# Simplified Chinese translation for gcc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Meng Jie , 2005-2014. # Jeff Bai , 2015. # Mingye Wang (Arthur2e5) , 2015, 2016. # # Fellow translatiors: # Many of the fuzzy strings are caused by an addition of a period (".") # mark in the original text. Consider writing a, e.g., python script # that parses the PO file with tools provided by translate-toolkit, # and adds a Chinese period ("。") to the msgstr and unfuzzy the string # if msgid string is really just (the '#| msgid' string) + ("."). # # PO-escapes in translate-toolkit parsers are really a mess (I really # consider it an abstraction leak), so you may want to refer to my # (ugly) example at github.com/AOSC-Dev/translations/commit/f1d15d9. # # You may find some fuzzy strings perfectly fine. Some of them are # written by our friends in Taiwan, who seems to have done some similar # conversion work to give themselves a headstart. Remember to do some # concordance check. Find-and-replace is good for dealing with simple # differences in terminology, e.g. 型态 (TW) == 类型 (CN) == type (en). # Perhaps the only difference that forces you to do manual replacements # is that they have just the reverse ideas about 行 and 列 from us. # # The work may not be that difficult, it's just time-consuming and # somehow boring to fight a hill of fuzzy strings. Consider having some # caffeine along with this work. -- Arthur2e5, 2016-05-01. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 6.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-25 14:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-30 17:13-0400\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Poedit-Basepath: C:/MSYS/source/gcc-4.6.0/gcc\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: cfgrtl.c:2679 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "基本块内有流程控制指令" #: cfgrtl.c:2911 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "直通边上的错误指令" #: cfgrtl.c:2968 msgid "insn outside basic block" msgstr "基本块外出现指令" #: cfgrtl.c:2976 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return 后没有屏障" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[找不到 %s]" #: collect2.c:1585 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 版本 %s\n" #: collect2.c:1692 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "找到 %d 个构造函数\n" #: collect2.c:1696 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "找到 %d 个析构函数\n" #: collect2.c:1700 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "找到 %d 个框架表\n" #: collect2.c:1864 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[离开 %s]\n" #: collect2.c:2094 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n" #: collect2.c:2610 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 输出带有构造/析构函数。\n" #: cprop.c:1756 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "常量/复制传递被禁用" #: diagnostic.c:222 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s:所有的警告都被当作是错误" #: diagnostic.c:227 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s:有些警告被当作是错误" #: diagnostic.c:324 input.c:222 input.c:1834 c-family/c-opts.c:1392 #: fortran/cpp.c:576 fortran/error.c:1008 fortran/error.c:1028 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:477 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "编译中止因为 -fmax-errors=%u。\n" #: diagnostic.c:505 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n" #: diagnostic.c:525 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "请提交一份完整的错误报告,\n" "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n" #: diagnostic.c:531 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "参阅 %s 以获取指示。\n" #: diagnostic.c:540 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "编译中断。\n" #: diagnostic.c:968 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n" #: diagnostic.c:1491 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n" #: final.c:1198 msgid "negative insn length" msgstr "指令长度为负" #: final.c:3142 msgid "could not split insn" msgstr "无法分离指令" #: final.c:3618 msgid "invalid 'asm': " msgstr "无效的‘asm’:" #: final.c:3751 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "嵌套的汇编风格指示" #: final.c:3779 final.c:3791 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "未结束的汇编风格指示" #: final.c:3933 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 字母后缺少操作数号" #: final.c:3936 final.c:3977 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "操作数号超出范围" #: final.c:3994 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "无效的 %%-code" #: final.c:4028 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:4164 config/arc/arc.c:5775 config/i386/i386.c:17305 #: config/pdp11/pdp11.c:1715 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "错误地使用了浮点常量" #: final.c:4222 config/arc/arc.c:5872 config/i386/i386.c:17396 #: config/pdp11/pdp11.c:1756 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "无效的表达式用作操作数" #: gcc.c:119 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1714 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "使用内建 specs。\n" #: gcc.c:1914 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "将 spec %s 设为‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:2022 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "从 %s 读取 specs\n" #: gcc.c:2149 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "找不到 specs 文件 %s\n" #: gcc.c:2224 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n" #: gcc.c:2226 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec 是‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:3035 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "继续?(y 或 n) " #: gcc.c:3209 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3425 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n" #: gcc.c:3426 msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: gcc.c:3428 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes 在某一阶段退出时返回其中最高的错误码。\n" #: gcc.c:3429 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help 显示此帮助说明。\n" #: gcc.c:3430 msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr " --target-help 显示目标机器特定的命令行选项。\n" #: gcc.c:3431 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]。\n" #: gcc.c:3432 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " 显示特定类型的命令行选项。\n" #: gcc.c:3434 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)。\n" #: gcc.c:3435 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version 显示编译器版本信息。\n" #: gcc.c:3436 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs 显示所有内建 spec 字符串。\n" #: gcc.c:3437 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion 显示编译器的版本号。\n" #: gcc.c:3438 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine 显示编译器的目标处理器。\n" #: gcc.c:3439 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs 显示编译器的搜索路径。\n" #: gcc.c:3440 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name 显示编译器伴随库的名称。\n" #: gcc.c:3441 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name=<库> 显示 <库> 的完整路径。\n" #: gcc.c:3442 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name=<程序> 显示编译器组件 <程序> 的完整路径。\n" #: gcc.c:3443 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr " -print-multiarch 显示目标的标准 GNU 三元组(被用于库路径的一部分)。\n" #: gcc.c:3446 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory 显示不同版本 libgcc 的根目录。\n" #: gcc.c:3447 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr " -print-multi-lib 显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射。\n" #: gcc.c:3450 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径。\n" #: gcc.c:3451 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot 显示目标库目录。\n" #: gcc.c:3452 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀。\n" #: gcc.c:3453 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器。\n" #: gcc.c:3454 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器。\n" #: gcc.c:3455 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器。\n" #: gcc.c:3456 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler <参数> 将 <参数> 传递给汇编器。\n" #: gcc.c:3457 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor <参数> 将 <参数> 传递给预处理器。\n" #: gcc.c:3458 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker <参数> 将 <参数> 传递给链接器。\n" #: gcc.c:3459 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps 不删除中间文件。\n" #: gcc.c:3460 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps=<参数> 不删除中间文件。\n" #: gcc.c:3461 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes 生成其他 gcc 组件的相对路径时不生成规范化的\n" " 前缀。\n" #: gcc.c:3464 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe 使用管道代替临时文件。\n" #: gcc.c:3465 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time 为每个子进程计时。\n" #: gcc.c:3466 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr " -specs=<文件> 用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件。\n" #: gcc.c:3467 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std=<标准> 假定输入源文件遵循给定的标准。\n" #: gcc.c:3468 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr " --sysroot=<目录> 将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录。\n" #: gcc.c:3471 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B <目录> 将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中。\n" #: gcc.c:3472 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v 显示编译器调用的程序。\n" #: gcc.c:3473 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr " -### 与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令。\n" #: gcc.c:3474 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr " -E 仅作预处理,不进行编译、汇编或链接。\n" #: gcc.c:3475 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S 编译到汇编语言,不进行汇编和链接,\n" #: gcc.c:3476 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c 编译、汇编到目标代码,不进行链接。\n" #: gcc.c:3477 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o <文件> 输出到 <文件>。\n" #: gcc.c:3478 #, fuzzy #| msgid " -pie Create a position independent executable.\n" msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr " -pie 生成位置无关可执行文件。\n" #: gcc.c:3480 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared 生成一个共享库。\n" #: gcc.c:3481 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x <语言> 指定其后输入文件的语言。\n" " 允许的语言包括:c、c++、assembler、none\n" " ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n" " 源文件的语言。\n" #: gcc.c:3488 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n" " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n" #: gcc.c:5963 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "处理 spec (%s),即‘%s’\n" #: gcc.c:6707 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "目标:%s\n" #: gcc.c:6708 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "配置为:%s\n" #: gcc.c:6722 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "线程模型:%s\n" #: gcc.c:6733 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc 版本 %s %s\n" #: gcc.c:6736 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n" #: gcc.c:6809 gcc.c:7021 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "此 bug 不可重现,可能是硬件或操作系统问题。\n" #: gcc.c:6945 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "预处理后的源码储存于文件 %s,请将其附在错误报告内。\n" #: gcc.c:7898 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "安装:%s%s\n" #: gcc.c:7901 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "程序:%s\n" #: gcc.c:7903 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "库:%s\n" #: gcc.c:8020 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" #: gcc.c:8036 gcov-tool.c:528 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:8039 gcov-tool.c:530 gcov.c:847 fortran/gfortranspec.c:280 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:8040 fortran/gfortranspec.c:281 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" #: gcc.c:8346 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "链接器选项\n" "=========\n" "\n" #: gcc.c:8347 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n" "\n" #: gcc.c:9651 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "汇编器选项\n" "=========\n" "\n" #: gcc.c:9652 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n" "\n" #: gcov-tool.c:175 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [选项] <目录1> <目录2> 合并测试覆盖率文件内容\n" #: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output 输出目录\n" #: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbo se 输出更多信息\n" #: gcov-tool.c:178 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight 设置权重(浮点数)\n" #: gcov-tool.c:194 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "Merge 子命令用法:" #: gcov-tool.c:269 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [选项] <目录> 覆写测试覆盖率文件内容\n" #: gcov-tool.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize 归一化配置\n" #: gcov-tool.c:272 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale <浮点数或分数> 按比例缩放配置计数器\n" #: gcov-tool.c:290 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Rewrite 子命令用法:" #: gcov-tool.c:329 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "缩放不能和归一化共存,跳过\n" #: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "缩放格式错误,使用 1/1\n" #: gcov-tool.c:362 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "归一化不能和缩放共存,跳过\n" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [选项] <目录1> <目录2> 计算两个配置文件的重叠\n" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function 打印函数级信息\n" #: gcov-tool.c:421 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname 打印全名\n" #: gcov-tool.c:422 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly 只打印热对象/函数的信息\n" #: gcov-tool.c:423 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object 打印对象级信息\n" #: gcov-tool.c:424 #, fuzzy, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr "-t <浮点数>, --hot_threshold <浮点数> 设置热阈值" #: gcov-tool.c:445 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "Overlap 子命令用法:" #: gcov-tool.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "用法:%s [选项]... 子命令 [选项]...\n" "\n" "\n" #: gcov-tool.c:512 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "用于处理 gcda 计数的离线工具\n" "\n" #: gcov-tool.c:513 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov-tool.c:514 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n" #: gcov-tool.c:518 gcov.c:835 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "提交错误报告的具体步骤请参见:\n" "%s。\n" #: gcov-tool.c:529 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright %s 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "版权所有 %s 2014-2015 自由软件基金会。\n" #: gcov-tool.c:532 gcov.c:849 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" #: gcov.c:811 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n" #| "\n" msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "用法:gconv [选项]... 源文件|对象文件...\n" "\n" #: gcov.c:812 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "显示代码覆盖信息。\n" "\n" #: gcov.c:813 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 显示每个基本块的信息\n" #: gcov.c:814 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 输出包含分支概率\n" #: gcov.c:815 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts 给出跳转的分支数,而不是百分比\n" #: gcov.c:817 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress 显示进度信息\n" #: gcov.c:818 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 输出每个函数的小结信息\n" #: gcov.c:819 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov.c:820 #, c-format msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n" msgstr " -i, --intermediate-format 以中间文本格式输出 .gcov 文件\n" #: gcov.c:821 #, fuzzy, c-format #| msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr " -m, --demangled-names 输出解码后的函数名\n" #: gcov.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n" #: gcov.c:823 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names 为包含进来的源文件使用长输出文件名\n" #: gcov.c:825 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names 输出解码后的函数名\n" #: gcov.c:826 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n" #: gcov.c:827 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n" #: gcov.c:828 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路径名\n" #: gcov.c:829 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only 只显示相对来源的信息\n" #: gcov.c:830 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix 目录 要略去的来源前缀\n" #: gcov.c:831 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches 同时显示无条件跳转数\n" #: gcov.c:832 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n" #: gcov.c:833 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -v, --verbo se 输出更多信息\n" #: gcov.c:834 #, fuzzy, c-format #| msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -m, --demangled-names 输出解码后的函数名\n" #: gcov.c:845 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:1239 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "正在创建 '%s'\n" #: gcov.c:1242 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "写入到输出文件 '%s' 时出错\n" #: gcov.c:1247 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "无法打开输出文件 '%s'\n" #: gcov.c:1252 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "正在移除 '%s'\n" #: gcov.c:1275 gcov.c:1335 gcov.c:2702 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:1299 #, c-format msgid "Cannot open intermediate output file %s\n" msgstr "无法打开中间输出文件 %s\n" #: gcov.c:1505 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s源文件较说明文件‘%s’新\n" #: gcov.c:1510 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(此信息只对每个源文件显示一次)\n" #: gcov.c:1530 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:无法打开说明文件\n" #: gcov.c:1536 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 说明文件\n" #: gcov.c:1549 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n" #: gcov.c:1600 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n" #: gcov.c:1714 gcov.c:1826 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:已损坏\n" #: gcov.c:1721 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:找不到函数\n" #: gcov.c:1738 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n" #: gcov.c:1745 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n" #: gcov.c:1758 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n" #: gcov.c:1764 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:时间戳与说明文件不匹配\n" #: gcov.c:1807 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n" #: gcov.c:1825 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:溢出\n" #: gcov.c:1872 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n" #: gcov.c:1877 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n" #: gcov.c:1885 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n" #: gcov.c:2094 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n" #: gcov.c:2236 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n" #: gcov.c:2239 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "没有可执行行\n" #: gcov.c:2247 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s‘%s’\n" #: gcov.c:2254 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n" #: gcov.c:2258 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n" #: gcov.c:2264 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "没有跳转\n" #: gcov.c:2266 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n" #: gcov.c:2270 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "没有调用\n" #: gcov.c:2560 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’没有行\n" #: gcov.c:2682 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "call %2d 返回了 %s\n" #: gcov.c:2687 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "call %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:2692 #, fuzzy, c-format #| msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n" #: gcov.c:2697 #, fuzzy, c-format #| msgid "branch %2d never executed\n" msgid "branch %2d never executed" msgstr "branch %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:2700 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr "" #: gcov.c:2707 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n" #: gcov.c:2710 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "无条件 %2d 从未执行\n" #: gcov.c:2932 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "无法打开源文件 %s\n" #: gcse.c:2581 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE 被禁用" #: gcse.c:3510 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE 被禁用" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:542 c/c-typeck.c:10245 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "函数返回局部变量的地址" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:544 gimple-ssa-isolate-paths.c:426 #, gcc-internal-format msgid "function may return address of local variable" msgstr "函数可能返回局部变量的地址" #: incpath.c:73 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "忽略重复的目录“%s”\n" #: incpath.c:76 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n" #: incpath.c:80 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n" #: incpath.c:385 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n" #: incpath.c:389 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n" #: incpath.c:394 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "搜索列表结束。\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "‘" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "’" #: langhooks.c:379 msgid "At top level:" msgstr "在文件作用域:" #: langhooks.c:399 cp/error.c:3443 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "在成员函数%qs中" #: langhooks.c:403 cp/error.c:3446 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "在函数%qs中" #: langhooks.c:454 cp/error.c:3396 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " 内联自%qs于 %r%s:%d:%d%R" #: langhooks.c:459 cp/error.c:3401 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " 内联自%qs于 %r%s:%d%R" #: langhooks.c:465 cp/error.c:3407 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " 内联自%qs" #: lra-assigns.c:1810 reload1.c:2076 msgid "this is the insn:" msgstr "这是指令:" #: lra-constraints.c:3911 reload.c:3814 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "无法生成重新载入,为:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:185 msgid "This option lacks documentation." msgstr "此开关缺少文档。" #: opts.c:186 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "对此选项的使用将被诊断。" #: opts.c:1148 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "默认 %d 最小 %d 最大 %d" #: opts.c:1215 #, c-format msgid "Same as %s. Use the latter option instead." msgstr "与 %s相同。请用后者替代。" #: opts.c:1223 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s 与 %s 相同。" #: opts.c:1294 msgid "[default]" msgstr "[默认]" #: opts.c:1305 msgid "[enabled]" msgstr "[启用]" #: opts.c:1305 msgid "[disabled]" msgstr "[禁用]" #: opts.c:1333 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n" #: opts.c:1342 #, fuzzy, c-format #| msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n" #: opts.c:1348 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n" #: opts.c:1433 msgid "The following options are target specific" msgstr "下列选项与特定目标机相关" #: opts.c:1436 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "下列选项控制编译器警告信息" #: opts.c:1439 msgid "The following options control optimizations" msgstr "下列选项控制优化" #: opts.c:1442 opts.c:1481 msgid "The following options are language-independent" msgstr "下列选项与具体语言无关" #: opts.c:1445 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "--param 选项可接受以下参数" #: opts.c:1451 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "下列选项只与特定语言相关 " #: opts.c:1453 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "下列选项被语言支持" #: opts.c:1464 msgid "The following options are not documented" msgstr "下列选项未列入文档" #: opts.c:1466 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "下列选项带分立的参数" #: opts.c:1468 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "下列选项带联合的参数" #: opts.c:1479 msgid "The following options are language-related" msgstr "下列选项与语言相关" #: passes.c:1797 #, fuzzy, c-format #| msgid "deducing %qT as %qT" msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "演绎 %qT 为 %qT" #: passes.c:1802 #, fuzzy, c-format #| msgid "open %s failed: %s" msgid "dump file: %s\n" msgstr "打开 %s 失败:%s" #: plugin.c:923 msgid "Event" msgstr "事件" #: plugin.c:923 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: plugin.c:955 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "***警告*** 存在活跃的插件;除非可以在不加载任何插件的情况下重现,请勿向 gcc 报告软件问题。\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6099 msgid "could not find a spill register" msgstr "找不到可溢出的寄存器" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7981 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "输出有 VOIDmode" #: reload1.c:8735 msgid "failure trying to reload:" msgstr "试图重新载入时失败:" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "无法识别的指令:" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "指令不满足其约束:" #: targhooks.c:2000 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定" #: targhooks.c:2015 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定" #: targhooks.c:2017 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect:读入 %s\n" #: tlink.c:543 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect:重新编译 %s\n" #: tlink.c:627 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n" #: tlink.c:844 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect:重新链接\n" #: toplev.c:321 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "不可恢复错误" #: toplev.c:629 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n" "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译," #: toplev.c:631 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译," #: toplev.c:635 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s,isl 版本 %s\n" #: toplev.c:637 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n" #: toplev.c:639 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:806 msgid "options passed: " msgstr "传递的选项:" #: toplev.c:834 msgid "options enabled: " msgstr "启用的选项:" #: tree-diagnostic.c:299 c/c-decl.c:5439 c/c-typeck.c:7264 cp/error.c:1042 #: c-family/c-pretty-print.c:413 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "<匿名>" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "不考虑内联函数" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "调用方未被优化" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "函数体不可用" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "函数不能内联" #: cif-code.def:60 #, fuzzy msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "函数体可能在链接时被改写" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "函数不是内联备选" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "递归内联" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀" #: cif-code.def:92 msgid "mismatched arguments" msgstr "参数不匹配" #: cif-code.def:96 #, fuzzy #| msgid "expected iteration declaration or initialization" msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "需要迭代声明或初始化" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联" #: cif-code.def:108 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "间接函数调用目标未定义" #: cif-code.def:112 #, fuzzy msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "启用异常处理" #: cif-code.def:117 #, fuzzy msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "启用异常处理" #: cif-code.def:121 msgid "target specific option mismatch" msgstr "目标相关的选项不匹配" #: cif-code.def:125 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "优化等级属性不匹配" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "被调用者是指 comdat 本地符号" #: cif-code.def:133 msgid "function attribute mismatch" msgstr "函数属性不匹配" #: cif-code.def:137 msgid "unreachable" msgstr "不可达" #: cif-code.def:141 msgid "caller is instrumentation thunk" msgstr "" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "致命错误:" #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "编译器内部错误:" #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "错误:" #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "对不起,尚未实现:" #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "历史遗留:" #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "附注:" #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "调试:" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "保守警告:" #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "永久错误:" #: params.def:49 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "被认为可以预测的分支的最大估算结果" #: params.def:54 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto." msgstr "" #: params.def:71 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数" #: params.def:83 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "自动内联时指令的最大数量" #: params.def:88 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:93 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:98 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:103 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:108 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联" #: params.def:116 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "早期内联器可以进行的嵌套间接内联的最大数量" #: params.def:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "与其他编译单元共享 COMDAT 函数的概率" #: params.def:128 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen" msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "进行部分内联时分离区域入口基本块占函数入口基本块的百分比概率的上限" #: params.def:135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数" #: params.def:141 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行向量化的循环次数下限" #: params.def:152 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数" #: params.def:163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量" #: params.def:173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "调度候选操作列表的最大长度" #: params.def:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of function body to be considered large" msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的" #: params.def:189 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.def:193 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of translation unit to be considered large" msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的" #: params.def:197 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.def:201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.def:205 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "对单个调用进行的早期内联所导致的函数体代码膨胀的最大估计值" #: params.def:209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of stack frame to be considered large" msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "超过这个大小的栈帧被认为是大的" #: params.def:213 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "内联造成的栈帧膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.def:218 #, no-c-format msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two." msgstr "" #: params.def:223 #, no-c-format msgid "Interval in which to probe the stack expressed as a power of two." msgstr "" #: params.def:230 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE." msgstr "GCSE 可分配的最大内存量" #: params.def:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:248 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值" #: params.def:255 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值" #: params.def:263 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "计算一个表达式被 GCSE 优化移动的最大距离时的比例因子" #: params.def:269 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "指定 GCSE 优化不约束一个表达式能被移动的距离时的代价" #: params.def:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "最大值深度的搜索在中 dominator 树用于运算式到 hoist" #: params.def:285 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "" #: params.def:297 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:303 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数" #: params.def:308 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "单个循环最多可以被展开的次数" #: params.def:313 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:318 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "单个循环最大的剥离数" #: params.def:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数" #: params.def:328 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数" #: params.def:333 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数" #: params.def:338 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once." msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数" #: params.def:343 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "一个完全剥离的循环嵌套所能有的最大深度" #: params.def:349 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:354 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop." msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数" #: params.def:361 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop headers pass." msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限" #: params.def:368 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "暴力迭代次数分析算法评估迭代次数的上限" #: params.def:374 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值" #: params.def:380 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "调整摆动模调度器调度循环时使用的上限的一个因素" #: params.def:385 #, fuzzy, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "最小值的阶段计数该 Swing 类别 modulo 调度程序将产生。" #: params.def:389 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "使用 DFA 检查冲突时摆动模调度器考虑的周期数" #: params.def:393 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "由摆动模调度程序考虑的关于平均循环计数的阈值 " #: params.def:398 #, no-c-format msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution." msgstr "" #: params.def:403 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot." msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块可被考虑为热点代码" #: params.def:408 #, no-c-format msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely." msgstr "" #: params.def:413 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "当某基本块执行频率超过函数中基本块执行的最大频率的指定百分比时,该基本块将被对齐" #: params.def:418 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment.." msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环" #: params.def:434 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "静态预测时的最多循环次数" #: params.def:447 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "" #: params.def:451 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用" #: params.def:455 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用" #: params.def:459 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀" #: params.def:463 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长" #: params.def:467 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。" #: params.def:471 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。" #: params.def:477 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量" #: params.def:483 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量" #: params.def:489 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "复制基本块时最大的展开因子" #: params.def:495 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限" #: params.def:501 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum length of path considered in cse" msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度" #: params.def:505 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数" #: params.def:512 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销" #: params.def:521 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "当备选少于此设定值时所有备选都将为归纳变量优化所考虑" #: params.def:529 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化" #: params.def:537 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量" #: params.def:542 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgid "Average number of iterations of a loop." msgstr "单个循环最大的剥离数" #: params.def:547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination." msgstr "最大值现用本地保存数量在中 RTL 无作用保存体 elimination" #: params.def:552 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限" #: params.def:557 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "用在标量演化分析器中的表达式的大小上限" #: params.def:562 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma." msgstr "" #: params.def:568 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "向量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限" #: params.def:573 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "向量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限" #: params.def:578 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop." msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)" #: params.def:583 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "cselib 最多记录的内存位置" #: params.def:596 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出" #: params.def:601 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示" #: params.def:609 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量" #: params.def:614 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "目标区块相对的运行频率 (作为百分比) 必要项到槽叙述" #: params.def:619 params.def:629 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数" #: params.def:624 params.def:634 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数" #: params.def:639 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率" #: params.def:644 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数" #: params.def:649 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "考虑进行投机移动的指令的最大冲突延迟数" #: params.def:654 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度" #: params.def:659 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "" #: params.def:664 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "进行选择调度时前瞻窗口的最大尺寸" #: params.def:669 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.def:674 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "在适合行重命名的就绪列表中最多的指令数" #: params.def:679 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "可能冲突的存储和装载之间的最小距离" #: params.def:684 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "" #: params.def:689 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "可以被记作组合器的最终值的最大 RTL 节点数" #: params.def:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量" #: params.def:703 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "共享整型常量的上界" #: params.def:708 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值" #: params.def:713 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "" #: params.def:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数" #: params.def:741 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "在指针分析将该结构视为单一变量前结构包含的最大字段数" #: params.def:746 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量" #: params.def:752 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "最大值现用本地保存数量在中 RTL 无作用保存体 elimination" #: params.def:762 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "预取操作完成前执行指令的数目" #: params.def:769 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "可以同时运行的预取操作数目" #: params.def:776 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of L1 cache" msgid "The size of L1 cache." msgstr "一级缓存大小" #: params.def:783 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of L1 cache line" msgid "The size of L1 cache line." msgstr "一级缓存列长度" #: params.def:790 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The size of L2 cache" msgid "The size of L2 cache." msgstr "二级缓存大小" #: params.def:797 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange." msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数" #: params.def:804 #, no-c-format msgid "The minimum stride ratio for loop interchange to be profitable" msgstr "" #: params.def:815 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Whether to use canonical types" msgid "Whether to use canonical types." msgstr "是否使用合乎规范的类型" #: params.def:820 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "进行树上部分冗余消除时部分可预期集的最大长度" #: params.def:830 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function." msgstr "在 SCCVN 停止处理一个函数以前 SCC 的最大尺寸" #: params.def:841 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "最大值条件保存对数量该可以是 sunk" #: params.def:846 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max loops number for regional RA" msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "用作区域寄存器分配的最大循环数" #: params.def:851 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max size of conflict table in MB" msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "以 MB 表示的冲突表大小上限" #: params.def:856 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "保留不为循环不变量转移使用的各种寄存器的数量" #: params.def:861 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "" #: params.def:866 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "" #: params.def:874 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生" #: params.def:882 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "size of tiles for loop blocking" msgid "size of tiles for loop blocking." msgstr "循环分块中每小块的大小" #: params.def:889 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgid "maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量" #: params.def:896 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgid "maximum number of arrays per scop." msgstr "一个静态控制部分(ScoP)中参数的最大数量" #: params.def:901 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited" msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:907 #, no-c-format msgid "whether codegen errors should be ICEs when -fchecking." msgstr "" #: params.def:913 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "最大值 datarefs 数量循环用于创建循环数据依存性" #: params.def:920 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "用作循环不变量转移的循环中基本块的最大数量" #: params.def:928 #, fuzzy, no-c-format msgid "use internal function id in profile lookup." msgstr "gimple 调用中有非法函数" #: params.def:936 #, no-c-format msgid "track topn target addresses in indirect-call profile." msgstr "" #: params.def:942 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization." msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限" #: params.def:947 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "为有未知路程计数的循环启用预取时最小的指令/预取比" #: params.def:953 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比" #: params.def:960 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "变量跟踪散列表的最大尺寸" #: params.def:968 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "最大递归深度用于展开 var 追踪运算式" #: params.def:976 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "" #: params.def:985 #, no-c-format msgid "Max. count of debug markers to expand or inline." msgstr "" #: params.def:992 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "非调试指令所使用的最小 UID" #: params.def:997 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgid "Maximum allowed growth of number and total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "IPA-SRA 考虑将指向的聚合的指针替换为参数时这些参数总和大小相对原指针参数大小倍数的最大值" #: params.def:1003 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "大小在中字节之后该项 thread-local 汇总应该被器具与记录档函数以代替保存/还原对" #: params.def:1010 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "" #: params.def:1016 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "" #: params.def:1022 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "最大容量的值清单的关联的与每个参数用于 interprocedural 常数传用" #: params.def:1028 #, fuzzy, no-c-format msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone.." msgstr "临界值 ipa-cp 机会求值该仍然是认为的 beneficial 到仿本。" #: params.def:1034 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "" #: params.def:1040 #, no-c-format msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "" #: params.def:1046 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "" #: params.def:1052 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known.." msgstr "" #: params.def:1058 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known.." msgstr "" #: params.def:1064 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "" #: params.def:1072 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "分割区数量程序应该是分割到" #: params.def:1077 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "最少大小的分割用于 LTO (在中估计的指令)" #: params.def:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "最少大小的分割用于 LTO (在中估计的指令)" #: params.def:1089 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)" #: params.def:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.def:1104 #, fuzzy, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "最小不同的值数量用于该项它是最佳以使用跳跃式表格以代替树的条件分支,如果 0, 使用缺省用于机器" #: params.def:1112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow new data races on stores to be introduced." msgstr "允许新数据竞速于保存为引介" #: params.def:1118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic.." msgstr "设置最大值指令数量运行的在中平行在中 reassociated 树。如果 0, 使用目标附属试探。" #: params.def:1124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "最大值数目的类似的 bbs 到比较 bb 与" #: params.def:1129 #, no-c-format msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so." msgstr "" #: params.def:1135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgstr "最大值现用本地保存数量在中 RTL 无作用保存体 elimination" #: params.def:1141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "最大值数目的反复运算的回合之上函数" #: params.def:1148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "最大值字串数量用于该项 strlen 最佳化回合将轨段字串长度" #: params.def:1155 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "" #: params.def:1161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "进行强度削减最佳化" #: params.def:1167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan stack protection." msgstr "为每个函数使用堆栈保护机制" #: params.def:1172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan allocas/VLAs protection." msgstr "启用所有可选指令" #: params.def:1177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan globals protection." msgstr "启用所有可选指令" #: params.def:1182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "启用饱和指令" #: params.def:1187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "启用所有可选指令" #: params.def:1192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "启用饱和指令" #: params.def:1197 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "" #: params.def:1202 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "" #: params.def:1208 #, no-c-format msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number." msgstr "" #: params.def:1214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)" #: params.def:1220 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker." msgstr "" #: params.def:1226 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks." msgstr "" #: params.def:1231 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block." msgstr "" #: params.def:1236 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements." msgstr "" #: params.def:1241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限" #: params.def:1246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Graphite 可分析的每函数所包含的基本块数量上限" #: params.def:1251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton." msgstr "为实现跳转提示插入的 nop 的最大数(默认 2)" #: params.def:1256 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "" #: params.def:1261 #, no-c-format msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." msgstr "" #: params.def:1268 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgid "Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop." msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:1274 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "" #: params.def:1280 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "考虑进行基本块向量化的基本块能包含的指令数上限" #: params.def:1286 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable." msgstr "" #: params.def:1293 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable." msgstr "" #: params.def:1300 #, no-c-format msgid "Level of hsa debug stores verbosity" msgstr "" #: params.def:1305 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively" msgstr "" #: params.def:1310 #, no-c-format msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP" msgstr "" #: params.def:1316 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Enable loop vectorization on trees" msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size." msgstr "在树上进行循环向量化" #: params.def:1321 #, no-c-format msgid "Minimum percentage of memrefs that must go away for unroll-and-jam to be considered profitable." msgstr "" #: params.def:1326 #, no-c-format msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation." msgstr "" #: params.def:1331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs." msgstr "最大值字串数量用于该项 strlen 最佳化回合将轨段字串长度" #: c-family/c-format.c:382 msgid "format" msgstr "格式" #: c-family/c-format.c:383 msgid "field width specifier" msgstr "字段宽度限定" #: c-family/c-format.c:384 msgid "field precision specifier" msgstr "字段精度限定" #: c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:525 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "' ' flag" msgstr "‘ ’标记" #: c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:525 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "‘ ’printf 标记" #: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:556 #: c-family/c-format.c:620 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "'+' flag" msgstr "‘+’标记" #: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:556 #: config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the '+' printf flag" msgstr "‘+’printf 标记" #: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:527 c-family/c-format.c:557 #: c-family/c-format.c:596 config/i386/msformat-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:81 msgid "'#' flag" msgstr "‘#’标记" #: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:527 c-family/c-format.c:557 #: config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '#' printf flag" msgstr "‘#’printf 标记" #: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:528 c-family/c-format.c:594 #: config/i386/msformat-c.c:47 msgid "'0' flag" msgstr "‘0’标记" #: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:528 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the '0' printf flag" msgstr "‘0’printf 标记" #: c-family/c-format.c:505 c-family/c-format.c:529 c-family/c-format.c:593 #: c-family/c-format.c:623 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "'-' flag" msgstr "‘-’标记" #: c-family/c-format.c:505 c-family/c-format.c:529 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "the '-' printf flag" msgstr "‘-’printf 标记" #: c-family/c-format.c:506 c-family/c-format.c:576 config/i386/msformat-c.c:49 #: config/i386/msformat-c.c:69 msgid "''' flag" msgstr "‘'’标记" #: c-family/c-format.c:506 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ''' printf flag" msgstr "‘'’printf 标记" #: c-family/c-format.c:507 c-family/c-format.c:577 msgid "'I' flag" msgstr "‘I’标记" #: c-family/c-format.c:507 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "‘I’printf 标记" #: c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:530 c-family/c-format.c:574 #: c-family/c-format.c:597 c-family/c-format.c:624 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width" msgstr "域宽" #: c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:530 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 格式的字段宽度" #: c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:531 c-family/c-format.c:559 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:531 c-family/c-format.c:559 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 格式的精度" #: c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:532 c-family/c-format.c:560 #: c-family/c-format.c:575 c-family/c-format.c:627 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier" msgstr "长度修饰符" #: c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:532 c-family/c-format.c:560 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 格式的长度修饰符" #: c-family/c-format.c:558 msgid "'q' flag" msgstr "‘q’标记" #: c-family/c-format.c:558 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "‘q’诊断标记" #: c-family/c-format.c:571 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "assignment suppression" msgstr "取消赋值" #: c-family/c-format.c:571 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 的取消赋值特性" #: c-family/c-format.c:572 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "'a' flag" msgstr "‘a’标记" #: c-family/c-format.c:572 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "‘a’scanf 标记" #: c-family/c-format.c:573 msgid "'m' flag" msgstr "‘m’标记" #: c-family/c-format.c:573 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "‘m’scanf 标记" #: c-family/c-format.c:574 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 格式的字段宽" #: c-family/c-format.c:575 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 格式的长度修饰符" #: c-family/c-format.c:576 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "‘'’scanf 标记" #: c-family/c-format.c:577 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "‘I’scanf 标记" #: c-family/c-format.c:592 msgid "'_' flag" msgstr "‘_’标记" #: c-family/c-format.c:592 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "‘_’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:593 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "‘-’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:594 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "‘0’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:595 c-family/c-format.c:619 msgid "'^' flag" msgstr "‘^’标记" #: c-family/c-format.c:595 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "‘^’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:596 config/i386/msformat-c.c:81 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "‘#’strftime 标记" #: c-family/c-format.c:597 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 格式的字段宽度" #: c-family/c-format.c:598 msgid "'E' modifier" msgstr "‘E’修饰符" #: c-family/c-format.c:598 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "‘E’strftime 修饰符" #: c-family/c-format.c:599 msgid "'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-family/c-format.c:599 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "‘O’strftime 修饰符" #: c-family/c-format.c:600 msgid "the 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-family/c-format.c:618 msgid "fill character" msgstr "填充字符" #: c-family/c-format.c:618 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的填充字符" #: c-family/c-format.c:619 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "‘^’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:620 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "‘+’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:621 msgid "'(' flag" msgstr "‘(’标记" #: c-family/c-format.c:621 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "‘(’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:622 msgid "'!' flag" msgstr "‘!’标记" #: c-family/c-format.c:622 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "‘!’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:623 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "‘-’strfmon 标记" #: c-family/c-format.c:624 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的字段宽度" #: c-family/c-format.c:625 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-family/c-format.c:625 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的左精度" #: c-family/c-format.c:626 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-family/c-format.c:626 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的右精度" #: c-family/c-format.c:627 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的长度修饰符" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1417 fortran/cpp.c:590 msgid "" msgstr "<命令行>" #: config/aarch64/aarch64.c:6629 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/aarch64/aarch64.c:6640 config/aarch64/aarch64.c:6656 #: config/aarch64/aarch64.c:6668 config/aarch64/aarch64.c:6679 #: config/aarch64/aarch64.c:6689 config/aarch64/aarch64.c:6710 #: config/aarch64/aarch64.c:6780 config/aarch64/aarch64.c:6791 #: config/aarch64/aarch64.c:6805 config/aarch64/aarch64.c:7027 #: config/aarch64/aarch64.c:7045 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/aarch64/aarch64.c:6725 config/aarch64/aarch64.c:6736 #: config/aarch64/aarch64.c:6887 config/aarch64/aarch64.c:6898 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "%<#pragma pack%>中有无效常量 - 已忽略" #: config/aarch64/aarch64.c:6748 config/aarch64/aarch64.c:6760 #: config/aarch64/aarch64.c:6771 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:6839 config/arm/arm.c:22704 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "缺少操作数" #: config/aarch64/aarch64.c:6924 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant" msgstr "%<#pragma pack%>中有无效常量 - 已忽略" #: config/aarch64/aarch64.c:6927 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/aarch64/aarch64.c:7056 config/aarch64/aarch64.c:7061 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀" #: config/aarch64/aarch64.c:7078 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid addressing mode" msgid "invalid address mode" msgstr "无效寻址模式" #: config/alpha/alpha.c:5125 config/i386/i386.c:18561 #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24333 config/rs6000/rs6000.c:21875 #: config/sparc/sparc.c:9290 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "使用‘%%&’ 时没有指定任何动态 TLS 引用" #: config/alpha/alpha.c:5183 config/bfin/bfin.c:1428 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "无效 %%J 值" #: config/alpha/alpha.c:5213 config/ia64/ia64.c:5580 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "无效 %%r 值" #: config/alpha/alpha.c:5223 config/ia64/ia64.c:5534 #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24013 config/rs6000/rs6000.c:21583 #: config/xtensa/xtensa.c:2429 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "无效 %%R 值" #: config/alpha/alpha.c:5229 config/powerpcspe/powerpcspe.c:23933 #: config/rs6000/rs6000.c:21503 config/xtensa/xtensa.c:2396 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "无效 %%N 值" #: config/alpha/alpha.c:5237 config/powerpcspe/powerpcspe.c:23961 #: config/rs6000/rs6000.c:21531 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "无效 %%P 值" #: config/alpha/alpha.c:5245 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "无效 %%h 值" #: config/alpha/alpha.c:5253 config/xtensa/xtensa.c:2422 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "无效 %%L 值" #: config/alpha/alpha.c:5272 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "无效 %%m 值" #: config/alpha/alpha.c:5278 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "无效 %%M 值" #: config/alpha/alpha.c:5315 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "无效 %%U 值" #: config/alpha/alpha.c:5323 config/powerpcspe/powerpcspe.c:24021 #: config/rs6000/rs6000.c:21591 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "无效 %%s 值" #: config/alpha/alpha.c:5334 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "无效 %%C 值" #: config/alpha/alpha.c:5371 config/powerpcspe/powerpcspe.c:23797 #: config/rs6000/rs6000.c:21367 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "无效 %%E 值" #: config/alpha/alpha.c:5396 config/alpha/alpha.c:5446 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "未指定未知的重定位方式" #: config/alpha/alpha.c:5405 config/cr16/cr16.c:1569 #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24338 config/rs6000/rs6000.c:21880 #: config/spu/spu.c:1458 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "无效的 %%xn 代码" #: config/alpha/alpha.c:5511 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针" #: config/arc/arc.c:3808 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "%%Z 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:3816 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "%%z 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:3824 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%Z code" msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "%%Z 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:3832 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "%%M 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:3840 config/m32r/m32r.c:2100 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:3851 config/m32r/m32r.c:2093 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:3999 config/m32r/m32r.c:2126 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:4075 config/m32r/m32r.c:2149 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:4143 config/m32r/m32r.c:2220 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:4155 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:4212 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "%%O 代码的操作数无效" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:4238 config/epiphany/epiphany.c:1305 #: config/m32r/m32r.c:2247 config/nds32/nds32.c:3080 config/sparc/sparc.c:9569 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "无效的操作数输出代码" #: config/arc/arc.c:5860 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数" #: config/arc/arc.c:6149 config/cris/cris.c:2568 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "预期的常量无法识别" #: config/arm/arm.c:19142 config/arm/arm.c:19167 config/arm/arm.c:19177 #: config/arm/arm.c:19186 config/arm/arm.c:19195 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "无效的移位操作数" #: config/arm/arm.c:22035 config/arm/arm.c:22053 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "预测到的 Thumb 指令" #: config/arm/arm.c:22041 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "在条件序列中预测到的指令" #: config/arm/arm.c:22159 config/arm/arm.c:22172 config/arm/arm.c:22197 #: config/nios2/nios2.c:3056 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/arm/arm.c:22274 config/arm/arm.c:22296 config/arm/arm.c:22306 #: config/arm/arm.c:22316 config/arm/arm.c:22326 config/arm/arm.c:22365 #: config/arm/arm.c:22383 config/arm/arm.c:22408 config/arm/arm.c:22423 #: config/arm/arm.c:22450 config/arm/arm.c:22457 config/arm/arm.c:22475 #: config/arm/arm.c:22482 config/arm/arm.c:22490 config/arm/arm.c:22511 #: config/arm/arm.c:22518 config/arm/arm.c:22651 config/arm/arm.c:22658 #: config/arm/arm.c:22685 config/arm/arm.c:22692 config/bfin/bfin.c:1441 #: config/bfin/bfin.c:1448 config/bfin/bfin.c:1455 config/bfin/bfin.c:1462 #: config/bfin/bfin.c:1471 config/bfin/bfin.c:1478 config/bfin/bfin.c:1485 #: config/bfin/bfin.c:1492 config/nds32/nds32.c:3099 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/arm/arm.c:22378 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "指令从不被执行" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:22399 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "不受支持的算符用于编码‘%c’" #: config/avr/avr.c:2655 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束" #: config/avr/avr.c:2836 #, fuzzy msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "输出操作数 %d 必须使用%<&%>约束" #: config/avr/avr.c:2886 config/avr/avr.c:2953 #, fuzzy msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "" "\n" "错误:不当的地址在 From: 标头内。\n" #: config/avr/avr.c:2895 #, fuzzy msgid "bad address, not a constant:" msgstr "地址偏移量不是一个常量" #: config/avr/avr.c:2913 config/avr/avr.c:2920 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "地址错误,不是(reg+disp):" #: config/avr/avr.c:2927 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2939 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "编译器内部错误。错误的地址:" #: config/avr/avr.c:2972 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "C++ 不支持定点类型" #: config/avr/avr.c:2980 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "编译器内部错误。未知的模式:" #: config/avr/avr.c:4022 config/avr/avr.c:4966 config/avr/avr.c:5413 msgid "invalid insn:" msgstr "无效指令:" #: config/avr/avr.c:4076 config/avr/avr.c:4188 config/avr/avr.c:4246 #: config/avr/avr.c:4298 config/avr/avr.c:4317 config/avr/avr.c:4509 #: config/avr/avr.c:4817 config/avr/avr.c:5102 config/avr/avr.c:5306 #: config/avr/avr.c:5470 config/avr/avr.c:5563 config/avr/avr.c:5762 msgid "incorrect insn:" msgstr "错误指令:" #: config/avr/avr.c:4333 config/avr/avr.c:4608 config/avr/avr.c:4888 #: config/avr/avr.c:5174 config/avr/avr.c:5352 config/avr/avr.c:5619 #: config/avr/avr.c:5820 msgid "unknown move insn:" msgstr "无效的 move 指令:" #: config/avr/avr.c:6279 msgid "bad shift insn:" msgstr "错误的 shift 指令" #: config/avr/avr.c:6387 config/avr/avr.c:6868 config/avr/avr.c:7283 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:" #: config/avr/avr.c:8689 #, fuzzy msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "整点转换中类型无效" #: config/avr/avr.c:10046 #, fuzzy #| msgid "Loop variable" msgid "variable" msgstr "循环变量" #: config/avr/avr.c:10051 #, fuzzy #| msgid "redefinition of parameter %q+D" msgid "function parameter" msgstr "形参%q+D重定义" #: config/avr/avr.c:10056 #, fuzzy #| msgid "struct defined here" msgid "structure field" msgstr "结构在此定义" #: config/avr/avr.c:10062 #, fuzzy #| msgid "creating array of functions" msgid "return type of function" msgstr "创建函数的数组" #: config/avr/avr.c:10067 #, fuzzy #| msgid "null pointer" msgid "pointer" msgstr "空指针" #: config/avr/driver-avr.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "在成员函数%qs中" #: config/bfin/bfin.c:1390 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "无效的 %%j 值" #: config/bfin/bfin.c:1583 config/c6x/c6x.c:2292 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "无效的双精度常量操作数" #: config/cris/cris.c:622 config/ft32/ft32.c:110 config/moxie/moxie.c:108 #: final.c:3623 final.c:3625 fold-const.c:267 gcc.c:5297 gcc.c:5311 #: rtl-error.c:101 toplev.c:325 vr-values.c:2414 cp/typeck.c:6354 #: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 #: lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:673 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型" #: config/cris/cris.c:690 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型" #: config/cris/cris.c:754 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:771 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "‘o’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:790 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:823 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "‘p’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:862 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "‘z’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:926 config/cris/cris.c:960 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "‘H’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:936 msgid "bad register" msgstr "错误的寄存器名" #: config/cris/cris.c:980 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "‘e’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:997 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "‘m’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1022 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "‘A’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1092 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "‘D’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1106 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "‘T’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1126 config/ft32/ft32.c:236 config/moxie/moxie.c:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "无效的操作数修饰符字母" #: config/cris/cris.c:1180 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "无效的乘性操作数" #: config/cris/cris.c:1200 config/ft32/ft32.c:259 config/moxie/moxie.c:203 msgid "unexpected operand" msgstr "非预期的操作数" #: config/cris/cris.c:1239 config/cris/cris.c:1249 msgid "unrecognized address" msgstr "无法识别的地址" #: config/cris/cris.c:2967 config/cris/cris.c:3025 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "地址中有非预期的副作用" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3853 msgid "unidentifiable call op" msgstr "无法识别的 call 操作" #: config/cris/cris.c:3915 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器" #: config/fr30/fr30.c:507 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针" #: config/fr30/fr30.c:531 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" #: config/fr30/fr30.c:551 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码" #: config/fr30/fr30.c:572 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码" #: config/fr30/fr30.c:580 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" #: config/fr30/fr30.c:597 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" #: config/fr30/fr30.c:604 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码" #: config/fr30/fr30.c:621 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand:未知代码" #: config/fr30/fr30.c:649 config/fr30/fr30.c:658 config/fr30/fr30.c:669 #: config/fr30/fr30.c:682 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM" #: config/frv/frv.c:2494 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:" #: config/frv/frv.c:2505 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:" #: config/frv/frv.c:2544 config/frv/frv.c:2554 config/frv/frv.c:2563 #: config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2589 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:" #: config/frv/frv.c:2674 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "错误的条件码" #: config/frv/frv.c:2748 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double" #: config/frv/frv.c:2809 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2817 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2833 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2847 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2895 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2908 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2929 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2947 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:" #: config/frv/frv.c:2967 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case" #: config/frv/frv.c:2998 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case" #: config/frv/frv.c:3003 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand:未知代码" #: config/frv/frv.c:4407 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "错误的 output_move_single 操作数" #: config/frv/frv.c:4534 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "错误的 output_move_double 操作数" #: config/frv/frv.c:4676 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数" #: config/i386/i386.c:17390 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数" #: config/i386/i386.c:17928 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid use of %" msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "错误地使用了%" #: config/i386/i386.c:17933 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "向函数类型%qT的转换无效" #: config/i386/i386.c:18163 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" #: config/i386/i386.c:18198 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "‘z’修饰符的操作数无效" #: config/i386/i386.c:18267 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "操作数代码‘%c’的操作数类型无效" #: config/i386/i386.c:18272 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "‘z’修饰符的操作数无效" #: config/i386/i386.c:18349 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’" #: config/i386/i386.c:18428 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’" #: config/i386/i386.c:18446 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’" #: config/i386/i386.c:18459 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘D’" #: config/i386/i386.c:18474 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’" #: config/i386/i386.c:18502 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’" #: config/i386/i386.c:18520 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’" #: config/i386/i386.c:18543 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "操作数不是一个条件码,无效的操作数代码‘Y’" #: config/i386/i386.c:18629 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/i386/i386.c:18691 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "操作数的约束无效" #: config/i386/i386.c:18741 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid controlling predicate" msgid "invalid vector immediate" msgstr "无效的控制谓词" #: config/i386/i386.c:29575 msgid "unknown insn mode" msgstr "未知的指令模式" #: config/i386/djgpp.h:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "-f%s not supported: ignored" msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s 不受支持:已忽略" #: config/ia64/ia64.c:5462 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "无效 %%G 模式" #: config/ia64/ia64.c:5633 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand:未知代码" #: config/ia64/ia64.c:11239 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效" #: config/ia64/ia64.c:11242 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效" #: config/ia64/ia64.c:11255 config/ia64/ia64.c:11266 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效" #: config/iq2000/iq2000.c:3177 config/tilegx/tilegx.c:5318 #: config/tilepro/tilepro.c:4707 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/iq2000/iq2000.c:3185 config/powerpcspe/powerpcspe.c:23951 #: config/rs6000/rs6000.c:21521 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "无效的 %%p 值" #: config/iq2000/iq2000.c:3244 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的使用无效" #: config/lm32/lm32.c:527 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "只有 0.0 可以作为立即数装载" #: config/lm32/lm32.c:597 msgid "bad operand" msgstr "错误的操作数" #: config/lm32/lm32.c:609 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "不能使用非 GP 相对的绝对地址" #: config/lm32/lm32.c:613 msgid "invalid addressing mode" msgstr "无效寻址模式" #: config/m32r/m32r.c:2158 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "‘A’的指令错误" #: config/m32r/m32r.c:2205 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2228 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:2261 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2268 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前自减地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2275 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "后自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2350 config/m32r/m32r.c:2365 #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:36090 config/rs6000/rs6000.c:33348 msgid "bad address" msgstr "错误地址" #: config/m32r/m32r.c:2370 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum 不是寄存器" #: config/microblaze/microblaze.c:2225 #, fuzzy, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND:未知的标点‘%c’" #: config/microblaze/microblaze.c:2234 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "空指针" #: config/microblaze/microblaze.c:2269 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case" #: config/microblaze/microblaze.c:2298 #, fuzzy, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "%%N 代码的操作数无效" #: config/microblaze/microblaze.c:2318 config/microblaze/microblaze.c:2493 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "指令包含无效地址!" #: config/microblaze/microblaze.c:2333 config/microblaze/microblaze.c:2552 #: config/xtensa/xtensa.c:2526 msgid "invalid address" msgstr "无效地址" #: config/microblaze/microblaze.c:2436 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "找到字母 %c 且指令不是 CONST_INT" #: config/mips/mips.c:8882 config/mips/mips.c:8909 config/mips/mips.c:9092 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀" #: config/mips/mips.c:8981 config/mips/mips.c:8988 config/mips/mips.c:8995 #: config/mips/mips.c:9002 config/mips/mips.c:9015 config/mips/mips.c:9022 #: config/mips/mips.c:9032 config/mips/mips.c:9035 config/mips/mips.c:9047 #: config/mips/mips.c:9050 config/mips/mips.c:9110 config/mips/mips.c:9117 #: config/mips/mips.c:9138 config/mips/mips.c:9153 config/mips/mips.c:9172 #: config/mips/mips.c:9181 config/riscv/riscv.c:3049 config/riscv/riscv.c:3055 #: config/riscv/riscv.c:3064 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "对‘%%%c’的使用无效" #: config/mmix/mmix.c:1573 config/mmix/mmix.c:1703 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1652 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量" #: config/mmix/mmix.c:1671 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1681 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1765 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数" #: config/mmix/mmix.c:1821 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址" #: config/mmix/mmix.c:2697 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:" #: config/mmix/mmix.c:2704 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2708 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2750 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:" #: config/msp430/msp430.c:3686 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "无效的引用前缀" #: config/msp430/msp430.c:3720 #, fuzzy, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "被零除" #: config/powerpcspe/host-darwin.c:96 config/rs6000/host-darwin.c:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "堆栈溢出。\n" #: config/powerpcspe/host-darwin.c:117 config/rs6000/host-darwin.c:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4411 config/rs6000/rs6000.c:4278 msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4423 config/rs6000/rs6000.c:4293 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx 需要硬件浮点" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4431 config/rs6000/rs6000.c:4301 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-mvsx 与 -mpaired 互不兼容" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4433 config/rs6000/rs6000.c:4303 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "-mvsx 需要变址寻址" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4438 config/rs6000/rs6000.c:4308 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx 与 -mno-altivec 互不兼容" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4440 config/rs6000/rs6000.c:4310 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec 禁用了 VSX" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4648 config/rs6000/rs6000.c:4436 msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgstr "-mquad-memory 需要 64 位模式" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4651 config/rs6000/rs6000.c:4439 msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4663 config/rs6000/rs6000.c:4451 #, fuzzy msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgstr "生成小端在前的代码" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4735 config/rs6000/rs6000.c:4532 #, fuzzy #| msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgid "-mtoc-fusion requires 64-bit" msgstr "-mquad-memory 需要 64 位模式" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4742 config/rs6000/rs6000.c:4539 msgid "-mtoc-fusion requires medium/large code model" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:11492 config/rs6000/rs6000.c:10947 msgid "bad move" msgstr "错误的移动" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23594 config/rs6000/rs6000.c:21164 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23785 config/rs6000/rs6000.c:21355 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "无效 %%e 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23806 config/rs6000/rs6000.c:21376 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "无效 %%f 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23815 config/rs6000/rs6000.c:21385 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "无效 %%F 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23824 config/rs6000/rs6000.c:21394 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "无效 %%G 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23859 config/rs6000/rs6000.c:21429 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "无效 %%j 代码" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23869 config/rs6000/rs6000.c:21439 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "无效 %%J 代码" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23879 config/rs6000/rs6000.c:21449 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "无效 %%k 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23894 config/rs6000/rs6000.c:21464 #: config/xtensa/xtensa.c:2415 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "无效 %%K 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23941 config/rs6000/rs6000.c:21511 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "无效 %%O 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23988 config/rs6000/rs6000.c:21558 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "无效 %%q 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24041 config/rs6000/rs6000.c:21611 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "无效 %%T 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24053 config/rs6000/rs6000.c:21623 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "无效 %%u 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24067 config/rs6000/rs6000.c:21637 #: config/xtensa/xtensa.c:2384 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "无效 %%v 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24134 config/rs6000/rs6000.c:21704 #: config/xtensa/xtensa.c:2436 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "无效的 %%x 值" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24282 config/rs6000/rs6000.c:21824 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "无效 %%y 值,请试用“Z”约束" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24996 config/rs6000/rs6000.c:22359 msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:25002 config/rs6000/rs6000.c:22365 #, fuzzy msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "对声明中的过时用法给出警告" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:25008 config/rs6000/rs6000.c:22371 msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:39380 config/rs6000/rs6000.c:36628 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "传递 AltiVec 参数给无原型的函数" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41186 config/rs6000/rs6000.c:38795 #, fuzzy msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "不为每个函数生成单一的退出点" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41258 config/rs6000/rs6000.c:38865 #, fuzzy msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "无法生成重新载入,为:" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41362 config/rs6000/rs6000.c:38964 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41580 config/rs6000/rs6000.c:39182 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #1" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41626 config/rs6000/rs6000.c:39228 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #2" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41629 config/rs6000/rs6000.c:39231 msgid "emit_fusion_p9_load not MEM" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41667 config/rs6000/rs6000.c:39269 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #1" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41713 config/rs6000/rs6000.c:39315 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #2" msgstr "" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41716 config/rs6000/rs6000.c:39318 msgid "emit_fusion_p9_store not MEM" msgstr "" #: config/rl78/rl78.c:2004 config/rl78/rl78.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q 修饰键无效的用于符号参考" #: config/s390/s390.c:7660 #, fuzzy, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "符号内存参考是只有支持的于 z10 或稍后" #: config/s390/s390.c:7671 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "无法分解地址" #: config/s390/s390.c:7740 #, fuzzy, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:7763 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:7781 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "‘o’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:7803 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/s390/s390.c:7821 #, fuzzy, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "内存参考预期的用于‘S’输出修饰键" #: config/s390/s390.c:7831 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "%s:无效的输出格式" #: config/s390/s390.c:7852 #, fuzzy, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "暂存器或内存运算式预期的用于‘N’输出修饰键" #: config/s390/s390.c:7863 #, fuzzy, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "暂存器或内存运算式预期的用于‘公尺’输出修饰键" #: config/s390/s390.c:7949 config/s390/s390.c:7970 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "CHARACTER 常量的种别 %d 无效,在%C处" #: config/s390/s390.c:7967 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "无效的操作数输出代码" #: config/s390/s390.c:8004 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "CHARACTER 常量的种别 %d 无效,在%C处" #: config/s390/s390.c:8011 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "无效的最小左值表达式" #: config/s390/s390.c:8014 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "C++ 不允许在%qs表达式中定义类型" #: config/s390/s390.c:12149 #, fuzzy #| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "传递 AltiVec 参数给无原型的函数" #: config/s390/s390.c:16391 #, fuzzy #| msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgid "types differ in signedness" msgstr "返回指针时目标与指针符号不一致" #: config/s390/s390.c:16401 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "" #: config/s390/s390.c:16404 #, fuzzy msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "目标格式不支持无限大浮点数" #: config/s390/s390.c:16412 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "" #: config/sh/sh.c:1210 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R 的操作数无效" #: config/sh/sh.c:1237 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S 的操作数无效" #: config/sh/sh.c:8666 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI" #: config/sh/sh.c:8668 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI" #: config/sh/sh.c:8670 msgid "created and used with different endianness" msgstr "创建和使用时使用了不同的大小端设定" #: config/sparc/sparc.c:9299 config/sparc/sparc.c:9305 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "无效的 %%Y 操作数" #: config/sparc/sparc.c:9392 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "无效的 %%A 操作数" #: config/sparc/sparc.c:9412 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "无效的 %%B 操作数" #: config/sparc/sparc.c:9492 config/tilegx/tilegx.c:5105 #: config/tilepro/tilepro.c:4514 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "无效的 %%c 操作数" #: config/sparc/sparc.c:9524 config/tilegx/tilegx.c:5138 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "无效的 %%d 操作数" #: config/sparc/sparc.c:9543 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "无效的 %%f 操作数" #: config/sparc/sparc.c:9555 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "无效的 %%s 操作数" #: config/sparc/sparc.c:9600 #, fuzzy, c-format #| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/stormy16/stormy16.c:1738 config/stormy16/stormy16.c:1809 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "‘B’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:1765 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "‘B’操作数设置了多个位" #: config/stormy16/stormy16.c:1791 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "‘o’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:1823 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码" #: config/tilegx/tilegx.c:5090 config/tilepro/tilepro.c:4499 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "无效的 %%c 操作数" #: config/tilegx/tilegx.c:5121 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "无效的 %%d 操作数" #: config/tilegx/tilegx.c:5218 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效" #: config/tilegx/tilegx.c:5260 config/tilepro/tilepro.c:4528 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效" #: config/tilegx/tilegx.c:5272 config/tilepro/tilepro.c:4592 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "无效的 %%A 操作数" #: config/tilegx/tilegx.c:5284 config/tilepro/tilepro.c:4604 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "无效的 %%A 操作数" #: config/tilegx/tilegx.c:5305 config/tilepro/tilepro.c:4625 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "无效 %%j 运算符" #: config/tilegx/tilegx.c:5336 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "无效的 %%c 操作数" #: config/tilegx/tilegx.c:5351 config/tilepro/tilepro.c:4739 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "%%N 代码的操作数无效" #: config/tilegx/tilegx.c:5395 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/tilegx/tilegx.c:5419 config/tilepro/tilepro.c:4820 #, fuzzy, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "无法印出算符未;编码==%d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4564 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效" #: config/tilepro/tilepro.c:4664 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效" #: config/tilepro/tilepro.c:4724 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "‘m’修饰符的操作数无效" #: config/tilepro/tilepro.c:4767 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效" #: config/tilepro/tilepro.c:4774 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t operand '" msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效" #: config/tilepro/tilepro.c:4795 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "%%R 的操作数无效" #: config/v850/v850.c:297 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:" #: config/v850/v850.c:903 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:465 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "符号同时使用了基址和变址寄存器" #: config/vax/vax.c:474 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "带偏移量的符号在 PIC 模式下被使用" #: config/vax/vax.c:562 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "符号被用作立即操作数" #: config/vax/vax.c:1591 msgid "illegal operand detected" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/visium/visium.c:3374 #, fuzzy msgid "illegal operand " msgstr "不合法的算子" #: config/visium/visium.c:3425 #, fuzzy msgid "illegal operand address (1)" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/visium/visium.c:3432 #, fuzzy msgid "illegal operand address (2)" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/visium/visium.c:3447 #, fuzzy msgid "illegal operand address (3)" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/visium/visium.c:3455 #, fuzzy msgid "illegal operand address (4)" msgstr "检测到无效的操作数" #: config/xtensa/xtensa.c:802 config/xtensa/xtensa.c:834 #: config/xtensa/xtensa.c:843 msgid "bad test" msgstr "错误的测试" #: config/xtensa/xtensa.c:2372 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "无效的 %%D 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2410 msgid "invalid mask" msgstr "无效掩码" #: config/xtensa/xtensa.c:2443 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "无效的 %%d 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2462 config/xtensa/xtensa.c:2472 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "无效的 %%t/%%b 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2551 msgid "no register in address" msgstr "地址中无寄存器" #: config/xtensa/xtensa.c:2559 msgid "address offset not a constant" msgstr "地址偏移量不是一个常量" #: c/c-objc-common.c:173 msgid "aka" msgstr "或称" #: c/c-objc-common.c:206 msgid "({anonymous})" msgstr "{{匿名}}" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.c:2267 c/c-parser.c:2383 c/c-parser.c:2397 c/c-parser.c:4964 #: c/c-parser.c:5542 c/c-parser.c:5990 c/c-parser.c:6159 c/c-parser.c:6192 #: c/c-parser.c:6390 c/c-parser.c:9680 c/c-parser.c:9715 c/c-parser.c:9746 #: c/c-parser.c:9793 c/c-parser.c:9974 c/c-parser.c:10760 c/c-parser.c:10830 #: c/c-parser.c:10873 c/c-parser.c:15457 c/c-parser.c:15481 c/c-parser.c:15499 #: c/c-parser.c:15712 c/c-parser.c:15758 c/gimple-parser.c:148 #: c/gimple-parser.c:188 c/gimple-parser.c:197 c/gimple-parser.c:226 #: c/gimple-parser.c:1375 c/gimple-parser.c:1404 c/gimple-parser.c:1484 #: c/gimple-parser.c:1511 c/c-parser.c:3204 c/c-parser.c:9967 #: c/gimple-parser.c:1278 c/gimple-parser.c:1317 cp/parser.c:27838 #: cp/parser.c:28427 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "需要%<;%>" #: c/c-parser.c:2431 c/c-parser.c:7573 c/c-parser.c:8015 c/c-parser.c:8058 #: c/c-parser.c:8196 c/c-parser.c:12669 cp/parser.c:27836 cp/parser.c:28445 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "需要 %<,%>" #: c/c-parser.c:2817 c/c-parser.c:3736 c/c-parser.c:3906 c/c-parser.c:3968 #: c/c-parser.c:4021 c/c-parser.c:4398 c/c-parser.c:4414 c/c-parser.c:4423 #: c/c-parser.c:7486 c/c-parser.c:7947 c/c-parser.c:7969 c/c-parser.c:8025 #: c/c-parser.c:8134 c/c-parser.c:9151 c/c-parser.c:10081 c/c-parser.c:12576 #: c/c-parser.c:12634 c/c-parser.c:12689 c/c-parser.c:13671 c/c-parser.c:13769 #: c/c-parser.c:14881 c/c-parser.c:15541 c/c-parser.c:15720 c/c-parser.c:17771 #: c/c-parser.c:17849 c/gimple-parser.c:295 c/gimple-parser.c:392 #: c/gimple-parser.c:821 c/gimple-parser.c:837 c/gimple-parser.c:853 #: c/gimple-parser.c:880 c/gimple-parser.c:915 c/gimple-parser.c:1038 #: c/gimple-parser.c:1209 c/gimple-parser.c:1220 c/gimple-parser.c:1342 #: c/gimple-parser.c:1441 cp/parser.c:28475 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "需要%<)%>" #: c/c-parser.c:3824 c/c-parser.c:4733 c/c-parser.c:4769 c/c-parser.c:6441 #: c/c-parser.c:8125 c/c-parser.c:8983 c/c-parser.c:9127 c/c-parser.c:11588 #: c/c-parser.c:18220 c/c-parser.c:18222 c/gimple-parser.c:1015 #: cp/parser.c:28439 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "需要%<]%>" #: c/c-parser.c:4001 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "需要 %<;%>、%<,%> 或 %<)%>" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:4305 c/c-parser.c:4310 c/c-parser.c:12664 c/c-parser.c:17579 #: c/c-parser.c:17792 c/gimple-parser.c:363 c/gimple-parser.c:811 #: c/gimple-parser.c:873 c/gimple-parser.c:911 c/gimple-parser.c:1198 #: c/gimple-parser.c:1339 c/gimple-parser.c:1438 c/c-parser.c:11911 #: cp/parser.c:28430 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "需要%<(%>" #: c/c-parser.c:4903 c/c-parser.c:10310 c/c-parser.c:16212 c/c-parser.c:18449 #: c/gimple-parser.c:141 c/gimple-parser.c:1444 c/c-parser.c:3018 #: c/c-parser.c:3225 c/c-parser.c:9862 cp/parser.c:18152 cp/parser.c:28436 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "需要%<{%>" #: c/c-parser.c:5142 c/c-parser.c:5151 c/c-parser.c:6695 c/c-parser.c:7622 #: c/c-parser.c:10074 c/c-parser.c:10460 c/c-parser.c:10521 c/c-parser.c:11571 #: c/c-parser.c:12351 c/c-parser.c:12493 c/c-parser.c:12864 c/c-parser.c:12957 #: c/c-parser.c:13566 c/c-parser.c:17636 c/c-parser.c:17695 #: c/gimple-parser.c:431 c/gimple-parser.c:1492 c/gimple-parser.c:1519 #: c/c-parser.c:6347 c/c-parser.c:12006 cp/parser.c:28469 cp/parser.c:29594 #: cp/parser.c:32276 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "需要 %<:%>" #: c/c-parser.c:5974 cp/parser.c:28362 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "需要 %" #: c/c-parser.c:7896 msgid "expected %<.%>" msgstr "需要%<.%>" #: c/c-parser.c:9533 c/c-parser.c:9565 c/c-parser.c:9805 cp/parser.c:30169 #: cp/parser.c:30243 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "需要 %<@end%>" #: c/c-parser.c:10223 c/gimple-parser.c:806 cp/parser.c:28454 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "需要 %<>%>" #: c/c-parser.c:13049 c/c-parser.c:13787 cp/parser.c:28478 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "需要 %<,%> 或 %<)%>" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.c:15190 c/c-parser.c:15234 c/c-parser.c:15466 c/c-parser.c:15701 #: c/c-parser.c:17833 c/gimple-parser.c:286 c/c-parser.c:4792 #: cp/parser.c:28457 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "需要%<=%>" #: c/c-parser.c:15482 c/gimple-parser.c:1553 cp/parser.c:28433 #: cp/parser.c:30386 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "需要 %<}%>" #: c/c-parser.c:16255 c/c-parser.c:16245 cp/parser.c:35671 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "需要%<#pragma omp section%>或%<}%>" #: c/c-parser.c:18208 c/c-parser.c:11523 cp/parser.c:28442 cp/parser.c:31532 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "需要%<[%>" #: c/c-typeck.c:7852 msgid "(anonymous)" msgstr "(匿名)" #: c/gimple-parser.c:795 cp/parser.c:15788 cp/parser.c:28451 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "需要%<<%>" #: c/gimple-parser.c:1488 c/gimple-parser.c:1515 c/gimple-parser.c:1543 #: c/gimple-parser.c:1369 c/gimple-parser.c:1398 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "expected channel" msgid "expected label" msgstr "需要通道" #: cp/call.c:10487 msgid "candidate 1:" msgstr "备选 1:" #: cp/call.c:10488 msgid "candidate 2:" msgstr "备选 2:" #: cp/decl.c:3166 msgid "jump to label %qD" msgstr "跳转至标号%qD" #: cp/decl.c:3167 msgid "jump to case label" msgstr "跳转至 case 标号" #: cp/decl.c:3236 #, fuzzy #| msgid " enters try block" msgid "enters try block" msgstr "进入了 try 块" #: cp/decl.c:3242 #, fuzzy #| msgid " enters catch block" msgid "enters catch block" msgstr "进入了 catch 块" #: cp/decl.c:3248 #, fuzzy #| msgid " enters OpenMP structured block" msgid "enters OpenMP structured block" msgstr "进入了 OpenMP 结构块" #: cp/decl.c:3254 #, fuzzy msgid "enters synchronized or atomic statement" msgstr "删除死存储" #: cp/decl.c:3261 #, fuzzy #| msgid "expected statement" msgid "enters constexpr if statement" msgstr "需要语句" #: cp/error.c:365 msgid "" msgstr "<丢失>" #: cp/error.c:463 msgid "" msgstr "<花括号内的初始值列表>" #: cp/error.c:465 msgid "" msgstr "<未解决的重载函数类型>" #: cp/error.c:627 msgid "" msgstr "<类型错误>" #: cp/error.c:728 objc/objc-act.c:6186 cp/cxx-pretty-print.c:153 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "<无名>" #: cp/error.c:730 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<无名>" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:735 msgid "" msgstr "<类型前缀错误>" #: cp/error.c:994 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(%s 的静态初始值设定)" #: cp/error.c:996 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(%s 的静态析构函数)" #: cp/error.c:1040 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1143 msgid "vtable for " msgstr "vtable for " #: cp/error.c:1167 msgid " " msgstr "<返回值>" #: cp/error.c:1182 msgid "{anonymous}" msgstr "{匿名}" #: cp/error.c:1184 #, fuzzy msgid "(anonymous namespace)" msgstr "%qT有一个基类%qT使用匿名命名空间" #: cp/error.c:1276 #, fuzzy msgid "