# Simplified Chinese(zh_CN) messages for grep. # This file is distributed under the same license as the grep package. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Ji ZhengYu , 2009, 2010, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.7.30-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-13 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-28 20:31+0800\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "有效参数是:" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "写错误" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项‘%s’有歧义\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 ‘--%s’不允许带参数\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 ‘%c%s’不允许带参数\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项 ‘--%s’必须带参数\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: 未知选项 ‘--%s’\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: 未知选项 ‘%c%s’\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 无效选项 -- %c\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: 选项必须带有一个参数 -- %c\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项 ‘-W %s’有歧义\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 ‘-W %s’不允许带参数\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项 ‘-W %s’必须带参数\n" #: lib/obstack.c:421 lib/obstack.c:423 lib/xalloc-die.c:34 src/dfasearch.c:167 #: src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:149 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:271 msgid "`" msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:272 msgid "'" msgstr "’" #: lib/regcomp.c:133 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: lib/regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "无效的正则表达式" #: lib/regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "无效的冲突字符" #: lib/regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "无效的字符类名" #: lib/regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "多余的反斜杠" #: lib/regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "无效的回退索引" #: lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ 或 [^ 不匹配" #: lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( 或 \\( 不匹配" #: lib/regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ 不匹配" #: lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 中的内容无效" #: lib/regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "无效的结束地址" #: lib/regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: lib/regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "之前的正则表达式无效" #: lib/regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正则表达式非正常结束" #: lib/regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "正则表达式太大" #: lib/regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") 或 \\) 不匹配" #: lib/regcomp.c:702 msgid "No previous regular expression" msgstr "没有之前的正则表达式" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "由 %s (%s) 打包\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "由 %s 打包\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GPLv3+ 许可证: GNU 通用公共许可证第三版或更高版本 。\n" "这是自由软件: 您可自由更改并重新分发它。\n" "在法律所允许的范围内,不附带任何担保条款。\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "作者 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "作者 %s 和 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "作者 %s, %s 及 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "作者 %s, %s, %s,\n" "及 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "作者 %s, %s, %s,\n" "%s, 及 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "作者 %s, %s, %s,\n" "%s, %s, 及 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "作者 %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, 及 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "作者 %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "及 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "作者 %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, 及 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "作者 %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, 以及其他人。\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 src/main.c:1474 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "请将错误报告给: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "请将 %s 错误报告给: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 主页: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s 主页: \n" #: lib/version-etc.c:256 src/main.c:1477 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "GNU 软件的通用帮助: \n" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "无效的 %s%s 参数‘%s’" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "%s%s 参数‘%s’的后缀无效" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "%s%s 参数‘%s’过多" #: src/dfa.c:784 src/dfa.c:787 src/dfa.c:807 src/dfa.c:820 src/dfa.c:832 #: src/dfa.c:898 src/dfa.c:907 src/dfa.c:910 src/dfa.c:915 src/dfa.c:929 #: src/dfa.c:994 msgid "unbalanced [" msgstr "有未匹配的 [" #: src/dfa.c:843 msgid "invalid character class" msgstr "无效的字符类名" #: src/dfa.c:1040 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "字符类的语法是 [[:space:]],而非 [:space:]" #: src/dfa.c:1108 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "未做好 \\ 转义" #: src/dfa.c:1241 src/dfa.c:1247 src/dfa.c:1257 src/dfa.c:1265 src/dfa.c:1280 msgid "unfinished repeat count" msgstr "未定义重复次数" #: src/dfa.c:1254 src/dfa.c:1271 src/dfa.c:1279 src/dfa.c:1283 msgid "malformed repeat count" msgstr "重复次数定义地不完整" #: src/dfa.c:1626 msgid "unbalanced (" msgstr "有未匹配的 (" #: src/dfa.c:1759 msgid "no syntax specified" msgstr "未指定语法" #: src/dfa.c:1767 msgid "unbalanced )" msgstr "有未匹配的 )" #: src/egrep.c:16 msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "PATTERN 是一个可扩展的正则表达式(缩写为 ERE)。\n" #: src/egrep.c:18 msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "‘egrep’已不再使用了;请用‘grep -E’代替。\n" #: src/fgrep.c:10 msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "PATTERN 是一组由断行符分隔的定长字符串。\n" #: src/fgrep.c:12 msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "‘fgrep’已不再使用了;请用 ‘grep -F’代替。\n" #: src/grep.c:32 msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "默认的 PATTERN 是一个基本正则表达式(缩写为 BRE)。\n" #: src/grep.c:34 msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "‘egrep’即‘grep -E’。‘fgrep’即‘grep -F’。\n" "直接使用‘egrep’或是‘fgrep’均已不可行了。\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/main.c:59 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #: src/main.c:60 msgid "others, see " msgstr "其余作者请参看 " #: src/main.c:418 msgid "invalid context length argument" msgstr "无效的文本长度参数" #: src/main.c:473 #, c-format msgid "lseek failed" msgstr "lseek 失败" #: src/main.c:620 #, c-format msgid "input is too large to count" msgstr "输入太多无法计数" #: src/main.c:862 #, c-format msgid "writing output" msgstr "正在写输出" #: src/main.c:1185 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "匹配到二进制文件 %s\n" #: src/main.c:1199 msgid "(standard input)" msgstr "(标准输入)" #: src/main.c:1330 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "警告: %s: %s" #: src/main.c:1331 msgid "recursive directory loop" msgstr "嵌套目录循环" #: src/main.c:1379 src/main.c:1386 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "用法: %s [选项]... PATTERN [FILE]...\n" #: src/main.c:1381 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "试用‘%s --help’来获得更多信息。\n" #: src/main.c:1387 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "在每个 FILE 或是标准输入中查找 PATTERN。\n" #: src/main.c:1390 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "例如: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "正则表达式选择与解释:\n" #: src/main.c:1395 #, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp PATTERN 是一个可扩展的正则表达式(缩写为 ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN 是一组由断行符分隔的定长字符串。\n" " -G, --basic-regexp PATTERN 是一个基本正则表达式(缩写为 BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN 是一个 Perl 正则表达式\n" #: src/main.c:1401 #, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=PATTERN 用 PATTERN 来进行匹配操作\n" " -f, --file=FILE 从 FILE 中取得 PATTERN\n" " -i, --ignore-case 忽略大小写\n" " -w, --word-regexp 强制 PATTERN 仅完全匹配字词\n" " -x, --line-regexp 强制 PATTERN 仅完全匹配一行\n" " -z, --null-data 一个 0 字节的数据行,但不是空行\n" #: src/main.c:1408 #, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap ignored for backwards compatibility\n" msgstr "" "\n" "杂项:\n" " -s, --no-messages 不显示错误信息\n" " -v, --invert-match 选中不匹配的行\n" " -V, --version 显示版本信息并退出\n" " --help 显示此帮助并退出\n" " --mmap 忽略向后兼容性\n" #: src/main.c:1416 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" msgstr "" "\n" "输出控制:\n" " -m, --max-count=NUM NUM 次匹配后停止\n" " -b, --byte-offset 输出行的同时打印字节偏移\n" " -n, --line-number 输出行的同时打印行号\n" " --line-buffered 每行输出清空\n" " -H, --with-filename 为每一匹配项打印文件名\n" " -h, --no-filename 输出时不显示文件名前缀\n" " --label=LABEL 标准输入将LABEL 打印为文件名\n" #: src/main.c:1427 #, c-format msgid "" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" msgstr "" " -o, --only-matching 只显示一行中匹配PATTERN 的部分\n" " -q, --quiet, --silent 不显示所有输出\n" " --binary-files=TYPE 假定二进制文件的TYPE 类型;\n" " TYPE 可以是`binary', `text', 或`without-match'\n" " -a, --text 等同于 --binary-files=text\n" #: src/main.c:1434 #, c-format msgid "" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" msgstr "" " -I 等同于 --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION 操作目录的方式;\n" " ACTION 可以是`read', `recurse',或`skip'\n" " -D, --devices=ACTION 操作设备、先入先出队列、套接字的方式;\n" " ACTION 可以是`read'或`skip'\n" " -R, -r, --recursive 等同于 --directories=recurse\n" #: src/main.c:1442 #, c-format msgid "" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" msgstr "" " --include=FILE_PATTERN 只查找匹配FILE_PATTERN 的文件\n" " --exclude=FILE_PATTERN 跳过匹配FILE_PATTERN 的文件和目录\n" " --exclude-from=FILE 跳过所有除FILE 以外的文件\n" " --exclude-dir=PATTERN 跳过所有匹配PATTERN 的目录。\n" #: src/main.c:1448 #, c-format msgid "" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" " -L, --files-without-match 只打印不匹配FILEs 的文件名\n" " -l, --files-with-matches 只打印匹配FILES 的文件名\n" " -c, --count 只打印每个FILE 中的匹配行数目\n" " -T, --initial-tab 行首tabs 分隔(如有必要)\n" " -Z, --null 在FILE 文件最后打印空字符\n" #: src/main.c:1454 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" msgstr "" "\n" "文件控制:\n" " -B, --before-context=NUM 打印以文本起始的NUM 行\n" " -A, --after-context=NUM 打印以文本结尾的NUM 行\n" " -C, --context=NUM 打印输出文本NUM 行\n" #: src/main.c:1461 #, c-format msgid "" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" " -NUM 等同于 --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] 使用标志高亮匹配字串;\n" " WHEN 可以是`always', `never'或`auto'\n" " -U, --binary 不要清除行尾的CR 字符(MSDOS 模式)\n" " -u, --unix-byte-offsets 当CR 字符不存在,报告字节偏移(MSDOS 模式)\n" "\n" #: src/main.c:1470 #, c-format msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" "不带 FILE 参数,或是 FILE 为 -,将读取标准输入。如果少于两个 FILE 参数\n" "就要默认使用 -h 参数。如果选中任意一行,那退出状态为 0,否则为 1;\n" "如果有错误产生,且未指定 -q 参数,那退出状态为 2。\n" #: src/main.c:1475 #, c-format msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" msgstr "GNU Grep 主页: <%s>\n" #: src/main.c:1507 #, c-format msgid "%s can only use the %s pattern syntax" msgstr "%s 只能使用 %s 匹配语法" #: src/main.c:1510 #, c-format msgid "conflicting matchers specified" msgstr "指定了互相冲突的比较程序" #: src/main.c:1524 #, c-format msgid "invalid matcher %s" msgstr "无效的比较 %s" #: src/main.c:1713 #, c-format msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped" msgstr "在 GREP_COLORS=\"%s\"中, \"%s\" 需要指定一个值(\"=...\");已忽略此参数。" #: src/main.c:1717 #, c-format msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped" msgstr "在 GREP_COLORS=\"%s\"中,\"%s\" 要的是一个 boolean(布尔值) 不是一个数值(\"=%s\");已忽略此参数。" #: src/main.c:1726 #, c-format msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" msgstr "在 GREP_COLORS=\"%s\"中,\"%s\" 是 %s。" #: src/main.c:1749 #, c-format msgid "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"" msgstr "在余下的子串 \"%2$s\" 中停止处理格式有误的 GREP_COLORS=\"%1$s\"。" #: src/main.c:1821 #, c-format msgid "unknown devices method" msgstr "未知的设备处理方法" #: src/main.c:1955 #, c-format msgid "invalid max count" msgstr "无效的最大计数" #: src/main.c:2010 #, c-format msgid "unknown binary-files type" msgstr "未知的二进制文件类型" #: src/pcresearch.c:42 msgid "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "-P 选项的支持未编译入 --disable-perl-regexp binary" #: src/pcresearch.c:56 #, c-format msgid "the -P option only supports a single pattern" msgstr "-P 选项仅支持单一匹配字词" #~ msgid "unknown directories method" #~ msgstr "未知的目录处理方法" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output control:\n" #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" #~ " --line-buffered flush output on every line\n" #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" #~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" #~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" #~ " ACTION is `read' or `skip'\n" #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" #~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" #~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" #~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" #~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" #~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" #~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" #~ " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" #~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "输出控制:\n" #~ " -m, --max-count=NUM NUM 次匹配后停止\n" #~ " -b, --byte-offset 显示输出行的字节偏移\n" #~ " -n, --line-number 显示输出行的行号\n" #~ " --line-buffered 每行都清空输出\n" #~ " -H, --with-filename 为每个匹配打印出文件名\n" #~ " -h, --no-filename 输出时不显示文件名前的路径名\n" #~ " --label=LABEL 打印 LABEL 作为标准输入的文件名\n" #~ " -o, --only-matching 仅显示匹配 PATTERN 的那一行\n" #~ " -q, --quiet, --silent 不显示所有普通信息\n" #~ " --binary-files=TYPE 假定二进制文件类型为 TYPE;\n" #~ " TYPE 可以是‘binary’,‘text’或是‘without-match’\n" #~ " -a, --text 等同于 --binary-files=text\n" #~ " -I 等同于 --binary-files=without-match\n" #~ " -d, --directories=ACTION 如何处理目录名;\n" #~ " ACTION 是‘read’,‘recurse’或是‘skip’\n" #~ " -D, --devices=ACTION 如何处理设备名,FIFOs(队列) 以及 sockets(套接字)\n" #~ " ACTION 是‘read’或是‘skip’\n" #~ " -R, -r, --recursive 等同于 --directories=recurse\n" #~ " --include=FILE_PATTERN 仅查找匹配 FILE_PATTERN 的文件\n" #~ " --exclude=FILE_PATTERN 忽略匹配 FILE_PATTERN 的文件和目录\n" #~ " --exclude-from=FILE 忽略任何来自 FILE 的匹配字词\n" #~ " --exclude-dir=PATTERN 忽略匹配 PATTERN 的目录。\n" #~ " -L, --files-without-match 仅显示不包含匹配字词的 FILE 名称\n" #~ " -l, --files-with-matches 仅显示包含匹配字词的 FILE 名称\n" #~ " -c, --count 仅显示每个 FILE 中匹配行的数目\n" #~ " -T, --initial-tab 以 tab 为行首(如果必要的话)\n" #~ " -Z, --null 在 FILE 后打印 0 字节\n" #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" #~ msgstr "-P 和 -z 选项不能组合使用" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: 非法选项 -- %c\n" #~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"