# Chinese Simplified translation about texinfo. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Wang Li , 2002. # Ji ZhengYu , 2008, 2009. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 6.3.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-09 23:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-23 10:13+0800\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #: info/dir.c:63 #, fuzzy #| msgid "No `%s' pointer for this node." msgid "" "Dir files used for this node\n" "\n" msgstr "该节点中没有“%s”指针" #: info/echo-area.c:290 info/session-cmd.c:424 msgid "Move forward a character" msgstr "向前移动一个字符" #: info/echo-area.c:309 info/session-cmd.c:437 msgid "Move backward a character" msgstr "向后移动一个字符" #: info/echo-area.c:335 msgid "Move to the start of this line" msgstr "移动到本行的开头" #: info/echo-area.c:340 msgid "Move to the end of this line" msgstr "移动到本行的末尾" #: info/echo-area.c:348 info/session-cmd.c:452 msgid "Move forward a word" msgstr "向前移动一个单词" #: info/echo-area.c:388 info/session-cmd.c:466 msgid "Move backward a word" msgstr "向后移动一个单词" #: info/echo-area.c:428 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "删除光标位置的字符" #: info/echo-area.c:448 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "删除光标之后的字符" #: info/echo-area.c:475 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "取消或退出操作" #: info/echo-area.c:490 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "接受(或强制完成)本行" #: info/echo-area.c:495 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "原样插入下一个字符" #: info/echo-area.c:527 msgid "Insert a TAB character" msgstr "插入一个 tab 字符" #: info/echo-area.c:579 msgid "Transpose characters at point" msgstr "变换光标处字符的次序" #: info/echo-area.c:648 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "粘贴最后一次剪切的内容" #: info/echo-area.c:655 msgid "Kill ring is empty" msgstr "剪贴簿为空" #: info/echo-area.c:668 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "粘贴上次剪切" #: info/echo-area.c:701 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "剪切至本行末尾" #: info/echo-area.c:714 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "剪切至本行开头" #: info/echo-area.c:726 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "剪切光标之后的单词" #: info/echo-area.c:746 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "剪切光标之前的单词" #: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037 msgid "No completions" msgstr "没有补齐" #: info/echo-area.c:980 msgid "Not complete" msgstr "未补齐" #: info/echo-area.c:1030 msgid "List possible completions" msgstr "列举可能的补齐" #: info/echo-area.c:1041 msgid "Sole completion" msgstr "唯一的补齐" #: info/echo-area.c:1050 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d completions:\n" msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d 个补齐:\n" #: info/echo-area.c:1168 msgid "Insert completion" msgstr "插入补齐" #: info/echo-area.c:1274 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "正在创建补齐..." #: info/echo-area.c:1400 msgid "Scroll the completions window" msgstr "滚动补齐窗口" #: info/filesys.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s; for file `%s'.\n" msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "%s;文件“%s”。\n" #: info/filesys.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" msgid "looking for file %s in %s" msgstr "从“%3$s”创建 %1$s 文件“%2$s”。\n" #: info/filesys.c:196 info/filesys.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Find file: " msgid "found file %s" msgstr "寻找文件:" #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "无法显示脚注" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "在另一个窗口中显示于该节点相关的脚注" #: info/footnotes.c:268 #, fuzzy #| msgid "No footnotes in this node." msgid "No footnotes in this node" msgstr "该节点中没有脚注。" #: info/footnotes.h:24 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- 脚注 ----------" #: info/indices.c:144 info/indices.c:985 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "正在搜索索引条目..." #: info/indices.c:247 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "在本文件的索引中搜索字符串" #: info/indices.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "No indices found." msgid "No indices found" msgstr "未找到索引。" #: info/indices.c:263 msgid "Index entry: " msgstr "索引条目:" #: info/indices.c:366 info/indices.c:991 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "未找到索引。" #: info/indices.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "在 %2$s 中找到“%1$s”。(“\\[next-index-match]”将试图寻找下一个匹配。)" #: info/indices.c:492 #, fuzzy #| msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "从最后一个“\\[index-search]”命令转移到下一个匹配的索引项目" #: info/indices.c:503 #, fuzzy, c-format #| msgid "No previous index search string." msgid "No previous index search string" msgstr "没有上一个索引搜索字符串。" #: info/indices.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: info/indices.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: info/indices.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning indices of `%s'..." msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "正在搜索“%s”的索引..." #: info/indices.c:754 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "整理所有已知 info 文件含有被查询字符串的索引并建立一个菜单" #: info/indices.c:762 info/indices.c:764 #, fuzzy #| msgid "Index apropos: " msgid "Index apropos" msgstr "索引含有:" #: info/indices.c:806 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: info/indices.c:926 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" #: info/indices.c:973 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "" #: info/indices.c:997 info/indices.c:999 #, fuzzy #| msgid "Index apropos: " msgid "Index topic" msgstr "索引含有:" #: info/indices.c:1024 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: info/indices.h:41 #, fuzzy, c-format #| msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "在可用的 info 文件的索引中均不含有“%s”。" #: info/info.c:320 info/session-cmd.c:1968 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "节点“%2$s”中没有菜单项“%1$s”。" #: info/info.c:476 info/info.c:1255 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `%s'." msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "无法找到节点“%s”。" #: info/info.c:498 #, c-format msgid "No program name given" msgstr "" #: info/info.c:689 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "无效数字:%s\n" #: info/info.c:905 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "" #: info/info.c:912 info/infokey.c:566 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "" #: info/info.c:918 info/infokey.c:568 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set the value of an Info variable" msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "设定 Info 变量的值" #: info/info.c:930 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "尝试 --更多的求助信息。\n" #: info/info.c:949 install-info/install-info.c:2281 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #: info/info.c:1126 #, fuzzy, c-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "找不到含有“%s”的索引\n" #: info/info.c:1169 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "用法: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "以 Info 格式阅读文档。\n" #: info/info.c:1176 msgid "Frequently-used options:" msgstr "" #: info/info.c:1177 msgid " -a, --all use all matching manuals" msgstr "" #: info/info.c:1178 msgid " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals" msgstr "" #: info/info.c:1179 msgid " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH" msgstr "" #: info/info.c:1180 msgid " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" #: info/info.c:1181 #, fuzzy #| msgid "display this help and exit" msgid " -h, --help display this help and exit" msgstr "显示该求助信息并退出" #: info/info.c:1182 msgid " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING" msgstr "" #: info/info.c:1183 msgid " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file" msgstr "" #: info/info.c:1184 msgid " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" #: info/info.c:1187 #, fuzzy msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr " -b, --speech-friendly 对发音器兼容。" #: info/info.c:1190 msgid " --subnodes recursively output menu items" msgstr "" #: info/info.c:1191 msgid " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR" msgstr "" #: info/info.c:1192 msgid " --version display version information and exit" msgstr "" #: info/info.c:1193 msgid " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" #: info/info.c:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" #| "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" #| "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" #| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" #| "items relative to the initial node visited." msgid "" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "如果存在第一个非选项参数,它将是个用于起始的菜单条目;\n" "所有在 INFOPATH 变量后跟着的“dir”文件都会搜索此条目。\n" "如果不存在此参数,info 合并所有“dir”文件并显示结果。\n" "任何后续参数都被认为是与初始浏览\n" "节点有关的菜单项名称。" #: info/info.c:1204 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "For a summary of key bindings, type h within Info." msgid "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "在帮助信息中按 h 获取有关按键绑定的内容。" #: info/info.c:1207 msgid " Examples:" msgstr "" #: info/info.c:1208 msgid " info show top-level dir menu" msgstr "" #: info/info.c:1209 msgid " info info-stnd show the manual for this Info program" msgstr "" #: info/info.c:1210 msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir" msgstr "" #: info/info.c:1211 msgid " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual" msgstr "" #: info/info.c:1212 msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual" msgstr "" #: info/info.c:1213 msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node" msgstr "" #: info/info.c:1214 msgid "" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt" msgstr "" #: info/info.c:1216 msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:1256 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "无法找到节点“(%s)%s”。" #: info/info.c:1257 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "光标没有出现在该窗口的节点之中!" #: info/info.c:1258 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "No menu in this node" msgstr "该节点中没有菜单。" #: info/info.c:1259 #, fuzzy #| msgid "No cross references in this node." msgid "No cross references in this node" msgstr "该节点中没有交叉引用。" #: info/info.c:1260 #, fuzzy #| msgid "Only one window." msgid "Only one window" msgstr "只有一个窗口。" #: info/info.c:1261 #, fuzzy #| msgid "Resulting window would be too small." msgid "Resulting window would be too small" msgstr "结果窗口将会太小。" #: info/infodoc.c:40 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "基本 Info 命令按键\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] 关闭此帮助窗口。\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] 一并退出 Info。\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] 调用 Info 教程。\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] 向上移动一行。\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] 向下移动一行。\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] 向后滚动一页。\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] 向前滚动一页。\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] 移动到本节点的开头。\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] 移动到本节点的末尾。\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] 跳转到下一个超文本连接。\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] 跟随光标下的超文本连接。\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] 移动到本窗口的最后阅读过的节点。\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] 移动到本文档的上一个节点。\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] 移动到本文档的下一个节点。\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] 移动到同级的上一个节点。\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] 移动到同级的下一个节点。\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] 上移一层。\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] 移到此文档的顶层节点。\n" #: info/infodoc.c:63 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] 移动到主“目录”节点。\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9\t\t选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] 选取节点菜单的最后一个项目。\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] 选取由名称指定的菜单项目。\n" #: info/infodoc.c:68 #, fuzzy msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] 跟踪由名称指定的交叉引用项。\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] 移动到由名字指定的节点。\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] 向前搜索指定的字符串。\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] 查找上一个出现点。\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] 查找下一个出现点。\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] 在索引条目中搜索指定的字符串,\n" " 并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] 取消当前操作。\n" #: info/infodoc.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "这是 %s,由 makeinfo 版本 %s 从 %s 生成。\n" #: info/infodoc.c:199 msgid "The current search path is:\n" msgstr "当前搜索路径为:\n" #: info/infodoc.c:204 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Info 窗口中可用的命令:\n" "\n" #: info/infodoc.c:207 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "回显区中可用的命令:\n" "\n" #: info/infodoc.c:227 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "以下命令只能通过 %s 调用:\n" "\n" #: info/infodoc.c:232 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "以下命令根本无法调用:\n" "\n" #: info/infodoc.c:249 #, fuzzy #| msgid "Variable" msgid "" "Variables:\n" "\n" msgstr "变量" #: info/infodoc.c:305 #, fuzzy #| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "没有足够的空间用于求助窗口,请删除一个窗口。" #: info/infodoc.c:348 msgid "Display help message" msgstr "显示求助消息" #: info/infodoc.c:361 #, fuzzy #| msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "访问 Info 节点“(info)Help”" #: info/infodoc.c:464 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "打印关于 KEY 的文档" #: info/infodoc.c:475 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "说明按键:%s" #: info/infodoc.c:486 info/infodoc.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is undefined." msgid "%s is undefined" msgstr "%s 未定义。" #: info/infodoc.c:826 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "显示执行给定命令所需的按键" #: info/infodoc.c:830 msgid "Where is command: " msgstr "命令为:" #: info/infodoc.c:852 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not on any keys" msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "“%s”未绑定到任何按键" #: info/infodoc.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s can only be invoked via %s." msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s 不能通过 %s 调用。" #: info/infodoc.c:862 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s can be invoked via %s." msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "%s 可以通过 %s 调用。" #: info/infodoc.c:867 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no function named `%s'" msgid "There is no function named '%s'" msgstr "没有名为“%s”的函数" #: info/infomap.c:590 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input file `%s'" msgid "could not open init file %s" msgstr "无法打开输入文件“%s”" #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "按键序列过长" #: info/infokey.c:307 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "遗漏按键序列" #: info/infokey.c:385 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "不允许的空字符 (\\\\000)" #: info/infokey.c:391 #, c-format msgid "invalid octal sequence for byte value (\\%o)" msgstr "" #: info/infokey.c:423 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "不允许的空字符 (^%c)" #: info/infokey.c:446 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "遗漏动作名称" #: info/infokey.c:464 #, fuzzy, c-format #| msgid "key sequence too long" msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "按键序列过长" #: info/infokey.c:488 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "未知的动作“%s”" #: info/infokey.c:511 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "动作名过长" #: info/infokey.c:524 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "动作“%s”之后出现额外的字符" #: info/infokey.c:535 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "遗漏变量名" #: info/infokey.c:544 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "变量名之后遗漏了“=”" #: info/infokey.c:551 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "变量名过长" #: info/infokey.c:575 #, c-format msgid "value too long" msgstr "值过长" #: info/infokey.c:621 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "“%s”,行 %u:" #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "读取 Info 命令名称并说明它" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "说明命令:" #: info/m-x.c:89 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "在回显区读入命令名并执行它" #: info/m-x.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "无法在这里运行“回显区”命令。" #: info/m-x.c:146 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "设定显示窗口的高度" #: info/m-x.c:159 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "将屏幕高度设置为 (%d):" #: info/makedoc.c:120 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " 整理源文件以使本文件包括:\n" "\n" #: info/makedoc.c:340 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "无法操作文件 %s。\n" #: info/nodemenu.c:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* 菜单:\n" " (文件)节点 行 大小 含有文件\n" " ---------- ----- ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" #| "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "这里是您最近访问节点的菜单。\n" "从菜单中选择一个,或在其它窗口中使用“\\[history-node]”。\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "使一个窗口含有一个包括所有当前访问节点的菜单" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "选择一个已经在可见的窗口中访问的节点" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "选择已访问的节点:" #: info/nodemenu.c:278 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "引用消失了!(%s)。" #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "" #: info/scan.c:730 #, c-format msgid "Error converting file character encoding" msgstr "" #: info/search.c:203 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "正则表达式错误: %s" #: info/session.c:134 msgid "Cannot find a window!" msgstr "无法找到一个窗口!" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "欢迎使用 Info %s 版。输入 \\[get-help-window] 以获得帮助,\\[menu-item] 将得到菜单。" #: info/session.c:301 #, fuzzy, c-format #| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "终端类型“%s”的能力不足以支持 Info 的运行。" #: info/session.c:1029 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command (%s)." msgid "Unknown command (%s)" msgstr "未知的命令 (%s)。" #: info/session.c:1032 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "“%s”为非法" #: info/session.c:1033 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is invalid" msgid "'%s' is invalid" msgstr "“%s”是无效的" #: info/session.c:1374 msgid "Quit" msgstr "退出" #: info/session.c:1453 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "无法创建输出文件“%s”。" #: info/session.c:1479 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error writing to %s: %s" msgstr "写入“%s”时出错" #: info/session.c:1488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing %s\n" msgid "closing %s" msgstr "删除 %s\n" #: info/session.c:1528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing node %s..." msgid "writing node %s..." msgstr "正在写入节点 %s..." #: info/session-cmd.c:42 msgid "Show all matching files" msgstr "" #: info/session-cmd.c:46 #, c-format msgid "No file index" msgstr "无文件索引" #: info/session-cmd.c:303 msgid "Move down to the next line" msgstr "向下移动到下一行" #: info/session-cmd.c:321 msgid "Move up to the previous line" msgstr "向上移动到上一行" #: info/session-cmd.c:340 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "将光标移动到窗口的指定行" #: info/session-cmd.c:372 msgid "Move to the end of the line" msgstr "移动到行的末尾" #: info/session-cmd.c:397 msgid "Move to the start of the line" msgstr "移动到行的开头" #: info/session-cmd.c:481 msgid "Move to the start of this node" msgstr "移动到本节点的开头" #: info/session-cmd.c:488 msgid "Move to the end of this node" msgstr "移动到本节点的末尾" #: info/session-cmd.c:579 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "在本窗口中向前滚动" #: info/session-cmd.c:593 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "在本窗口中向后滚动" #: info/session-cmd.c:601 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "在本窗口中向前滚动并设置为默认窗口大小" #: info/session-cmd.c:616 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "在本窗口中向后滚动并设置为默认窗口大小" #: info/session-cmd.c:622 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)" #: info/session-cmd.c:637 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)" #: info/session-cmd.c:645 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)并设置默认窗口大小" #: info/session-cmd.c:672 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)并设置为默认窗口大小" #: info/session-cmd.c:678 msgid "Scroll down by lines" msgstr "按行向下滚动" #: info/session-cmd.c:684 msgid "Scroll up by lines" msgstr "按行向上滚动" #: info/session-cmd.c:696 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "向下滚动半个屏幕" #: info/session-cmd.c:723 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "向上滚动半个屏幕" #: info/session-cmd.c:729 msgid "Scroll the other window" msgstr "滚动其它窗口" #: info/session-cmd.c:750 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "向后滚动其它窗口" #: info/session-cmd.c:860 msgid "Select the next window" msgstr "选择下一个窗口" #: info/session-cmd.c:897 msgid "Select the previous window" msgstr "选择上一个窗口" #: info/session-cmd.c:941 msgid "Split the current window" msgstr "拆分当前窗口" #: info/session-cmd.c:989 msgid "Delete the current window" msgstr "删除当前窗口" #: info/session-cmd.c:992 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete the last window." msgid "Cannot delete the last window" msgstr "无法删除最后的窗口。" #: info/session-cmd.c:994 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "无法删除永久窗口" #: info/session-cmd.c:1025 msgid "Delete all other windows" msgstr "删除所有其它窗口" #: info/session-cmd.c:1071 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "扩大(或缩小)本窗口" #: info/session-cmd.c:1082 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "在可见的窗口间分配可用的屏幕空间" #: info/session-cmd.c:1089 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "在当前窗口中切换行卷绕状态" #: info/session-cmd.c:1356 msgid "Select this menu item" msgstr "选择本菜单项目" #: info/session-cmd.c:1386 #, fuzzy, c-format #| msgid "There aren't %d items in this menu." msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "本菜单中没有第 %d 个项目。" #: info/session-cmd.c:1395 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "选择本节点菜单中的最后一项" #: info/session-cmd.c:1499 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "菜单项 (%s):" #: info/session-cmd.c:1501 msgid "Menu item: " msgstr "菜单项:" #: info/session-cmd.c:1506 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "跟随交叉引用 (%s):" #: info/session-cmd.c:1508 msgid "Follow xref: " msgstr "跟随交叉引用:" #: info/session-cmd.c:1585 #, fuzzy, c-format #| msgid "The reference disappeared! (%s)." msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "引用消失了!(%s)。" #: info/session-cmd.c:1597 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "读取菜单项并选择它的节点" #: info/session-cmd.c:1622 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "读取脚注或交叉引用并选择它的节点" #: info/session-cmd.c:1645 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "移动到本节点菜单的开头" #: info/session-cmd.c:1683 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "立刻访问尽可能多的菜单项" #: info/session-cmd.c:1786 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "移动到上一个交叉引用" #: info/session-cmd.c:1849 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "移动到下一个交叉引用" #: info/session-cmd.c:1910 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "选择出现在本行中的引用或菜单项" #: info/session-cmd.c:1946 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "No menu in node '%s'" msgstr "节点“%s”中没有菜单。" #: info/session-cmd.c:1993 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "无法在“%2$s”中找到由“%1$s”引用的节点。" #: info/session-cmd.c:2049 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "读取自 dir 开始的菜单的列表并跟随它们" #: info/session-cmd.c:2051 msgid "Follow menus: " msgstr "跟随菜单:" #: info/session-cmd.c:2117 #, fuzzy, c-format #| msgid "No `%s' pointer for this node." msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "该节点中没有“%s”指针" #: info/session-cmd.c:2156 msgid "Select the Next node" msgstr "选择下一个节点" #: info/session-cmd.c:2163 msgid "Select the Prev node" msgstr "选择上一个节点" #: info/session-cmd.c:2170 msgid "Select the Up node" msgstr "选择上层节点" #: info/session-cmd.c:2176 msgid "Select the last node in this file" msgstr "选择本文件的最后一个节点" #: info/session-cmd.c:2203 info/session-cmd.c:2236 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "该窗口没有附加节点" #: info/session-cmd.c:2209 msgid "Select the first node in this file" msgstr "选择本文件的第一个节点" #: info/session-cmd.c:2257 #, fuzzy #| msgid "You are already at the last page of this node." msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "您已经在该节点的最后一个页面中了。" #: info/session-cmd.c:2343 #, fuzzy #| msgid "No more nodes within this document." msgid "No more nodes within this document" msgstr "本文档中没有更多的节点。" #: info/session-cmd.c:2373 #, fuzzy #| msgid "You are already at the first page of this node." msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "您已经在该节点的第一页中了。" #: info/session-cmd.c:2387 info/session-cmd.c:2434 #, fuzzy #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "在本文档中没有本节点的“上一个”或“上层”节点。" #: info/session-cmd.c:2447 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "在节点结构中向前或向下层移动" #: info/session-cmd.c:2464 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "在节点结构中向后或向上层移动" #: info/session-cmd.c:2487 msgid "Read a node name and select it" msgstr "读取节点名并选择它" #: info/session-cmd.c:2541 info/session-cmd.c:2545 msgid "Goto node: " msgstr "转到节点:" #: info/session-cmd.c:2715 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "寻找说明程序调用的节点" #: info/session-cmd.c:2717 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "寻找 [%s] 的调用节点:" #: info/session-cmd.c:2758 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "读取一个 man 手册的引用并选择它" #: info/session-cmd.c:2762 msgid "Get Manpage: " msgstr "获取 man 手册:" #: info/session-cmd.c:2783 #, fuzzy #| msgid "Select the node `Top' in this file" msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "选择本文件中的“顶”节点" #: info/session-cmd.c:2789 #, fuzzy #| msgid "Select the node `(dir)'" msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "选择节点“(dir)”" #: info/session-cmd.c:2795 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "" #: info/session-cmd.c:2812 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "选择最近选择的节点" #: info/session-cmd.c:2817 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "" #: info/session-cmd.c:2821 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "读取文件名并选择它" #: info/session-cmd.c:2825 msgid "Find file: " msgstr "寻找文件:" #: info/session-cmd.c:2842 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find `%s'." msgid "Cannot find '%s'" msgstr "无法寻找“%s”。" #: info/session-cmd.c:2862 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "通过管道将本节点的内容输出到 INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session-cmd.c:2890 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "无法打开到“%s”的管道。" #: info/session-cmd.c:2895 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "printing node %s..." msgstr "正在打印节点 %s..." #: info/session-cmd.c:2903 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "finished printing node %s" msgstr "正在打印节点 %s..." #: info/session-cmd.c:2930 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "切换查寻时正则表达式的用法" #: info/session-cmd.c:2934 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using regular expressions for searches." msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "使用正则表达式来查寻" #: info/session-cmd.c:2935 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using literal strings for searches." msgid "Using literal strings for searches" msgstr "使用普通字符串来查寻" #: info/session-cmd.c:3138 #, fuzzy #| msgid "Search continued from the end of the document." msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "从文档底部继续查寻。" #: info/session-cmd.c:3143 #, fuzzy #| msgid "Search continued from the beginning of the document." msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "从此文档的开头继续查找。" #: info/session-cmd.c:3160 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "正在搜索子文件 %s ..." #: info/session-cmd.c:3200 info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 #, fuzzy, c-format #| msgid "Search failed." msgid "Search failed" msgstr "搜索失败。" #: info/session-cmd.c:3220 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 msgid "Regexp search" msgstr "正则表达式查找" #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 msgid "Search" msgstr "搜索" #: info/session-cmd.c:3222 info/session-cmd.c:3228 msgid " case-sensitively" msgstr "大小写敏感" #: info/session-cmd.c:3223 info/session-cmd.c:3229 msgid " backward" msgstr "向后搜索" #: info/session-cmd.c:3226 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s%s [%s]: " msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session-cmd.c:3246 msgid "Search string too short" msgstr "" #: info/session-cmd.c:3440 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "" #: info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 #, c-format msgid "No more matches" msgstr "" #: info/session-cmd.c:3609 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session-cmd.c:3616 #, fuzzy, c-format #| msgid "Searching subfile %s ..." msgid "Search under %s: " msgstr "正在搜索子文件 %s ..." #: info/session-cmd.c:3631 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session-cmd.c:3635 info/session-cmd.c:3647 #, c-format msgid "No active search" msgstr "" #: info/session-cmd.c:3643 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session-cmd.c:3656 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "读取一个字符串并以大小写敏感的方式搜索它" #: info/session-cmd.c:3661 msgid "Read a string and search for it" msgstr "读取一个字符串并搜索它" #: info/session-cmd.c:3667 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "读取一个字符串并向后搜索它" #: info/session-cmd.c:3675 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "以相同的方向重复最后的搜索" #: info/session-cmd.c:3689 info/session-cmd.c:3740 msgid "No previous search string" msgstr "没有上次搜索字符串" #: info/session-cmd.c:3726 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "以相反的方向重复最后的搜索" #: info/session-cmd.c:3779 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "" #: info/session-cmd.c:3795 info/session-cmd.c:3801 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "在你输入的同时交互式地搜索字符串" #: info/session-cmd.c:3921 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "向后增量搜索正则表达式: " #: info/session-cmd.c:3922 msgid "I-search backward: " msgstr "向后增量搜索:" #: info/session-cmd.c:3924 msgid "Regexp I-search: " msgstr "增量搜索正则表达式: " #: info/session-cmd.c:3925 msgid "I-search: " msgstr "增量搜索:" #: info/session-cmd.c:3950 info/session-cmd.c:3953 msgid "Failing " msgstr "失败 " #: info/session-cmd.c:4320 msgid "Cancel current operation" msgstr "取消当前操作" #: info/session-cmd.c:4326 #, fuzzy #| msgid "display version information and exit" msgid "Display version of Info being run" msgstr "显示版本信息并退出" #: info/session-cmd.c:4328 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Info 版本 %s" #: info/session-cmd.c:4333 msgid "Redraw the display" msgstr "重画显示" #: info/session-cmd.c:4370 msgid "Quit using Info" msgstr "退出 Info" #: info/session-cmd.c:4386 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "运行到绑定到本按键的小写版本的命令" #: info/session-cmd.c:4391 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "将本数字添加到当前数值参数中" #: info/session-cmd.c:4398 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "开启(或乘以 4)当前数值参数" #: info/variables.c:70 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "在“开”时,脚注将自动出现或消失" #: info/variables.c:74 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "在“开”时,创建或删除窗口时改变其它窗口的大小" #: info/variables.c:78 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "在“开”时,将刷新屏幕而不是鸣笛" #: info/variables.c:82 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "在“开”时,出错时将鸣笛" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "在“开”时,Info 垃圾收集那些必须解压缩的文件" #: info/variables.c:90 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "在“开”时,搜索字符串的匹配部分将被突出显示" #: info/variables.c:94 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "控制在节点末尾时出现滚动请求将发生什么" #: info/variables.c:99 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "等同于滚动行为" #: info/variables.c:103 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "当光标移出窗口是所滚动的行数" #: info/variables.c:107 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "控制滚动行为是否影响光标移动命令" #: info/variables.c:111 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "在“开”时,Info 接受并显示 ISO 拉丁字符" #: info/variables.c:115 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "控制在最后一个节点的末尾出现滚动请求时将发生什么" #: info/variables.c:120 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "" #: info/variables.c:124 msgid "Skip current window when searching" msgstr "" #: info/variables.c:128 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "" #: info/variables.c:132 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "" #: info/variables.c:136 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "" #: info/variables.c:140 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "" #: info/variables.c:144 #, fuzzy #| msgid "Move to the next cross reference" msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "移动到下一个交叉引用" #: info/variables.c:148 msgid "Highlight search matches" msgstr "" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for links" msgstr "" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for active links" msgstr "" #: info/variables.c:160 msgid "Styles for search matches" msgstr "" #: info/variables.c:164 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "" #: info/variables.c:278 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "解释变量的用法" #: info/variables.c:284 msgid "Describe variable: " msgstr "说明变量:" #: info/variables.c:293 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "设定 Info 变量的值" #: info/variables.c:300 msgid "Set variable: " msgstr "设定变量:" #: info/variables.c:316 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "将 %s 设定为值 (%d):" #: info/variables.c:357 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "将 %s 设定为值 (%s):" #: info/window.c:924 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info:(),行 ----," #: install-info/install-info.c:302 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s:空文件" #: install-info/install-info.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid " for %s" msgid "%s for %s" msgstr " %s" #: install-info/install-info.c:506 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\t试用“%s --help”以获得选项的完整列表。\n" #: install-info/install-info.c:514 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "用法: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" #: install-info/install-info.c:516 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "从 Info 目录 DIR-FILE 的 INFO-FILE 文件中添加或移除条目。" #: install-info/install-info.c:517 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" #: install-info/install-info.c:521 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" #: install-info/install-info.c:528 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options:\n" #| " --debug report what is being done.\n" #| " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" #| " don't insert any new entries.\n" #| " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" #| " the --name option to become synonymous with the\n" #| " --entry option.\n" #| " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" #| " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" #| " --dry-run same as --test." msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" "选项:\n" " --debug 报告正在处理的事。\n" " --delete 从 DIR-FILE 中删除存在的 INFO-FILE 条目;\n" " 不插入任何新的条目。\n" " --description=TEXT 条目的说明为 TEXT;与 --name 选项\n" " 同用跟与 --entry 选项同用\n" " 是一样的。\n" " --dir-file=NAME 指定 Info 目录文件的文件名;\n" " 等同于使用 DIR-FILE 参数。\n" " --dry-run 等同于 --test。" #: install-info/install-info.c:541 #, fuzzy #| msgid "" #| " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" #| " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" #| " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" #| " If you specify more than one entry, all are added.\n" #| " If you don't specify any entries, they are determined\n" #| " from information in the Info file itself.\n" #| " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" #| " TEXT is only removed as a last resort, if the\n" #| " entry as determined from the Info file is not present,\n" #| " and the basename of the Info file isn't found either." msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=TEXT 插入 TEXT 作为一个 Info 目录条目。\n" " 所写入的 TEXT 要作为一个 Info 菜单项后跟\n" " 0 个或多个以空格开始的行。\n" " 如果您指定一个以上的条目,将添加所有条目。\n" " 如果您未指定任何条目,它们由来自 Info 文件\n" " 自身的信息决定。\n" " 删除时, TEXT 指定了要删除的条目。\n" " 仅当 Info 文件中作为删除定义的条目不存在,\n" " 并且还找不到 Info 文件的目录名,\n" "\t\t\t那 TEXT 才会作为最后的删除手段。" #: install-info/install-info.c:550 #, fuzzy #| msgid "" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" #| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" #| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" #| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" #| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" #| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" #| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" #| " to become synonymous with the --entry option.\n" #| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" #| " --quiet suppress warnings." msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help 显示此帮助并退出。\n" " --info-dir=DIR 等同于 --dir-file=DIR/dir。\n" " --info-file=FILE 在目录中指定要安装的 Info 文件;\n" " 等同于使用 INFO-FILE 参数。\n" " --item=TEXT 等同于 --entry=TEXT。\n" " --keep-old 不要替换条目,或是删除空白字段。\n" " --menuentry=TEXT 等同于 --name=TEXT。\n" " --name=TEXT 条目名为 TEXT;与 --description 同用\n" " 跟与 --entry 选项同用是一样的。\n" " --no-indent 不要在 DIR 文件中格式化新的条目。\n" " --quiet 不要输出警告。" #: install-info/install-info.c:558 #, fuzzy #| msgid "" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" #| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" #| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" #| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" #| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" #| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" #| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" #| " to become synonymous with the --entry option.\n" #| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" #| " --quiet suppress warnings." msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --help 显示此帮助并退出。\n" " --info-dir=DIR 等同于 --dir-file=DIR/dir。\n" " --info-file=FILE 在目录中指定要安装的 Info 文件;\n" " 等同于使用 INFO-FILE 参数。\n" " --item=TEXT 等同于 --entry=TEXT。\n" " --keep-old 不要替换条目,或是删除空白字段。\n" " --menuentry=TEXT 等同于 --name=TEXT。\n" " --name=TEXT 条目名为 TEXT;与 --description 同用\n" " 跟与 --entry 选项同用是一样的。\n" " --no-indent 不要在 DIR 文件中格式化新的条目。\n" " --quiet 不要输出警告。" #: install-info/install-info.c:566 #, fuzzy #| msgid "" #| " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" #| " regular expression R (ignoring case).\n" #| " --remove same as --delete.\n" #| " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" #| " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" #| " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" #| " If you specify more than one section, all the entries\n" #| " are added in each of the sections.\n" #| " If you don't specify any sections, they are determined\n" #| " from information in the Info file itself.\n" #| " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=R 将此文件的条目放入所有匹配正则表达式\n" "\t\t\t R(忽略大小写)的字段。\n" " --remove 等同于 --delete。\n" " --remove-exactly 仅当完全匹配 info 文件名时才删除;\n" " 不要忽略类似 .info 和 .gz 这样的后缀。\n" " --section=SEC 将条目放入目录的 SEC 字段。\n" " 如果您指定一个以上的字段,所有的条目将被添加至\n" " 每个字段。\n" " 如果您未指定任何字段,它们将由 Info 文件\n" " 自身的信息来决定。\n" " --section R SEC 等同于 --regex=R --section=SEC --add-once。" #: install-info/install-info.c:582 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent 不输出警告。\n" " --test 不更新 DIR-FILE。\n" " --version 显示版本信息并退出。" #: install-info/install-info.c:589 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:193 #: tta/perl/texi2any.pl:1158 tta/C/texi2any.c:2068 #, fuzzy #| msgid "" #| "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" #| "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" #| "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: https://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "请将错误报告发送到 bug-texinfo@gnu.org,\n" "一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n" "Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: install-info/install-info.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This is the file .../info/dir, which contains the\n" #| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" #| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" #| "\n" #| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" #| "\n" #| " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" #| " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" #| " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" #| " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" #| "\n" #| " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" #| " to select it.\n" #| "\n" #| "%s\n" msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "这是文件 .../info/dir,它含有 Info 层次\n" "结构的最顶层节点,称为 (dir)Top。\n" "您第一次调用 Info 您将从该节点开始。\n" "\n" "%s\t这是 INFO 树的顶\n" "\n" " 这里 (the Directory node) 给出了主要主题的菜单。\n" " 输入“q”将退出,输入“?”将列举所有 Info 命令,输入\n" " “d”将返回这里。输入“h”将给初次使用的用户一个摘要,\n" " 输入“mEmacs”将访问 Emacs 手册,等等。\n" "\n" " 在 Emacs中,您可以在菜单项目或交叉引用上点击鼠标右键以\n" " 选择它。\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s:即无法读入 (%s) 也无法创建 (%s)\n" #: install-info/install-info.c:1184 install-info/install-info.c:1226 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1221 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2106 install-info/install-info.c:2116 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: 已经存在了 dir 文件: %s\n" #: install-info/install-info.c:2212 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s:Info 文件只应该指定一次。\n" #: install-info/install-info.c:2245 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "指定了额外的正则表达式,忽略 “%s”" #: install-info/install-info.c:2257 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s" #: install-info/install-info.c:2319 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "多余的命令行参数“%s”" #: install-info/install-info.c:2323 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "没有指定输出文件;试用 --help 以获得更多信息。" #: install-info/install-info.c:2325 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "没有指定目录文件;试用 --help 以获得更多信息。" #: install-info/install-info.c:2346 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "无法读取 %s。" #: install-info/install-info.c:2493 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "“%s”中没有 info 目录条目" #: install-info/install-info.c:2741 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "找不到关于“%s”的条目;未删除" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:159 #, fuzzy #| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." msgstr "用法:%s [选项]... 文件...\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:161 msgid "" "Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" "basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n" "a standalone Texinfo manual.\n" "\n" "Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n" "to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n" "and all the @include is generated." msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:169 msgid "" "Options:\n" " --appendix-sections use appendix-like sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171 msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:172 msgid " --debug=NUM set debugging level" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:173 msgid "" " --generate-setfilename generate @setfilename for standalone\n" " manuals" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:175 msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:176 #, fuzzy #| msgid "display this help and exit" msgid " --help display this help and exit" msgstr "显示该求助信息并退出" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:177 msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:178 msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:179 msgid " --menus generate node menus" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:180 msgid "" " --outdir=NAME output included files in NAME;\n" " defaults to --subdir" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:182 msgid "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:184 msgid "" " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate;\n" " defaults to a minimal Texinfo document beginning" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:186 msgid " --setfilename @setfilename for the main manual" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:187 msgid " --subdir=NAME include files from NAME in the main manual" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:188 msgid " --top top for the main manual" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:189 msgid " --unnumbered-sections do not number sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:190 msgid " --version display version information and exit" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:219 tta/perl/texi2any.pl:1172 #: tta/C/texi2any.c:1617 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "" #| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:230 #, perl-format msgid "%s: wrong argument for --base-level" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:259 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "%s: could not create directory %s: %s" msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:273 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "%s: missing file argument" msgstr "%s:遗漏文件参数。\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:274 tta/perl/texi2any.pl:1704 #: tta/C/texi2any.c:2482 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "试用“%s --help”以获取更多信息。\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:301 #, perl-format msgid "%s: warning: %s without content" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:316 #, perl-format msgid "%s: same manual name `%s' for different files: %s and %s" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:537 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:645 #: tta/perl/texi2any.pl:2206 tta/perl/texi2any.pl:2325 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "%s: could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:583 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "%s: could not open %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:596 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:694 #: tta/perl/texi2any.pl:2159 tta/perl/texi2any.pl:2379 #: tta/C/convert/texinfo.c:765 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "%s: error on closing %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:602 #, perl-format msgid "%s: removing %s as input file %s has no content" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:631 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgid "%s: rename %s failed: %s" msgstr "%s: 已经存在了 dir 文件: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:700 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "%s: error on closing stdout: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:474 tta/C/parsetexi/end_line.c:1489 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的" #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:479 tta/C/parsetexi/end_line.c:1495 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:172 tta/perl/texi2any.pl:613 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "program name: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s:警告:" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:180 #, perl-format msgctxt "program name: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:202 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error parsing %s: %s" msgstr "写入“%s”时出错" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:206 tta/C/convert/convert_html.c:2725 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error reading %s: %s" msgstr "写入“%s”时出错" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:227 #, perl-format msgctxt "init file: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:233 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "init file: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s:警告:" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:271 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "obsolete option: %s" msgstr "设定变量:" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:295 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "未知的动作“%s”" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:318 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "unknown variable from command line: %s" msgstr "未知的动作“%s”" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:642 tta/perl/Texinfo/Config.pm:683 #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:701 tta/perl/Texinfo/Config.pm:727 #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:752 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown formatting context %s" msgstr "未知的动作“%s”" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:872 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown special element information type %s" msgstr "未知的动作“%s”" #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:749 tta/C/main/targets.c:158 #: tta/C/parsetexi/labels.c:122 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "macro `%s' previously defined" msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "宏“%s”已在前面定义" #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:755 tta/C/main/targets.c:164 #: tta/C/parsetexi/labels.c:128 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "here is the previous definition of `%s'" msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "这里是“%s”前面的定义" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:425 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12190 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13251 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13509 tta/perl/Texinfo/Convert/IXIN.pm:358 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:429 tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1181 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:783 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:838 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1106 tta/perl/texi2any.pl:1852 #: tta/perl/texi2any.pl:1935 tta/perl/texi2any.pl:2072 #: tta/C/convert/converter.c:725 tta/C/convert/convert_html.c:2076 #: tta/C/convert/convert_html.c:2518 tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:232 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:451 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12185 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13274 tta/perl/Texinfo/Convert/IXIN.pm:1039 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:235 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:267 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:322 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:400 #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1267 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:811 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:859 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1135 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2685 #: tta/C/convert/converter.c:795 tta/C/convert/convert_html.c:2141 #: tta/C/convert/convert_html.c:2557 tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:269 #: tta/C/parsetexi/input.c:352 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:760 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:776 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:797 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "unknown customization variable: %s" msgstr "未知的动作“%s”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1181 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1060 tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1082 #: tta/C/convert/converter.c:1046 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1641 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1045 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1650 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1054 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1524 #: tta/perl/Texinfo/Example/ReadDocBook.pm:1622 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementReadDocBook.pm:1620 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:404 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:739 #, c-format, perl-format msgid "not setting an unknown direction: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:3672 tta/perl/ext/epub3.pm:287 #: tta/C/convert/format_html.c:6733 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image 文件“%s”(对 HTML)不可读:%s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:4813 tta/C/convert/format_html.c:8292 #, c-format, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6498 tta/C/convert/format_html.c:10695 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node" msgstr "关于索引“%s”的条目超出了所有节点" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6529 tta/C/convert/format_html.c:10735 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section" msgstr "关于索引“%s”的条目超出了所有节点" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8488 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1009 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8517 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1119 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "missing action name" msgid "missing type" msgstr "遗漏动作名称" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8521 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1130 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized type: %s" msgstr "%s:不能识别的选项“--%s”\n" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8559 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1229 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8585 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1270 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not find html refs config file %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8704 tta/perl/texi2any.pl:635 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1500 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" msgid "%s directory is deprecated. Use %s instead" msgstr "不赞成使用 @allow-recursion;请使用 @rmacro 代替 " #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9132 #, perl-format msgid "Unknown file and id setting function: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9150 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "Unknown formatting function: %s" msgstr "未知的动作“%s”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9609 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1787 #, c-format, perl-format msgid "string not closed in css file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9611 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1795 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgid "--css-include ended in comment" msgstr "%s:%d: --css-file 以注释结尾" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9613 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1803 #, c-format, perl-format msgid "@import not finished in css file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9649 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1855 #, c-format, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9661 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1877 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9679 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9881 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:4886 #, c-format, perl-format msgid "user-defined node file name not set for `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10206 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6121 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path %s to %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10210 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6131 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from a relative path to %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10214 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6140 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from %s to a relative path" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10804 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:5512 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Cannot find node `%s'." msgid "could not find %s node `%s'" msgstr "无法找到节点“%s”。" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11071 tta/C/convert/format_html.c:837 #, c-format, perl-format msgid "do not set %s suffix in reference for manual `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11108 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11114 tta/C/convert/format_html.c:886 #: tta/C/convert/format_html.c:897 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no HTML cross-references entry found for `%s'" msgstr "找不到含有“%s”的索引\n" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11612 tta/C/convert/format_html.c:4047 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "%s not meaningful for non-split output" msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12129 tta/C/convert/convert_html.c:2602 #, c-format, perl-format msgid "cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating web labels file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12176 tta/C/convert/convert_html.c:2626 #, c-format, perl-format msgid "overwriting output file with js licences: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12898 tta/C/convert/convert_html.c:817 #, c-format, perl-format msgid "handler %d of stage %s priority %s: non-numeric status" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12905 tta/C/convert/convert_html.c:829 #, c-format, perl-format msgid "handler %d of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12953 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on copying %s into %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12962 tta/C/convert/convert_html.c:2847 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on creating empty %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12967 tta/C/convert/convert_html.c:2859 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing empty %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13078 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13082 tta/C/convert/convert_html.c:1104 #: tta/C/convert/convert_html.c:1109 #, c-format, perl-format msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13362 tta/C/convert/convert_html.c:3059 #, c-format, perl-format msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13380 tta/C/convert/convert_html.c:3074 #, c-format, perl-format msgid "conflict with whole document file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13383 tta/C/convert/convert_html.c:3077 #, c-format, perl-format msgid "conflict with Top file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13386 tta/C/convert/convert_html.c:3080 #, c-format, perl-format msgid "conflict with user-defined file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13389 tta/C/convert/convert_html.c:3083 #, c-format, perl-format msgid "conflict with unknown node file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13392 tta/C/convert/convert_html.c:3087 #, c-format, perl-format msgid "conflict with file without known source" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13400 tta/C/convert/convert_html.c:3101 #, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13412 tta/C/convert/convert_html.c:3117 #, c-format, perl-format msgid "conflict with @%s `%s' redirection file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13426 tta/C/convert/convert_html.c:3137 #, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13439 tta/C/convert/convert_html.c:3150 #, c-format, perl-format msgid "conflict with %s special element" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13517 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:168 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:171 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No menu in this node." msgid "document without nodes" msgstr "该节点中没有菜单。" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:210 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:213 #, perl-format msgid "document without Top node" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:246 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:364 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:536 #, fuzzy, perl-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@%s outside of any node" msgstr "(超出任何节点)" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:665 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:736 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:806 #, fuzzy, perl-format #| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:810 #, fuzzy #| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:862 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:903 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "@node %s name should not contain `,': %s" msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3427 #, perl-format msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3467 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found" msgstr "@image 文件“%s”(对 HTML)不可读:%s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4995 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "math to images: could not open %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5084 #, perl-format msgid "math to images: chdir %s failed: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5092 #, perl-format msgid "math to images: output file missing: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5118 #, perl-format msgid "math to images: command failed: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5123 #, perl-format msgid "math to images: closing communication failed: %s: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5139 #, perl-format msgid "math to images: dvi file missing: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5154 #, perl-format msgid "math to images: system `%s' failed: %d\n" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5161 #, perl-format msgid "math to images: unable to return to initial directory: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:706 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2042 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2084 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3658 tta/C/parsetexi/indices.c:319 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "关于索引“%s”的条目超出了所有节点" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2100 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "node name with index entries should not contain `%s'" msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2400 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3132 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Note...} 在 Info 中形成了一个假的交叉引用;可通过重写避免此事" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4118 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4129 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4164 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:488 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1097 #: tta/C/main/convert_utils.c:535 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not read %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:510 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1120 #: tta/C/main/convert_utils.c:580 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:517 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1127 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3890 tta/C/main/convert_utils.c:592 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: could not find %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:348 tta/C/main/manipulate_indices.c:484 #, c-format, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:372 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "empty index sub entry %d key in @%s" msgstr "节点“%s”中没有菜单。" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:978 tta/C/parsetexi/api.c:163 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1264 tta/C/parsetexi/parser.c:421 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "multiple @%s" msgid "multiple %s (@%s)" msgstr "多个 @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1267 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:629 #: tta/C/parsetexi/parser.c:424 tta/C/structuring_transfo/structuring.c:955 #, c-format, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "多个 @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1407 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4548 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4588 tta/C/parsetexi/end_line.c:1065 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1101 tta/C/parsetexi/macro.c:159 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s requires a name" msgid "@%s requires a name" msgstr "%c%s 需要一个名字" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1414 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4592 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8147 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8160 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8174 tta/C/parsetexi/end_line.c:1105 #: tta/C/parsetexi/macro.c:167 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad name for @%s" msgstr "@%s 的参数错误" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1435 tta/C/parsetexi/macro.c:240 #, c-format, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1445 tta/C/parsetexi/macro.c:267 #, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1590 tta/C/parsetexi/close.c:88 #, c-format, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1594 tta/C/parsetexi/close.c:93 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1598 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2834 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2943 tta/C/parsetexi/close.c:98 #: tta/C/parsetexi/macro.c:351 tta/C/parsetexi/macro.c:512 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing brace" msgstr "@%s 遗漏闭合花括号" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1602 tta/C/parsetexi/close.c:104 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1849 tta/C/parsetexi/multitable.c:77 #, c-format, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1996 tta/C/parsetexi/multitable.c:214 #, c-format msgid "@itemx must follow @item" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2158 tta/C/parsetexi/close.c:347 #, c-format, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2214 tta/C/parsetexi/close.c:411 #, c-format, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "“@end”需要“%s”,但看到“%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2218 tta/C/parsetexi/close.c:417 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2222 tta/C/parsetexi/close.c:424 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "No matching `%cend %s'" msgid "no matching `@end %s'" msgstr "没有匹配的“%cend %s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2246 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2257 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6685 tta/C/parsetexi/close.c:451 #: tta/C/parsetexi/close.c:461 tta/C/parsetexi/separator.c:233 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Misplaced %c" msgid "misplaced {" msgstr "错误放置的 %c" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2292 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4489 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4883 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7502 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7591 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7628 #: tta/C/parsetexi/close.c:512 tta/C/parsetexi/end_line.c:986 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1979 tta/C/parsetexi/parser.c:2105 #: tta/C/parsetexi/parser.c:2222 tta/C/parsetexi/parser.c:2272 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s expected braces" msgid "@%s expected braces" msgstr "%c%s 需要花括号" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2348 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unmatched `%c%s'" msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "未匹配的“%c%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2777 tta/C/parsetexi/macro.c:379 #, c-format, perl-format msgid "use %s instead of %s in macro arg" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2811 tta/C/parsetexi/macro.c:433 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2845 tta/C/parsetexi/macro.c:449 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3038 tta/C/parsetexi/macro.c:713 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ 以带有“%s”的宏展开式代替参数名称" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3825 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4050 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8227 tta/C/parsetexi/end_line.c:135 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1258 tta/C/parsetexi/end_line.c:1612 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing argument" msgstr "%s:遗漏文件参数。\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3839 tta/C/parsetexi/end_line.c:1276 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown @end %s" msgstr "未知的索引“%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3857 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3986 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4503 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8373 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8411 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8445 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8554 tta/C/parsetexi/end_line.c:392 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:470 tta/C/parsetexi/end_line.c:1004 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1526 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "@%s 的错误参数: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3885 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3916 tta/C/parsetexi/end_line.c:1371 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgid "bad encoding name `%s'" msgstr "不能识别的编码名称“%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3922 tta/C/parsetexi/end_line.c:1406 #, c-format, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3953 tta/C/parsetexi/end_line.c:1473 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgid "unhandled encoding name `%s'" msgstr "不能识别的编码名称“%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4014 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6736 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1570 tta/C/parsetexi/separator.c:305 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "empty argument in @%s" msgstr "@%s 的参数错误" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4117 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4124 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1703 tta/C/parsetexi/end_line.c:1712 #, c-format, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4178 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4187 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "“@titlepage”环境变量外的 @%s 是没有意义的" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4229 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4267 tta/C/parsetexi/end_line.c:795 #, c-format, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4326 tta/C/parsetexi/end_line.c:789 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "missing action name" msgid "missing name for @%s" msgstr "遗漏动作名称" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4408 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4533 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:889 tta/C/parsetexi/end_line.c:1043 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "@%s 的错误参数: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4419 tta/C/parsetexi/end_line.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: empty file" msgid "empty multitable" msgstr "%s:空文件" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4454 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8233 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:142 tta/C/parsetexi/end_line.c:939 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "@%s 的参数错误" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4460 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8269 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:952 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad argument to @%s" msgstr "@%s 的参数错误" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4475 tta/C/parsetexi/end_line.c:973 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4507 tta/C/parsetexi/end_line.c:1010 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "missing @%s argument" msgstr "%s:遗漏文件参数。\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4515 tta/C/parsetexi/end_line.c:1019 #, c-format, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4958 tta/C/parsetexi/labels.c:62 #, c-format, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4969 tta/C/parsetexi/labels.c:72 #, c-format, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5010 tta/C/parsetexi/menus.c:59 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "节点“%s”中没有菜单。" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5019 tta/C/parsetexi/menus.c:74 #, c-format msgid "empty node name in menu entry" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5217 tta/C/parsetexi/parser.c:1394 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5228 tta/C/parsetexi/parser.c:1408 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear anywhere inside caption" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5245 tta/C/parsetexi/parser.c:1462 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5271 tta/C/parsetexi/parser.c:1477 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear on @%s line" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5285 tta/C/parsetexi/parser.c:1491 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear in @%s block" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5339 tta/C/parsetexi/macro.c:834 #, c-format, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5350 tta/C/parsetexi/macro.c:824 #, c-format, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5392 tta/C/parsetexi/macro.c:872 #, c-format, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5705 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:434 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5712 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5749 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5757 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:486 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:495 #, c-format, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5764 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:511 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: empty file" msgid "@%s in empty multitable" msgstr "%s:空文件" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5770 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:519 #, c-format msgid "@tab before @item" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5773 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:523 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "在多列表格项目中含有太多的列 (最大为 %d)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5810 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:565 #, c-format msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "忽略多列表格外的 @tab" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5814 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6156 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:570 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1000 #, c-format, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5826 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:585 #, c-format, perl-format msgid "@%s is useless inside of a paragraph" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5996 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:806 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "@%s not allowed inside `@copying' block" msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6089 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6101 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8194 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:389 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:915 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:929 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "@%s 的错误参数: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6170 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1026 #, c-format msgid "multiple node @nodedescription" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6176 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@nodedescription outside of any node" msgstr "(超出任何节点)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6183 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6504 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1445 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "剪切至本行开头" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6199 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1058 #, c-format msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6242 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1142 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "必须在“@%s”环境变量中使用“@%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6295 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgid "@author not meaningful outside `@titlepage', `@documentinfo' and `@quotation' environments" msgstr "在“@titlepage”和“@quotation”环境变量外 @%s 无意义" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6299 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1199 #, c-format msgid "@dircategory after first node" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6410 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1337 #, c-format msgid "@direntry after first node" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6421 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1342 #, c-format msgid "@menu in invalid context" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6434 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1363 #, c-format msgid "multiple node @nodedescriptionblock" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6440 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1368 #, fuzzy, c-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@nodedescriptionblock outside of any node" msgstr "(超出任何节点)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6559 tta/C/parsetexi/separator.c:87 #, c-format msgid "@verb without associated character" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6580 tta/C/parsetexi/separator.c:122 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "“@float”环境变量外的 @%s 是没有意义的" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6584 tta/C/parsetexi/separator.c:127 #, c-format, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6769 tta/C/parsetexi/separator.c:335 #, c-format, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6794 tta/C/parsetexi/separator.c:391 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6804 tta/C/parsetexi/separator.c:410 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6815 tta/C/parsetexi/separator.c:424 #, c-format msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image 遗漏文件名参数" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6830 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7622 #: tta/C/parsetexi/parser.c:2264 tta/C/parsetexi/separator.c:441 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6840 tta/C/parsetexi/separator.c:453 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing first argument" msgstr "%s:遗漏文件参数。\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6856 tta/C/parsetexi/separator.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "No node name specified for `%c%s' command" msgid "no argument specified for @U" msgstr "没有为“%c%s”命令指定节名称" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6859 tta/C/parsetexi/separator.c:483 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "@%s 的错误参数: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6864 tta/C/parsetexi/separator.c:488 #, c-format, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6881 tta/C/parsetexi/separator.c:504 #, c-format, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6892 tta/C/parsetexi/separator.c:519 #, c-format, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6927 tta/C/parsetexi/separator.c:571 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Misplaced %c" msgid "misplaced }" msgstr "错误放置的 %c" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7149 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7239 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8039 tta/C/parsetexi/parser.c:1521 #: tta/C/parsetexi/parser.c:1674 tta/C/parsetexi/parser.c:2773 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Expected `%s'" msgid "expected @end %s" msgstr "应为“%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7169 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7257 #: tta/C/parsetexi/parser.c:1579 tta/C/parsetexi/parser.c:1712 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "剪切至本行开头" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7176 tta/C/parsetexi/parser.c:1595 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "宏“%s”已在前面定义" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7179 tta/C/parsetexi/parser.c:1598 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "这里是“%s”前面的定义" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7186 tta/C/parsetexi/parser.c:1605 #, c-format, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7390 tta/C/parsetexi/parser.c:1947 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expected `%s'" msgid "unexpected @" msgstr "应为“%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7444 tta/C/parsetexi/parser.c:2028 #, c-format, perl-format msgid "value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7515 tta/C/parsetexi/parser.c:2140 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Unknown command `%s'" msgid "unknown command `%s'" msgstr "未知的命令“%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7550 tta/C/parsetexi/parser.c:2173 #, c-format, perl-format msgid "command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7659 tta/C/parsetexi/parser.c:2343 #, c-format, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "未定义的标识: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7678 tta/C/parsetexi/parser.c:2383 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad syntax for @%s" msgstr "@%s 的参数错误" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7686 tta/C/parsetexi/parser.c:2393 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "@%s is obsolete" msgstr "%c%s 已过时" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7710 tta/C/parsetexi/parser.c:2421 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "剪切至本行开头" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7859 tta/C/parsetexi/parser.c:2573 #, c-format msgid "superfluous arguments for node" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8144 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c%s requires a name" msgid "@set requires a name" msgstr "%c%s 需要一个名字" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8157 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c%s requires a name" msgid "@clear requires a name" msgstr "%c%s 需要一个名字" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8171 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c%s requires a name" msgid "@unmacro requires a name" msgstr "%c%s 需要一个名字" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8200 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:398 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8250 tta/C/parsetexi/end_line.c:198 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "environment command %s as argument to @alias" msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8259 tta/C/parsetexi/end_line.c:206 #, c-format, perl-format msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8286 tta/C/parsetexi/end_line.c:277 #, c-format, perl-format msgid "cannot redefine with @definfoenclose: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8310 tta/C/parsetexi/end_line.c:300 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad argument to @definfoenclose" msgstr "@%s 的参数错误" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8316 tta/C/parsetexi/end_line.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "empty @columnfractions" msgstr "@%s 的参数错误" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8324 tta/C/parsetexi/end_line.c:331 #, c-format, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8333 tta/C/parsetexi/end_line.c:351 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8345 tta/C/parsetexi/end_line.c:397 #, c-format, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8386 tta/C/parsetexi/end_line.c:438 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "未知的索引“%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8389 tta/C/parsetexi/end_line.c:441 #, c-format, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8405 tta/C/parsetexi/end_line.c:461 #, c-format, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8422 tta/C/parsetexi/end_line.c:489 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "@printindex 中的未知索引“%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8430 tta/C/parsetexi/end_line.c:496 #, c-format, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8438 tta/C/parsetexi/end_line.c:502 #, c-format, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8452 tta/C/parsetexi/end_line.c:535 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "仅支持 @%s 10 或 11,而不是“%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8460 tta/C/parsetexi/end_line.c:546 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8468 tta/C/parsetexi/end_line.c:558 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8476 tta/C/parsetexi/end_line.c:569 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "bad argument to @need: %s" msgstr "@%s 的错误参数: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8486 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8491 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:579 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8499 tta/C/parsetexi/end_line.c:590 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8509 tta/C/parsetexi/end_line.c:600 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8521 tta/C/parsetexi/end_line.c:616 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "应当 @%s 开启或关闭,而不是“%s”" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8530 tta/C/parsetexi/end_line.c:636 #, c-format, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8538 tta/C/parsetexi/end_line.c:648 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8546 tta/C/parsetexi/end_line.c:660 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8564 tta/C/parsetexi/end_line.c:523 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:85 tta/C/main/errors.c:104 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning in macro" msgid "warning: %s (possibly involving @%s)" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:89 tta/C/main/errors.c:111 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file error in macro" msgid "%s (possibly involving @%s)" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:95 tta/C/main/errors.c:131 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "Texinfo source file warning" msgid "warning: %s" msgstr "%s:警告:" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:165 tta/C/main/errors.c:205 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "whole document warning" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s:警告:" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:173 tta/C/main/errors.c:225 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "whole document warning" msgid "warning: %s" msgstr "%s:警告:" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:180 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:152 #, c-format, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:233 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:234 #, c-format, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:238 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:241 #, c-format, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:358 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:412 #, c-format, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:389 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:437 #, c-format, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:414 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1614 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:460 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2003 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "%s 引用到不存在的节点“%s”(也许字段不正确?)" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:422 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:474 #, c-format, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:579 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:868 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' has been referenced %d times" msgid "node `%s' unreferenced" msgstr "节点“%s”已被引用了 %d 次" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:590 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:885 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' not in menu" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:801 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1236 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' in menu in `%s' but not under it in sectioning" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:808 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1258 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' in menu in `%s' but under `%s' in sectioning" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:889 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1378 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' in menu where `%s' expected" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:896 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1391 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "unexpected node `%s' in menu" msgstr "未引用的节点“%s”" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:998 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1534 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' but is above it in sectioning" msgstr "尽管节点“%s”是“%s”的上层节点,但缺少相关的菜单项" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1041 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1061 #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1077 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1606 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1636 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1661 #, c-format, perl-format msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1253 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1900 #, c-format, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1264 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1921 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "未引用的节点“%s”" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1626 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2023 #, c-format, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:2183 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2576 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' appears in its own menus" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Transformations.pm:941 #: tta/C/structuring_transfo/transformations.c:1506 #, c-format, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:156 tta/C/main/translations.c:208 msgid "Cannot switch to a locale compatible with document strings translations" msgstr "" #: tta/perl/init/chm.pm:227 tta/perl/init/chm.pm:316 tta/perl/init/chm.pm:401 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/init/chm.pm:300 tta/perl/init/chm.pm:385 tta/perl/init/chm.pm:457 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/epub3.pm:319 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' can not be copied" msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:331 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create images directory `%s': %s" msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:351 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not copy `%s' to `%s': %s" msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:430 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error removing directory: %s: %s" msgstr "写入“%s”时出错" #: tta/perl/ext/epub3.pm:435 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/ext/epub3.pm:479 #, perl-format msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output" msgstr "" #: tta/perl/ext/epub3.pm:570 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error creating directory: %s: %s" msgstr "写入“%s”时出错" #: tta/perl/ext/epub3.pm:575 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/ext/epub3.pm:612 #, perl-format msgid "epub: no filename output" msgstr "" #: tta/perl/ext/epub3.pm:623 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create meta informations directory `%s': %s" msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:637 tta/perl/ext/epub3.pm:678 #: tta/perl/ext/epub3.pm:711 tta/perl/ext/epub3.pm:846 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:662 tta/perl/ext/epub3.pm:690 #: tta/perl/ext/epub3.pm:802 tta/perl/ext/epub3.pm:1013 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/ext/epub3.pm:965 #, perl-format msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/epub3.pm:1033 tta/perl/ext/epub3.pm:1042 #: tta/perl/ext/epub3.pm:1055 #, perl-format msgid "epub3.pm: error adding %s to archive" msgstr "" #: tta/perl/ext/epub3.pm:1064 #, perl-format msgid "epub3.pm: error writing archive %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:140 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:415 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:176 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:194 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s: %s: cannot parse language line" msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:205 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s: no highlighted language found" msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:425 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "%s: error closing input: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:436 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "%s: error closing output: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:441 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "%s: error closing errors: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:449 #, fuzzy, perl-format #| msgid "regexp error: %s" msgid "%s: errors: %s" msgstr "正则表达式错误: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:453 #, perl-format msgid " %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:501 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "highlight_syntax.pm: could not make directory %s: %s" msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:526 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:598 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:558 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:654 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:587 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:633 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments +1" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:640 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:649 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:711 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:807 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:119 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:151 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "l2h: error on closing latex file %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:381 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d" msgstr "" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:419 #, perl-format msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:425 #, perl-format msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:432 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: command not set" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:490 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:525 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:557 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found" msgstr "" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:565 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "l2h: error on closing html file %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:640 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML" msgstr "" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:707 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not unlink file %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:745 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not compile %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:750 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:754 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "l2h: error loading %s" msgstr "写入“%s”时出错" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:774 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:805 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "l2h: error on closing cache file %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:95 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:104 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:113 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:223 tta/perl/ext/tex4ht.pm:405 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:304 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "tex4ht.pm: error on closing %s: %s" msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:331 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:345 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:359 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:387 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:392 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:441 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:450 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:485 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:502 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:506 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:513 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:652 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "could not read init file %s" msgstr "无法创建输出文件“%s”。" #: tta/perl/texi2any.pl:675 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "could not read extension file %s" msgstr "无法创建输出文件“%s”。" #: tta/perl/texi2any.pl:961 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'" msgstr "%s: 忽略不可辨认的 TEXINFO_OUTPUT_FORMAT 值“%s”。\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1019 tta/C/texi2any.c:1795 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE..." msgstr "用法:%s [选项]... TEXINFO-文件...\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1022 tta/C/texi2any.c:1804 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name." msgstr "" "将 Texinfo 源文件转换为其它各种格式,默认转换为适于\n" "由 Emacs 或独立 GNU Info 在线浏览的 Info 文件。\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1028 tta/C/texi2any.c:1810 #, fuzzy #| msgid "One completion:\n" msgid "General options:" msgstr "一个补齐:\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1029 tta/C/texi2any.c:1813 msgid "" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1031 tta/C/texi2any.c:1817 #, c-format, perl-format msgid " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1033 tta/C/texi2any.c:1821 msgid " --force preserve output even if errors" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1034 tta/C/texi2any.c:1824 #, fuzzy #| msgid "display this help and exit" msgid " --help display this help and exit" msgstr "显示该求助信息并退出" #: tta/perl/texi2any.pl:1035 tta/C/texi2any.c:1827 msgid " --no-validate suppress node cross-reference validation" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1036 tta/C/texi2any.c:1830 msgid " --no-warn suppress warnings (but not errors)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1037 tta/C/texi2any.c:1833 msgid " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1038 tta/C/texi2any.c:1836 msgid " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1039 tta/C/texi2any.c:1839 msgid "" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR\n" " to value VAL" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1041 tta/C/texi2any.c:1843 msgid " --trace-includes print names of included files" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1042 tta/C/texi2any.c:1846 msgid " -v, --verbose explain what is being done" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1043 tta/C/texi2any.c:1849 msgid " --version display version information and exit" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1045 tta/C/texi2any.c:1855 msgid "Output format selection (default is to produce Info):" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1046 tta/C/texi2any.c:1858 msgid " --docbook output Docbook XML" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1047 tta/C/texi2any.c:1861 msgid " --html output HTML" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1048 tta/C/texi2any.c:1864 msgid " --epub3 output EPUB 3" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1049 tta/C/texi2any.c:1867 msgid " --latex output LaTeX" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1050 tta/C/texi2any.c:1870 msgid " --plaintext output plain text rather than Info" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1051 tta/C/texi2any.c:1873 msgid " --xml output Texinfo XML" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1052 tta/C/texi2any.c:1876 msgid "" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1056 tta/C/texi2any.c:1880 msgid "General output options:" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1058 tta/C/texi2any.c:1883 msgid "" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1061 tta/C/texi2any.c:1887 msgid "" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default." msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1067 tta/C/texi2any.c:1894 msgid "" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1070 tta/C/texi2any.c:1898 msgid "" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1073 tta/C/texi2any.c:1902 msgid " --[no-]number-footnotes number footnotes sequentially; default is on" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1075 tta/C/texi2any.c:1905 msgid "" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file." msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1083 tta/C/texi2any.c:1914 msgid "" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info and plain text output based on document\n" " encoding" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1087 tta/C/texi2any.c:1919 msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1089 tta/C/texi2any.c:1922 #, perl-format msgid "Options for Info and plain text:" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1091 tta/C/texi2any.c:1925 #, c-format, perl-format msgid " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1093 tta/C/texi2any.c:1929 #, perl-format msgid "" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1098 tta/C/texi2any.c:1939 #, c-format, perl-format msgid "" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation." msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1102 tta/C/texi2any.c:1945 #, c-format, perl-format msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1108 tta/C/texi2any.c:1949 msgid "Options for HTML:" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1109 tta/C/texi2any.c:1952 msgid "" " --css-include=FILE include FILE in HTML