# Simplified Chinese(zh-CN) messages for GNU Hello # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GNU Hello package. # Meng Jie , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-04 19:15+0800\n" "Last-Translator: Meng Jie \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/hello.c:85 msgid "Too many arguments\n" msgstr "参数太多\n" #: src/hello.c:86 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "尝试‘%s --help’以获得更多信息。\n" # TRANSLATORS: --help output 1 # no-wrap #. TRANSLATORS: --help output 1 #. no-wrap #: src/hello.c:100 msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" msgstr "GNU hello,打印问候语的程序。\n" # TRANSLATORS: --help output 2 # no-wrap #. TRANSLATORS: --help output 2 #. no-wrap #: src/hello.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "用法:%s [选项]\n" # TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2 # no-wrap #. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:111 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h,--help 显示此帮助并退出\n" " -v,--version 显示版本信息并退出\n" # TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2 # no-wrap #. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:118 #, fuzzy msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" msgstr "" " -t,--traditional 使用传统的问候格式\n" " -n,--next-generation 使用下一代问候格式\n" " -m,--mail 打印你的信件\n" # TRANSLATORS: --help output 5 (end) # TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for # your translation! # no-wrap #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for #. your translation! #. no-wrap #: src/hello.c:128 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "向<%s>报告程序缺陷。\n" #: src/hello.c:138 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License: GNU GPL v2+ \n" "This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/hello.c:149 #, c-format msgid "hello, world\n" msgstr "世界你好\n" # TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff # if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the # following note, please: # [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the #. following note, please: #. #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. #: src/hello.c:157 #, c-format msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "┌─────┐\n" "│世界你好!│\n" "└─────┘\n" #: src/hello.c:165 msgid "Hello, world!" msgstr "世界你好!" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:‘%s’选项有歧义\n" #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项‘--%s’不允许带参数\n" #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项‘%c%s’不允许带参数\n" #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976 #: gnulib/lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项 '%s' 必须带参数。\n" #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项 '--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项 '%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:选项非法——%c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:选项无效——%c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048 #: gnulib/lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项必须带参数——%c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项‘-W %s’有歧义\n" #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项‘-W %s’不允许带参数\n" #: gnulib/lib/closeout.c:74 msgid "write error" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "" #: gnulib/lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:37 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "%s:虚拟内存已耗尽\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" #~ "of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" #~ msgstr "" #~ "版权所有 (C) %s 自由软件基金会\n" #~ "无任何担保,特别是不对其销路作担保,也不对其在特定目的下\n" #~ "的适用性作担保。\n" #~ "您可以按照 GNU 通用公共许可的条款重新分发 GNU %s 的副本。\n" #~ "有关这些事宜的更多的信息,请参阅名为 COPYING 的文件。\n" #~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" #~ msgstr "%s:标记 -m 和 -t 矛盾\n" #~ msgid "%s: Who are you?\n" #~ msgstr "%s:你是谁?\n" #~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" #~ msgstr "%s:找不到您的邮件卷轴文件。\n" #~ msgid "Nothing happens here." #~ msgstr "这儿什么也没发生。"