64.opt:125 msgid "Use simple data speculation check" msgstr "使用简单数据投机检查" #: config/ia64/ia64.opt:129 msgid "Use simple data speculation check for control speculation" msgstr "为控制投机使用简单数据投机检查" #: config/ia64/ia64.opt:133 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " msgstr "设定后,仅当别无选择时才在调度中使用数据投机指令" #: config/ia64/ia64.opt:137 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " msgstr "设定后,仅当别无选择时才在调度中使用控制投机指令" #: config/ia64/ia64.opt:141 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions" msgstr "计算指令优先级时计入投机依赖" #: config/ia64/ia64.opt:145 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling" msgstr "调度时在每周期后都放置停止位" #: config/ia64/ia64.opt:149 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group" msgstr "" #: config/ia64/ia64.opt:153 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1" msgstr "" #: config/ia64/ia64.opt:157 msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)" msgstr "" #: config/ia64/ia64.opt:161 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.opt:23 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "使用 CONST16 指令加载常量" #: config/xtensa/xtensa.opt:27 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "启用融合的乘加和乘减浮点指令" #: config/xtensa/xtensa.opt:31 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "为大型程序使用间接 CALLXn 指令" #: config/xtensa/xtensa.opt:35 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "自动对齐跳转目标以减少分支开销" #: config/xtensa/xtensa.opt:39 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.opt:43 #, fuzzy msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "不生成带更新的加载/存储指令" #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "生成 PA1.0 代码" #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "生成 PA1.1 代码" #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "生成 PA2.0 代码(需要 binutils 2.10 或更新版本)" #: config/pa/pa.opt:35 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "为巨型的 switch 语句生成代码" #: config/pa/pa.opt:39 msgid "Disable FP regs" msgstr "禁用浮点寄存器" #: config/pa/pa.opt:43 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "禁用变址寻址" #: config/pa/pa.opt:47 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "生成快速间接调用" #: config/pa/pa.opt:55 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "假定代码将由 GAS 汇编" #: config/pa/pa.opt:59 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "将跳转放置在延迟调用槽内" #: config/pa/pa.opt:64 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "启用链接器优化" #: config/pa/pa.opt:68 msgid "Always generate long calls" msgstr "总是生成远调用" #: config/pa/pa.opt:72 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "生成长读/写序列" #: config/pa/pa.opt:80 msgid "Disable space regs" msgstr "禁用空间寄存器" #: config/pa/pa.opt:96 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "使用一般的调用约定" #: config/pa/pa.opt:100 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000" msgstr "指定调度优化的目标 CPU。有效的选项是 700,7100,7100LC,7200,7300,和 8000" #: config/pa/pa.opt:104 config/frv/frv.opt:177 msgid "Use software floating point" msgstr "使用软件浮点单元" #: config/pa/pa.opt:112 msgid "Do not disable space regs" msgstr "不禁用空间寄存器" #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1010.opt:23 #: config/pa/pa-hpux.opt:27 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking" msgstr "指定用于预定义和链接的 UNIX 标准" #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "假定代码将由 GNU ld 链接" #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "假定代码将由 HP ld 链接" #: config/pa/pa-hpux.opt:23 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "为服务器 IO 生成 cpp 定义" #: config/pa/pa-hpux.opt:31 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "为工作站 IO 生成 cpp 定义" #: config/frv/frv.opt:23 msgid "Use 4 media accumulators" msgstr "使用 4 个多媒体累加器" #: config/frv/frv.opt:27 msgid "Use 8 media accumulators" msgstr "使用 8 个多媒体累加器" #: config/frv/frv.opt:31 msgid "Enable label alignment optimizations" msgstr "启用标号对齐优化" #: config/frv/frv.opt:35 msgid "Dynamically allocate cc registers" msgstr "动态分配 cc 寄存器" #: config/frv/frv.opt:42 msgid "Set the cost of branches" msgstr "设定分支的开销" #: config/frv/frv.opt:46 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc" msgstr "启用条件执行而非 moves/scc" #: config/frv/frv.opt:50 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" msgstr "改变条件执行序列的最大长度" #: config/frv/frv.opt:54 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences" msgstr "改变用于条件执行序列的临时寄存器数量" #: config/frv/frv.opt:58 msgid "Enable conditional moves" msgstr "启用条件转移" #: config/frv/frv.opt:62 msgid "Set the target CPU type" msgstr "指定目标 CPU 的类型" #: config/frv/frv.opt:84 msgid "Use fp double instructions" msgstr "使用浮点双精度指令" #: config/frv/frv.opt:88 msgid "Change the ABI to allow double word insns" msgstr "改变 ABI 以允许双字指令" #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode" msgstr "启用函数描述符 PIC 模式" #: config/frv/frv.opt:96 msgid "Just use icc0/fcc0" msgstr "只使用 icc0/fcc0" #: config/frv/frv.opt:100 msgid "Only use 32 FPRs" msgstr "只使用 32 个浮点寄存器" #: config/frv/frv.opt:104 msgid "Use 64 FPRs" msgstr "使用 64 个浮点寄存器" #: config/frv/frv.opt:108 msgid "Only use 32 GPRs" msgstr "只使用 32 个通用寄存器" #: config/frv/frv.opt:112 msgid "Use 64 GPRs" msgstr "使用 64 个通用寄存器" #: config/frv/frv.opt:116 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC" msgstr "" #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112 #: config/pdp11/pdp11.opt:71 msgid "Use hardware floating point" msgstr "使用硬件浮点单元" #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77 msgid "Enable inlining of PLT in function calls" msgstr "为函数调用启用 PLT 的内联" #: config/frv/frv.opt:128 msgid "Enable PIC support for building libraries" msgstr "启用对库的 PIC 支持" #: config/frv/frv.opt:132 msgid "Follow the EABI linkage requirements" msgstr "遵循 EABI 链接要求" #: config/frv/frv.opt:136 msgid "Disallow direct calls to global functions" msgstr "不允许直接调用全局函数" #: config/frv/frv.opt:140 msgid "Use media instructions" msgstr "使用多媒体指令" #: config/frv/frv.opt:144 msgid "Use multiply add/subtract instructions" msgstr "使用乘加/减指令" #: config/frv/frv.opt:148 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution" msgstr "启用对条件执行 && 或 || 的优化" #: config/frv/frv.opt:152 msgid "Enable nested conditional execution optimizations" msgstr "启用对嵌套条件执行的优化" #: config/frv/frv.opt:157 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags" msgstr "不在 e_flags 中标记 ABI 开关" #: config/frv/frv.opt:161 msgid "Remove redundant membars" msgstr "删除冗余成员" #: config/frv/frv.opt:165 msgid "Pack VLIW instructions" msgstr "打包 VLIW 指令" #: config/frv/frv.opt:169 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons" msgstr "启用将通用寄存器设为比较结果" #: config/frv/frv.opt:173 msgid "Change the amount of scheduler lookahead" msgstr "改变调度器的前瞻" #: config/frv/frv.opt:181 msgid "Assume a large TLS segment" msgstr "假定大的线程局部存储段" #: config/frv/frv.opt:185 msgid "Do not assume a large TLS segment" msgstr "不假定大的 TLS 段" #: config/frv/frv.opt:190 msgid "Cause gas to print tomcat statistics" msgstr "让 gas 打印 tomcat 统计" #: config/frv/frv.opt:195 msgid "Link with the library-pic libraries" msgstr "" #: config/frv/frv.opt:199 msgid "Allow branches to be packed with other instructions" msgstr "允许跳转与其他指令打包在一起" #: config/picochip/picochip.opt:23 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access." msgstr "" #: config/picochip/picochip.opt:27 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none." msgstr "" #: config/picochip/picochip.opt:31 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default." msgstr "" #: config/picochip/picochip.opt:35 msgid "Enable debug output to be generated." msgstr "启用调试输出" #: config/picochip/picochip.opt:39 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction." msgstr "" #: config/picochip/picochip.opt:43 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated." msgstr "" #: config/i386/cygming.opt:23 msgid "Create console application" msgstr "创建命令行程序" #: config/i386/cygming.opt:27 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "使用 Cygwin 接口" #: config/i386/cygming.opt:31 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "生成动态链接库的代码" #: config/i386/cygming.opt:35 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "忽略函数的 dllimport 属性" #: config/i386/cygming.opt:39 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "使用 Mingw 特定的线程支持" #: config/i386/cygming.opt:43 msgid "Set Windows defines" msgstr "设定 Windows 定义" #: config/i386/cygming.opt:47 msgid "Create GUI application" msgstr "创建图形界面程序" #: config/i386/mingw.opt:23 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions" msgstr "对非 ISO 标准的 msvcrt scanf/printf 宽度扩展给出警告" #: config/i386/i386.opt:61 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) 等于 16" #: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133 msgid "Use hardware fp" msgstr "使用硬件浮点单元" #: config/i386/i386.opt:69 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) 等于 12" #: config/i386/i386.opt:73 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue" msgstr "在函数序言中为输出实参预留空间" #: config/i386/i386.opt:77 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "一些双精度浮点数在双字边界上对齐" #: config/i386/i386.opt:81 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "函数入口对齐在 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:85 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "跳转目标对齐在 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:89 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "循环代码对齐到 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:93 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "对齐字符串操作的目标" #: config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80 config/s390/s390.opt:31 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "为给定的 CPU 生成代码" #: config/i386/i386.opt:101 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "使用给定的汇编风格" #: config/i386/i386.opt:105 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "指定分支的代价(1-5,任意单位)" #: config/i386/i386.opt:109 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model" msgstr "在 x86-64 中等模式下大于指定阈值的数据将被存放在 .ldata 节中" #: config/i386/i386.opt:113 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "使用给定的 x86-64 代码模式" #: config/i386/i386.opt:117 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "为 FPU 生成 sin、cos 和 sqrt 指令" #: config/i386/i386.opt:121 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack" msgstr "总是使用动态对齐参数指针(DRAP)来重新对齐堆栈" #: config/i386/i386.opt:125 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "在 FPU 寄存器中存放函数返回值" #: config/i386/i386.opt:129 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "为指定的指令集生成浮点数学代码" #: config/i386/i386.opt:137 config/m68k/ieee.opt:24 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "浮点数间的比较严格遵循 IEEE 标准" #: config/i386/i386.opt:141 msgid "Inline all known string operations" msgstr "内联所有已知的字符串操作" #: config/i386/i386.opt:145 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks" msgstr "内联 memset/memcpy 字符串操作,但仅为较小的块使用内联版本" #: config/i386/i386.opt:153 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "使用本地 (MS) 位段存储方式" #: config/i386/i386.opt:169 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "为叶函数(不调用其他函数的函数)忽略框架指针" #: config/i386/i386.opt:173 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)" msgstr "设定 80387 浮点精度(-mpc32、-mpc64、-mpc80)" #: config/i386/i386.opt:177 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "试图让栈保持对齐到 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:181 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2" msgstr "假定栈对齐到 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:185 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "使用 push 指令保存参数" #: config/i386/i386.opt:189 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "在 x86-64 代码中使用红区" #: config/i386/i386.opt:193 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "用以传递整数参数的寄存器个数" #: config/i386/i386.opt:197 msgid "Alternate calling convention" msgstr "更改调用约定" #: config/i386/i386.opt:205 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode" msgstr "在 SF 和 DF 模式下使用 SSE 寄存器调用约定" #: config/i386/i386.opt:209 msgid "Realign stack in prologue" msgstr "在前言中重新对齐堆栈" #: config/i386/i386.opt:213 msgid "Enable stack probing" msgstr "启用堆栈探测" #: config/i386/i386.opt:217 msgid "Chose strategy to generate stringop using" msgstr "选择生成字符串操作的策略" #: config/i386/i386.opt:221 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "使用给定的线程局部存储模式" #: config/i386/i386.opt:225 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "当访问线程局部数据时直接引用 %gs" #: config/i386/i386.opt:233 msgid "Vector library ABI to use" msgstr "指定要使用的矢量库 ABI" #: config/i386/i386.opt:237 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss." msgstr "生成倒数指令而不是 divss 和 sqrtss。" #: config/i386/i386.opt:241 msgid "Generate cld instruction in the function prologue." msgstr "在函数序言中生成 cld 指令" #: config/i386/i386.opt:248 msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions" msgstr "自动生成融和浮点乘加指令" #: config/i386/i386.opt:256 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "生成 32 位 i386 代码" #: config/i386/i386.opt:260 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "生成 64 位 x86-64 代码" #: config/i386/i386.opt:264 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "支持 MMX 内建函数" #: config/i386/i386.opt:268 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "支持 3DNow! 内建函数" #: config/i386/i386.opt:272 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions" msgstr "支持扩展 3DNow! 内建函数" #: config/i386/i386.opt:276 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX 和 SSE 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:280 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE 和 SSE2 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:284 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:288 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3 和 SSSE3 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:292 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3 和 SSE4.1 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:296 config/i386/i386.opt:300 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1 和 SSE4.2 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:304 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" msgstr "不支持 SSE4.1 和 SSE4.2 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:308 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2 和 AVX 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:312 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX 和 FMA 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:316 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3 和 SSE4A 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:320 msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation" msgstr "支持 SSE5 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:324 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions." msgstr "支持生成高级位操作(ABM)指令。" #: config/i386/i386.opt:328 msgid "Support code generation of popcnt instruction." msgstr "支持生成 popcnt 指令。" #: config/i386/i386.opt:332 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction." msgstr "支持生成 cmpxchg16b 指令。" #: config/i386/i386.opt:336 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code." msgstr "支持在 x86-64 模式下生成 sahf 指令。" #: config/i386/i386.opt:340 msgid "Support AES built-in functions and code generation" msgstr "支持 AES 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:344 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation" msgstr "支持 PCLMUL 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:348 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix" msgstr "支持带 VEX 前缀的 SSE 指令" #: config/i386/djgpp.opt:25 msgid "Ignored (obsolete)" msgstr "忽略(已过时)" #: config/iq2000/iq2000.opt:23 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "为代码生成指定目标 CPU" #: config/iq2000/iq2000.opt:27 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "为调度指定目标 CPU" #: config/iq2000/iq2000.opt:31 config/mips/mips.opt:97 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "使用 ROM 而不是 RAM" #: config/iq2000/iq2000.opt:35 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "使用相对 GP 的 sdata/sbss 节" #: config/iq2000/iq2000.opt:40 msgid "No default crt0.o" msgstr "没有默认的 crt0.o" #: config/iq2000/iq2000.opt:44 config/mips/mips.opt:277 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "将未初始化的常量放在 ROM 中(需要 -membedded-data)" #: config/arm/arm.opt:23 msgid "Specify an ABI" msgstr "指定一个 ABI" #: config/arm/arm.opt:27 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "当 noreturn 函数返回时调用 abort" #: config/arm/arm.opt:34 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "在浮点寄存器中传递浮点参数" #: config/arm/arm.opt:38 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "生成与 APCS 相容的堆栈框架" #: config/arm/arm.opt:42 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "生成可重入的 PIC 代码" #: config/arm/arm.opt:49 config/m68k/m68k.opt:96 config/score/score.opt:63 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "指定目标架构的名称" #: config/arm/arm.opt:56 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "假定目标 CPU 被配置为高位字节在前" #: config/arm/arm.opt:60 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb:假定非静态函数可被 ARM 代码调用" #: config/arm/arm.opt:64 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb:假定函数指针可能为不感知 Thumb 的代码所使用" #: config/arm/arm.opt:68 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "Cirrus:插入 NOP 以避免无效的指令组合" #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "指定目标 CPU 的名称" #: config/arm/arm.opt:76 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "指定是否应当使用硬件浮点" #: config/arm/arm.opt:90 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "指定目标浮点硬件/格式的名称" #: config/arm/arm.opt:94 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "-mfloat-abi=hard 的别名" #: config/arm/arm.opt:98 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "假定目标 CPU 被配置为低位字节在前" #: config/arm/arm.opt:102 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "如有必须,为调用指令生成间接调用" #: config/arm/arm.opt:106 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "指定用于 PIC 寻址的寄存器" #: config/arm/arm.opt:110 msgid "Store function names in object code" msgstr "在目标文件中存储函数名" #: config/arm/arm.opt:114 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgstr "允许调度函数前言序列" #: config/arm/arm.opt:118 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "不在函数前言中加载 PIC 寄存器" #: config/arm/arm.opt:122 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "-mfloat-abi=soft 的别名" #: config/arm/arm.opt:126 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "为结构指定最小位对齐" #: config/arm/arm.opt:130 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "为 Thumb 而不是 ARM 编译" #: config/arm/arm.opt:134 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "支持 Thumb 和 ARM 指令集间互相调用g" #: config/arm/arm.opt:138 msgid "Specify how to access the thread pointer" msgstr "指定如何访问线程指针" #: config/arm/arm.opt:142 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb:即使不需要也生成(非叶)堆栈框架" #: config/arm/arm.opt:146 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb:即使不需要也生成(叶)堆栈框架" #: config/arm/arm.opt:150 msgid "Tune code for the given processor" msgstr "为指定的处理器优化代码" #: config/arm/arm.opt:154 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "假定高位字节在前,低位字在前" #: config/arm/arm.opt:158 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization" msgstr "使用 Neon 四字(而非双字)寄存器来进行矢量化" #: config/arm/arm.opt:162 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:166 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions" msgstr "" #: config/arm/eabi.opt:23 msgid "Generate code for the Android operating system." msgstr "为 Android 操作系统生成代码" #: config/arm/pe.opt:23 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "忽略函数的 dllimport 属性" #: config/cris/linux.opt:27 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "与 -fpic 和 -fPIC 同时使用时,不使用 GOTPLT 引用" #: config/cris/cris.opt:45 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "为乘法指令中的缺陷提供变通" #: config/cris/cris.opt:51 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "为 ETRAX 4 (CRIS v3) 编译" #: config/cris/cris.opt:56 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "为 ETRAX 100 (CRIS v8) 编译" #: config/cris/cris.opt:64 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "在汇编代码中生成详细的调试信息" #: config/cris/cris.opt:71 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "" #: config/cris/cris.opt:80 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "不使用附带赋值作用的寻址模式" #: config/cris/cris.opt:89 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "不调整堆栈对齐" #: config/cris/cris.opt:98 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "不调整可写数据对齐" #: config/cris/cris.opt:107 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "不调整代码和只读数据对齐" #: config/cris/cris.opt:116 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "将代码和数据对齐到 32 位边界上" #: config/cris/cris.opt:133 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "不在代码或数据中对齐条目" #: config/cris/cris.opt:142 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "不生成函数前言和尾声" #: config/cris/cris.opt:149 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "在其他选项允许的情况下使用开启最多特性的选项" #: config/cris/cris.opt:158 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "覆盖 -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.opt:165 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "为指定的芯片或 CPU 版本生成代码" #: config/cris/cris.opt:169 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "为指定的芯片或 CPU 版本调整对齐" #: config/cris/cris.opt:173 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "当堆栈框架大于指定值时给出警告" #: config/avr/avr.opt:23 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgstr "使用子程序完成函数前言/尾声" #: config/avr/avr.opt:27 msgid "Select the target MCU" msgstr "选择目标 MCU" #: config/avr/avr.opt:34 msgid "Use an 8-bit 'int' type" msgstr "使用 8 位‘int’类型" #: config/avr/avr.opt:38 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "改变堆栈指针时不屏蔽中断" #: config/avr/avr.opt:42 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "不生成跳转表指令" #: config/avr/avr.opt:52 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "在 >8K 设备上使用 rjmp/rcall(范围受限)" #: config/avr/avr.opt:56 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "在汇编文件中输出指令大小" #: config/avr/avr.opt:60 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "只改变堆栈指针的低 8 位" #: config/avr/avr.opt:64 msgid "Relax branches" msgstr "放宽跳转" #: config/avr/avr.opt:68 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures." msgstr "" #: config/linux.opt:24 msgid "Use uClibc instead of GNU libc" msgstr "使用 uClibc 代替 GNU libc" #: config/linux.opt:28 msgid "Use GNU libc instead of uClibc" msgstr "用 GNU libc 代替 uClibc" #: config/rs6000/sysv4.opt:24 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "选择 ABI 调用约定" #: config/rs6000/sysv4.opt:28 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "对齐到位段的基类型" #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "生成运行时可重定位的代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57 msgid "Produce little endian code" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65 msgid "Produce big endian code" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100 #: config/rs6000/sysv4.opt:124 config/rs6000/sysv4.opt:136 msgid "no description yet" msgstr "尚未描述" #: config/rs6000/sysv4.opt:78 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped" msgstr "假设所有可变参数函数都有原型" #: config/rs6000/sysv4.opt:87 msgid "Use EABI" msgstr "使用 EABI" #: config/rs6000/sysv4.opt:91 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "允许位段跨越字边界" #: config/rs6000/sysv4.opt:95 msgid "Use alternate register names" msgstr "使用另一套寄存器名" #: config/rs6000/sysv4.opt:104 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "与 libsim.a,libc.a 和 sim-crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:108 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "与 libads.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:112 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "与 libyk.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:116 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "与 libmvme.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:120 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "在 ELF 标记头中指定 PPC_EMB 位" #: config/rs6000/sysv4.opt:128 config/rs6000/darwin.opt:24 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "生成 64 位代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:132 config/rs6000/darwin.opt:28 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "生成 32 位代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:140 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT" msgstr "生成的代码使用不可执行 PLT 和 GOT" #: config/rs6000/sysv4.opt:144 msgid "Generate code for old exec BSS PLT" msgstr "为旧的可执行 BSS PLT 生成代码" #: config/rs6000/linux64.opt:24 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "" #: config/rs6000/darwin.opt:32 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "生成的代码适合于可执行文件(而不是共享库)" #: config/rs6000/aix64.opt:24 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "为 64 位指针编译" #: config/rs6000/aix64.opt:28 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "为 32 位指针编译" #: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/aix41.opt:24 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:24 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "使用 POWER 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:28 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "不使用 POWER 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:32 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "使用 POWER2 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:36 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "使用 PowerPC 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:40 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "不使用 PowerPC 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:44 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "使用 PowerPC-64 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:48 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "使用 PowerPC 通用组可选指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:52 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "使用 PowerPC 图像组可选指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:56 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction" msgstr "使用 PowerPC V2.01 单字段 mfcr 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:60 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction" msgstr "使用 PowerPC V2.02 popcntb 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:64 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions" msgstr "使用 PowerPC V2.02 浮点舍入指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:68 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction" msgstr "使用 PowerPC V2.05 比较字节指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:72 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions" msgstr "使用扩展 PowerPC V2.05 通用寄存器浮点转移指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:76 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "使用 AltiVec 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:80 msgid "Use decimal floating point instructions" msgstr "使用十进制浮点指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:84 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions" msgstr "使用 4xx 的半字乘法指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:88 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction" msgstr "使用 4xx 的字符串搜索 dlmzb 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:92 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "生成加载/存储乘法指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:96 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "为块移动使用字符串指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:100 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "为 PowerPC 架构使用新的助记符" #: config/rs6000/rs6000.opt:104 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "为 PowerPC 架构使用旧的助记符" #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/rs6000/rs6000.opt:116 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "不生成带更新的加载/存储指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:120 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "生成带更新的加载/存储指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:124 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:128 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "不生成融合的乘/加指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:132 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "生成融合的乘/加指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:136 msgid "Schedule the start and end of the procedure" msgstr "调度过程的起始与终止" #: config/rs6000/rs6000.opt:143 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "所有结构在内存中返回 (AIX 默认)" #: config/rs6000/rs6000.opt:147 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "小结构在寄存器中返回 (SVR4 默认)" #: config/rs6000/rs6000.opt:151 config/rs6000/aix.opt:24 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "尽量接近 IBM XLC 语义" #: config/rs6000/rs6000.opt:155 msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput" msgstr "为优化吞吐量生成软件平方根倒数" #: config/rs6000/rs6000.opt:159 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "不在 TOC 中存放浮点常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:163 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "在 TOC 中存放浮点常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:167 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "不在 TOC 中存放符号+偏移量常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:171 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "在 TOC 中存放符号+偏移量常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:182 msgid "Use only one TOC entry per procedure" msgstr "为每个过程只使用一个 TOC 条目" #: config/rs6000/rs6000.opt:186 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "所有东西都放进常规 TOC 中" #: config/rs6000/rs6000.opt:190 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" msgstr "生成 AltiVec 代码时生成 VRSAVE 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:194 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead" msgstr "不建议使用的选项。请改用 -mvrsave/-mno-vrsave" #: config/rs6000/rs6000.opt:198 msgid "Generate isel instructions" msgstr "生成 isel 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:202 msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead" msgstr "不建议使用的选项。请改用 -misel/-mno-isel" #: config/rs6000/rs6000.opt:206 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500" msgstr "在 E500 上生成 SPE SIMD 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:210 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions" msgstr "生成 PPC750CL 配对单精度指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:214 msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead" msgstr "不建议使用的选项。请改用 -mspe/-mno-spe" #: config/rs6000/rs6000.opt:218 msgid "Enable debug output" msgstr "启用调试输出" #: config/rs6000/rs6000.opt:222 msgid "Specify ABI to use" msgstr "指定要使用的 ABI" #: config/rs6000/rs6000.opt:226 config/sparc/sparc.opt:91 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "使用指定 CPU 的特性和调度代码" #: config/rs6000/rs6000.opt:234 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "选择全部、部分或不需要回溯表" #: config/rs6000/rs6000.opt:238 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "为调用指令避免一切范围限制" #: config/rs6000/rs6000.opt:242 msgid "Generate Cell microcode" msgstr "生成 Cell 微代码" #: config/rs6000/rs6000.opt:246 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted" msgstr "生成 Cell 微代码时给出警告" #: config/rs6000/rs6000.opt:250 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "遇到不建议使用的‘vector long ...’AltiVec 类型时给出警告" #: config/rs6000/rs6000.opt:254 msgid "Select GPR floating point method" msgstr "选择通用寄存器浮点方法" #: config/rs6000/rs6000.opt:258 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "指定 long double 的大小(64 或 128 位)" #: config/rs6000/rs6000.opt:262 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "指定指令间的哪些依赖关系将被认为是有开销的" #: config/rs6000/rs6000.opt:266 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:270 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:274 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:278 msgid "Single-precision floating point unit" msgstr "单精度浮点单元" #: config/rs6000/rs6000.opt:282 msgid "Double-precision floating point unit" msgstr "双精度浮点单元" #: config/rs6000/rs6000.opt:286 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt" msgstr "浮点单元不支持除法和开方" #: config/rs6000/rs6000.opt:290 msgid "Specify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:294 msgid "Specify Xilinx FPU." msgstr "指定 Xilinx FPU。" #: config/v850/v850.opt:23 msgid "Use registers r2 and r5" msgstr "使用寄存器 r2 和 r5" #: config/v850/v850.opt:27 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "在分支表中使用 4 字节长的条目" #: config/v850/v850.opt:31 msgid "Enable backend debugging" msgstr "启用后端调试" #: config/v850/v850.opt:35 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "不使用 callt 指令" #: config/v850/v850.opt:39 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "为每个函数重用 r30" #: config/v850/v850.opt:43 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "支持 Green Hills ABI" #: config/v850/v850.opt:47 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "禁止相对 PC 的函数调用" #: config/v850/v850.opt:51 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "使用占位程序完成函数前言/尾声" #: config/v850/v850.opt:55 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "" #: config/v850/v850.opt:59 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "启用对短加载指令的使用" #: config/v850/v850.opt:63 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "与 -mep -mprolog-function 相同" #: config/v850/v850.opt:67 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "" #: config/v850/v850.opt:71 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "强制严格对齐" #: config/v850/v850.opt:78 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "为 v850 处理器编译" #: config/v850/v850.opt:82 msgid "Compile for the v850e processor" msgstr "为 v850e 处理器编译" #: config/v850/v850.opt:86 msgid "Compile for the v850e1 processor" msgstr "为 v850e1 处理器编译" #: config/v850/v850.opt:90 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "" #: config/spu/spu.opt:20 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated" msgstr "" #: config/spu/spu.opt:24 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated" msgstr "" #: config/spu/spu.opt:28 msgid "Specify cost of branches (Default 20)" msgstr "设定分支的开销(默认为 20)" #: config/spu/spu.opt:32 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions" msgstr "确保读写重排不跨越 DMA 指令" #: config/spu/spu.opt:36 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA" msgstr "所有为 DMA 所影响的内存必须被标为 volatile" #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)" msgstr "" #: config/spu/spu.opt:48 msgid "Use standard main function as entry for startup" msgstr "使用标准 main 函数作为启动入口" #: config/spu/spu.opt:52 msgid "Generate branch hints for branches" msgstr "为跳转生成暗示" #: config/spu/spu.opt:56 #, fuzzy msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" msgstr "报告错误数量的上限值" #: config/spu/spu.opt:60 #, fuzzy msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]" msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: config/spu/spu.opt:64 msgid "Generate code for 18 bit addressing" msgstr "为 18 位寻址生成代码" #: config/spu/spu.opt:68 msgid "Generate code for 32 bit addressing" msgstr "为 32 位寻址生成代码" #: config/spu/spu.opt:76 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue" msgstr "" #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 msgid "Target DFLOAT double precision code" msgstr "生成 DFLOAT 双精度代码" #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 msgid "Generate GFLOAT double precision code" msgstr "生成 GFLOAT 双精度代码" #: config/vax/vax.opt:39 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" msgstr "为 GNU 汇编器(gas)生成代码" #: config/vax/vax.opt:43 msgid "Generate code for UNIX assembler" msgstr "为 UNIX 汇编器生成代码" #: config/vax/vax.opt:47 msgid "Use VAXC structure conventions" msgstr "使用 VAXC 结构约定" #: config/lynx.opt:23 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "支持传统多线程" #: config/lynx.opt:27 msgid "Use shared libraries" msgstr "使用共享库" #: config/lynx.opt:31 msgid "Support multi-threading" msgstr "支持多线程" #: config/stormy16/stormy16.opt:24 msgid "Provide libraries for the simulator" msgstr "为仿真器提供库" #: config/h8300/h8300.opt:23 msgid "Generate H8S code" msgstr "生成 H8S 代码" #: config/h8300/h8300.opt:27 msgid "Generate H8SX code" msgstr "生成 H8SX 代码" #: config/h8300/h8300.opt:31 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "生成 H8S/2600 代码" #: config/h8300/h8300.opt:35 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "让整数有 32 位宽" #: config/h8300/h8300.opt:42 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "使用寄存器传递参数" #: config/h8300/h8300.opt:46 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "认为按字节访问内存速度较慢" #: config/h8300/h8300.opt:50 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "启用链接器松弛" #: config/h8300/h8300.opt:54 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "生成 H8/300H 代码" #: config/h8300/h8300.opt:58 msgid "Enable the normal mode" msgstr "启用正常模式" #: config/h8300/h8300.opt:62 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "使用 H8/300 对齐规则" #: config/s390/s390.opt:23 msgid "31 bit ABI" msgstr "31 位 ABI" #: config/s390/s390.opt:27 msgid "64 bit ABI" msgstr "64 位 ABI" #: config/s390/s390.opt:35 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "维护链回上层堆栈框架的指针" #: config/s390/s390.opt:39 msgid "Additional debug prints" msgstr "附加的调试输出" #: config/s390/s390.opt:43 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "ESA/390 结构" #: config/s390/s390.opt:47 msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "启用融合的乘加指令" #: config/s390/s390.opt:51 msgid "Enable decimal floating point hardware support" msgstr "启用硬件十进制浮点支持" #: config/s390/s390.opt:55 msgid "Enable hardware floating point" msgstr "启用硬件浮点单元" #: config/s390/s390.opt:67 msgid "Use packed stack layout" msgstr "使用紧实的堆栈布局" #: config/s390/s390.opt:71 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "为小于 64k 的可执行文件使用 bras 指令" #: config/s390/s390.opt:75 msgid "Disable hardware floating point" msgstr "禁用硬件浮点单元" #: config/s390/s390.opt:79 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "" #: config/s390/s390.opt:83 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit" msgstr "在函数前言中生成额外代码以捕获堆栈大小越限" #: config/s390/s390.opt:91 msgid "mvcle use" msgstr "使用 mvcle" #: config/s390/s390.opt:95 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "当函数使用 alloca 来创建变长数组时给出警告" #: config/s390/s390.opt:99 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "当单个函数的帧大小超过给定值时给出警告" #: config/s390/s390.opt:103 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Architecture" #: config/s390/tpf.opt:23 msgid "Enable TPF-OS tracing code" msgstr "启用 TPF-OS 追踪代码" #: config/s390/tpf.opt:27 msgid "Specify main object for TPF-OS" msgstr "" #: config/darwin.opt:23 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "生成适合于快速转换调试的代码" #: config/darwin.opt:31 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" msgstr "这个程序可能在其上运行的最早的 MacOS X 版本" #: config/darwin.opt:35 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "设定 sizeof(bool) 为 1" #: config/darwin.opt:39 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions" msgstr "为 darwin 可加载内核扩展生成代码" #: config/darwin.opt:43 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions" msgstr "为内核或可加载内核扩展生成代码" #: config/darwin.opt:47 msgid "Add to the end of the system framework include path" msgstr "将 <目录> 添加至系统框架包含路径的末尾" #: config/mn10300/mn10300.opt:23 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "目标为 AM33 处理器" #: config/mn10300/mn10300.opt:27 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "目标为 AM33/2.0 处理器" #: config/mn10300/mn10300.opt:31 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "为硬件乘法缺陷提供变通" #: config/mn10300/mn10300.opt:36 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "启用链接器松弛" #: config/mn10300/mn10300.opt:40 msgid "Return pointers in both a0 and d0" msgstr "在 a0 和 d0 中返回指针" #: config/m32r/m32r.opt:23 msgid "Compile for the m32rx" msgstr "为 m32rx 编译" #: config/m32r/m32r.opt:27 msgid "Compile for the m32r2" msgstr "为 m32r2 编译" #: config/m32r/m32r.opt:31 msgid "Compile for the m32r" msgstr "为 m32r 编译" #: config/m32r/m32r.opt:35 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "所有循环对齐到 32 字节边界上" #: config/m32r/m32r.opt:39 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "优先使用分支而不是条件执行" #: config/m32r/m32r.opt:43 msgid "Give branches their default cost" msgstr "为分支指定默认开销" #: config/m32r/m32r.opt:47 msgid "Display compile time statistics" msgstr "显示编译时间统计" #: config/m32r/m32r.opt:51 msgid "Specify cache flush function" msgstr "指定清空缓存的函数" #: config/m32r/m32r.opt:55 msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "指定清空缓存的陷阱号" #: config/m32r/m32r.opt:59 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "每周期只发出一条指令" #: config/m32r/m32r.opt:63 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle" msgstr "允许每周期发出两条指令" #: config/m32r/m32r.opt:67 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "代码大小:小、中或大" #: config/m32r/m32r.opt:71 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "不调用任何清空缓存的函数" #: config/m32r/m32r.opt:75 msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "不调用任何清空缓存的陷阱" #: config/m32r/m32r.opt:82 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "" #: config/arc/arc.opt:32 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names" msgstr "将 CPU 的名称添加到所有公共符号名之前" #: config/arc/arc.opt:42 msgid "Compile code for ARC variant CPU" msgstr "为 ARC 变种 CPU 生成代码" #: config/arc/arc.opt:46 msgid "Put functions in SECTION" msgstr "在 SECTION 中存放函数" #: config/arc/arc.opt:50 msgid "Put data in SECTION" msgstr "在 SECTION 中存放数据" #: config/arc/arc.opt:54 msgid "Put read-only data in SECTION" msgstr "在 SECTION 中存放只读数据" #: config/m32c/m32c.opt:24 config/bfin/bfin.opt:23 msgid "Use simulator runtime" msgstr "使用仿真器运行时" #: config/m32c/m32c.opt:28 msgid "Compile code for R8C variants" msgstr "为 R8C 变种编译" #: config/m32c/m32c.opt:32 msgid "Compile code for M16C variants" msgstr "为 M16C 变种编译" #: config/m32c/m32c.opt:36 msgid "Compile code for M32CM variants" msgstr "为 M32CM 变种编译" #: config/m32c/m32c.opt:40 msgid "Compile code for M32C variants" msgstr "为 M32C 变种编译" #: config/m32c/m32c.opt:44 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)" msgstr "memreg 字节数(默认:16,范围:0..16)" #: config/pdp11/pdp11.opt:23 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "为 11/10 生成代码" #: config/pdp11/pdp11.opt:27 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "为 11/40 生成代码" #: config/pdp11/pdp11.opt:31 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "为 11/45 生成附加代码" #: config/pdp11/pdp11.opt:35 msgid "Use 16-bit abs patterns" msgstr "使用 16 位 abs 模式" #: config/pdp11/pdp11.opt:39 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)" msgstr "在 ac0(Unix 汇编语法中的 fr0)中返回浮点结果" #: config/pdp11/pdp11.opt:43 msgid "Do not use inline patterns for copying memory" msgstr "不使用内联样式来复制内存" #: config/pdp11/pdp11.opt:47 msgid "Use inline patterns for copying memory" msgstr "使用内联样式来复制内存" #: config/pdp11/pdp11.opt:51 msgid "Do not pretend that branches are expensive" msgstr "不假定跳转很耗时" #: config/pdp11/pdp11.opt:55 msgid "Pretend that branches are expensive" msgstr "假定分支代价很高昂" #: config/pdp11/pdp11.opt:59 msgid "Use the DEC assembler syntax" msgstr "使用 DEC 汇编风格" #: config/pdp11/pdp11.opt:63 msgid "Use 32 bit float" msgstr "使用 32 位浮点数" #: config/pdp11/pdp11.opt:67 msgid "Use 64 bit float" msgstr "使用 64 位浮点数" #: config/pdp11/pdp11.opt:75 msgid "Use 16 bit int" msgstr "使用 16 位整数" #: config/pdp11/pdp11.opt:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "使用 32 位整数" #: config/pdp11/pdp11.opt:87 msgid "Target has split I&D" msgstr "目标机有分离的指令、数据空间" #: config/pdp11/pdp11.opt:91 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "使用 UNIX 汇编风格" #: config/m68k/m68k.opt:23 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "为 520X 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:27 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "为 5206e 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:31 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "为 528x 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:35 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "为 5307 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:39 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "为 5407 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "为 68000 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:47 msgid "Generate code for a 68010" msgstr "为 68010 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "为 68020 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:55 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "为 68040 生成代码,不使用新指令" #: config/m68k/m68k.opt:59 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "为 68060 生成代码,不使用新指令" #: config/m68k/m68k.opt:63 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "为 68030 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:67 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "为 68040 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:71 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "为 68060 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:75 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "为 68302 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:79 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "为 68332 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:84 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "为 68851 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:88 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" msgstr "生成使用 68881 浮点指令的代码" #: config/m68k/m68k.opt:92 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "在 32 位边界上对齐变量" #: config/m68k/m68k.opt:100 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "使用位段指令" #: config/m68k/m68k.opt:112 msgid "Generate code for a ColdFire v4e" msgstr "为 ColdFire v4e 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:116 msgid "Specify the target CPU" msgstr "选择目标 CPU" #: config/m68k/m68k.opt:120 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "为 cpu32 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:124 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire" msgstr "使用 ColdFire 上的硬件除法指令" #: config/m68k/m68k.opt:128 msgid "Generate code for a Fido A" msgstr "为 Fido A 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:132 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions" msgstr "生成使用硬件浮点指令的代码" #: config/m68k/m68k.opt:136 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "启用基于 ID 的共享库" #: config/m68k/m68k.opt:140 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "不使用位段指令" #: config/m68k/m68k.opt:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "使用一般的调用约定" #: config/m68k/m68k.opt:148 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "认为‘int’类有 32 位宽" #: config/m68k/m68k.opt:152 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "生成相对 pc 的代码" #: config/m68k/m68k.opt:156 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "启用使用‘rtd’的不同的调用约定" #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61 msgid "Enable separate data segment" msgstr "启用分离的数据段" #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57 msgid "ID of shared library to build" msgstr "将要创建的共享库的 ID" #: config/m68k/m68k.opt:168 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "认为‘int’类有 16 位宽" #: config/m68k/m68k.opt:172 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "为使用浮点的库调用生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:176 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "不使用未对齐的内存引用" #: config/m68k/m68k.opt:180 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture" msgstr "为指定的目标 CPU 或架构优化" #: config/m68k/m68k.opt:184 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire" msgstr "在 ColdFire 上支持超过 8192 个 GOT 条目" #: config/mmix/mmix.opt:24 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "为内建库:所有参数在寄存器中传递" #: config/mmix/mmix.opt:28 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "使用寄存器栈传递参数和返回值" #: config/mmix/mmix.opt:32 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "将调用篡改的寄存器用于参数和返回值" #: config/mmix/mmix.opt:37 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "使用在意无穷小的浮点比较指令" #: config/mmix/mmix.opt:41 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "使用零扩展而不是符号扩展的内存载入" #: config/mmix/mmix.opt:45 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "生成的除法结果中余数符号将与除数而不是被除数相同" #: config/mmix/mmix.opt:49 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "在全局符号前添加“:”(为与 PREFIX 协作)" #: config/mmix/mmix.opt:53 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "不为程序提供默认的起始地址 0x100" #: config/mmix/mmix.opt:57 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "链接生成 ELF 而非 mmo 格式的程序" #: config/mmix/mmix.opt:61 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "为静态预测为必要进行的跳转使用 P 助记符" #: config/mmix/mmix.opt:65 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "不为分支使用 P 助记符" #: config/mmix/mmix.opt:79 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "使用分配全局寄存器的地址" #: config/mmix/mmix.opt:83 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "不使用分配全局寄存器的地址" #: config/mmix/mmix.opt:87 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "为每个函数生成单一的退出点" #: config/mmix/mmix.opt:91 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "不为每个函数生成单一的退出点" #: config/mmix/mmix.opt:95 msgid "Set start-address of the program" msgstr "设定程序的起始地址" #: config/mmix/mmix.opt:99 msgid "Set start-address of data" msgstr "设定数据的起始地址" #: config/score/score.opt:31 msgid "Disable bcnz instruction" msgstr "禁用 bcnz 指令" #: config/score/score.opt:35 msgid "Enable unaligned load/store instruction" msgstr "启用不对齐的载入/存储指令" #: config/score/score.opt:39 msgid "Support SCORE 5 ISA" msgstr "支持 SCORE 5 ISA" #: config/score/score.opt:43 msgid "Support SCORE 5U ISA" msgstr "支持 SCORE 5U ISA" #: config/score/score.opt:47 msgid "Support SCORE 7 ISA" msgstr "支持 SCORE 7 ISA" #: config/score/score.opt:51 msgid "Support SCORE 7D ISA" msgstr "支持 SCORE 7D ISA" #: config/score/score.opt:55 msgid "Support SCORE 3 ISA" msgstr "支持 SCORE 3 ISA" #: config/score/score.opt:59 msgid "Support SCORE 3d ISA" msgstr "支持 SCORE 3d ISA" #: config/crx/crx.opt:23 msgid "Support multiply accumulate instructions" msgstr "支持乘加指令" #: config/crx/crx.opt:27 msgid "Do not use push to store function arguments" msgstr "不使用 push 指令保存函数参数" #: config/crx/crx.opt:31 msgid "Restrict doloop to the given nesting level" msgstr "" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "为 68HC11 汇编" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "为 68HC12 汇编" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "为 68HCS12 汇编" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "允许自动前/后自减增" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "允许 min/max 指令" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "为函数调用和返回使用 call 和 rtc" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "不允许自动前/后自减增" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "为函数调用和返回使用 jsr 和 rtc" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "不允许 min/max 指令" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "为软寄存器使用直接寻址" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "以 32 位整数模式编译" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "指定分配寄存器的顺序" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "不为软寄存器使用直接寻址" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "以 16 位整数模式编译" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "指示可用的软寄存器的数量" #: config/fr30/fr30.opt:23 msgid "Assume small address space" msgstr "假定小地址空间" #: config/sparc/little-endian.opt:23 msgid "Generate code for little-endian" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/sparc/little-endian.opt:27 msgid "Generate code for big-endian" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27 msgid "Use hardware FP" msgstr "使用硬件浮点单元" #: config/sparc/sparc.opt:31 msgid "Do not use hardware FP" msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/sparc/sparc.opt:35 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "假定可能的两不对齐" #: config/sparc/sparc.opt:39 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "将 -assert pure-text 传递给链接器" #: config/sparc/sparc.opt:43 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "使用 ABI 保留的寄存器" #: config/sparc/sparc.opt:47 msgid "Use hardware quad FP instructions" msgstr "使用硬件四浮点指令" #: config/sparc/sparc.opt:51 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "不使用硬件四浮点指令" #: config/sparc/sparc.opt:55 msgid "Compile for V8+ ABI" msgstr "为 V8+ ABI 编译" #: config/sparc/sparc.opt:59 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions" msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集" #: config/sparc/sparc.opt:63 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "指针是 64 位" #: config/sparc/sparc.opt:67 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "指针是 32 位" #: config/sparc/sparc.opt:71 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "使用 64 位 ABI" #: config/sparc/sparc.opt:75 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "使用 32 位 ABI" #: config/sparc/sparc.opt:79 msgid "Use stack bias" msgstr "使用堆栈偏移" #: config/sparc/sparc.opt:83 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "为结构使用更强的对齐以使用双字复制" #: config/sparc/sparc.opt:87 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "在汇编器和链接器中优化尾调用指令" #: config/sparc/sparc.opt:99 msgid "Use given SPARC-V9 code model" msgstr "使用给定的 SPARC-V9 代码模型" #: config/sparc/sparc.opt:103 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." msgstr "启用严格的 32 位 psABI 结构返回检查" #: config/sh/superh.opt:6 msgid "Board name [and memory region]." msgstr "" #: config/sh/superh.opt:10 msgid "Runtime name." msgstr "运行时名称。" #: config/sh/sh.opt:44 msgid "Generate SH1 code" msgstr "生成 SH1 代码" #: config/sh/sh.opt:48 msgid "Generate SH2 code" msgstr "生成 SH2 代码" #: config/sh/sh.opt:52 msgid "Generate SH2a code" msgstr "生成 SH2a 代码" #: config/sh/sh.opt:56 msgid "Generate SH2a FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH2a 代码" #: config/sh/sh.opt:60 msgid "Generate default single-precision SH2a code" msgstr "生成默认的单精度 SH2a 代码" #: config/sh/sh.opt:64 msgid "Generate only single-precision SH2a code" msgstr "只生成单精度 SH2a 代码" #: config/sh/sh.opt:68 msgid "Generate SH2e code" msgstr "生成 SH2e 代码" #: config/sh/sh.opt:72 msgid "Generate SH3 code" msgstr "生成 SH3 代码" #: config/sh/sh.opt:76 msgid "Generate SH3e code" msgstr "生成 SH3e 代码" #: config/sh/sh.opt:80 msgid "Generate SH4 code" msgstr "生成 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:84 msgid "Generate SH4-100 code" msgstr "生成 SH4-100 代码" #: config/sh/sh.opt:88 msgid "Generate SH4-200 code" msgstr "生成 SH4-200 代码" #: config/sh/sh.opt:94 msgid "Generate SH4-300 code" msgstr "生成 SH4-300 代码" #: config/sh/sh.opt:98 msgid "Generate SH4 FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:102 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH4-100 代码" #: config/sh/sh.opt:106 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH4-200 代码" #: config/sh/sh.opt:110 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH4-300 代码" #: config/sh/sh.opt:114 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)" msgstr "为缺少 MMU 和 FPU 的 SH4 340 系列生成代码" #: config/sh/sh.opt:119 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)" msgstr "为缺少 MMU 和 FPU 的 SH4 400 系列生成代码" #: config/sh/sh.opt:124 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." msgstr "为缺少 FPU 的 SH4 500 系列生成代码" #: config/sh/sh.opt:129 msgid "Generate default single-precision SH4 code" msgstr "生成默认的单精度 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:133 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code" msgstr "生成默认的单精度 SH4-100 代码" #: config/sh/sh.opt:137 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code" msgstr "生成默认的单精度 SH4-200 代码" #: config/sh/sh.opt:141 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code" msgstr "生成默认的单精度 SH4-300 代码" #: config/sh/sh.opt:145 msgid "Generate only single-precision SH4 code" msgstr "只生成单精度 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:149 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code" msgstr "只生成单精度 SH4-100 代码" #: config/sh/sh.opt:153 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code" msgstr "只生成单精度 SH4-200 代码" #: config/sh/sh.opt:157 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code" msgstr "只生成单精度 SH4-300 代码" #: config/sh/sh.opt:161 msgid "Generate SH4a code" msgstr "生成 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:165 msgid "Generate SH4a FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:169 msgid "Generate default single-precision SH4a code" msgstr "生成默认的单精度 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:173 msgid "Generate only single-precision SH4a code" msgstr "只生成单精度 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:177 msgid "Generate SH4al-dsp code" msgstr "生成 SH4al-dsp 代码" #: config/sh/sh.opt:181 msgid "Generate 32-bit SHmedia code" msgstr "生成 32 位 SHmedia 代码" #: config/sh/sh.opt:185 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "生成 32 位不带 FPU 的 SHmedia 代码" #: config/sh/sh.opt:189 msgid "Generate 64-bit SHmedia code" msgstr "生成 64 位 SHmedia 代码" #: config/sh/sh.opt:193 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "生成 64 位不带 FPU 的 SHmedia 代码" #: config/sh/sh.opt:197 msgid "Generate SHcompact code" msgstr "生成 SHcompact 代码" #: config/sh/sh.opt:201 msgid "Generate FPU-less SHcompact code" msgstr "生成不带 FPU 的 SHcompact 代码" #: config/sh/sh.opt:205 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this" msgstr "避免过度展开循环以免撇出目标寄存器,除非展开的收益可以抵消这一点" #: config/sh/sh.opt:209 msgid "Generate code in big endian mode" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/sh/sh.opt:213 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables" msgstr "在分支表中使用 32 位偏移量" #: config/sh/sh.opt:217 msgid "Generate bit instructions" msgstr "生成位指令" #: config/sh/sh.opt:221 msgid "Cost to assume for a branch insn" msgstr "为跳转指令设定的开销" #: config/sh/sh.opt:225 msgid "Enable cbranchdi4 pattern" msgstr "启用 cbranchdi4 样式" #: config/sh/sh.opt:229 msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches." msgstr "及早将 cbranchdi4 样式展开到不同的比较和跳转中。" #: config/sh/sh.opt:233 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi and -mexpand-cbranchdi are in effect." msgstr "生成 cmpeqdi_t 样式,即使 -mcbranchdi 和 -mexpand-cbranchdi 起作用。" #: config/sh/sh.opt:237 msgid "Enable SH5 cut2 workaround" msgstr "启用 SH5 cut2 变通" #: config/sh/sh.opt:241 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" msgstr "在 64 位边界上对齐双精度变量" #: config/sh/sh.opt:245 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table" msgstr "除法策略,可以是以下之一:call、call2、fp、inv、inv:minlat、inv20u、inv20l、inv:call、inv:call2、inv:fp、call-div1、call-fp 或 call-table" #: config/sh/sh.opt:249 msgid "Specify name for 32 bit signed division function" msgstr "指定 32 位有符号除法函数的名称" #: config/sh/sh.opt:260 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation" msgstr "启用对融合浮点乘加指令的使用" #: config/sh/sh.opt:264 msgid "Cost to assume for gettr insn" msgstr "为 gettr 指令设定的开销" #: config/sh/sh.opt:268 config/sh/sh.opt:318 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions" msgstr "遒循 Renesas(先前被称作 Hitachi)/SuperH 调用约定" #: config/sh/sh.opt:272 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code" msgstr "让浮点代码更加遵循 IEEE 标准" #: config/sh/sh.opt:276 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact" msgstr "为 SHmedia32/SHcompact 启用变址寻址" #: config/sh/sh.opt:280 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines" msgstr "设定嵌套函数蹦床后内联代码以清洗指令缓存" #: config/sh/sh.opt:284 msgid "Assume symbols might be invalid" msgstr "假定符号可能无效" #: config/sh/sh.opt:288 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses" msgstr "使用估算的地址标记汇编指令" #: config/sh/sh.opt:292 msgid "Generate code in little endian mode" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/sh/sh.opt:296 msgid "Mark MAC register as call-clobbered" msgstr "将 MAC 寄存器标记为调用篡改的" #: config/sh/sh.opt:302 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)" msgstr "令结构体大小为 4 字节的整数倍(警告:改变了 ABI)" #: config/sh/sh.opt:306 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC" msgstr "生成 PIC 时使用全局偏移表进行函数调用" #: config/sh/sh.opt:310 msgid "Assume pt* instructions won't trap" msgstr "假定 pt* 指令不会导致陷阱" #: config/sh/sh.opt:314 msgid "Shorten address references during linking" msgstr "在链接时缩短地址引用" #: config/sh/sh.opt:322 msgid "Deprecated. Use -Os instead" msgstr "不建议使用。请改用 -Os" #: config/sh/sh.opt:326 msgid "Cost to assume for a multiply insn" msgstr "为乘法指令设定的开销" #: config/sh/sh.opt:330 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode." msgstr "" #: config/sh/sh.opt:336 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." msgstr "将数据传输周围的跳转认为是条件转移。" #: config/vxworks.opt:24 msgid "Assume the VxWorks RTP environment" msgstr "假定 VxWorks RTP 环境" #: config/vxworks.opt:31 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment" msgstr "假定 VxWorks vThreads 环境" #: config/mips/sdemtk.opt:23 msgid "Prevent the use of all floating-point operations" msgstr "不允许使用任何浮点操作" #: config/mips/mips.opt:23 msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgstr "生成遵循给定 ABI 的代码" #: config/mips/mips.opt:27 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects" msgstr "生成能用在 SVR4 风格动态目标文件中的代码" #: config/mips/mips.opt:31 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions" msgstr "使用 PMC 风格的‘mad’指令" #: config/mips/mips.opt:35 msgid "Generate code for the given ISA" msgstr "为给定的 ISA 生成代码" #: config/mips/mips.opt:39 msgid "Set the cost of branches to roughly COST instructions" msgstr "将分支的开销大致设定为 COST 条指令" #: config/mips/mips.opt:43 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default" msgstr "使用 Branch Likely 指令,忽略架构默认值" #: config/mips/mips.opt:47 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing" msgstr "" #: config/mips/mips.opt:51 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "整数被零除时进入陷阱" #: config/mips/mips.opt:55 msgid "Specify when instructions are allowed to access code" msgstr "指定何时指令允许被访问代码" #: config/mips/mips.opt:59 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero" msgstr "使用分支-中断序列来检测整数零除" #: config/mips/mips.opt:63 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" msgstr "使用陷阱指令检测整数零除" #: config/mips/mips.opt:67 msgid "Allow the use of MDMX instructions" msgstr "允许使用 MDMX 指令" #: config/mips/mips.opt:71 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations" msgstr "允许 32 位和 64 位硬件浮点指令" #: config/mips/mips.opt:75 msgid "Use MIPS-DSP instructions" msgstr "使用 MIPS-DSP 指令" #: config/mips/mips.opt:79 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions" msgstr "使用 MIPS-DSP REV 2指令" #: config/mips/mips.opt:89 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "令高位字节在前" #: config/mips/mips.opt:93 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "令低位字节在前" #: config/mips/mips.opt:101 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "使用 NewABI 风格的 %reloc() 汇编运算符" #: config/mips/mips.opt:105 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object" msgstr "为未被当前对象所定义的数据使用 -G" #: config/mips/mips.opt:109 msgid "Work around certain R4000 errata" msgstr "为某些 R4000 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:113 msgid "Work around certain R4400 errata" msgstr "为某些 R4400 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:117 msgid "Work around certain R10000 errata" msgstr "为某些 R10000 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:121 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "为早期 SB-1 rev 2 内核的缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:125 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "为某些 VR4210 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:129 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "为 VR4130 mflo/mfhi 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:133 msgid "Work around an early 4300 hardware bug" msgstr "为早期 4300 的硬件缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:137 msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "FP 异常已启用" #: config/mips/mips.opt:141 msgid "Use 32-bit floating-point registers" msgstr "使用 32 位浮点寄存器" #: config/mips/mips.opt:145 msgid "Use 64-bit floating-point registers" msgstr "使用 64 位浮点寄存器" #: config/mips/mips.opt:149 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines" msgstr "在调用堆栈蹦床前使用“函数”清空缓存" #: config/mips/mips.opt:153 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions" msgstr "生成浮点乘加指令" #: config/mips/mips.opt:157 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "使用 32 位通用寄存器" #: config/mips/mips.opt:161 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "使用 64 位通用寄存器" #: config/mips/mips.opt:165 msgid "Use GP-relative addressing to access small data" msgstr "使用 GP 相对寻址来访问小数据" #: config/mips/mips.opt:169 #, fuzzy msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations" msgstr "生成 -mabicalls 代码时,使代码可用于共享库" #: config/mips/mips.opt:173 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions" msgstr "允许使用硬件浮点 ABI 和指令" #: config/mips/mips.opt:177 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code." msgstr "生成能与 MIPS16 代码安全链接的代码。" #: config/mips/mips.opt:181 msgid "Generate code for ISA level N" msgstr "为级别 N 的 ISA 生成附加代码" #: config/mips/mips.opt:185 msgid "Generate MIPS16 code" msgstr "生成 MIPS16 代码" #: config/mips/mips.opt:189 msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "使用 MIPS-3D 指令" #: config/mips/mips.opt:193 msgid "Use ll, sc and sync instructions" msgstr "使用 ll、sc 和 sync 指令" #: config/mips/mips.opt:197 msgid "Use -G for object-local data" msgstr "为对象局部数据使用 -G" #: config/mips/mips.opt:201 msgid "Use indirect calls" msgstr "使用间接调用" #: config/mips/mips.opt:205 msgid "Use a 32-bit long type" msgstr "使用 32 位 long 类型" #: config/mips/mips.opt:209 msgid "Use a 64-bit long type" msgstr "使用 64 位 long 类型" #: config/mips/mips.opt:213 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "不优化块移动" #: config/mips/mips.opt:217 msgid "Use the mips-tfile postpass" msgstr "使用 mips-tfile 后处理" #: config/mips/mips.opt:221 msgid "Allow the use of MT instructions" msgstr "允许使用 MT 指令" #: config/mips/mips.opt:225 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines" msgstr "在调用堆栈蹦床前不清洗缓存" #: config/mips/mips.opt:229 msgid "Do not use MDMX instructions" msgstr "不使用 MDMX 指令" #: config/mips/mips.opt:233 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "生成普通模式的代码" #: config/mips/mips.opt:237 msgid "Do not use MIPS-3D instructions" msgstr "不使用 MIPS-3D 指令" #: config/mips/mips.opt:241 msgid "Use paired-single floating-point instructions" msgstr "使用配对的单精度浮点指令" #: config/mips/mips.opt:245 msgid "Specify when r10k cache barriers should be inserted" msgstr "指定是否应当使用 r10k 缓存屏障" #: config/mips/mips.opt:249 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries" msgstr "生成 -mabicalls 代码时,使代码可用于共享库" #: config/mips/mips.opt:253 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations" msgstr "只为 32 位操作使用硬件浮点指令" #: config/mips/mips.opt:257 msgid "Use SmartMIPS instructions" msgstr "使用 SmartMIPS 指令" #: config/mips/mips.opt:261 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" msgstr "不允许使用任何硬件浮点指令" #: config/mips/mips.opt:265 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "优化 lui/addiu 内存载入" #: config/mips/mips.opt:269 msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "假定所有符号都有 32 位值" #: config/mips/mips.opt:273 msgid "Optimize the output for PROCESSOR" msgstr "为 PROCESSOR 优化输出" #: config/mips/mips.opt:281 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "进行 VR4130 特定的对齐优化" #: config/mips/mips.opt:285 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "消除 GOT 大小限制" #: config/bfin/bfin.opt:31 msgid "Omit frame pointer for leaf functions" msgstr "为叶函数(不调用其他函数的函数)忽略框架指针" #: config/bfin/bfin.opt:35 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory" msgstr "程序完全位于内存的低 64K" #: config/bfin/bfin.opt:39 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a" msgstr "为避免硬件失常,在 CSYNC 或 SSYNC 指令前添加一些 NOP 指令" #: config/bfin/bfin.opt:44 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "禁用投机载入以避免一个硬件异常" #: config/bfin/bfin.opt:48 msgid "Enabled ID based shared library" msgstr "启用基于 ID 的共享库" #: config/bfin/bfin.opt:52 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries," msgstr "生成不会被链接到其他 ID 共享库但可能被用作共享库的代码" #: config/bfin/bfin.opt:65 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection" msgstr "避免生成相对 PC 的调用;使用间接调用" #: config/bfin/bfin.opt:69 msgid "Link with the fast floating-point library" msgstr "与快速浮点库链接" #: config/bfin/bfin.opt:81 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory" msgstr "" #: config/bfin/bfin.opt:85 msgid "Enable multicore support" msgstr "启用多核支持" #: config/bfin/bfin.opt:89 msgid "Build for Core A" msgstr "为 Core A 生成代码" #: config/bfin/bfin.opt:93 msgid "Build for Core B" msgstr "为 Core B 生成代码" #: config/bfin/bfin.opt:97 msgid "Build for SDRAM" msgstr "为 SDRAM 生成代码" #: config/bfin/bfin.opt:101 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime." msgstr "" #: java/lang.opt:69 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "发现不建议使用的空语句时给出警告" #: java/lang.opt:73 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "当 .class 文件已过时时给出警告" #: java/lang.opt:77 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "当指定了不必须的修饰符时给出警告" #: java/lang.opt:81 msgid "Deprecated; use --classpath instead" msgstr "不建议使用;请改用 --classpath" #: java/lang.opt:88 msgid "Permit the use of the assert keyword" msgstr "允许使用 assert 关键字" #: java/lang.opt:110 msgid "Replace system path" msgstr "替换系统路径" #: java/lang.opt:114 msgid "Generate checks for references to NULL" msgstr "检查指向 NULL 的引用" #: java/lang.opt:118 msgid "Set class path" msgstr "设置类路径" #: java/lang.opt:125 msgid "Output a class file" msgstr "输出一个 class 文件" #: java/lang.opt:129 msgid "Alias for -femit-class-file" msgstr "-fmit-class-file 的别名" #: java/lang.opt:133 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)" msgstr "选择输入编码(默认来自您的区域选项)" #: java/lang.opt:137 msgid "Set the extension directory path" msgstr "设定扩展目录路径" #: java/lang.opt:144 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" msgstr "输入文件是一个文件名列表,指定了需要编译的文件" #: java/lang.opt:151 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "总是检查非 gcj 生成的类文档" #: java/lang.opt:155 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" msgstr "假定运行时使用一张散列表完成从对象到其同步结构的映射" #: java/lang.opt:159 msgid "Generate instances of Class at runtime" msgstr "在运行时生成类的实例" #: java/lang.opt:163 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "为虚方法调用使用偏移表" #: java/lang.opt:170 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "假定本地函数使用 JNI 实现" #: java/lang.opt:174 msgid "Enable optimization of static class initialization code" msgstr "启用静态类初始代码优化" #: java/lang.opt:181 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated" msgstr "减少生成的反射元数据" #: java/lang.opt:185 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "存储到对象数组时进行可赋值性检查" #: java/lang.opt:189 msgid "Generate code for the Boehm GC" msgstr "为 Boehm 生成代码" #: java/lang.opt:193 msgid "Call a library routine to do integer divisions" msgstr "调用一个库子程序来完成整数除法" #: java/lang.opt:197 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader" msgstr "生成的类可被自举加载" #: java/lang.opt:201 msgid "Set the source language version" msgstr "设定源语言版本" #: java/lang.opt:205 msgid "Set the target VM version" msgstr "指定目标虚拟机的版本" #: common.opt:28 msgid "Display this information" msgstr "显示此信息" #: common.opt:32 msgid "Display descriptions of a specific class of options. is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params" msgstr "显示一或多项特定类型选项的描述。<类型>可能是 optimizers、target、warnings、undocumented、params" #: common.opt:36 msgid "Alias for --help=target" msgstr "--help=target 的别名" #: common.opt:52 msgid "Set parameter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "将参数 <参数> 设为给定 <值>。下面给出所有参数的列表" #: common.opt:59 msgid "Put global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "将小于 <数> 字节的全局和静态数据放入一个特殊的节中(在某些目标机上)" #: common.opt:63 msgid "Set optimization level to " msgstr "将优化等级设为 <数>" #: common.opt:67 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "为最小空间而不是最大速度优化" #: common.opt:71 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "不建议使用此开关;请改用 -Wextra" #: common.opt:75 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "当返回结构、联合或数组时给出警告" #: common.opt:79 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds" msgstr "当数组访问越界时给出警告" #: common.opt:83 msgid "Warn about inappropriate attribute usage" msgstr "当对属性的使用不合适时给出警告" #: common.opt:87 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "当转换指针类型导致对齐边界增长时给出警告" #: common.opt:91 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "对 __attribute__((deprecated)) 声明给出警告" #: common.opt:95 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "当某趟优化被禁用时给出警告" #: common.opt:99 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "所有的警告都当作是错误" #: common.opt:103 msgid "Treat specified warning as error" msgstr "将指定的警告当作错误" #: common.opt:107 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "打印额外(可能您并不想要)的警告信息" #: common.opt:111 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "发现第一个错误时即退出" #: common.opt:115 msgid "-Wframe-larger-than= Warn if a function's stack frame requires more than bytes" msgstr "-Wframe-larger-than= 当一个函数的堆栈框架需要多于 字节的内存时给出警告" #: common.opt:119 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "当内联函数无法被内联时给出警告" #: common.opt:126 msgid "Warn if an object is larger than bytes" msgstr "当目标文件大于 字节时给出警告" #: common.opt:130 msgid "Warn when a logical operator is suspicously always evaluating to true or false" msgstr "当逻辑操作结果总为真或假时给出警告" #: common.opt:134 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions." msgstr "当循环因为不平凡的假定而不能被优化时给出警告" #: common.opt:138 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "当函数可能是 __attribute__((noreturn)) 的备选时给出警告" #: common.opt:142 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap" msgstr "当构造未被 -fmudflap 处理时给出警告" #: common.opt:146 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions" msgstr "算术表示式溢出时给出警告" #: common.opt:150 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "当 packed 属性对结构布局不起作用时给出警告" #: common.opt:154 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "当需要填补才能对齐结构成员时给出警告" #: common.opt:158 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "当一个局部变量掩盖了另一个局部变量时给出警告" #: common.opt:162 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason" msgstr "当因为某种原因堆栈保护失效时给出警告" #: common.opt:166 common.opt:170 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: common.opt:174 common.opt:178 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined" msgstr "禁用假定有符号数溢出行为未被定义的优化" #: common.opt:182 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,没有提供 default 分支,但又缺少某个 case 时给出警告" #: common.opt:186 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,但没有提供“default”分支时给出警告" #: common.opt:190 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "当使用枚举类型作为开关变量但又缺少某个 case 时给出警告" #: common.opt:194 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "不抑制系统头文件中的警告" #: common.opt:198 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type" msgstr "当由于数据类型范围限制比较结果永远为真或假时给出警告" #: common.opt:202 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "自动变量未初始化时警告" #: common.opt:206 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "存在永远不被执行的代码时警告" #: common.opt:210 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "启用所有关于“XX未使用”的警告" #: common.opt:214 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "有未使用的函数时警告" #: common.opt:218 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "有未使用的标号时警告" #: common.opt:222 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "发现未使用的函数指针时给出警告" #: common.opt:226 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "当一个表达式的值未被使用时给出警告" #: common.opt:230 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "有未使用的变量时警告" #: common.opt:234 msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match" msgstr "当 -fprofile-use 中的样本不匹配时给出警告而非错误" #: common.opt:238 msgid "Emit declaration information into " msgstr "将声明信息写入 <文件>" #: common.opt:251 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "为指定的某趟汇译启用内存转储" #: common.opt:255 msgid "Set the file basename to be used for dumps" msgstr "设定内存转储使用的文件名前缀" #: common.opt:275 msgid "Align the start of functions" msgstr "对齐函数入口" #: common.opt:282 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "对齐只能为跳转所到达的标号" #: common.opt:289 msgid "Align all labels" msgstr "对齐所有的标号" #: common.opt:296 msgid "Align the start of loops" msgstr "对齐循环入口" #: common.opt:311 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "指定实参可能互相重叠,也可能与全局数据重叠" #: common.opt:315 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "假定实参可能与全局数据重叠,但互相不重叠" #: common.opt:319 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "假定实参既不互相重叠,也不与全局数据重叠" #: common.opt:323 msgid "Assume arguments alias no other storage" msgstr "假定实参不与其他存储重叠" #: common.opt:327 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "生成精确到每条指令边界的堆栈展开表" #: common.opt:331 msgid "Generate auto-inc/dec instructions" msgstr "生成 auto-inc/dec指令" #: common.opt:339 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "生成检查数组访问是否越界的代码" #: common.opt:343 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "将加/减法、比较、跳转指令序列替换为根据计数寄存器跳转指令" #: common.opt:347 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "为分支概率使用取样信息" #: common.opt:351 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "在开始/结末线程前进行分支目标载入优化" #: common.opt:355 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "在开始/结末线程后进行分支目标载入优化" #: common.opt:359 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "限制目标载入融合不重用任何基本块中的寄存器" #: common.opt:363 msgid "Mark as being preserved across functions" msgstr "认为 <寄存器> 跨越函数调用时值不变" #: common.opt:367 msgid "Mark as being corrupted by function calls" msgstr "认为 <寄存器> 的值将被函数调用所改变" #: common.opt:374 msgid "Save registers around function calls" msgstr "函数调用前后保存/恢复寄存器值" #: common.opt:378 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers." msgstr "比较几个数据依赖分析的结果。" #: common.opt:382 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "不将未初始化的全局数据放在公共节中" #: common.opt:386 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage" msgstr "不进行可能导致堆栈使用明显增长的优化" #: common.opt:390 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "进行一趟寄存器副本传递优化" #: common.opt:394 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "进行跨跳转优化" #: common.opt:398 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "进行 CSE 时,跟随跳转至目标" #: common.opt:402 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "进行 CSE 时,跟随条件跳转" #: common.opt:406 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "当进行复数除法时省略缩减范围的步骤" #: common.opt:410 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules" msgstr "复数乘除遵循 Fortran 规则" #: common.opt:414 msgid "Place data items into their own section" msgstr "将每个数据项分别放在它们各自的节中" #: common.opt:418 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts." msgstr "列出所有可用的调试计数器及其极限和计数。" #: common.opt:422 msgid "-fdbg-cnt=:[,:,...] Set the debug counter limit. " msgstr "-fdbg-cnt=<计数器>:<极限>[,<计数器>:<极限>,...] 设定调试计数器极限。" #: common.opt:426 msgid "Map one directory name to another in debug information" msgstr "在调试信息中将一个目录名映射到另一个" #: common.opt:432 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "延迟将函数实参弹栈" #: common.opt:436 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "试图利用延迟转移指令后" #: common.opt:440 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "删除无用的空指针检查" #: common.opt:444 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "" #: common.opt:448 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them" msgstr "在诊断信息后输出控制它们的命令行选项" #: common.opt:452 msgid "Dump various compiler internals to a file" msgstr "将一些编译器内部信息转储到一个文件里" #: common.opt:456 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps" msgstr "在调试转储中不输出地址" #: common.opt:460 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps" msgstr "在调试转储中不输出指令数、行号标记和地址" #: common.opt:464 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives." msgstr "用 GAS 汇编指示来启用 CFI 表" #: common.opt:468 msgid "Perform early inlining" msgstr "进行早内联" #: common.opt:472 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "进行 DWARF2 冗余消除" #: common.opt:476 common.opt:480 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "在调试信息中进行无用类型消除" #: common.opt:484 msgid "Do not suppress C++ class debug information." msgstr "保留 C++ 类调试信息。" #: common.opt:488 msgid "Enable exception handling" msgstr "启用异常处理" #: common.opt:492 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "进行一些细微的、代价高昂的优化" #: common.opt:499 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "假定结果不会是 NaN 或无穷大浮点数" #: common.opt:503 msgid "Mark as being unavailable to the compiler" msgstr "认为 <寄存器> 对编译器而言不可用" #: common.opt:507 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "不将单精度和双精度浮点数分配到扩展精度的寄存器中" #: common.opt:511 common.opt:724 common.opt:945 common.opt:1101 #: common.opt:1160 common.opt:1176 common.opt:1236 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。" #: common.opt:515 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL" msgstr "进行 RTL 上的前向传递" #: common.opt:522 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "允许将函数地址保存在寄存器中" #: common.opt:526 msgid "Place each function into its own section" msgstr "将每个函数分别放在它们各自的节中" #: common.opt:530 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "进行全局公因式消去" #: common.opt:534 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "在全局公因式消去中进行增强的读转移优化" #: common.opt:538 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "在全局公因式消去后进行存储转移" #: common.opt:542 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "在全局公因式消去中进行冗余的写后读消除" #: common.opt:547 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "在分配寄存器后进行全局公因式消去" #: common.opt:553 #, fuzzy msgid "Enable in and out of Graphite representation" msgstr "删除死存储" #: common.opt:557 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation" msgstr "启用循环条带开采转换" #: common.opt:561 msgid "Enable Loop Interchange transformation" msgstr "启用循环交换转换" #: common.opt:565 msgid "Enable Loop Blocking transformation" msgstr "启用循环分块转换" #: common.opt:570 #, fuzzy msgid "Enable Graphite Identity transformation" msgstr "生成调用图信息" #: common.opt:574 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "启用分支概率猜测" #: common.opt:582 msgid "Process #ident directives" msgstr "处理 #ident 指令" #: common.opt:586 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "将条件跳转替换为没有跳转的等值表示" #: common.opt:590 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "将条件跳转替换为条件执行" #: common.opt:598 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "不生成 .size 指令" #: common.opt:602 msgid "Perform indirect inlining" msgstr "进行间接内联" #: common.opt:611 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "不忽略“inline”关键字" #: common.opt:615 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth" msgstr "在不导致代码膨胀的情况下将简单函数集成到它们的调用者中" #: common.opt:619 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "将简单函数集成到它们的调用者中" #: common.opt:623 msgid "Integrate functions called once into their callers" msgstr "将只被调用一次的函数集成到它们的调用者中" #: common.opt:630 msgid "Limit the size of inlined functions to " msgstr "将内联函数的大小限制在 <数> 以内" #: common.opt:634 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "在函数入口和出口加入取样调用" #: common.opt:638 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Do not instrument listed functions" msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=函数名,... 取样时排除列出的函数" #: common.opt:642 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... Do not instrument functions listed in files" msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=文件名,... 取样时排除列出的文件中的函数" #: common.opt:646 msgid "Perform Interprocedural constant propagation" msgstr "进行进程间的复写传递" #: common.opt:650 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger" msgstr "进行复制以使跨进程常量传递更有效" #: common.opt:654 msgid "Discover pure and const functions" msgstr "发现纯函数和常函数" #: common.opt:658 msgid "Perform interprocedural points-to analysis" msgstr "进行进程间的指向分析" #: common.opt:662 msgid "Discover readonly and non addressable static variables" msgstr "发现只读和不可寻址静态变量" #: common.opt:666 msgid "Type based escape and alias analysis" msgstr "基于类型的转义和别名分析" #: common.opt:670 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based" msgstr "进行基于取样的矩阵布局平面化和转秩" #: common.opt:675 msgid "Perform structure layout optimizations based" msgstr "进行基于取样的结构布局优化" #: common.opt:680 #, fuzzy msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm" msgstr "-fira-algorithm=[regional|CB|mixed] 指定使用的 IRA 算法" #: common.opt:684 msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA" msgstr "" #: common.opt:688 msgid "Do optimistic coalescing." msgstr "启用乐观的接合。" #: common.opt:692 msgid "Share slots for saving different hard registers." msgstr "" #: common.opt:696 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers." msgstr "" #: common.opt:700 msgid "-fira-verbose= Control IRA's level of diagnostic messages." msgstr "-fira-verbose=<数字> 控制 IRA 诊断信息的级别。" #: common.opt:704 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "在树上优化归纳变量" #: common.opt:708 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" msgstr "为足够大的 switch 语句使用跳转表" #: common.opt:712 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "为完全内联的函数生成代码" #: common.opt:716 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "保留未用到的静态常量" #: common.opt:720 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "给外部符号添加起始的下划线" #: common.opt:728 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "执行内建数学函数后设置 errno" #: common.opt:732 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "报告永久性内存分配" #: common.opt:739 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "试图合并相同的常量和常变量" #: common.opt:743 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "试图合并不同编译单元中的相同常量" #: common.opt:747 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units" msgstr "试图合并不同编译单元中的相同调试字符串" #: common.opt:751 msgid "Limit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "t将诊断信息限制在每行 <数字> 个字符每行。0 取消自动换行" #: common.opt:755 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "在首趟调度前进行基于 SMS 的模调度" #: common.opt:759 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed" msgstr "进行基于 SMS 且允许寄存器转移的模调度" #: common.opt:763 msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "将每次循环中不变的计算外提" #: common.opt:767 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program" msgstr "为单线程程序添加 mudflap 边界检查" #: common.opt:771 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program" msgstr "为多线程程序添加 mudflap 边界检查" #: common.opt:775 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation" msgstr "插入 mudflag 时忽略读操作" #: common.opt:779 msgid "Use the RTL dead code elimination pass" msgstr "使用 RTL 死代码清除" #: common.opt:783 msgid "Use the RTL dead store elimination pass" msgstr "使用 RTL 死存储清除" #: common.opt:787 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "启用/禁用已经通过模调度的循环中的传统调度" #: common.opt:791 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "支持同步非调用异常" #: common.opt:795 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "尽可能不生成堆栈框架" #: common.opt:799 msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "进行全寄存器传送优化" #: common.opt:803 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "优化同级递归和尾递归" #: common.opt:807 common.opt:811 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization" msgstr "在跨进程优化前报告内存分配" #: common.opt:815 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "将结构成员不带间隔地紧实存放" #: common.opt:819 msgid "Set initial maximum structure member alignment" msgstr "设定结构成员最大对齐边界的初始值" #: common.opt:823 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "在内存而不是寄存器中返回小聚合" #: common.opt:827 msgid "Perform loop peeling" msgstr "进行循环剥离" #: common.opt:831 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "启用机器相关的窥孔优化" #: common.opt:835 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "在 sched2 前进行一趟 RTL 窥孔优化" #: common.opt:839 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(大模式)" #: common.opt:843 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "为可执行文件尽可能生成与位置无关的代码(大模式)" #: common.opt:847 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(小模式)" #: common.opt:851 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "为可执行文件尽可能生成与位置无关的代码(小模式)" #: common.opt:855 msgid "Run predictive commoning optimization." msgstr "启用预测公因子优化。" #: common.opt:859 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "如果可用,为循环中的数组生成预取指令" #: common.opt:863 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "启用基本程序取样代码" #: common.opt:867 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "插入基于弧的程序取样代码" #: common.opt:871 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data." msgstr "指定存储的取样数据的顶级目录" #: common.opt:876 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input" msgstr "" #: common.opt:880 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "启用一些公共选项来生成样本文件,以便进行基于取样的优化" #: common.opt:884 #, fuzzy msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" msgstr "启用一些公共选项来生成样本文件,以便进行基于取样的优化" #: common.opt:888 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "启用一些公共选项以进行基于取样的优化" #: common.opt:892 #, fuzzy msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" msgstr "启用一些公共选项以进行基于取样的优化" #: common.opt:896 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "为取样表达式的值插入相关代码" #: common.opt:903 msgid "Make compile reproducible using " msgstr "使用 <字符串> 作用随机数种子以使编译结果可以复现" #: common.opt:913 msgid "Record gcc command line switches in the object file." msgstr "在目标文件中记录 gcc 命令行开关。" #: common.opt:917 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "在寄存器中返回小聚合" #: common.opt:921 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "启用寄存器传送优化" #: common.opt:925 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "进行寄存器重命名优化" #: common.opt:929 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "基本块重新排序以改善代码布局" #: common.opt:933 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "对基本块重新排序并划分为热区和冷区" #: common.opt:937 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "函数重新排序以改善代码布局" #: common.opt:941 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "在循环优化结束后增加一趟公因式消去" #: common.opt:949 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "禁用假定默认浮点舍入行为的优化" #: common.opt:953 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "启用基本块间的调度" #: common.opt:957 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "允许非载入的投机移动" #: common.opt:961 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "允许一些载入的投机移动" #: common.opt:965 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "允许更多载入的投机移动" #: common.opt:969 msgid "Set the verbosity level of the scheduler" msgstr "指定调度器输出的冗余程度" #: common.opt:973 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "在重载后调度中使用跨基本块调度" #: common.opt:977 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "" #: common.opt:981 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "分配寄存器前重新调度指令" #: common.opt:985 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "分配寄存器后重新调度指令" #: common.opt:992 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm" msgstr "用选择性调度算法调度指令" #: common.opt:996 msgid "Run selective scheduling after reload" msgstr "在重加载后使用选择性调度" #: common.opt:1000 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling" msgstr "在选择性调度中对内层循环进行软件流水化" #: common.opt:1004 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling" msgstr "在选择性调度中对外层循环进行软件流水化" #: common.opt:1008 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining" msgstr "" #: common.opt:1014 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "允许对队列中的指令进行早调度" #: common.opt:1018 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "" #: common.opt:1026 common.opt:1030 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: common.opt:1034 msgid "Access data in the same section from shared anchor points" msgstr "" #: common.opt:1038 msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL" msgstr "在 RTL 级进行序列抽象优化" #: common.opt:1042 msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM." msgstr "使用 LCM 消除多余的符号扩展。" #: common.opt:1046 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default off" msgstr "当可用时在诊断信息中给出行号。默认关闭" #: common.opt:1050 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "禁用为 IEEE 讯息 NaN 可见的优化" #: common.opt:1054 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero" msgstr "禁用忽略 IEEE 零符号的浮点优化" #: common.opt:1058 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "将浮点常量转换为单精度常量" #: common.opt:1062 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled" msgstr "展开循环时分离归纳变量的生存期" #: common.opt:1066 msgid "Split wide types into independent registers" msgstr "将宽类型分割到独立的寄存器中" #: common.opt:1070 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled" msgstr "展开循环时也展开变量" #: common.opt:1074 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "在程序中插入检查栈溢出的代码" #: common.opt:1078 msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific" msgstr "在程序中插入检查栈溢出的代码。与 fstack-check=specific 相同" #: common.opt:1085 msgid "Trap if the stack goes past " msgstr "当堆栈越过 <寄存器> 时引发陷阱" #: common.opt:1089 msgid "Trap if the stack goes past symbol " msgstr "当堆栈越过 时引发陷阱" #: common.opt:1093 msgid "Use propolice as a stack protection method" msgstr "使用 propolice 来保护堆栈" #: common.opt:1097 msgid "Use a stack protection method for every function" msgstr "为每个函数使用堆栈保护机制" #: common.opt:1109 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "假定应用强重叠规则" #: common.opt:1113 msgid "Treat signed overflow as undefined" msgstr "将有符号数溢出的行为视为未定义的" #: common.opt:1117 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "检查语法错误,然后停止" #: common.opt:1121 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "生成“gcov”需要的数据文件" #: common.opt:1125 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "进行跳转线程优化" #: common.opt:1129 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "报告每趟汇编的耗时" #: common.opt:1133 msgid "Set the default thread-local storage code generation model" msgstr "设定默认的线程局部存储代码生成模式" #: common.opt:1137 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms" msgstr "重新排序文件域的函数、变量和汇编" #: common.opt:1141 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "通过尾复制进行超块合成" #: common.opt:1148 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "假定浮点运算可能引发陷阱" #: common.opt:1152 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "加法、减法或乘法溢出时激活陷阱" #: common.opt:1156 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "启用树上的 SSA-CCP 优化" #: common.opt:1164 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "启用树上的循环不变量转移" #: common.opt:1168 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies" msgstr "将 SSA 临时变量重命名为更易理解的名称" #: common.opt:1172 msgid "Enable copy propagation on trees" msgstr "在树级别进行复写传递" #: common.opt:1180 msgid "Transform condition stores into unconditional ones" msgstr "将条件存储转换为非条件存储" #: common.opt:1184 msgid "Perform conversions of switch initializations." msgstr "转换开关初始化" #: common.opt:1188 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "启用树上的 SSA 死代码消除优化" #: common.opt:1192 msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "启用主导优化" #: common.opt:1196 msgid "Enable dead store elimination" msgstr "删除死存储" #: common.opt:1200 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "启用树上的完全冗余消除(FRE)" #: common.opt:1204 msgid "Enable loop distribution on trees" msgstr "在树上进行循环分配" #: common.opt:1208 msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "启用树上的循环不变量转移" #: common.opt:1212 msgid "Enable linear loop transforms on trees" msgstr "启用树上的线性循环变换" #: common.opt:1216 msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "在循环中生成正规的归纳变量" #: common.opt:1220 msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "在树级别进行循环优化" #: common.opt:1224 msgid "Enable automatic parallelization of loops" msgstr "启用循环的自动并行化" #: common.opt:1228 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "启用树上的 SSA-PRE 优化" #: common.opt:1232 msgid "Enable reassociation on tree level" msgstr "在树级别进行重结合" #: common.opt:1240 msgid "Enable SSA code sinking on trees" msgstr "启用树上的 SSA 代码下沉优化" #: common.opt:1244 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "为聚合类型进行标量替换" #: common.opt:1248 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "在 SSA->normal 过程中替换临时表达式" #: common.opt:1252 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass" msgstr "在 SSA->normal 过程中分离活动范围" #: common.opt:1256 msgid "Perform Value Range Propagation on trees" msgstr "进行树上的值域传递" #: common.opt:1260 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "一次编译一整个编译单元" #: common.opt:1264 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "展开所有迭代次数已知的循环" #: common.opt:1268 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "展开所有循环" #: common.opt:1275 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way" msgstr "允许假定循环以“正常”方式动作的循环优化" #: common.opt:1279 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the" msgstr "允许可能因不同舍入模式而改变结果的浮点算术优化。" #: common.opt:1284 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division." msgstr "与 -fassociative-math 相同,作用于包含除法的表达式。" #: common.opt:1292 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "允许可能违反 IEEE 或 ISO 标准的优化" #: common.opt:1296 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "外提循环内的测试语句" #: common.opt:1300 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "仅为异常处理生成堆栈展开表" #: common.opt:1304 msgid "Perform variable tracking" msgstr "进行变量跟踪" #: common.opt:1308 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized" msgstr "进行变量追踪并且标记未被初始化的变量" #: common.opt:1312 msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "在树上进行循环矢量化" #: common.opt:1316 msgid "Enable use of cost model in vectorization" msgstr "启用矢量化开销模型" #: common.opt:1320 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees" msgstr "在树上进行循环矢量化时启用多版本循环" #: common.opt:1324 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer" msgstr "设置矢量化器输出的冗余程度" #: common.opt:1328 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information." msgstr "为标量演化信息进行复写传递。" #: common.opt:1338 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "为汇编输出添加额外注释" #: common.opt:1342 msgid "Set the default symbol visibility" msgstr "设置默认的符号可见性" #: common.opt:1347 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "在优化中使用表达式值样本提供的信息" #: common.opt:1351 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "建立关系网并且分离对同一变量的无关应用" #: common.opt:1355 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls" msgstr "为内建函数启用有条件的死代码消除优化" #: common.opt:1359 msgid "Perform whole program optimizations" msgstr "进行全程序优化" #: common.opt:1363 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "假定有符号运算溢出时回绕" #: common.opt:1367 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "将初始化为零的数据存放在 bss 节中" #: common.opt:1371 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "生成默认格式的调试信息" #: common.opt:1375 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "生成 COFF 格式的调试信息" #: common.opt:1379 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "生成 DWARF v2 格式的调试信息" #: common.opt:1383 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "生成默认扩展格式的调试信息" #: common.opt:1387 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "生成 STABS 格式的调试信息" #: common.opt:1391 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "生成扩展 STABS 格式的调试信息" #: common.opt:1395 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "生成 VMS 格式的调试信息" #: common.opt:1399 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "生成 XCOFF 格式的调试信息" #: common.opt:1403 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "生成 XCOFF 扩展格式的调试信息" #: common.opt:1407 msgid "Place output into " msgstr "将输出写入 " #: common.opt:1411 msgid "Enable function profiling" msgstr "启用函数取样" #: common.opt:1415 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "给出标准指定的所有警告信息" #: common.opt:1419 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "与 -pedantic 类似,但将它们视作错误" #: common.opt:1423 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "不显示编译的函数或逝去的时间" #: common.opt:1427 msgid "Display the compiler's version" msgstr "显示编译器版本" #: common.opt:1431 msgid "Suppress warnings" msgstr "不显示警告" #: common.opt:1435 msgid "Create a shared library" msgstr "生成一个共享库" #: common.opt:1439 msgid "Create a position independent executable" msgstr "生成位置无关可执行文件" #: c.opt:42 msgid "Assert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "给出 <问题> 的 <答案>。在 <问题> 前加一个‘-’将禁用此 <答案>" #: c.opt:46 msgid "Do not discard comments" msgstr "不丢弃注释" #: c.opt:50 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "展开宏时不丢弃注释" #: c.opt:54 msgid "Define a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "将 <宏> 定义为 <值>。如果只给出了 <宏>,<值> 将被定为 1" #: c.opt:61 msgid "Add to the end of the main framework include path" msgstr "将 <目录> 添加至主框架包含路径的末尾" #: c.opt:65 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "打印使用到的头文件名" #: c.opt:69 c.opt:882 msgid "Add to the end of the main include path" msgstr "将 <目录> 添加至主包含路径末尾" #: c.opt:73 msgid "Generate make dependencies" msgstr "生成 make 依赖项" #: c.opt:77 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "生成 make 依赖规则并编译" #: c.opt:81 msgid "Write dependency output to the given file" msgstr "将依赖项输出到给定文件" #: c.opt:85 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "将缺失的头文件看作生成的文件" #: c.opt:89 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "与 -M 类似但是忽略系统头文件" #: c.opt:93 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "与 -MD 类似但是忽略系统头文件" #: c.opt:97 msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "为所有头文件生成伪目标" #: c.opt:101 msgid "Add a MAKE-quoted target" msgstr "添加一个 MAKE 括起的目标" #: c.opt:105 msgid "Add an unquoted target" msgstr "添加一个不括起的目标" #: c.opt:109 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "不生成 #line 指令" #: c.opt:113 msgid "Undefine " msgstr "取消定义 <宏>" #: c.opt:117 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "当结果与 ABI 相容的编译器的编译结果不同时给出警告" #: c.opt:124 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses" msgstr "使用可疑的内存地址时给出警告" #: c.opt:128 msgid "Enable most warning messages" msgstr "启用大部分警告信息" #: c.opt:132 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector" msgstr "当 Objective-C 赋值可能为垃圾回收所介入时给出警告" #: c.opt:136 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "当把函数转换为不兼容类型时给出警告" #: c.opt:140 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined" msgstr "当内建预处理宏未定义或重定义时给出警告" #: c.opt:144 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++" msgstr "当在 C 语言中使用了 C 与 C++ 交集以外的构造时给出警告" #: c.opt:148 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x" msgstr "当 C++ 构造的意义在 ISO C++ 1998 和 ISO C++ 200x 中不同时给出警告" #: c.opt:152 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告" #: c.opt:156 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "当下标类型为“char”时给出警告" #: c.opt:160 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"" msgstr "对能为\"longjmp\"或\"vfork\"所篡改的变量给出警告" #: c.opt:164 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "对可能嵌套的注释和长度超过一个物理行长的 C++ 注释给出警告" #: c.opt:168 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "-Wcomment 的同义词" #: c.opt:172 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value" msgstr "当隐式类型转换可能改变值时给出警告" #: c.opt:176 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers" msgstr "为有符号和无符号整数间的隐式类型转换给出警告" #: c.opt:180 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "当所有构造函数和析构函数都是私有时给出警告" #: c.opt:184 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "当声明出现在语句后时给出警告" #: c.opt:188 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgstr "使用不建议的编译器特性、类、方法或字段时给出警告" #: c.opt:192 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "对编译时发现的零除给出警告" #: c.opt:196 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "对不遵循《Effetive C++》的风格给出警告" #: c.opt:200 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement" msgstr "当 if 或 else 语句体为空时给出警告" #: c.opt:204 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "当 #elif 和 #endif 后面跟有其他标识符时给出警告" #: c.opt:208 msgid "Warn about comparison of different enum types" msgstr "对不同枚举类型之间的比较给出警告" #: c.opt:216 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead" msgstr "不建议使用此开关;请改用 -Werror=implicit-function-declaration" #: c.opt:220 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "当比较浮点数是否相等时给出警告" #: c.opt:224 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "对 printf/scanf/strftime/strfmon 中的格式字符串异常给出警告" #: c.opt:228 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "当传递给格式字符串的实参太多时给出警告" #: c.opt:232 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "当格式字符串不是字面值时给出警告" #: c.opt:236 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes" msgstr "当格式字符串包含 NUL 字节时给出警告" #: c.opt:240 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "当使用格式字符串的函数可能导致安全问题时给出警告" #: c.opt:244 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "当 strftime 格式给出 2 位记年时给出警告" #: c.opt:248 msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "对长度为 0 的格式字符串给出警告" #: c.opt:255 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." msgstr "当类型限定符被忽略时给出警告。" #: c.opt:259 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgstr "对初始化为自身的变量给出警告。" #: c.opt:266 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "对隐式函数声明给出警告" #: c.opt:270 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "当声明未指定类型时给出警告" #: c.opt:277 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size" msgstr "当将一个大小不同的整数转换为指针时给出警告" #: c.opt:281 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "对“offsetof”宏无效的使用给出警告" #: c.opt:285 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "在找到了 PCH 文件但未使用的情况给出警告" #: c.opt:289 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "当使用 -pedantic 时不对“long long”给出警告" #: c.opt:293 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "对可疑的“main”声明给出警告" #: c.opt:297 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "若初始值设定项中可能缺少花括号则给出警告" #: c.opt:301 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "当全局函数没有前向声明时给出警告" #: c.opt:305 msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "若结构初始值设定项中缺少字段则给出警告" #: c.opt:309 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "当函数可能是 format 属性的备选时给出警告" #: c.opt:313 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "当用户给定的包含目录不存在时给出警告" #: c.opt:317 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions" msgstr "K&R 风格函数参数声明中未指定类型限定符时给出警告" #: c.opt:321 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "全局函数没有原型时给出警告" #: c.opt:325 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "使用多字节字符集的字符常量时给出警告" #: c.opt:329 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "当“extern”声明不在文件作用域时给出警告" #: c.opt:333 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "在模板内声明未模板化的友元函数时给出警告" #: c.opt:337 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "当析构函数不是虚函数时给出警告" #: c.opt:341 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "当将 NULL 传递给需要非 NULL 的参数的函数时给出警告" #: c.opt:345 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings" msgstr "为未归一化的 Unicode 字符串给出警告" #: c.opt:349 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "程序使用 C 风格的类型转换时给出警告" #: c.opt:353 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration" msgstr "对声明中的过时用法给出警告" #: c.opt:357 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "使用旧式形参定义时给出警告" #: c.opt:361 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard" msgstr "当字符串长度超过标准规定的可移植的最大长度时给出警告" #: c.opt:365 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "重载虚函数名时给出警告" #: c.opt:369 msgid "Warn about overriding initializers without side effects" msgstr "覆盖无副作用的初始化设定时给出警告" #: c.opt:373 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4" msgstr "" #: c.opt:377 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "可能缺少括号的情况下给出警告" #: c.opt:381 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "当改变成员函数指针的类型时给出警告" #: c.opt:385 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "当在算术表达式中使用函数指针时给出警告" #: c.opt:389 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size" msgstr "将一个指针转换为大小不同的整数时给出警告" #: c.opt:393 msgid "Warn about misuses of pragmas" msgstr "对错误使用的 pragma 加以警告" #: c.opt:397 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "当继承来的方法未被实现时给出警告" #: c.opt:401 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "对同一个对象多次声明时给出警告" #: c.opt:405 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "编译器将代码重新排序时给出警告" #: c.opt:409 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "当 C 函数的返回值默认为“int”,或者 C++ 函数的返回类型不一致时给出警告" #: c.opt:413 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "当选择子有多个方法时给出警告" #: c.opt:417 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "当可能违反定序点规则时给出警告" #: c.opt:421 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "在有符号和无符号数间进行比较时给出警告" #: c.opt:425 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "当重载将无符号数提升为有符号数时给出警告" #: c.opt:429 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgstr "将未作转换的 NULL 用作哨兵时给出警告" #: c.opt:433 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "使用了非原型的函数声明时给出警告" #: c.opt:437 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly" msgstr "当备选方法的类型签字不完全匹配时给出警告" #: c.opt:441 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used" msgstr "当 __sync_fetch_and_nand 和 __sync_nand_and_fetch 内建函数被使用时给出警告" #: c.opt:445 msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgstr "不建议使用。此开关不起作用。" #: c.opt:453 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "使用了传统 C 不支持的特性时给出警告" #: c.opt:457 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype" msgstr "原型导致的类型转换与无原型时的类型转换不同时给出警告" #: c.opt:461 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "当三字母序列可能影响程序意义时给出警告" #: c.opt:465 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "当使用 @selector() 却不作事先声明时给出警告" #: c.opt:469 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "当 #if 指令中用到未定义的宏时给出警告" #: c.opt:473 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "对无法识别的 pragma 加以警告" #: c.opt:477 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "当定义在主文件中的宏未被使用时给出警告" #: c.opt:481 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgstr "指定 -pedantic 时不为可变参数宏给出警告" #: c.opt:485 msgid "Warn if a variable length array is used" msgstr "使用变长数组时警告" #: c.opt:489 msgid "Warn when a register variable is declared volatile" msgstr "当一个寄存器变量被声明为 volatile 时给出警告" #: c.opt:493 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." msgstr "在 C++ 中,非零值表示将字面字符串转换为‘char *’时给出警告。在 C 中,给出相似的警告,但这种类型转换是符合 ISO C 标准的。" #: c.opt:497 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment" msgstr "赋值时如指针符号不一致则给出警告" #: c.opt:501 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)" msgstr "-std=c89 (对 C 来说) 或 -std=c++98 (对 C++ 来说)的同义词" #: c.opt:509 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "执行类成员访问控制语义" #: c.opt:516 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "使用不同的模板实例化实现" #: c.opt:520 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "识别“asm”关键字" #: c.opt:524 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "识别内建函数" #: c.opt:531 msgid "Check the return value of new" msgstr "检查 new 的返回值" #: c.opt:535 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "允许‘?’运算符的参数有不同的类型" #: c.opt:539 msgid "Reduce the size of object files" msgstr "减小目标文件" #: c.opt:543 msgid "Use class for constant strings" msgstr "使用 <名> 作为常量字符串类的名称" #: c.opt:547 msgid "Inline member functions by default" msgstr "默认内联成员函数" #: c.opt:551 msgid "Preprocess directives only." msgstr "仅预处理指示。" #: c.opt:555 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "允许‘$’作为标识符的一部分" #: c.opt:562 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "生成检查异常规范的代码" #: c.opt:569 msgid "Convert all strings and character constants to character set " msgstr "将所有字符串和字符常量转换到 <字符集>" #: c.opt:573 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers" msgstr "允许标识符中出现 Unicode 字符名(\\u 和 \\U)" #: c.opt:577 msgid "Specify the default character set for source files" msgstr "指定源代码的默认字符集" #: c.opt:585 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "for 循环初始化中定义的变量作用域局限于循环内" #: c.opt:589 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "不假定标准 C 库和“main”存在" #: c.opt:593 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "识别 GNU 定义的关键字" #: c.opt:597 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "为 GNU 运行时环境生成代码" #: c.opt:601 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions" msgstr "为内联函数使用传统的 GNU 语义" #: c.opt:614 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "假定一般的 C 执行环境" #: c.opt:618 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "启用对巨型对象的支持" #: c.opt:622 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "导出被内联的函数" #: c.opt:626 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "允许内联模板隐式实例化" #: c.opt:630 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "允许模板隐式实例化" #: c.opt:634 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace" msgstr "将友元函数声明视作包含它的命名空间中的有效声明" #: c.opt:641 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types." msgstr "允许具有不同元素数量和/或元素类型的矢量间的转换" #: c.opt:645 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "使用微软扩展时不给出警告" #: c.opt:655 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "为 NeXT (苹果 Mac OS X) 运行时环境生成代码" #: c.opt:659 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "假定 Objective-C 消息的接受者可能是 nil" #: c.opt:671 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed" msgstr "如果需要,生成特殊的 Objective-C 方法来初始化/析构非简单旧数据 C++ 变量" #: c.opt:675 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" msgstr "允许快速跳转至消息分发者" #: c.opt:681 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "启用 Objective-C 异常和同步语法" #: c.opt:685 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs" msgstr "在 Objective-C/Objective-C++ 程序中启用垃圾收集" #: c.opt:690 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "启用 Objective-C setjmp 异常处理运行时" #: c.opt:694 #, fuzzy msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)" msgstr "启用 OpenMP(同时设定 -frecursive)" #: c.opt:698 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "识别“compl”、“xor”等 C++ 关键词" #: c.opt:702 msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "启动可选的诊断信息" #: c.opt:709 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "即使在预处理时也搜索并使用 PCH 文件" #: c.opt:713 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "将兼容性错误降格为警告" #: c.opt:717 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "将输入文件当作已经预处理过的" #: c.opt:721 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "指定对象文件可能在运行时被换入以允许“修复并继续”调试模式" #: c.opt:725 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "启用模板自动实例化" #: c.opt:729 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "生成运行时类型描述信息" #: c.opt:733 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "令 double 使用 float 的大小" #: c.opt:741 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "强制指定“wchar_t”的内在类型为“unsigned short”" #: c.opt:745 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "没有给定“signed”或“unsigned”时将位段视作有符号的" #: c.opt:749 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "使“char”类型默认为有符号" #: c.opt:756 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "显示编译过程中累计的统计数字" #: c.opt:763 msgid "Distance between tab stops for column reporting" msgstr "指定报告列号时制表位间的距离" #: c.opt:767 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "指定模板实例化的最大深度" #: c.opt:774 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics" msgstr "不为局部静态变量生成线程安全的初始化代码" #: c.opt:778 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "未指定“signed”或“unsigned”时默认位段为无符号的" #: c.opt:782 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "使“char”类型默认为无符号" #: c.opt:786 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "将 __cxa_atexit 而非 atexit 登记为析构函数" #: c.opt:790 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling" msgstr "在异常处理中使用 __cxa_get_exception_ptr" #: c.opt:794 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" msgstr "将所有内联函数标记为具有隐藏的可见性" #: c.opt:798 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default" msgstr "默认使用与 Microsoft Visual Studio 匹配的可见性" #: c.opt:802 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "抛弃未使用的虚函数" #: c.opt:806 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "使用 thunk 技术实现 vtable" #: c.opt:810 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "将公共符号视作弱符号" #: c.opt:814 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set " msgstr "将所有宽字符串和字符常量都转换为 " #: c.opt:818 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "生成一个指向当前工作目录的 #line 预处理指令" #: c.opt:822 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "生成交叉引用信息" #: c.opt:826 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "为 Zero-Link 模式生成后期类查找(通过 objc_getClass())" #: c.opt:830 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "将声明转储到一个 .decl 文件中" #: c.opt:834 msgid "Aggressive reduced debug info for structs" msgstr "积极地缩减结构体的调试信息" #: c.opt:838 msgid "Conservative reduced debug info for structs" msgstr "保守地缩减结构体的调试信息" #: c.opt:842 msgid "Detailed reduced debug info for structs" msgstr "详细指定如何缩减结构体的调试信息" #: c.opt:846 c.opt:878 msgid "Add to the end of the system include path" msgstr "将 <目录> 添加至系统包含路径末尾" #: c.opt:850 msgid "Accept definition of macros in " msgstr "接受 <文件> 中定义的宏" #: c.opt:854 msgid "-imultilib Set to be the multilib include subdirectory" msgstr "-imultilib <目录> 将 <目录> 设定为 multilib 的包含子目录" #: c.opt:858 msgid "Include the contents of before other files" msgstr "在包含其他文件之前先包含 <文件> 的内容" #: c.opt:862 msgid "Specify as a prefix for next two options" msgstr "将 <路径> 指定为下两个选项的前缀" #: c.opt:866 msgid "Set to be the system root directory" msgstr "将 <目录> 设为系统根目录" #: c.opt:870 msgid "Add to the start of the system include path" msgstr "将 <目录> 添加至系统包含路径开头" #: c.opt:874 msgid "Add to the end of the quote include path" msgstr "将 <目录> 添加至引号包含路径末尾" #: c.opt:892 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "不搜索标准系统头文件目录(但仍将使用由 -isystem 指定的目录)" #: c.opt:896 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "不搜索 C++ 标准系统头文件目录" #: c.opt:912 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "生成有平台相关特性的 C 头文件" #: c.opt:916 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop" msgstr "打印出用于 PCH 有效性检查的可执行文件的校验和,然后退出" #: c.opt:920 msgid "Remap file names when including files" msgstr "包含文件时映射短文件名" #: c.opt:924 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准" #: c.opt:928 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to" msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准,也支持可能集成在下一个 ISO C++ 标准中的扩展" #: c.opt:935 c.opt:970 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准" #: c.opt:939 c.opt:978 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准" #: c.opt:943 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "不建议使用,请改用 -std=c99" #: c.opt:947 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准,也支持 GNU 扩展" #: c.opt:951 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and" msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准,也支持 GNU 扩展和可能集成在下一代 ISO C++ 标准中的扩展" #: c.opt:958 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准,也支持 GNU 扩展" #: c.opt:962 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准,也支持 GNU 扩展" #: c.opt:966 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "不建议使用,请改用 -std=gnu99" #: c.opt:974 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准于 1994 年修订的版本" #: c.opt:982 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgstr "不建议使用,为 -std=iso9899:1999 所取代" #: c.opt:986 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "启用传统预处理" #: c.opt:990 msgid "Support ISO C trigraphs" msgstr "支持 ISO C 三元符" #: c.opt:994 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "不预定义系统或 GCC 特定的宏" #: c.opt:998 msgid "Enable verbose output" msgstr "启用详细输出" #: ada/gcc-interface/lang.opt:100 msgid "Specify options to GNAT" msgstr "指定传递给 GNAT 的选项" #: attribs.c:284 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "忽略%qs属性指定" #: attribs.c:292 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "为%qs属性给定的实参数目错误" #: attribs.c:310 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "不能向类型添加属性%qs" #: attribs.c:361 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "属性%qs只对函数类型起作用" #: attribs.c:371 #, gcc-internal-format msgid "type attributes ignored after type is already defined" msgstr "类型属性在定义后被忽略" #: bb-reorder.c:1879 #, gcc-internal-format msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)" msgstr "发现多个热/冷转换(基本块 %i)" #: bt-load.c:1546 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "分支目的寄存器载入优化不应被运行两次" #: builtins.c:479 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "偏移量越过字符串常量界" #: builtins.c:1042 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_prefetch%>的第二个实参必须是一个常量" #: builtins.c:1049 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "%<__builtin_prefetch%>的第二个实参无效;使用 0" #: builtins.c:1057 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_prefetch%>的第三个实参必须是一个常量" #: builtins.c:1064 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "%<__builtin_prefetch%>的第三个实参无效;使用 0" #: builtins.c:4668 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "%<__builtin_args_info%>的实参必须是常量" #: builtins.c:4674 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "%<__builtin_args_info%>实参不在允许范围内" #: builtins.c:4680 #, gcc-internal-format msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "%<__builtin_args_info%>缺少实参" #: builtins.c:4816 gimplify.c:2367 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %" msgstr "给函数%的参数太少" #: builtins.c:4974 #, gcc-internal-format msgid "first argument to % not of type %" msgstr "给%的第一个参数的类型不是%" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4989 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "通过%<...%>传递时%qT被提升为%qT" #: builtins.c:4994 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(因此您应该向%传递%qT而不是%qT)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:5001 c-typeck.c:2451 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "如果执行到这段代码,程序将中止" #: builtins.c:5125 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "%<__builtin_frame_address%>的实参无效" #: builtins.c:5127 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "%<__builtin_return_address%>的实参无效" #: builtins.c:5140 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "%<__builtin_frame_address%>的实参不受支持" #: builtins.c:5142 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "%<__builtin_return_address%>的实参不受支持" #: builtins.c:5688 #, gcc-internal-format msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers" msgstr "%<__builtin___clear_cache%>的两个参数必须都是指针" #: builtins.c:6050 builtins.c:6065 #, gcc-internal-format msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4" msgstr "%qD在 GCC 4.4 中语义已经改变" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during #. inlining. #: builtins.c:6451 expr.c:8051 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>" msgstr "%K对%<__builtin_va_arg_pack ()%>的使用无效" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during #. inlining. #: builtins.c:6457 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" msgstr "%K对%<__builtin_va_arg_pack_len ()%>的使用无效" #: builtins.c:6753 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "%<__builtin_longjmp%>的第二个实参必须是 1" #: builtins.c:7389 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "目标格式不支持无限大浮点数" #: builtins.c:11733 #, gcc-internal-format msgid "% used in function with fixed args" msgstr "在定参数的函数中使用了%" #: builtins.c:11741 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %" msgstr "给函数%的参数数目不对" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:11754 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "调用%<__builtin_next_arg%>时没有给定实参" #: builtins.c:11759 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>" msgstr "给函数%<__builtin_next_arg%>的参数数目不对" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:11786 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "%的第二个参数不是最后一个有名参数" #: builtins.c:11796 #, gcc-internal-format msgid "undefined behaviour when second parameter of % is declared with % storage" msgstr "当%的第二个参数有%存储时行为未经定义" #: builtins.c:11911 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant" msgstr "%K%D 的第一个实参必须是一个指针,第二个必须是整常量" #: builtins.c:11924 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3" msgstr "%K%D 的最后一个实参不是一个 0 到 3 之间的整常量" #: builtins.c:11969 builtins.c:12134 builtins.c:12193 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer" msgstr "%K对 %D 的调用总是导致目标缓冲区溢出" #: builtins.c:12124 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer" msgstr "%K对 %D 的调用总是导致目标缓冲区溢出" #: builtins.c:12214 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD" msgstr "%K试图 free 不在堆上的对象%qD" #: builtins.c:12217 msgid "%Kattempt to free a non-heap object" msgstr "%K试图 free 一个不在堆上的对象" #: c-common.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD在函数作用域外未被定义" #: c-common.c:1078 #, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "字符串长%qd比%qd(ISO C%d 被要求支持的最大长度) 还要长" #: c-common.c:1125 c-common.c:1137 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "常量表达式溢出" #: c-common.c:1159 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression" msgstr "整数溢出" #: c-common.c:1163 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression" msgstr "表达式中浮点溢出" #: c-common.c:1167 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point overflow in expression" msgstr "表达式中定点溢出" #: c-common.c:1171 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression" msgstr "矢量浮点溢出" #: c-common.c:1176 #, gcc-internal-format msgid "complex integer overflow in expression" msgstr "表达式中整复数溢出" #: c-common.c:1178 #, gcc-internal-format msgid "complex floating point overflow in expression" msgstr "表达式中浮点复数溢出" #: c-common.c:1209 #, gcc-internal-format msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true" msgstr "对非零常量进行逻辑%<%s%>操作结果总为真" #: c-common.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "类型双关作用在不完全类型上可能破坏强重叠规则" #: c-common.c:1262 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "提领类型双关的指针将破坏强重叠规则" #: c-common.c:1269 c-common.c:1287 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "提领类型双关的指针可能破坏强重叠规则" #: c-common.c:1318 #, gcc-internal-format msgid "first argument of %q+D should be %" msgstr "%q+D的第一个参数的类型应该是%" #: c-common.c:1327 #, gcc-internal-format msgid "second argument of %q+D should be %" msgstr "%q+D的第二个参数类型应该是%" #: c-common.c:1336 #, gcc-internal-format msgid "third argument of %q+D should probably be %" msgstr "%q+D如果有第三个参数,类型应该是%" #: c-common.c:1346 #, gcc-internal-format msgid "%q+D takes only zero or two arguments" msgstr "%q+D只带零或两个参数" #: c-common.c:1395 #, gcc-internal-format msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts" msgstr "使用 -flax-vector-conversions 以允许元素类型或数量不同的矢量间的转换" #: c-common.c:1550 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from boolean expression" msgstr "将布尔表达式转化为%qT" #: c-common.c:1572 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "负整数隐式转换为无符号类型" #: c-common.c:1574 #, gcc-internal-format msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer" msgstr "将无符号常量转换为负整数" #: c-common.c:1601 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT alters %qT constant value" msgstr "向%qT的转换改变了%qT常量值" #: c-common.c:1693 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result" msgstr "%qT转换自%qT时可能会改变结果的符号" #: c-common.c:1725 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value" msgstr "%qT转换自%qT时可能改变值" #: c-common.c:1753 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "大整数隐式截断为无符号类型" #: c-common.c:1759 c-common.c:1766 c-common.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "隐式常量转换溢出" #: c-common.c:1930 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qE may be undefined" msgstr "%qE上的运算结果可能是未定义的" #: c-common.c:2231 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case 标号不能还原为一个整常量" #: c-common.c:2271 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "case 标号值比该类型的最小值还要小" #: c-common.c:2279 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "case 标号值比该类型的最大值还要大" #: c-common.c:2287 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "case 标号范围的下限值比该类型的最小值还要小" #: c-common.c:2296 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "case 标号范围的上限值比该类型的最大值还要大" #: c-common.c:2370 #, gcc-internal-format msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together" msgstr "GCC 不支持整数类型和整数及分数位太多的定点类型间的操作符" #: c-common.c:2856 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)" msgstr "双目运算符 %s 操作数(%qT和%qT)无效" #: c-common.c:3092 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "由于数据类型范围限制,比较结果永远为假" #: c-common.c:3094 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "由于数据类型范围限制,比较结果永远为真" #: c-common.c:3173 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "无符号表达式永远大于或等于 0" #: c-common.c:3183 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "无符号表达式永远不小于 0" #: c-common.c:3224 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "%型指针用在了算术表达式中" #: c-common.c:3230 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "在算术表达式中使用了函数指针" #: c-common.c:3236 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "在算术表达式中使用了成员指针" #: c-common.c:3396 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will always evaluate as %" msgstr "%qD的地址总是等价为%" #: c-common.c:3472 cp/semantics.c:594 cp/typeck.c:6658 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "建议在用作真值的赋值语句前后加上括号" #: c-common.c:3551 c-typeck.c:8974 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" msgstr "错误地使用了%" #: c-common.c:3768 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "%不能用于函数类型" #: c-common.c:3781 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "%qs不能用于 void 类型" #: c-common.c:3789 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "%qs不能用于不完全的类型%qT" #: c-common.c:3830 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "将%<__alignof%>用于位段" #: c-common.c:4469 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "无法禁用内建函数%qs" #: c-common.c:4660 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "指针不能用作 case 常量" #: c-common.c:4667 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "在 switch 语句中使用范围表达式不符合标准" #: