# Make in zh_CN. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Wang Li , 2002. # LI Daobing , 2008, 2013. # Mingye Wang , 2015, 2016. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 4.4.0.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-14 14:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-07 08:58-0500\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: src/ar.c:47 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”" #: src/ar.c:127 #, c-format msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员" #: src/ar.c:151 #, c-format msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "touch:归档文件“%s”不存在" #: src/ar.c:154 #, c-format msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "touch:“%s”不是合法的归档文件" #: src/ar.c:161 #, c-format msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "touch:在“%2$s”中不存在成员“%1$s”" #: src/ar.c:168 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "touch:“%s”上的 ar_member_touch 的返回码不当" #: src/arscan.c:130 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_modules() 获取模块信息失败,返回状态 = %d" #: src/arscan.c:236 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control() 失败,返回状态 = %d" #: src/arscan.c:261 #, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员,状态 %d" #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406 #, c-format msgid "Invalid %s for archive %s member %s" msgstr "" #: src/arscan.c:995 #, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "成员“%s”%s: %ld 字节于 %ld (%ld)。\n" #: src/arscan.c:996 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (名称可能被截断)" #: src/arscan.c:999 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " 日期 %s" #: src/arscan.c:1000 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n" #: src/commands.c:379 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)" msgstr "命令配方行数太多(限制为 %hu)" #: src/commands.c:501 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** 中断。\n" #: src/commands.c:629 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的;未删除" # 是化学的成分,是特技! #: src/commands.c:633 #, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的;未删除" #: src/commands.c:647 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”" #: src/commands.c:649 #, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** 正在删除文件“%s”" #: src/commands.c:685 msgid "# recipe to execute" msgstr "# 要执行的配方" #: src/commands.c:688 msgid " (built-in):" msgstr " (内置):" #: src/commands.c:690 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n" #: src/dir.c:1108 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# 目录\n" #: src/dir.c:1120 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s:无法对其进行 stat 操作。\n" #: src/dir.c:1123 #, fuzzy, c-format #| msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n" msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %I64u):无法打开。\n" #: src/dir.c:1127 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n" #: src/dir.c:1132 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):无法打开。\n" #: src/dir.c:1156 #, fuzzy, c-format #| msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): " msgid "# %s (key %s, mtime %s): " msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %I64u):" #: src/dir.c:1160 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):" #: src/dir.c:1165 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):" #: src/dir.c:1169 src/dir.c:1190 msgid "No" msgstr "无" #: src/dir.c:1172 src/dir.c:1193 msgid " files, " msgstr " 文件, " #: src/dir.c:1174 src/dir.c:1195 msgid "no" msgstr "无" #: src/dir.c:1177 msgid " impossibilities" msgstr " 不可能" #: src/dir.c:1181 msgid " so far." msgstr " 迄今为止。" #: src/dir.c:1198 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " 不可能在 %lu 目录中。\n" #: src/expand.c:113 #, c-format msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n" msgstr "" #: src/expand.c:149 #, c-format msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "递归变量“%s”(最终将会)引用自身" #: src/expand.c:295 #, c-format msgid "unterminated variable reference" msgstr "未终止的变量引用" #: src/file.c:269 #, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "关于文件“%s”的命令配方在 %s:%lu 处指定," #: src/file.c:274 #, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "关于文件“%s”的命令配方通过隐含规则搜索而找到," #: src/file.c:278 #, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。" #: src/file.c:281 #, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "“%s”的命令配方被忽略,转而使用“%s”的。" #: src/file.c:301 #, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”" #: src/file.c:307 #, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”" #: src/file.c:404 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”" #: src/file.c:408 #, c-format msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "正在删除中间文件...\n" #: src/file.c:822 #, c-format msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE" msgstr "%s 不能同时为 .NOTINTERMEDIATE 和 .INTERMEDIATE" #: src/file.c:837 #, c-format msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY" msgstr "%s 不能同时为 .NOTINTERMEDIATE 和 .SECONDARY" #: src/file.c:847 #, c-format msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive" msgstr ".NOTINTERMEDIATE 和 .SECONDARY 互斥" #: src/file.c:939 msgid "Current time" msgstr "当前时间" #: src/file.c:943 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s:时间标记超出范围;正在替换 %s" #: src/file.c:1086 msgid "# Not a target:" msgstr "# 不是一个目标:" #: src/file.c:1091 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# 重要文件 (.PRECIOUS的前提)。" #: src/file.c:1093 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# 假目标 (.PHONY的前提)。" #: src/file.c:1095 msgid "# Command line target." msgstr "# 命令行目标。" #: src/file.c:1097 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# 缺省的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。" #: src/file.c:1099 msgid "# Builtin rule" msgstr "# 内建规则" #: src/file.c:1101 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# 对隐含规则的搜索已完成。" #: src/file.c:1102 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# 对隐含规则的搜索尚未完成。" #: src/file.c:1104 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# 隐含/静态模式主干:“%s”\n" #: src/file.c:1106 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# 文件是一个中间前提。" #: src/file.c:1108 msgid "# File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE." msgstr "# 文件是 .NOTINTERMEDIATE 的前提。" #: src/file.c:1110 #, fuzzy #| msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgid "# File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)." msgstr "# 假目标 (.PHONY的前提)。" #: src/file.c:1114 msgid "# Also makes:" msgstr "# 还要制作:" #: src/file.c:1120 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# 从不检查修改时间。" #: src/file.c:1122 msgid "# File does not exist." msgstr "# 文件不存在。" #: src/file.c:1124 msgid "# File is very old." msgstr "# 文件非常陈旧。" #: src/file.c:1129 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# 最近更新 %s\n" #: src/file.c:1132 msgid "# File has been updated." msgstr "# 文件已经被更新。" #: src/file.c:1132 msgid "# File has not been updated." msgstr "# 文件尚未被更新。" #: src/file.c:1136 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# 正在运行的配方 (这是 BUG)。" #: src/file.c:1139 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# 正在运行的依赖性配方 (这是 BUG)。" #: src/file.c:1148 msgid "# Successfully updated." msgstr "# 更新成功。" #: src/file.c:1152 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# 需要更新 (用 -q 设定)。" #: src/file.c:1155 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# 更新失败。" #: src/file.c:1160 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# “command_state”成员中存在无效的值!" #: src/file.c:1179 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# 文件" #: src/file.c:1183 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# 文件杂凑表状态:\n" "# " #: src/file.c:1193 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "%s:字段“%s”未被缓存:%s" #: src/function.c:779 src/function.c:1284 #, c-format msgid "%s: empty value" msgstr "%s:值为空" #: src/function.c:784 #, c-format msgid "%s: '%s' out of range" msgstr "%s:“%s”超出范围" #: src/function.c:800 #, fuzzy #| msgid "non-numeric first argument to 'word' function" msgid "invalid first argument to 'word' function" msgstr "“word”函数的第一个参数不是数字" #: src/function.c:803 #, c-format msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0" #: src/function.c:821 #, fuzzy #| msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgid "invalid first argument to 'wordlist' function" msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数字" #: src/function.c:822 #, fuzzy #| msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgid "invalid second argument to 'wordlist' function" msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数字" #: src/function.c:1328 #, fuzzy #| msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function" msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数字" #: src/function.c:1329 #, fuzzy #| msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function" msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数字" # 程序员的函数名提示,还是不要动吧。 #: src/function.c:1684 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) 失败 (e=%lu)\n" #: src/function.c:1708 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) 失败 (e=%lu)\n" #: src/function.c:1715 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n" msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%lu)\n" #: src/function.c:1723 #, c-format msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() 失败\n" #: src/function.c:1983 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n" #: src/function.c:2348 src/function.c:2388 #, c-format msgid "file: missing filename" msgstr "file:缺少文件名" #: src/function.c:2358 src/function.c:2408 #, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "open: %s: %s" #: src/function.c:2371 #, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "write: %s: %s" #: src/function.c:2374 src/function.c:2427 #, c-format msgid "close: %s: %s" msgstr "close:%s:%s" #: src/function.c:2391 #, c-format msgid "file: too many arguments" msgstr "file:太多参数" #: src/function.c:2404 #, c-format msgid "file: Failed to open '%s': %s\n" msgstr "file:打开“%s”失败:%s\n" #: src/function.c:2422 #, c-format msgid "read: %s: %s" msgstr "read:%s:%s" #: src/function.c:2434 #, c-format msgid "file: invalid file operation: %s" msgstr "file:无效文件(file)操作:%s" #: src/function.c:2552 #, fuzzy, c-format #| msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'" msgstr "函数“%2$s”的参数数量 (%1$d) 不够" #: src/function.c:2564 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”" #: src/function.c:2633 #, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "对函数“%s”的未终止的调用:遗漏“%c”" #: src/function.c:2816 #, c-format msgid "Empty function name" msgstr "空函数名" #: src/function.c:2818 #, c-format msgid "Invalid function name: %s" msgstr "无效的函数名称:%s" #: src/function.c:2820 #, c-format msgid "Function name too long: %s" msgstr "函数名称太长:%s" #: src/function.c:2823 #, c-format msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" msgstr "函数“%2$s”的最少参数数量 (%1$u) 无效" #: src/function.c:2826 #, c-format msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" msgstr "函数“%2$s”的最多参数数量 (%1$u) 无效" #: src/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”含义不清\n" #: src/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不允许参数\n" #: src/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不允许参数\n" #: src/getopt.c:710 src/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n" #: src/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" #: src/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" #: src/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #: src/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #: src/getopt.c:802 src/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n" #: src/getopt.c:849 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”含义不清\n" #: src/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不允许给出参数\n" #: src/guile.c:58 #, c-format msgid "guile: Expanding '%s'\n" msgstr "guile: 正拓展 '%s'\n" #: src/guile.c:74 #, c-format msgid "guile: Evaluating '%s'\n" msgstr "guile: 正求值 '%s'\n" #: src/hash.c:50 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "无法为杂凑表分配 %lu 字节: 内存耗尽" #: src/hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "负载=%lu/%lu=%.0f%%, " #: src/hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%u, " msgstr "重新杂凑=%u, " #: src/hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "碰撞=%lu/%lu=%.0f%%" #: src/implicit.c:41 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n" #: src/implicit.c:57 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n" #: src/implicit.c:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n" #: src/implicit.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n" msgstr "避免隐含规则递归。\n" #: src/implicit.c:451 #, c-format msgid "Trying harder.\n" msgstr "正在进一步尝试。\n" #: src/implicit.c:501 #, fuzzy, c-format #| msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n" msgstr "用主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n" #: src/implicit.c:506 #, c-format msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n" msgstr "主干太长:'%s%.*s'.\n" #: src/implicit.c:768 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n" #: src/implicit.c:770 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n" #: src/implicit.c:787 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "尝试规则前提“%s”。\n" #: src/implicit.c:788 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n" #: src/implicit.c:827 #, c-format msgid "'%s' ought to exist.\n" msgstr "“%s”本应存在。\n" #: src/implicit.c:834 #, c-format msgid "Found '%s'.\n" msgstr "已找到 '%s'.\n" #: src/implicit.c:842 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n" msgstr "%s:更新“%s”,因为:%s" #: src/implicit.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n" msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n" #: src/implicit.c:870 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n" msgstr "前提“%s”在 VPATH“%s”中发现\n" #: src/implicit.c:885 #, fuzzy, c-format #| msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n" msgstr "正在寻找包含中间文件“%s”的规则。\n" #: src/implicit.c:886 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "正在寻找包含中间文件“%s”的规则。\n" #: src/implicit.c:927 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n" msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n" #: src/implicit.c:931 #, c-format msgid "Not found '%s'.\n" msgstr "找不到 '%s'。\n" #: src/implicit.c:1144 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n" msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n" #: src/implicit.c:1151 #, c-format msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n" msgstr "正在为“%s”寻找兼容规则。\n" #: src/implicit.c:1157 #, c-format msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n" #: src/job.c:377 msgid "Cannot create a temporary file" msgstr "无法创建临时文件" #: src/job.c:549 msgid " (core dumped)" msgstr " (核心已转储)" #: src/job.c:554 msgid " (ignored)" msgstr " (已忽略)" #: src/job.c:558 src/job.c:1896 msgid "" msgstr "<内置>" #: src/job.c:584 #, c-format msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s" msgstr "%s[%s:%s] 错误 %d%s%s" #: src/job.c:674 #, c-format msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** 正在等待未完成的任务...." #: src/job.c:716 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "活跃子进程 %p (%s) PID %s %s\n" #: src/job.c:718 src/job.c:913 src/job.c:1081 src/job.c:1649 #, c-format msgid " (remote)" msgstr " (远程)" #: src/job.c:911 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "正在中止获胜的子进程 %p PID %s %s\n" #: src/job.c:912 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "正在中止失败的子进程 %p PID %s %s\n" #: src/job.c:963 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "正在清除临时批文件 %s\n" #: src/job.c:969 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "清理临时批处理文件 %s 失败 (%d)\n" #: src/job.c:1080 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "从链中删除子进程 %p PID %s%s。\n" #: src/job.c:1143 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "为子进程 %p (%s) 释放令牌 (token)。\n" #: src/job.c:1580 src/job.c:2533 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n" #: src/job.c:1584 src/job.c:2537 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "失败执行中共有 %d 个参数。\n" #: src/job.c:1647 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "将子进程 %p (%s) PID %s%s 放入链。\n" #: src/job.c:1880 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "获得至进程 %p (%s) 的标记。\n" #: src/job.c:1905 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: target is .PHONY" msgstr "%s:更新“%s”,因为:目标为 .PHONY" #: src/job.c:1909 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: target does not exist" msgstr "%s:更新“%s”,因为:目标不存在" #: src/job.c:1916 src/job.c:1944 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "%s:更新“%s”,因为:%s" #: src/job.c:1932 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: unknown reasons" msgstr "%s:更新“%s”,因为:未知原因" #: src/job.c:2140 #, c-format msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制" #: src/job.c:2142 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "无法实施负载限制:" #: src/job.c:2231 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stdin" msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入" #: src/job.c:2243 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stdout" msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输出" #: src/job.c:2257 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stderr" msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准错误" #: src/job.c:2272 #, c-format msgid "Could not restore stdin" msgstr "无法还原标准输入" #: src/job.c:2280 #, c-format msgid "Could not restore stdout" msgstr "无法还原标准输出" #: src/job.c:2288 #, c-format msgid "Could not restore stderr" msgstr "无法还原标准错误" #: src/job.c:2566 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "make 已中止的子进程 pid %s,仍在等待 pid %s\n" #: src/job.c:2674 #, c-format msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: 环境变量空间可能会耗尽" #: src/job.c:2913 #, c-format msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”,现为“%s”)\n" #: src/job.c:3356 src/job.c:3560 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "正在创建临时批处理文件 %s\n" #: src/job.c:3364 #, c-format msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" msgstr "" "批处理文件内容:\n" "\t@echo off\n" #: src/job.c:3572 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "批处理文件内容:%s\n" "\t%s\n" #: src/job.c:3680 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (行 %d) 错误的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: src/load.c:60 #, c-format msgid "Failed to open global symbol table: %s" msgstr "打开全局符号表失败:%s" #: src/load.c:93 #, c-format msgid "Loaded shared object %s\n" msgstr "已载入共享目标 %s\n" #: src/load.c:99 #, c-format msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" msgstr "已加载的对象 %s 未声明为 GPL 兼容" #: src/load.c:106 #, c-format msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" msgstr "从 %2$s 加载符号 %1$s 失败:%3$s" #: src/load.c:151 #, c-format msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "要加载的符号名为空:%s" #: src/load.c:206 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "正从 %2$s 加载符号 %1$s\n" #: src/load.c:232 #, c-format msgid "Unloading shared object %s\n" msgstr "正在反加载共享对象 %s\n" #: src/load.c:251 #, c-format msgid "The 'load' operation is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持“load”操作" #: src/main.c:319 msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: src/main.c:320 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m 为兼容性而忽略。\n" #: src/main.c:322 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make 无条件制作 (make) 所有目标。\n" #: src/main.c:324 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr " -C 目录, --directory=目录 在执行前先切换到 <目录>。\n" #: src/main.c:327 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d 打印大量调试信息。\n" #: src/main.c:329 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=旗标] 打印各种调试信息。\n" #: src/main.c:331 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " 环境变量覆盖 makefile 中的变量。\n" #: src/main.c:334 msgid " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr " -E 字串, --eval=字串 将 <字串> 作为 makefile 语句估值。\n" #: src/main.c:336 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f 文件, --file=文件, --makefile=文件\n" " 从 <文件> 中读入 makefile。\n" #: src/main.c:339 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help 打印该消息并退出。\n" #: src/main.c:341 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors 忽略来自命令配方的错误。\n" #: src/main.c:343 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr " -I 目录, --include-dir=目录 在 <目录> 中搜索被包含的 makefile。\n" #: src/main.c:346 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr " -j [N], --jobs[=N] 同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务。\n" #: src/main.c:348 msgid " --jobserver-style=STYLE Select the style of jobserver to use.\n" msgstr " --jobserver-style=风格 选择要使用的 jobserver 风格。\n" #: src/main.c:350 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr " -k, --keep-going 当某些目标无法制作时仍然继续。\n" #: src/main.c:352 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " 在系统负载高于 N 时不启动多任务。\n" #: src/main.c:355 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr " -L, --check-symlink-times 使用软链接及软链接目标中修改时间较晚的一个。\n" #: src/main.c:357 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " 只打印命令配方,不实际执行。\n" #: src/main.c:360 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o 文件, --old-file=文件, --assume-old=文件\n" " 将 <文件> 当做很旧,不必重新制作。\n" #: src/main.c:363 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" msgstr "" " -O[类型], --output-sync[=类型]\n" " 使用 <类型> 方式同步并行任务输出。\n" #: src/main.c:366 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base 打印 make 的内部数据库。\n" #: src/main.c:368 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr " -q, --question 不运行任何配方;退出状态说明是否已全部更新。\n" #: src/main.c:370 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules 禁用内置隐含规则。\n" #: src/main.c:372 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr " -R, --no-builtin-variables 禁用内置变量设置。\n" #: src/main.c:374 msgid "" " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n" " Perform shuffle of prerequisites and goals.\n" msgstr "" " --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n" " 将前提和目标打乱顺序。\n" #: src/main.c:377 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet 不输出配方命令。\n" #: src/main.c:379 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n" msgstr " --no-silent 对配方进行回显(禁用 --silent 模式)。\n" #: src/main.c:381 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " 关闭 -k。\n" #: src/main.c:384 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr " -t, --touch touch 目标(更新修改时间)而不是重新制作它们。\n" #: src/main.c:386 msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr " --trace 打印跟踪信息。\n" #: src/main.c:388 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version 打印 make 的版本号并退出。\n" #: src/main.c:390 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory 打印当前目录。\n" #: src/main.c:392 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory 关闭 -w,即使 -w 默认开启。\n" #: src/main.c:394 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W 文件, --what-if=文件, --new-file=文件, --assume-new=文件\n" " 将 <文件> 当做最新。\n" #: src/main.c:397 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr " --warn-undefined-variables 当引用未定义变量的时候发出警告。\n" #: src/main.c:735 src/main.c:737 #, c-format msgid "write error: stdout" msgstr "写错误: 标准输出" #: src/main.c:749 #, c-format msgid "empty string invalid as file name" msgstr "空字符串是无效的文件名" #: src/main.c:841 #, c-format msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "未知的调试级别定义“%s”" #: src/main.c:881 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "不明输出同步类型“%s”" #: src/main.c:905 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n" #: src/main.c:911 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "该程序为 %s 编译\n" #: src/main.c:913 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "该程序为 %s (%s) 编译\n" #: src/main.c:916 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "报告错误到 \n" #: src/main.c:947 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s:捕获中断/异常 (代码 = 0x%lx, 地址 = 0x%p)\n" #: src/main.c:954 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "从程序 %s 产生的未处理的异常过滤器\n" "异常码 = %lx\n" "异常标志 = %lx\n" "异常地址 = 0x%p\n" #: src/main.c:962 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "访问冲突:地址 0x%p 处的写操作\n" #: src/main.c:963 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "访问冲突:地址 0x%p 处的读操作\n" #: src/main.c:1035 src/main.c:1049 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() 设置 default_shell = %s\n" #: src/main.c:1105 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() 路径搜索结果设置 default_shell = %s\n" #: src/main.c:1158 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "删除 (临时文件):" #: src/main.c:1848 #, c-format msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "警告: jobserver 不可用: 正使用 -j1。添加 “+” 到父 make 的规则。" #: src/main.c:1856 #, c-format msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode." msgstr "警告: 子 make 中强制 -j%d: 重置 jobserver 模式。" #: src/main.c:1945 #, c-format msgid "Makefile from standard input specified twice" msgstr "两次指明了来自标准输入的 Makefile" #: src/main.c:1950 #, c-format msgid "cannot store makefile from stdin to a temporary file" msgstr "无法将来自标准输入的 makefile 存储至临时文件" #: src/main.c:1958 #, c-format msgid "fwrite: temporary file %s: %s" msgstr "fwrite:临时文件 %s:%s" #: src/main.c:2113 #, c-format msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode." msgstr "警告: 子 make 中强制 -j%d: 重置 jobserver 模式。" #: src/main.c:2209 #, c-format msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。" #: src/main.c:2210 #, c-format msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。" #: src/main.c:2266 #, c-format msgid "Using jobserver controller %s\n" msgstr "正在使用 jobserver 控制器 %s\n" #: src/main.c:2268 #, c-format msgid "Using output-sync mutex %s\n" msgstr "正在使用输出同步互斥锁 %s\n" #: src/main.c:2273 #, c-format msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "不支持软链接:禁用 -L。" #: src/main.c:2345 #, c-format msgid "Enabled shuffle mode: %s\n" msgstr "已启用乱序模式:%s\n" #: src/main.c:2357 #, c-format msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "正在更新 makefile....\n" #: src/main.c:2415 #, c-format msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefile “%s”可能循环;不会重新执行它。\n" #: src/main.c:2461 src/main.c:2517 src/output.c:523 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/main.c:2494 src/read.c:964 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "%s: 加载失败" #: src/main.c:2546 #, c-format msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "重新执行 makefile“%s”失败。" #: src/main.c:2566 #, c-format msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "找不到被引入的 makefile“%s”。" #: src/main.c:2570 #, c-format msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "找不到 makefile “%s”" #: src/main.c:2718 #, c-format msgid "Couldn't change back to original directory" msgstr "无法回到原始目录" #: src/main.c:2726 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "重新执行[%u]:" #: src/main.c:2881 #, c-format msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多余一个目标" #: src/main.c:2905 #, c-format msgid "No targets" msgstr "无目标" #: src/main.c:2907 #, c-format msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile" #: src/main.c:2916 #, c-format msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "更新目标....\n" #: src/main.c:2940 #, c-format msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "警告:检测到时钟错误。您的构建版本可能是不完整的。" #: src/main.c:3223 #, c-format msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "“%s%s”选项需要非空字符串参数" #: src/main.c:3316 #, c-format msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "“-%c”选项需要正整数参数" #: src/main.c:3722 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%s为 %s 编译\n" #: src/main.c:3724 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%s为 %s (%s) 编译\n" #: src/main.c:3735 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s许可证:GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本。\n" "%s本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n" "%s在法律允许的范围内没有其他保证。\n" #: src/main.c:3752 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# make 数据基础,打印在 %s" #: src/main.c:3762 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# 在 %s 上完成 make 数据基础\n" #: src/misc.c:601 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s: %s" msgid "%s value %s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/misc.c:604 #, c-format msgid "%s value %s: not a directory" msgstr "" #: src/misc.c:612 #, c-format msgid "using default temporary directory '%s'" msgstr "正在使用默认临时目录“%s”" #: src/misc.c:654 #, c-format msgid "cannot generate temp path from %s: %s" msgstr "无法从 %s 生成临时路径:%s" #: src/misc.c:662 #, c-format msgid "cannot generate temp name: %s" msgstr "无法生成临时名称:%s" #: src/misc.c:712 #, c-format msgid "cannot create temporary file %s: %s" msgstr "无法创建临时文件 %s:%s" #: src/misc.c:725 #, c-format msgid "cannot unlink temporary file %s: %s" msgstr "无法删除临时文件 %s:%s" #: src/misc.c:755 #, c-format msgid "fdopen: temporary file %s: %s" msgstr "fdopen:临时文件 %s:%s" #: src/misc.c:772 #, c-format msgid "fopen: temporary file %s: %s" msgstr "fopen:临时文件 %s:%s" #: src/output.c:95 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: 进入一个未知的目录\n" #: src/output.c:97 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: 离开一个未知的目录\n" #: src/output.c:100 #, c-format msgid "%s: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s: 进入目录“%s”\n" #: src/output.c:102 #, c-format msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s: 离开目录“%s”\n" #: src/output.c:106 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: 进入一个未知的目录\n" #: src/output.c:108 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: 离开一个未知的目录\n" #: src/output.c:111 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: 进入目录“%s”\n" #: src/output.c:113 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: 离开目录“%s”\n" #: src/output.c:252 #, c-format msgid "cannot open output-sync lock file, suppressing output-sync." msgstr "无法打开输出同步所文件,将隐藏输出同步信息。" #: src/output.c:283 #, c-format msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync." msgstr "警告:无法获取输出锁,将禁用输出同步。" #: src/output.c:479 msgid ". Stop.\n" msgstr "。 停止。\n" #: src/output.c:514 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/posixos.c:177 src/posixos.c:182 src/posixos.c:241 src/posixos.c:249 #, c-format msgid "cannot open jobserver %s: %s" msgstr "无法打开 jobserver %s:%s" #: src/posixos.c:193 src/w32/w32os.c:219 #, c-format msgid "unknown jobserver auth style '%s'" msgstr "未知的 jobserver 验证风格“%s”" #: src/posixos.c:197 msgid "creating jobs pipe" msgstr "正在创建任务管道" #: src/posixos.c:208 src/posixos.c:446 msgid "duping jobs pipe" msgstr "正在复制任务管道" #: src/posixos.c:214 msgid "init jobserver pipe" msgstr "初始化任务服务器管道" #: src/posixos.c:273 #, c-format msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'" msgstr "无效的 --jobserver-auth 验证字符串“%s”" #: src/posixos.c:375 msgid "write jobserver" msgstr "写入任务服务器" #: src/posixos.c:495 #, c-format msgid "job server shut down" msgstr "任务服务器关闭" # , fuzzy #: src/posixos.c:498 msgid "pselect jobs pipe" msgstr "pselect 任务管道" #: src/posixos.c:514 src/posixos.c:628 msgid "read jobs pipe" msgstr "读取任务管道" #: src/posixos.c:684 #, c-format msgid "invalid --sync-mutex string '%s'" msgstr "无效的 --sync-mutex 字符串“%s”" #: src/posixos.c:693 #, c-format msgid "cannot open output sync mutex %s: %s" msgstr "无法打开输出同步互斥锁 %s:%s" #: src/posixos.c:867 #, c-format msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n" msgstr "无法使用 O_TMPFILE 打开 '%s':%s。\n" #: src/read.c:184 #, c-format msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "正在读入 makefiles...\n" #: src/read.c:322 #, c-format msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "正在读入 makefile “%s”" #: src/read.c:324 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (没有缺省目标)" #: src/read.c:326 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (搜索路径)" #: src/read.c:328 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (无需在意)" #: src/read.c:330 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (没有 ~ 扩展)" #: src/read.c:657 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "跳过 Makefile“%s”中的 UTF-8 BOM\n" #: src/read.c:660 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "跳过 Makefile 缓冲区中的 UTF-8 BOM\n" #: src/read.c:789 #, c-format msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "条件中含有无效语法" #: src/read.c:996 #, c-format msgid "recipe commences before first target" msgstr "配方在第一个目标前开始" #: src/read.c:1047 #, c-format msgid "missing rule before recipe" msgstr "配方之前遗漏了规则" #: src/read.c:1147 #, c-format msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "分隔符缺失 (你大概想用 TAB,而不是八个空格)" #: src/read.c:1156 #, c-format msgid "missing separator (ifeq/ifneq must be followed by whitespace)" msgstr "分隔符缺失 (ifeq/ifneq 之后必须跟随空白)" #: src/read.c:1159 #, c-format msgid "missing separator" msgstr "缺失分隔符" #: src/read.c:1303 #, c-format msgid "missing target pattern" msgstr "无目标匹配" #: src/read.c:1305 #, c-format msgid "multiple target patterns" msgstr "多个目标匹配" #: src/read.c:1309 #, c-format msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "目标模式不含有“%%”" #: src/read.c:1352 #, c-format msgid "missing 'endif'" msgstr "遗漏“endif”" #: src/read.c:1391 src/read.c:1436 src/variable.c:1753 #, c-format msgid "empty variable name" msgstr "空变量名" #: src/read.c:1426 #, c-format msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字" #: src/read.c:1451 #, c-format msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "遗漏“endef”,未终止的“define”" #: src/read.c:1479 #, c-format msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字" #: src/read.c:1551 #, c-format msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字" #: src/read.c:1552 #, c-format msgid "extraneous '%s'" msgstr "不该出现的“%s”" #: src/read.c:1580 #, c-format msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "每个条件只能有一个“else”" #: src/read.c:1856 #, c-format msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "畸形的针对目标的标量定义" #: src/read.c:1998 #, c-format msgid ".WAIT should not have prerequisites" msgstr ".WAIT 不应有前提" #: src/read.c:2004 #, c-format msgid ".WAIT should not have commands" msgstr ".WAIT 不应有命令" #: src/read.c:2042 #, c-format msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "依赖无法在配方脚本中定义" #: src/read.c:2060 #, c-format msgid "grouped targets must provide a recipe" msgstr "成组的目标必须提供一个配方" #: src/read.c:2103 #, c-format msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "混和的隐含和静态模式规则" #: src/read.c:2126 #, c-format msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "混和的隐含和普通规则" #: src/read.c:2158 #, c-format msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "目标“%s”不匹配目标模式" #: src/read.c:2173 src/read.c:2224 #, c-format msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目" #: src/read.c:2179 #, c-format msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次" #: src/read.c:2189 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的配方" #: src/read.c:2192 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧配方" #: src/read.c:2311 #, c-format msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" msgstr "*** 隐含和普通规则混合:已弃用的语法" #: src/read.c:2328 #, c-format msgid "warning: overriding group membership for target '%s'" msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的组成员" #: src/read.c:2686 #, c-format msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分" #: src/remake.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'." msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的配方" #: src/remake.c:254 #, c-format msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "对“%s”无需做任何事。" #: src/remake.c:255 #, c-format msgid "'%s' is up to date." msgstr "“%s”已是最新。" #: src/remake.c:350 #, c-format msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "正删除文件“%s”。\n" #: src/remake.c:416 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "%s没有规则可制作目标“%s”,由“%s”%s 需求" #: src/remake.c:426 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "%s没有规则可制作目标“%s”%s" #: src/remake.c:452 #, c-format msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n" #: src/remake.c:459 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n" #: src/remake.c:471 #, c-format msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "已考虑过文件“%s”。\n" #: src/remake.c:481 #, c-format msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n" #: src/remake.c:484 #, c-format msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "更新文件“%s”完成。\n" #: src/remake.c:513 #, c-format msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "文件“%s”不存在。\n" #: src/remake.c:520 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一个高精度的的时间标志" #: src/remake.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n" msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n" #: src/remake.c:558 #, c-format msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "使用“%s”的默认配方。\n" #: src/remake.c:603 src/remake.c:1166 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。" #: src/remake.c:737 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n" #: src/remake.c:743 #, c-format msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "正在制作“%s”的前提。\n" #: src/remake.c:757 #, c-format msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "放弃目标文件“%s”。\n" #: src/remake.c:762 #, c-format msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "由于错误目标“%s”并未重新制作。" #: src/remake.c:814 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "前提“%s”对目标“%s”来说仅用于指定执行顺序 (order-only) 。\n" #: src/remake.c:819 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n" #: src/remake.c:824 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n" #: src/remake.c:827 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n" #: src/remake.c:845 #, c-format msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n" #: src/remake.c:852 #, c-format msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "没有关于“%s”的配方,并且没有实际改变的前提。\n" #: src/remake.c:857 #, c-format msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "由于 always-make 标志所以制作“%s”。\n" #: src/remake.c:865 #, c-format msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "不需要重新制作目标“%s”" #: src/remake.c:867 #, c-format msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”" #: src/remake.c:892 #, c-format msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "必须重新制作目标“%s”。\n" #: src/remake.c:898 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr " 忽略 VPATH 名称“%s”。\n" #: src/remake.c:907 #, c-format msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "“%s”的命令配方正在被执行。\n" #: src/remake.c:914 #, c-format msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "重新制作目标文件“%s”失败。\n" #: src/remake.c:917 #, c-format msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "重新制作目标文件“%s”成功。\n" #: src/remake.c:920 #, c-format msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新制作。\n" #: src/remake.c:1119 #, c-format msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n" #: src/remake.c:1502 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来 %s 秒后" #: src/remake.c:1750 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式" #: src/remote-cstms.c:118 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "用户不希望导出:%s\n" #: src/rule.c:357 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition" msgstr "" #: src/rule.c:592 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# 隐含规则" #: src/rule.c:607 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# 没有隐含规则。" #: src/rule.c:610 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal." msgstr "" "\n" "# %u 条隐含规则,%u (%.1f%%) 为末端。" #: src/rule.c:619 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "BUG:num_pattern_rules 出错!%u != %u" #: src/shuffle.c:93 #, c-format msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'" msgstr "无效的乱序模式:%s: '%s'" #: src/signame.c:84 msgid "unknown signal" msgstr "未知的信号" #: src/signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "挂起" #: src/signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "中断" #: src/signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" msgstr "非法指令" #: src/signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "跟踪/断点陷阱" #: src/signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "已中止" #: src/signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "IOT 陷阱" #: src/signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "EMT 陷阱" #: src/signame.c:118 msgid "Floating point exception" msgstr "浮点数异常" #: src/signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "已杀死" #: src/signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "总线错误" #: src/signame.c:127 msgid "Segmentation fault" msgstr "段错误" #: src/signame.c:130 msgid "Bad system call" msgstr "错误的系统调用" #: src/signame.c:133 msgid "Broken pipe" msgstr "断开的管道" #: src/signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "闹钟" #: src/signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "已终止" #: src/signame.c:142 msgid "User defined signal 1" msgstr "用户定义信号 1" #: src/signame.c:145 msgid "User defined signal 2" msgstr "用户定义信号 2" #: src/signame.c:150 src/signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "子进程已退出" #: src/signame.c:156 msgid "Power failure" msgstr "电源失效" #: src/signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: src/signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "已停止 (tty 输入)" #: src/signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "已停止 (tty 输出)" #: src/signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" msgstr "已停止 (信号)" #: src/signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU 时间超出限制" #: src/signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" msgstr "文件大小超出限制" #: src/signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "虚拟时钟超时" #: src/signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" msgstr "测试时钟超市" #: src/signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "窗口已改变" #: src/signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "继续" #: src/signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "紧急 I/O 条件" #: src/signame.c:199 src/signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "I/O 可行" #: src/signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: src/signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: src/signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "资源丢失" #: src/signame.c:214 msgid "Danger signal" msgstr "危险信号" #: src/signame.c:217 msgid "Information request" msgstr "信息请求" #: src/signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "浮点数协处理器不可用" #: src/strcache.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "%s No strcache buffers\n" msgstr "" "\n" "%s 没有 strcache 缓冲区\n" #: src/strcache.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" msgstr "" "\n" "%s strcache 缓冲: %lu (%lu) / 字串 = %lu / 空间 = %lu B / 平均 = %lu B\n" #: src/strcache.c:308 #, c-format msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n" msgstr "%s 目前缓冲: 尺寸 = %hu B / 已用 = %hu B / 数量 = %hu / 平均 = %u B\n" #: src/strcache.c:319 #, c-format msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "%s 其他已用: 总共 = %lu B / 数量 = %lu / 平均 = %lu B\n" #: src/strcache.c:322 #, c-format msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "%s 其他空余: 总共 = %lu B / 最大 = %lu B / 最小 = %lu B / 平均 = %hu B\n" #: src/strcache.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" "\n" "%s strcache 性能:查找 = %lu / 命中率 = %lu%%\n" #: src/strcache.c:328 msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "# 杂凑表统计数据:\n" "# " #: src/variable.c:1827 #, c-format msgid "warning: undefined variable '%.*s'" msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”" #: src/variable.c:1844 msgid "automatic" msgstr "自动" #: src/variable.c:1847 msgid "default" msgstr "默认" #: src/variable.c:1850 msgid "environment" msgstr "环境" #: src/variable.c:1853 msgid "makefile" msgstr "makefile" #: src/variable.c:1856 msgid "environment under -e" msgstr "-e 指定的环境变量" #: src/variable.c:1859 msgid "command line" msgstr "命令行" #: src/variable.c:1862 msgid "'override' directive" msgstr "“override”指令" #: src/variable.c:1872 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr " (从“%s”,行 %lu)" #: src/variable.c:1935 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# 变量的杂凑表状态:\n" #: src/variable.c:1946 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# 变量\n" #: src/variable.c:1950 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Pattern-specific 变量值" #: src/variable.c:1964 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# 没有 pattern-specific 变量的值。" #: src/variable.c:1966 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u 个 pattern-specific 变量的值" #: src/vmsfunctions.c:91 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search() 失败并返回 %d\n" #: src/vmsjobs.c:244 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-警告, 你可能必须从 DCL 重新启用 CTRL-Y 处理。\n" #: src/vmsjobs.c:681 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "BUILTIN CD %s\n" #: src/vmsjobs.c:1224 #, c-format msgid "DCL: %s\n" msgstr "DCL:%s\n" #: src/vmsjobs.c:1281 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "将输出追加到 %s\n" #: src/vmsjobs.c:1306 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "追加 %.*s 并清理\n" #: src/vmsjobs.c:1319 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "执行 %s 作为替代\n" #: src/vpath.c:582 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH 搜索路径\n" #: src/vpath.c:599 msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。" #: src/vpath.c:601 #, c-format msgid "" "\n" "# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u “vpath”搜索路径。\n" #: src/vpath.c:604 msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。" #: src/vpath.c:610 msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# 通用搜索路径(“VPATH”变量):\n" "# " #: src/w32/w32os.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Jobserver slots limited to %d\n" msgid "jobserver slots limited to %d\n" msgstr "Jobserver 槽位数限制为 %d\n" #: src/w32/w32os.c:240 #, c-format msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "正创建 jobserver 信号量:(错误 %ld:%s)" #: src/w32/w32os.c:259 #, c-format msgid "unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" msgstr "无法打开 jobserver 信号量“%s”:(错误 %ld:%s)" #: src/w32/w32os.c:264 #, c-format msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" msgstr "Jobserver 客户端(信号量 %s)\n" #: src/w32/w32os.c:312 #, c-format msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "释放 jobserver 信号量:(错误 %ld:%s)" #: src/w32/w32os.c:383 #, c-format msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" msgstr "信号量或子进程等待:(错误 %ld:%s)" #: src/w32/w32os.c:451 #, c-format msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s" msgstr "无法解析输出同步互斥锁 %s:%s" #: src/w32/w32os.c:454 #, c-format msgid "invalid output sync mutex: %s" msgstr "无效的输出同步互斥锁:%s" #~ msgid "%s: target '%s' does not exist" #~ msgstr "%s: 目标文件“%s”不存在" #~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" #~ msgstr "%s: 用户 %lu (真实用户 %lu), 组 %lu (真实组 %lu)\n" #~ msgid "Initialized access" #~ msgstr "初始化成功" #~ msgid "User access" #~ msgstr "用户权限" #~ msgid "Make access" #~ msgstr "Make 权限" #~ msgid "Child access" #~ msgstr "子进程 权限" #~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." #~ msgstr "-O[类型] (--output-sync[=类型]) 并未配置入此 make 构建。" #~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" #~ msgstr "Jobserver 客户端(文件描述符 %d,%d)\n" #~ msgid "jobserver pipeline" #~ msgstr "任务服务器管道" #~ msgid "%s: %s: Command not found\n" #~ msgstr "%s:%s:命令未找到\n" #~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n" #~ msgstr "%s[%u]:%s:命令未找到\n" #~ msgid "%s: Shell program not found" #~ msgstr "%s:未找到 shell 程序" #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..." #~ msgstr "%s 正在挂起 30 秒..." #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n" #~ msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n" #~ msgid "Unknown error %d" #~ msgstr "未知错误 %d" #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" #~ msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来" #~ msgid " terminal." #~ msgstr " 终端。" #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed" #~ msgstr "%s: '%s' 的命令配方失败" #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" #~ msgstr "%s[%s] 错误 0x%x%s" #~ msgid "%s[%s] %s%s%s" #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s" #~ msgid "dup jobserver" #~ msgstr "复制任务服务器" #~ msgid "Warning: Empty redirection\n" #~ msgstr "警告:空的重定向\n" #~ msgid "internal error: '%s' command_state" #~ msgstr "内部错误:“%s”command_state" #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" #~ msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" #~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n" #~ msgstr "BUILTIN ECHO %s->%s\n" #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n" #~ msgstr "未知的内置命令“%s”\n" #~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n" #~ msgstr "内置命令在 .ONESHELL 内未知或不受支持:“%s”\n" #~ msgid "Error, empty command\n" #~ msgstr "错误,空命令\n" #~ msgid "Redirected input from %s\n" #~ msgstr "来自 %s 的重定向输入\n" #~ msgid "Redirected error to %s\n" #~ msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n" #~ msgid "Redirected output to %s\n" #~ msgstr "到 %s 的重定向输出\n" #~ msgid "Error spawning, %d\n" #~ msgstr "错误产生,%d\n" #, fuzzy #~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!" #~ msgstr "# “update_status”成员中无效的值!" #, fuzzy #~ msgid "unknown trace mode '%s'" #~ msgstr "未知的内置命令“%s”\n" #, fuzzy #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options" #~ msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项" #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" #~ msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "虚拟内存耗尽" #~ msgid "write error" #~ msgstr "写错误" #~ msgid "BUILTIN RM %s\n" #~ msgstr "BUILTIN RM %s\n" #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" #~ msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)" #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" #~ msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n" #~ msgid "" #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "%s该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内\n" #~ "%s我们不作任何担保,这包含但不限于任何商业适售性以及针对特\n" #~ "%s定目的的适用性的担保。\n" #~ msgid "extraneous `endef'" #~ msgstr "多于的“endef”" #~ msgid "empty `override' directive" #~ msgstr "空“override”指令" #~ msgid "invalid `override' directive" #~ msgstr "无效的“override”指令" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s # of strings in strcache: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s strcache 中的字符串数量: %d\n" #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" #~ msgstr "-警告, CTRL-Y 将利刀子进程环境。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# No files." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# 无文件。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n" #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" #~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n" #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" #~ msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n" #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" #~ msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "DIRECTORY" #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" #~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "标志" #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" #~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接" #~ msgid "Environment variables override makefiles" #~ msgstr "环境变量覆盖 makefile" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Read FILE as a makefile" #~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入" #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" #~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile" #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" #~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务" #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" #~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们" #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" #~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它" #~ msgid "Don't echo commands" #~ msgstr "不要回显命令" #~ msgid "Turns off -k" #~ msgstr "关闭 -k" #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" #~ msgstr "将 FILE 看做无限新" #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." #~ msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。" #~ msgid "Resetting make for single job mode." #~ msgstr "将 make 重置为单任务模式。" #~ msgid "Entering" #~ msgstr "正在进入" #~ msgid "Leaving" #~ msgstr "正在离开" #~ msgid "no file name for `%sinclude'" #~ msgstr "“%sinclude” 没有文件名" #~ msgid "# No variables." #~ msgstr "# 没有变量。" #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n" #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"