# Chinese translations for sharutils package. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Ji ZhengYu , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-28 20:44+0800\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "注意: 未验证 md5sums。请考虑安装 GNU coreutils 工具包。" #: src/scripts.x:398 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "警告: 无法恢复时间戳。请考虑安装 GNU \"touch\",\n" "它是随 GNU coreutils 工具包一同分发的..." #: src/scripts.x:400 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "存在目录锁 %s" #: src/scripts.x:401 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "无法创建目录锁 %s" #: src/scripts.x:402 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - 目录锁 %s 已创建。" #: src/scripts.x:403 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - 无法创建目录锁 %s。" #: src/scripts.x:404 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x - 创建目录 %s。" #: src/scripts.x:405 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - 无法创建目录 %s。" #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "同意" #: src/scripts.x:407 msgid "overwrite this file" msgstr "覆盖此文件" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "跳过" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "忽略此文件" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "所有" #: src/scripts.x:411 msgid "overwrite all files" msgstr "覆盖所有文件" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "无" #: src/scripts.x:413 msgid "overwrite no files" msgstr "不覆盖任何文件" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "帮助" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "解释所选内容" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "退出" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "立即退出" #: src/scripts.x:418 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "还原 %s 失败" #: src/scripts.x:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "chmod of %s" msgid " chmod %04o %s\n" msgstr "chmod(%s) 错误" #: src/scripts.x:420 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "在第 %d 块结束,从 %d 块继续" #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "归档 %s 的结束块是 %d" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "还原警告: %s 的大小不是 %s" #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(文本文件)" #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(compress 压缩过的文件)" #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzip 压缩过的文件)" #: src/scripts.x:426 msgid "(bzipped)" msgstr "(bzip 压缩过的文件)" #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(二进制文件)" #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "归档" #: src/scripts.x:429 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "文件 %s 在第 %d 块继续" #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "请先解包第 1 块" #: src/scripts.x:431 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "下次请部分解包 ${shar_sequence}!" #: src/scripts.x:432 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x - 仍然跳过 %s" #: src/scripts.x:433 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "继续还原文件 %s" #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(空文件)" #: src/scripts.x:435 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x- 正在覆盖 %s" #: src/scripts.x:436 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "覆盖 %s" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "跳过 %s" #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "解包非正常退出" #: src/scripts.x:439 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x - 跳过 %s (文件已经存在)" #: src/scripts.x:440 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x - 还原 %s %s" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "处理完文件 %s" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "正在用 uudecode 处理文件 %s" #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5 校验失败" #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "您已经解开了最后一部分" #: src/scripts.x:445 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - 目录锁 %s 已删除。" #: src/scripts.x:446 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - 无法删除目录锁 %s。" #: src/shar-opts.c:1674 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s" msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "无法打开文件 %s" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 #, fuzzy #| msgid "no memory for %d byte allocation" msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "无内存供 %d 字节分配" #: src/shar-opts.c:2051 #, fuzzy #| msgid "%s is probably not a shell archive" msgid "create a shell archiv" msgstr "%s 可能不是个 shell 归档" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "" #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "printf 格式错误: %s\n" #: src/shar.c:424 #, fuzzy #| msgid "sharutils bug - no status\n" msgid "sharutils bug - no status" msgstr "sharutilfs 错误 - 无状态\n" #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "mkdir 不能生成过多的目录" #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "无法访问 %s" #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "无法获取当前目录名" #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "新建文件,剩余大小 %s 字节," #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "还有 %s 字节限制\n" #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "从文件 %s 开始\n" #: src/shar.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" msgid "Could not popen command" msgstr "无法 popen \"wc\" 命令: %s\n" #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "无法打开文件 %s" #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "文本文件" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "" #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "文件 %s (%s)" #: src/shar.c:1427 #, fuzzy, c-format #| msgid "continuing file %s" msgid "Continuing file %s\n" msgstr "继续还原文件 %s" #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: 不是个普通文件" #: src/shar.c:1564 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "In shar: 剩余 %s 字节\n" #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "空文件" #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "保存 %s (%s)" #: src/shar.c:1808 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "无效的格式 (计数区域太宽): ‘%s’\n" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1890 #, fuzzy #| msgid "Opening `%s'" msgid "Opening" msgstr "正在打开‘%s’" #: src/shar.c:1905 #, fuzzy #| msgid "Closing `%s'" msgid "Closing" msgstr "关闭‘%s’" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "没有输入文件" #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "请避免在 Usenet 或公共网络上使用 -X shars" #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "" #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "创建了 %d 个文件\n" #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "无法更改目录至‘%s’" #: src/unshar-opts.c:491 msgid "unshar usage error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:527 msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "\n" #| " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" #| " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" #| " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" #| " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" #| " -f, --force same as `-c'\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "If no FILE, standard input is read.\n" msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "长选项所必需的参数对于短选项来说也是必须的。\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY 在解压前更改为 DIRECTORY 目录\n" " -c, --overwrite 将 -c 传递给 shar 脚本来覆盖文件\n" " -e, --exit-0 相当于‘--split-at=\"exit 0\"’\n" " -E, --split-at=STRING 分割在 STRING 后连结的 shar 文件\n" " -f, --force 相当于‘-c’\n" " --help 显示此帮助并退出\n" " --version 输出版本信息并退出\n" "\n" "如果未指定 FILE,就从标准输入读取。\n" #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "未在 %s 中找到 shell 命令" #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s 看上去像是个原始的 C 代码,不是 shell 归档" #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "未在 %s 中的‘cut’后找到 shell 命令" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s 可能不是个 shell 归档" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "‘cut’行跟着: %s" #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "开始运行‘sh’进程" #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "尝试用‘%s --help’获取更多信息。\n" #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "用法: %s [选项]... [文件名]...\n" #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "长选项所必需的参数对于短选项来说也是必须的。\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY 在解压前更改为 DIRECTORY 目录\n" " -c, --overwrite 将 -c 传递给 shar 脚本来覆盖文件\n" " -e, --exit-0 相当于‘--split-at=\"exit 0\"’\n" " -E, --split-at=STRING 分割在 STRING 后连结的 shar 文件\n" " -f, --force 相当于‘-c’\n" " --help 显示此帮助并退出\n" " --version 输出版本信息并退出\n" "\n" "如果未指定 FILE,就从标准输入读取。\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "发送错误报告至 <%s>。发送翻译错误至 “Chinese (simplified) ”。\n" #: src/unshar.c:414 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "分配文件名缓冲区" #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "标准输入" #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "分配文件缓冲区" #: src/uudecode-opts.c:410 msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:446 msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: 写错误" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: 文件太小" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: 没有包含‘end’的行" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: 数据后面跟有\"=\"填充字符" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: 非法行" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: 非法文件名: %s" #: src/uudecode.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "No user `%s'" msgid "No user '%s'" msgstr "不存在用户\"%s\"" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "无内存供 %d 字节分配" #: src/uudecode.c:343 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "无法访问 %s" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "freopen(%s) 错误" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "chmod(%s) 错误" #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: 没有包含‘begin’的行" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" "您无法在操作多个输入文件时\n" "指定一个输出文件。\n" #: src/uuencode-opts.c:401 msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:437 msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "写错误" #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "读错误" #: src/uuencode.c:226 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "fopen %s 时出错" #: src/uuencode.c:228 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "fstat %s 时出错" #: src/uuencode.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "allocate file buffer" msgid "Allocation failure" msgstr "分配文件缓冲区" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: 选项\"%s\"有歧义\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项\"--%s\"不要参数\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项\"%c%s\"不要参数\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项\"--%s\"必须带参数\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: 未知选项\"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: 无法识别的选项\"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 无效选项 -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: 选项需要参数 -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项\"-W %s\"有歧义\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项\"-W %s\"不要参数\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项\"-W %s\"必须带参数\n" #: lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create %s lock directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "无法创建目录锁 %s" #: lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create %s lock directory" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "无法创建目录锁 %s" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:51 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of '%s' failed\n" msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "还原 \"%s\" 失败\n" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "" #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:64 #, c-format msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "" #: libopts/autoopts.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of '%s' failed\n" msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "还原 \"%s\" 失败\n" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "%s: 选项\"%s\"有歧义\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr "" #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr "" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "" #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1170 #, c-format msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "" #: libopts/text_mmap.c:98 #, c-format msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "" #: libopts/file.c:135 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "fopen-ing file" msgstr "fopen %s 时出错" #: libopts/file.c:74 msgid "stat-ing for directory" msgstr "" #: libopts/file.c:86 #, fuzzy #| msgid "%s: Not a regular file" msgid "stat-ing for regular file" msgstr "%s: 不是个普通文件" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "" #: libopts/file.c:108 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "open-ing file" msgstr "fopen %s 时出错" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:802 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 非法选项 -- %c\n" #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: 非法选项 -- %c\n" #: libopts/find.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s: 未知选项\"--%s\"\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s: 无效选项 -- \"%c\"\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr "" #: libopts/find.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项\"--%s\"必须带参数\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "" #: libopts/find.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s: 选项\"--%s\"不要参数\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "" #: libopts/save.c:510 #, c-format msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:89 #, fuzzy #| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "%s: 选项\"-W %s\"必须带参数\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, c-format msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "" #: libopts/check.c:89 #, c-format msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "" #: libopts/usage.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "uudecoding file %s" msgid " - reading file %s" msgstr "正在用 uudecode 处理文件 %s" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "" #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" #~ msgstr "不要再用 -C 了,用 -Z 代替" #~ msgid "popen(3) on: %s" #~ msgstr "popen(3): %s" #~ msgid "fopen(3) of file %s" #~ msgstr "fopen(3) 文件 %s" #~ msgid "compressed" #~ msgstr "compress 压缩过的文件" #~ msgid "gzipped" #~ msgstr "gzip 压缩过的文件" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "bzip 压缩过的文件" #~ msgid "binary" #~ msgstr "二进制文件" #~ msgid "pipe(2) failed" #~ msgstr "pipe(2) 失败" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "无法派生子进程" #~ msgid "allocating output file name" #~ msgstr "正在分派输出文件名" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ msgstr "" #~ "完整选项所需的参数对于选项简写形式也是必须的。\n" #~ "\n" #~ "输出反馈:\n" #~ " --help 显示此帮助并退出\n" #~ " --version 输出版本信息并退出\n" #~ " -q, --quiet, --silent 不要输出详细的局部信息\n" #~ "\n" #~ "选择文件:\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ msgstr " -p, --intermix-type 允许在文件列表中使用 -[BTzZ] 来改变压缩处理模式\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" #~ msgstr " -p, --intermix-type 允许在文件列表中使用 -[BTz] 来改变压缩处理模式\n" #~ msgid "" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ "\n" #~ "Controlling the shar headers:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" #~ " -t, --translate translate messages in the script\n" #~ "\n" #~ "Selecting how files are stocked:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" #~ " -T, --text-files treat all files as text\n" #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" #~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --stdin-file-list 从标准输入中读取文件列表\n" #~ "\n" #~ "分割输出:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX 输入至文件 PREFIX.01 至 PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE 分割归档包(非文件)为 SIZE KB\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE 分割归档包或文件为 SIZE KB\n" #~ "\n" #~ "控制 shar 头部:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME 使用 NAME 命名归档文件\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS 覆盖提交者姓名\n" #~ " -a, --net-headers 输出 Submitted-by: 和 Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark 以切割记号开始一个 shar 归档\n" #~ " -t, --translate 在脚本中翻译信息\n" #~ "\n" #~ "选择文件的保存方式:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode 动态决定是否用 uuencode (默认)\n" #~ " -T, --text-files 把所有文件都认为是文本文件\n" #~ " -B, --uuencode 把所有文件都认为是二进制文件,使用 uuencode\n" #~ " -z, --gzip 用 gzip 和 uuencode 处理所有文件\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL 传递 -LEVEL (默认 9) 至 gzip\n" #~ " -j, --bzip2 用 bzip2 和 uuencode 处理所有文件\n" #~ msgid "" #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" #~ msgstr "" #~ " -Z, --compress 用 compress 和 uuencode 处理所有文件\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS 传递 -bBITS (默认 12) 至 compress\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protecting against transmission:\n" #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" #~ "\n" #~ "Producing different kinds of shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "传送保护:\n" #~ " -w, --no-character-count 不要用‘wc -c’检查大小\n" #~ " -D, --no-md5-digest 不要用‘md5sum’校验\n" #~ " -F, --force-prefix 强制每行开头前缀字符\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING 用 STRING 界定 shar 中的文件\n" #~ "\n" #~ "生成不同种类的 shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation 生成简单且无要求的 shars\n" #~ " -P, --no-piping 在 unshar 时专门使用临时文件\n" #~ " -x, --no-check-existing 强制覆盖存在的文件\n" #~ " -X, --query-user 覆盖文件前询问用户 (网络文件无效)\n" #~ " -m, --no-timestamp 不还原文件修改日期和时间\n" #~ " -Q, --quiet-unshar 在 unshar 时不要输出详细的信息\n" #~ " -f, --basename 即使有目录层次关系还是还原在同一个目录下\n" #~ " --no-i18n 不生成国际化的 shell 脚本\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "-l 或是 -L 选项需要选项 -o,-a 选项需要 -n 选项。\n" #~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" #~ msgstr "-g 选项隐含了 -z 选项,-b 选项隐含了 -Z 选项。\n" #~ msgid "Option -g implies -z.\n" #~ msgstr "-g 选项隐含了 -z 选项。\n" #~ msgid "invalid file size limit `%s'" #~ msgstr "无效的文件大小限制‘%s’" #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" #~ msgstr "编译时选中了 DEBUG" #~ msgid "Hard limit %s\n" #~ msgstr "硬限制 %s\n" #~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" #~ msgstr "此系统不支持 -Z (‘compress’),用 -z 代替" #~ msgid "Soft limit %s\n" #~ msgstr "软限制 %s\n" #~ msgid "illegal output prefix\n" #~ msgstr "非法输出前缀\n" #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" #~ msgstr "警告: 普通模式中没有用户交互" #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" #~ msgstr "警告: 非文本保存选项无效" #~ msgid "Cannot use -a option without -n" #~ msgstr "无法使用不带 -n 的 -a 选项" #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" #~ msgstr "无法使用不带 -o 的 -l 或 -L 选项" #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "用法: %s [文件]...\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "长选项所必需的参数对于短选项来说也是必须的。\n" #~ " -o, --output-file=FILE 输出至 FILE\n" #~ " --help 显示此帮助并退出\n" #~ " --version 显示版本信息并退出\n" #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" #~ msgstr "用法: %s [读入文件] 输出文件\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 使用 RFC1521 标准定义的 base64 编码\n" #~ " --help 显示此帮助并退出\n" #~ " --version 输出版本信息并退出\n" #~ msgid "" #~ "Archives must be unpacked in sequence!\n" #~ "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." #~ msgstr "" #~ "归档必须按顺序解包!\n" #~ "下次请用 \"cat ${lock_dir}/seq\" 来进行部分解包。" #~ msgid "uncompressing file %s" #~ msgstr "正在用 uncompress 处理文件 %s" #~ msgid "gunzipping file %s" #~ msgstr "正在用 gunzip 处理文件 %s" #~ msgid "bunzipping file %s" #~ msgstr "正在用 bunzip 处理文件 %s" #~ msgid "End of part %ld, continue with part %ld" #~ msgstr "在第 %ld 块结束,从第 %ld 块继续" #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "长选项所必需的参数对于短选项来说也是必需的。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "分割输出:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX 输出为以 PREFIX.01... PREFIX.NN 命名的文件\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE 不以文件分割归档,而是以 SIZE 千字节分割 \n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE 以 SIZE 千字节分割归档,或者以文件分割\n" #~ msgid "denied writing FIFO (%s)" #~ msgstr "拒绝写入 FIFO (%s)" #~ msgid "not following symlink (%s)" #~ msgstr "未跟符号链接 (%s)" #~ msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" #~ msgstr "警告: 未还原时间戳。请考虑获取并" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: 非法 ~user"