# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Wang Li , 2002. # LI Daobing , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:44+0800\n" "Last-Translator: LI Daobing \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:48 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”" #: ar.c:125 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员" #: ar.c:149 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "touch:归档文件“%s”不存在" #: ar.c:152 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "touch:“%s”不是合法的归档文件" #: ar.c:159 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "touch:在“%2$s”中不存在成员“%1$s”" #: ar.c:166 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "touch:来自“%s”上的 ar_member_touch 的错误返回码" #: arscan.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_modules 获取模块信息失败,返回状态 = %d" #: arscan.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control 失败,返回状态 = %d" #: arscan.c:187 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员“%s”" #: arscan.c:850 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "成员“%s”%s: %ld 字节在 %ld (%ld)。\n" #: arscan.c:851 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (名称可能被截短)" #: arscan.c:853 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " 日期 %s" #: arscan.c:854 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n" #: commands.c:499 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** 中断。\n" #: commands.c:622 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的;未删除" #: commands.c:625 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的;未删除" #: commands.c:638 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”" #: commands.c:640 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** 正在删除文件“%s”" #: commands.c:676 #, fuzzy msgid "# recipe to execute" msgstr "# 要执行的命令" #: commands.c:679 msgid " (built-in):" msgstr " (内置):" #: commands.c:681 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n" #: dir.c:996 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# 目录\n" #: dir.c:1008 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s:无法对其进行 stat 操作。\n" #: dir.c:1012 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):无法打开。\n" #: dir.c:1016 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n" #: dir.c:1021 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):无法打开。\n" #: dir.c:1048 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):" #: dir.c:1052 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):" #: dir.c:1057 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):" #: dir.c:1063 dir.c:1084 msgid "No" msgstr "无" #: dir.c:1066 dir.c:1087 msgid " files, " msgstr " 文件, " #: dir.c:1068 dir.c:1089 msgid "no" msgstr "无" #: dir.c:1071 msgid " impossibilities" msgstr " 不可能" #: dir.c:1075 msgid " so far." msgstr " 迄今为止。" #: dir.c:1092 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " 不可能在 %lu 目录中。\n" #: expand.c:127 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "递归变量“%s”应用自身 (最终)" #: expand.c:276 msgid "unterminated variable reference" msgstr "未终止的变量引用" #: file.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "关于文件“%s”的命令在 %s:%lu 处指定," #: file.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search," msgstr "关于文件“%s”的命令通过隐含规则搜索而找到," #: file.c:275 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。" #: file.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'." msgstr "“%2$s”更优先,“%1$s”的命令被忽略。" #: file.c:298 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”" #: file.c:303 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”" #: file.c:392 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”" #: file.c:396 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "正在删除中间文件...\n" #: file.c:803 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s:时间标记超出范围;正在替换 %s" #: file.c:804 msgid "Current time" msgstr "当前时间" #: file.c:924 msgid "# Not a target:" msgstr "# 不是一个目标:" #: file.c:929 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# 重要文件 (.PRECIOUS的前提)。" #: file.c:931 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# 假目标 (.PHONY的前提)。" #: file.c:933 #, fuzzy msgid "# Command line target." msgstr "# 命令行目标。" #: file.c:935 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# 缺省的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。" #: file.c:937 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# 对隐含规则的搜索已完成。" #: file.c:938 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# 对隐含规则的搜索尚未完成。" #: file.c:940 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# 隐含/静态模式主干:“%s”\n" #: file.c:942 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# 文件是一个中间前提。" #: file.c:946 msgid "# Also makes:" msgstr "# 还要创建:" #: file.c:952 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# 从不检查修改时间。" #: file.c:954 msgid "# File does not exist." msgstr "# 文件不存在。" #: file.c:956 msgid "# File is very old." msgstr "# 文件非常陈旧。" #: file.c:961 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# 最近更新 %s\n" #: file.c:964 msgid "# File has been updated." msgstr "# 文件已经被更新。" #: file.c:964 msgid "# File has not been updated." msgstr "# 文件尚未被更新。" #: file.c:968 #, fuzzy msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# 正在运行的命令 (这是个错误)。" #: file.c:971 #, fuzzy msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# 正在运行的依赖性命令 (这是个错误)。" #: file.c:980 msgid "# Successfully updated." msgstr "# 更新成功。" #: file.c:984 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# 需要更新 (用 -q 设定)。" #: file.c:987 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# 更新失败。" #: file.c:990 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# “update_status”成员中无效的值!" #: file.c:997 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# “command_state”成员中无效的值!" #: file.c:1016 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# 文件" #: file.c:1020 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# 文件杂凑表状态:\n" "# " #: function.c:758 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "“word”函数的第一个参数不是数值参数" #: function.c:763 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0" #: function.c:783 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数值参数" #: function.c:785 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数值参数" #: function.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "创建子进程:复制句柄(In)失败 (e=%ld)\n" #: function.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "创建子进程:复制句柄(Err)失败 (e=%ld)\n" #: function.c:1474 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%ld)\n" #: function.c:1479 #, fuzzy msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe ():process_init_fd() 失败\n" #: function.c:1728 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n" #: function.c:2150 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够" #: function.c:2162 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”" #: function.c:2212 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "对函数“%s”的未终止的调用:遗漏“%c”" #: getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”含义不清\n" #: getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不需要参数\n" #: getopt.c:690 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不需要参数\n" #: getopt.c:707 getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n" #: getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" #: getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" #: getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #: getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #: getopt.c:799 getopt.c:929 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n" #: getopt.c:846 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”含义不清\n" #: getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不允许给出参数\n" #: hash.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "无法为杂凑表分配 %ld 字节: 内存耗尽" #: hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "负载=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "重新杂凑=%d, " #: hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "碰撞=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n" #: implicit.c:317 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "避免隐含规则递归。\n" #: implicit.c:491 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "以主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n" #: implicit.c:674 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n" #: implicit.c:675 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n" #: implicit.c:688 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "尝试规则前提“%s”。\n" #: implicit.c:689 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n" #: implicit.c:728 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "前提“%s”在 VPATH “%s” 中发现\n" #: implicit.c:742 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "正在寻找使用中间文件“%s”的规则。\n" #: job.c:335 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "无法创建临时文件\n" #: job.c:449 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)" #: job.c:450 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] 错误 0x%x" #: job.c:454 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] 错误 %d (忽略)" #: job.c:455 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] 错误 %d" #: job.c:460 msgid " (core dumped)" msgstr " (core dumped)" #: job.c:549 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** 正在等待未完成的任务...." #: job.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "活跃子进程 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527 msgid " (remote)" msgstr " (远程)" #: job.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "正在中止失败的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "正在中止获胜的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:763 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "正在清除临时批文件 %s\n" #: job.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "从链中删除子进程 0x%08lx PID %ld%s。\n" #: job.c:920 msgid "write jobserver" msgstr "写入任务服务器" #: job.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "为子进程 0x%08lx (%s) 释放令牌(token)。\n" #: job.c:1453 job.c:2094 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n" #: job.c:1457 job.c:2098 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "失败执行中共有 %d 个参数。\n" #: job.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "将子进程 0x%08lx (%s) PID %ld%s 放入链。\n" #: job.c:1778 #, fuzzy, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "获得至进程 0x%08lx (%s) 的标记。\n" #: job.c:1787 msgid "read jobs pipe" msgstr "读取任务管道" #: job.c:1798 #, c-format msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" msgstr "" #: job.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" msgstr "不需要重新创建目标“%s”" #: job.c:1910 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制" #: job.c:1912 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "无法实施负载限制:" #: job.c:1985 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n" #: job.c:1987 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输出\n" #: job.c:2015 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "无法还原标准输入\n" #: job.c:2023 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "无法还原标准输出\n" #: job.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "make 已中止的子进程 pid %ld,仍在等待 pid %ld\n" #: job.c:2168 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s:命令未找到" #: job.c:2228 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s:未找到 shell 程序" #: job.c:2237 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: 环境变量空间可能会耗尽" #: job.c:2461 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”,现为“%s”)\n" #: job.c:2951 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "正在创建临时批文件 %s\n" #: job.c:2963 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" #: job.c:3065 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (行 %d) 错误的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:303 msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: main.c:304 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m 忽略兼容性。\n" #: main.c:306 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make 无条件 make 所有目标。\n" #: main.c:308 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " 在执行钱先切换到 DIRECTORY 目录。\n" #: main.c:311 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d 打印大量调试信息。\n" #: main.c:313 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=FLAGS] 打印各种调试信息。\n" #: main.c:315 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " 环境变量覆盖 makefile 中的变量。\n" #: main.c:318 msgid " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr "" #: main.c:320 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " 从 FILE 中读入 makefile。\n" #: main.c:323 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help 打印该消息并退出。\n" #: main.c:325 #, fuzzy msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors 忽略来自命令的错误。\n" #: main.c:327 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " 在 DIRECTORY 中搜索被包含的 makefile。\n" #: main.c:330 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr " -j [N], --jobs[=N] 同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务。\n" #: main.c:332 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr " -k, --keep-going 当某些目标无法创建时仍然继续。\n" #: main.c:334 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " 在系统负载高于 N 时不启动多任务。\n" #: main.c:337 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr " -L, --check-symlink-times 使用软链接及软链接目标中修改时间较晚的一个。\n" #: main.c:339 #, fuzzy msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " 只打印命令,不实际执行。\n" #: main.c:342 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " 将 FILE 当做很旧,不必重新生成。\n" #: main.c:345 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base 打印 make 的内部数据库。\n" #: main.c:347 #, fuzzy msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr " -q, --question 不运行任何命令;退出状态说明是否已全部更新。\n" #: main.c:349 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules 禁用内置隐含规则。\n" #: main.c:351 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr " -R, --no-builtin-variables 禁用内置变量设置。\n" #: main.c:353 #, fuzzy msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet 不输出命令。\n" #: main.c:355 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " 关闭 -k。\n" #: main.c:358 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr " -t, --touch touch 目标而不是重新创建它们。\n" #: main.c:360 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version 打印 make 的版本号并退出。\n" #: main.c:362 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory 打印当前目录。\n" #: main.c:364 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory 关闭 -w,即使 -w 默认开启。\n" #: main.c:366 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " 将 FILE 当做最新。\n" #: main.c:369 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr " --warn-undefined-variables 当引用未定义变量的时候发出警告。\n" #: main.c:564 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "空字符串是无效的文件名" #: main.c:650 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "未知的调试级别“%s”" #: main.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s:捕获中断/异常 (代码 = 0x%lx, 地址 = 0x%lx)\n" #: main.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "从程序 %s 产生的未处理的异常过滤器\n" "异常码 = %lx\n" "异常标志 = %lx\n" "异常地址 = %lx\n" #: main.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "访问冲突:地址 %lx 处的写操作\n" #: main.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "访问冲突:地址 %lx处的读操作\n" #: main.c:781 main.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell 设置 default_shell = %s\n" #: main.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell 路径搜索结果设置 default_shell = %s\n" #: main.c:1273 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s 正在挂起 30 秒..." #: main.c:1275 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n" #: main.c:1501 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。" #: main.c:1539 vmsjobs.c:500 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (临时文件)" #: main.c:1545 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (临时文件)" #: main.c:1703 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。" #: main.c:1704 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。" #: main.c:1719 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项" #: main.c:1727 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "内部错误:非法 --jobserver-fds 字符串“%s”" #: main.c:1730 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "" #: main.c:1740 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "警告: 子 make 中强制 -jN: 关闭 jobserver 模式。" #: main.c:1750 msgid "dup jobserver" msgstr "复制任务服务器" #: main.c:1753 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "警告: jobserver 不存在: 使用 -j1。添加 “+” 到父 make 的规则。" #: main.c:1777 msgid "creating jobs pipe" msgstr "正在创建任务管道" #: main.c:1792 msgid "init jobserver pipe" msgstr "创始化任务服务器管道" #: main.c:1812 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "不支持软链接: 关闭 -L" #: main.c:1892 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "正在更新 makefile....\n" #: main.c:1917 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefile “%s”可能循环;不会重新创建它。\n" #: main.c:1996 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "重新创建 makefile “%s” 失败。" #: main.c:2013 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "找不到被引入的 makefile “%s”" #: main.c:2018 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "找不到 makefile “%s”" #: main.c:2086 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "无法回到原始目录。" #: main.c:2102 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "重新执行[%u]:" #: main.c:2215 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "删除 (临时文件):" #: main.c:2247 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多余一个目标" #: main.c:2270 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile" #: main.c:2272 msgid "No targets" msgstr "无目标" #: main.c:2277 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "更新目标....\n" #: main.c:2306 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "警告:检测到时钟错误。您的创建可能是不完整的。" #: main.c:2470 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n" #: main.c:2476 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "该程序为 %s 编译\n" #: main.c:2478 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "该程序为 %s (%s) 编译\n" #: main.c:2481 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "报告错误到 \n" #: main.c:2562 #, fuzzy, c-format msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "“-%c”选项需要非空字符串参数" #: main.c:2617 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "“-%c”选项需要正整数参数" #: main.c:3054 #, fuzzy, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "" "\n" "%s该程序为 %s 编译\n" #: main.c:3056 #, fuzzy, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "%s该程序为 %s (%s) 编译\n" #: main.c:3066 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: main.c:3086 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# make 数据基础,打印在 %s" #: main.c:3096 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# 在 %s 上完成 make 数据基础\n" #: main.c:3237 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: 进入一个未知的目录\n" #: main.c:3239 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: 离开一个未知的目录\n" #: main.c:3242 #, c-format msgid "%s: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s: 进入目录“%s”\n" #: main.c:3245 #, c-format msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s: 离开目录“%s”\n" #: main.c:3250 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: 进入一个未知的目录\n" #: main.c:3253 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: 离开一个未知的目录\n" #: main.c:3257 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: 进入目录“%s”\n" #: main.c:3260 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: 离开目录“%s”\n" #: misc.c:316 msgid ". Stop.\n" msgstr "。 停止。\n" #: misc.c:337 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "未知错误 %d" #: misc.c:347 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: misc.c:355 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "虚拟内存耗尽" #: misc.c:708 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: 用户 %lu (真实用户 %lu), 组 %lu (真实组 %lu)\n" #: misc.c:729 msgid "Initialized access" msgstr "初始化成功" #: misc.c:808 msgid "User access" msgstr "用户权限" #: misc.c:856 msgid "Make access" msgstr "Make 权限" #: misc.c:890 msgid "Child access" msgstr "子进程 权限" #: misc.c:954 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "写错误: %s" #: misc.c:956 msgid "write error" msgstr "写错误" #: read.c:179 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "正在读入 makefiles...\n" #: read.c:333 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "正在读入 makefile “%s”" #: read.c:335 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (没有缺省目标)" #: read.c:337 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (搜索路径)" #: read.c:339 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (不用理)" #: read.c:341 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (没有 ~ 扩展)" #: read.c:759 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "条件中含有无效语法" #: read.c:891 #, fuzzy msgid "recipe commences before first target" msgstr "命令在第一个目标前开始" #: read.c:940 #, fuzzy msgid "missing rule before recipe" msgstr "命令之前遗漏了规则" #: read.c:1027 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "遗漏分隔符 %s" #: read.c:1029 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (您的意思是用 TAB 代替 8 个空格?)" #: read.c:1163 msgid "missing target pattern" msgstr "无目标匹配" #: read.c:1165 msgid "multiple target patterns" msgstr "多个目标匹配" #: read.c:1169 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "目标模式不含有“%%”" #: read.c:1293 msgid "missing `endif'" msgstr "遗漏“endif”" #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488 msgid "empty variable name" msgstr "空变量名" #: read.c:1367 #, fuzzy msgid "extraneous text after `define' directive" msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字" #: read.c:1392 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "遗漏“endef”,未终止的“define”" #: read.c:1420 #, fuzzy msgid "extraneous text after `endef' directive" msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字" #: read.c:1490 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字" #: read.c:1499 read.c:1513 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "不该出现的“%s”" #: read.c:1518 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "每个条件只能有一个“else”" #: read.c:1797 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "畸形的针对目标的标量定义" #: read.c:1855 #, fuzzy msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "依赖无法在命令脚本中定义" #: read.c:1908 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "混和的隐含和静态模式规则" #: read.c:1931 read.c:2112 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "混和的隐含和普通规则" #: read.c:1976 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "目标“%s”不匹配目标模式" #: read.c:1991 read.c:2036 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目" #: read.c:1997 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次。" #: read.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "warning: overriding recipe for target `%s'" msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的命令" #: read.c:2009 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'" msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧命令" #: read.c:2392 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分" #: remake.c:234 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "对“%s”无需做任何事。" #: remake.c:235 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "“%s”是最新的。" #: remake.c:306 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "正在删除文件“%s”。\n" #: remake.c:359 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%s没有规则可以创建目标“%s”%s" #: remake.c:361 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”" #: remake.c:413 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n" #: remake.c:420 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n" #: remake.c:432 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "已考虑过文件“%s”。\n" #: remake.c:442 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n" #: remake.c:445 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "更新文件“%s”完成。\n" #: remake.c:474 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "文件“%s”不存在。\n" #: remake.c:481 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一个精细的时间标志" #: remake.c:494 remake.c:1016 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n" #: remake.c:496 remake.c:1018 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n" #: remake.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Using default recipe for `%s'.\n" msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n" #: remake.c:535 remake.c:1057 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。" #: remake.c:651 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n" #: remake.c:657 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "正在创建“%s”的前提。\n" #: remake.c:670 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "放弃目标文件“%s”。\n" #: remake.c:675 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "由于错误目标“%s”并未重新创建。" #: remake.c:727 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" msgstr "“%s”是目标“%s”的一个仅用于指定执行顺序(order-only)的前提。\n" #: remake.c:732 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n" #: remake.c:737 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n" #: remake.c:740 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n" #: remake.c:758 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n" #: remake.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "没有关于“%s”的命令,并且实际上改变了的前提。\n" #: remake.c:770 #, c-format msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" msgstr "由于 always-make 标志所以 make “%s”。\n" #: remake.c:778 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "不需要重新创建目标“%s”" #: remake.c:780 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”" #: remake.c:800 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "必须重新创建目标“%s”。\n" #: remake.c:806 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " 忽略 VPATH 名称 `%s'。\n" #: remake.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Recipe of `%s' is being run.\n" msgstr "“%s”的命令正在被执行。\n" #: remake.c:822 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "重新创建目标文件“%s”失败。\n" #: remake.c:825 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "重新创建目标文件“%s”成功。\n" #: remake.c:828 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新创建。\n" #: remake.c:1024 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n" #: remake.c:1357 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来" #: remake.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future" msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在 %.2g 秒后" #: remake.c:1569 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式" #: remote-cstms.c:125 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "用户不希望导出:%s\n" #: rule.c:499 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# 隐含规则。" #: rule.c:514 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# 没有隐含规则。" #: rule.c:517 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u 条隐含规则,%u" #: rule.c:526 msgid " terminal." msgstr " 终端。" #: rule.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "错误:num_pattern_rules 出错!%u != %u" #: signame.c:86 msgid "unknown signal" msgstr "未知的信号" #: signame.c:94 msgid "Hangup" msgstr "挂起" #: signame.c:97 msgid "Interrupt" msgstr "中断" #: signame.c:100 msgid "Quit" msgstr "退出" #: signame.c:103 msgid "Illegal Instruction" msgstr "非法指令" #: signame.c:106 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "跟踪/断点陷阱" #: signame.c:111 msgid "Aborted" msgstr "已失败" #: signame.c:114 msgid "IOT trap" msgstr "IOT 陷阱" #: signame.c:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT 陷阱" #: signame.c:120 msgid "Floating point exception" msgstr "浮点数异常" #: signame.c:123 msgid "Killed" msgstr "已杀死" #: signame.c:126 msgid "Bus error" msgstr "总线错误" #: signame.c:129 msgid "Segmentation fault" msgstr "段错误" #: signame.c:132 msgid "Bad system call" msgstr "错误的系统调用" #: signame.c:135 msgid "Broken pipe" msgstr "断开的管道" #: signame.c:138 msgid "Alarm clock" msgstr "闹钟" #: signame.c:141 msgid "Terminated" msgstr "已终止" #: signame.c:144 msgid "User defined signal 1" msgstr "用户定义信号 1" #: signame.c:147 msgid "User defined signal 2" msgstr "用户定义信号 2" #: signame.c:152 signame.c:155 msgid "Child exited" msgstr "子进程已退出" #: signame.c:158 msgid "Power failure" msgstr "电源失效" #: signame.c:161 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: signame.c:164 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "已停止 (tty 输入)" #: signame.c:167 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "已停止 (tty 输出)" #: signame.c:170 msgid "Stopped (signal)" msgstr "已停止 (信号)" #: signame.c:173 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU 时间超出限制" #: signame.c:176 msgid "File size limit exceeded" msgstr "文件大小超出限制" #: signame.c:179 msgid "Virtual timer expired" msgstr "虚拟时钟超时" #: signame.c:182 msgid "Profiling timer expired" msgstr "测试时钟超市" #: signame.c:188 msgid "Window changed" msgstr "窗口已改变" #: signame.c:191 msgid "Continued" msgstr "继续" #: signame.c:194 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "紧急 I/O 条件" #: signame.c:201 signame.c:210 msgid "I/O possible" msgstr "I/O 可行" #: signame.c:204 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:207 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:213 msgid "Resource lost" msgstr "资源丢失" #: signame.c:216 msgid "Danger signal" msgstr "危险信号" #: signame.c:219 msgid "Information request" msgstr "信息请求" #: signame.c:222 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "浮点数协处理器不可用" #: strcache.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n" msgstr "" "\n" "%s strcache 中的字符串数量: %d\n" #: strcache.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" msgstr "%s strcache 缓冲区数量: %d\n" #: strcache.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "%s strcache 大小: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n" #: strcache.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "%s strcache 剩余: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n" #: strcache.c:244 #, fuzzy msgid "" "\n" "# strcache hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# 文件杂凑表状态:\n" "# " #: variable.c:1541 msgid "default" msgstr "默认" #: variable.c:1544 msgid "environment" msgstr "环境" #: variable.c:1547 msgid "makefile" msgstr "makefile" #: variable.c:1550 msgid "environment under -e" msgstr "-e 指定的环境变量" #: variable.c:1553 msgid "command line" msgstr "命令行" #: variable.c:1556 msgid "`override' directive" msgstr "“override”指令" #: variable.c:1559 msgid "automatic" msgstr "自动" #: variable.c:1570 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (从“%s”,行 %lu)" #: variable.c:1612 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# 变量的杂凑表状态:\n" #: variable.c:1623 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# 变量\n" #: variable.c:1627 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Pattern-specific 变量值" #: variable.c:1641 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# 没有 pattern-specific 变量的值。" #: variable.c:1643 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u 个 pattern-specific 变量的值" #: variable.h:219 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”" #: vmsfunctions.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search 失败并返回 %d\n" #: vmsjobs.c:71 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "警告:空的重定向\n" #: vmsjobs.c:184 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "内部错误:“%s” command_state" #: vmsjobs.c:289 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-警告, 你可能必须从 DCL 重新启用 CTRL-Y。\n" #: vmsjobs.c:421 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:432 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "BUILTIN CD %s\n" #: vmsjobs.c:450 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "BUILTIN RM %s\n" #: vmsjobs.c:471 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "未知的内置命令“%s”\n" #: vmsjobs.c:493 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "错误,空命令\n" #: vmsjobs.c:506 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "来自 %s 的重定向输入\n" #: vmsjobs.c:513 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n" #: vmsjobs.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "到 %s 的重定向输出\n" #: vmsjobs.c:529 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "到 %s 的重定向输出\n" #: vmsjobs.c:599 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "" #: vmsjobs.c:606 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "执行 %s 作为替代\n" #: vmsjobs.c:712 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "错误产生,%d\n" #: vpath.c:586 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH 搜索路径\n" #: vpath.c:603 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。" #: vpath.c:605 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u “vpath”搜索路径。\n" #: vpath.c:608 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。" #: vpath.c:614 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# 通用搜索路径(“VPATH”变量):\n" "# " #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" #~ msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n" #~ msgid "" #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "%s该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内\n" #~ "%s我们不作任何担保,这包含但不限于任何商业适售性以及针对特\n" #~ "%s定目的的适用性的担保。\n" #~ msgid "extraneous `endef'" #~ msgstr "多于的“endef”" #~ msgid "empty `override' directive" #~ msgstr "空“override”指令" #~ msgid "invalid `override' directive" #~ msgstr "无效的“override”指令" #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" #~ msgstr "-警告, CTRL-Y 将利刀子进程环境。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# No files." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# 无文件。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n" #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" #~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n" #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" #~ msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n" #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" #~ msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "DIRECTORY" #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" #~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "标志" #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" #~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接" #~ msgid "Environment variables override makefiles" #~ msgstr "环境变量覆盖 makefile" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Read FILE as a makefile" #~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入" #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" #~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile" #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" #~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务" #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" #~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们" #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" #~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它" #~ msgid "Don't echo commands" #~ msgstr "不要回显命令" #~ msgid "Turns off -k" #~ msgstr "关闭 -k" #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" #~ msgstr "将 FILE 看做无限新" #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." #~ msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。" #~ msgid "Resetting make for single job mode." #~ msgstr "将 make 重置为单任务模式。" #~ msgid "Entering" #~ msgstr "正在进入" #~ msgid "Leaving" #~ msgstr "正在离开" #~ msgid "no file name for `%sinclude'" #~ msgstr "“%sinclude” 没有文件名" #~ msgid "# No variables." #~ msgstr "# 没有变量。" #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n" #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"