# Simplified Chinese translation for pnmixer. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pnmixer package. # # Yuexuan Gu , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pnmixer master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-07 13:58+0700\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Yuexuan Gu \n" "Language-Team: none\n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.3\n" #: ../src/hotkeys.c:172 #, fuzzy msgid "Could not grab the following HotKeys" msgstr "无法绑定以下热键:\n" #: ../src/hotkeys.c:173 ../src/ui-prefs-dialog.c:336 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:43 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:41 msgid "Mute/Unmute" msgstr "静音/取消静音" #: ../src/hotkeys.c:175 ../src/ui-prefs-dialog.c:339 msgid "Volume Up" msgstr "提高音量" #: ../src/hotkeys.c:177 ../src/ui-prefs-dialog.c:342 msgid "Volume Down" msgstr "降低音量" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "Unable to run command: %s" msgstr "无法运行命令: %s" #: ../src/main.c:89 msgid "" "No mixer application was found on your system. Please open preferences and " "set the command you want to run for volume control." msgstr "没有在系统中发现混频器。请打开首选项并 设置用于音量控制的命令。" #: ../src/main.c:109 msgid "" "You have not specified a custom command to run, please specify one in " "preferences." msgstr "没有指定一个命令用于运行,请在首选项中指定。" #: ../src/main.c:204 ../src/main.c:242 msgid "PNMixer Error" msgstr "PNMixer 发生错误" #: ../src/main.c:233 msgid "Warning: Connection to sound system failed." msgstr "警告: 无法连接到 sound system。" #: ../src/main.c:237 #, fuzzy msgid "" "Do you want to re-initialize the audio connection ?\n" "\n" "If you do not, you will either need to restart PNMixer or select the 'Reload " "Audio' option in the right-click menu in order for PNMixer to function." msgstr "" "是否重新初始化到 alsa 的连接?\n" "\n" "若否,你需要重新启动 PNMixer 或者在右键菜单中选中 ’重新加载 Alsa’ 选项以使 " "PNmixer 生效。" #. Parse options #: ../src/main.c:328 msgid "- A mixer for the system tray." msgstr "- 一个运行在系统托盘上的混频器。" #: ../src/main.c:336 #, c-format msgid "%s version: %s\n" msgstr "%s 版本:%s\n" #: ../src/notif.c:130 msgid "No sound card" msgstr "" #: ../src/notif.c:131 msgid "No playable soundcard found" msgstr "" #: ../src/notif.c:136 msgid "Soundcard disconnected" msgstr "声卡未连接" #: ../src/notif.c:137 #, fuzzy msgid "Soundcard has been disconnected, reloading sound system..." msgstr "已和声卡失去连接,正在重新加载 Alsa ……" #: ../src/prefs.c:356 #, c-format msgid "Couldn't load preferences file: %s" msgstr "无法载入默认配置文件:%s" #: ../src/prefs.c:365 #, c-format msgid "Couldn't load default preferences: %s" msgstr "无法载入默认配置:%s" #: ../src/prefs.c:391 #, c-format msgid "Couldn't write preferences file: %s" msgstr "无法写入配置文件: %s" #: ../src/prefs.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' exists but is not a directory, won't be able to save preferences." msgstr "错误: %s 已存在但不是一个目录,因此无法保存 配置。" #: ../src/prefs.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make preferences directory: %s" msgstr "无法建立 prefs 目录:%s" #: ../src/ui-about-dialog.c:112 #, fuzzy msgid "A mixer for the system tray" msgstr "一个运行在系统托盘上的混频器。" #: ../src/ui-about-dialog.c:113 msgid "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" msgstr "版权所有 © 2010-2016 Nick Lanham" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Set %s HotKey" msgstr "设置热键" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Press new HotKey for %s" msgstr "按下热键以设置:" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:150 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Could not grab the keyboard." #: ../src/ui-prefs-dialog.c:370 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(空)" #: ../src/ui-prefs-dialog.c:845 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ../src/ui-tray-icon.c:332 ../src/ui-tray-icon.c:335 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "提高音量" #: ../src/ui-tray-icon.c:335 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "静音" #: ../data/desktop/pnmixer.desktop.in.h:1 msgid "System Tray Mixer" msgstr "系统托盘混频器" #: ../data/desktop/pnmixer.desktop.in.h:2 msgid "An audio mixer for the system tray" msgstr "一个运行在系统托盘上的音频混合器" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:11 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade.h:1 msgid "Defining HotKey" msgstr "定义热键" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:3 #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade.h:2 msgid "(press C to reset)" msgstr "(按下 C 以重设)" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:1 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:2 msgid "Mute/Unmute Volume" msgstr "静音/取消静音" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade.h:1 msgid "Mute" msgstr "静音" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:3 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:4 msgid "Open Volume Control" msgstr "打开音量控制" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:4 ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:45 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:43 msgid "Volume Control" msgstr "音量控制" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:5 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:6 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reload Sound" msgstr "重新加载 Alsa" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:7 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:8 msgid "About" msgstr "关于" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:8 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:9 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade.h:2 msgid "Mixer" msgstr "混频器" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Notification support disabled at compile time." msgstr "桌面通知的支持在编译时没有启用。" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:2 msgid "Enable Notifications" msgstr "启用通知" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:3 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Timeout (ms):" msgstr "超时 (ms)" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:4 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:9 msgid "Notification Options" msgstr "通知选项" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:5 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:5 msgid "HotKeys" msgstr "热键" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:6 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:6 msgid "Mouse Scroll" msgstr "鼠标滚轮" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:7 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Adjustment in Popups" msgstr "在弹出窗口中调整" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:8 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:8 msgid "External Change" msgstr "外部变化" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "当音量因以下原因改变时发出通知:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:10 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:10 msgid "PNMixer Preferences" msgstr "PNMixer 首选项" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:12 msgid "Ok" msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:13 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:11 msgid "Slider Orientation:" msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:14 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:12 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:15 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:13 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:16 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:14 msgid "Display Text Volume" msgstr "以文本形式显示音量" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Text Volume Position:" msgstr "文本位置:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:18 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:16 msgid "Top" msgstr "置顶" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:17 msgid "Bottom" msgstr "置底" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:20 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:18 msgid "Left" msgstr "居右" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:21 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:19 msgid "Right" msgstr "居右" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:22 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Volume Popup" msgstr "音量计" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:23 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Draw Volume Meter on Tray Icon" msgstr "音量计颜色:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:25 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume Meter Offset (%):" msgstr "音量计偏移:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:26 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:24 msgid "Volume Meter Color:" msgstr "音量计颜色:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:27 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:25 msgid "Volume Meter" msgstr "音量计" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:28 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:26 msgid "Use System Theme" msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:29 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:27 msgid "Icon Theme" msgstr "图标" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:28 msgid "View" msgstr "外观" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:31 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:29 msgid "Card:" msgstr "声卡:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:32 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:30 msgid "Channel:" msgstr "声道:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:33 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:31 msgid "Normalize Volume:" msgstr "开启音量均衡:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:34 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:32 msgid "Change volume on a logarithmic scale, closer to human perception." msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:35 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:33 msgid "Sound Device" msgstr "声音设备" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:36 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:34 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:37 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:35 msgid "Volume Control Command" msgstr "音量控制命令" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:38 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Scroll Step:" msgstr "鼠标滚轮步长:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:39 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Fine Scroll Step:" msgstr "鼠标滚轮步长:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:40 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Volume Scrolling" msgstr "音量计" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:41 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:39 msgid "Middle Click Action:" msgstr "中键点击动作:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:42 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:40 msgid "Custom Command:" msgstr "自定义命令:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:44 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:42 msgid "Show Preferences" msgstr "显示首选项" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:46 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:44 msgid "Custom (set below)" msgstr "自定义" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:47 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:45 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:48 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:49 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:47 msgid "Enable HotKeys" msgstr "启用热键" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:50 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:52 msgid "Command" msgstr "命令" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:51 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:48 msgid "Mute/Unmute:" msgstr "静音/取消静音" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:52 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:49 msgid "Volume Up:" msgstr "提高音量:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:53 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:50 msgid "Volume Down:" msgstr "降低音量:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:54 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Double-click a HotKey to assign a new HotKey" msgstr "双击以分配一个新热键" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:55 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:53 msgid "HotKey" msgstr "热键" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:56 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:54 msgid "(None)" msgstr "(空)" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:57 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:55 msgid "HotKey Settings" msgstr "热键设置" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:1 msgid "_Mute" msgstr "静音 (_M)" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:3 msgid "_Volume Control" msgstr "音量控制 (_V)" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Reload Sound" msgstr "重新加载 Alsa (_R)" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:4 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "当音量因以下原因改变时发出通知:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s (%s)\n" #~ "%s: %ld %%" #~ msgstr "" #~ "%s (%s)\n" #~ "音量: %d %%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s (%s)\n" #~ "%s: %ld %%\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s (%s)\n" #~ "音量: %d %%" #~ msgid "PNMixer" #~ msgstr "PNMixer" #~ msgid "" #~ "PNMixer is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "PNMixer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with PNMixer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "PNMixer is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "PNMixer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with PNMixer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "" #~ "French: Matthieu Bresson\n" #~ "German: Mario Blättermann\n" #~ "Italian: Mattia Bertoni\n" #~ "Russian: Pavel Serebryakov" #~ msgstr "" #~ "法语: Mario Blättermann\n" #~ "德语: Matthieu Bresson\n" #~ "意大利语: Mattia Bertoni\n" #~ "俄语: Pavel Serebryakov" #~ msgid "HotKey Volume Step:" #~ msgstr "音量调整步长" #~ msgid "HotKeys" #~ msgstr "热键" #, fuzzy #~ msgid "Timeout (ms)" #~ msgstr "超时 (ms)" #~ msgid "" #~ "Warning: Connection to sound system failed, you probably need to restart " #~ "pnmixer\n" #~ msgstr "警告: 无法链接到 sound system,你可能需要重启pnmixer\n" #~ msgid "" #~ "Can't find main user interface file. Please ensure PNMixer is installed " #~ "correctly. Exiting." #~ msgstr "找不到主用户接口文件,请确认 PNMixer 已被正确安装。程序退出。" #~ msgid "" #~ "Can't find about interface file. Please ensure PNMixer is installed " #~ "correctly." #~ msgstr "找不到主用户接口文件,请确认 PNMixer 已被正确安装。" #~ msgid "" #~ "%s (%s)\n" #~ "Volume: %d %%\n" #~ "Muted" #~ msgstr "" #~ "%s (%s)\n" #~ "音量: %d %%\n" #~ "已静音" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "找不到图片文件: %s" #~ msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s" #~ msgstr "载入 pixbuf 文件失败: %s: %s" #~ msgid "PNMixer Icons" #~ msgstr "PNMixer Icons" #~ msgid "Invalid color for volume meter in config file. Reverting to default." #~ msgstr "配置文件中音量计的颜色无效,使用默认值。" #~ msgid "Invalid widget passed to acquire_hotkey: %s" #~ msgstr "Invalid widget passed to acquire_hotkey: %s" #~ msgid "" #~ "Can't find preferences user interface file. Please ensure PNMixer is " #~ "installed correctly." #~ msgstr "找不到用户首选项文件,请确认 PNMixer 已 被正确安装。" #~ msgid "_Mute/Unmute" #~ msgstr "静音/取消静音 (_M)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文本" #~ msgid "" #~ "Draw Volume Meter on Tray Icon\n" #~ "(Will cause slightly higher CPU usage)" #~ msgstr "" #~ "在托盘图标上绘制音量计\n" #~ "(会占用更多的 CPU 资源)" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(未知)" #~ msgid "Volume Control..." #~ msgstr "音量控制……" #~ msgid "Unable to load icon %s: %s\n" #~ msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden: %s: %s\n"