# TigerVNC in zh_CN # Copyright (C) 2015 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Mingcong Bai , 2015. # Mingye Wang (Artoria2e5) , 2016, 2024. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.13.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-07 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-02 12:19+0800\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Artoria2e5) \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "连接到套接字 %s" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "已连接到主机 %s 的端口 %d" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "未能连接到 “%s”:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "桌面名称:%.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:193 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "主机:%.80s 端口:%d" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "尺寸:%d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "像素格式:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "请求的编码:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:211 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "最近使用的编码:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:215 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "线路速度估计值:%d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "协议版本:%d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "安全方式:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:284 vncviewer/CConn.cxx:286 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "在建立会话之前,服务器已断开连接。" #: vncviewer/CConn.cxx:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication cancelled" msgid "Authentication failed: %s" msgstr "认证已取消" #: vncviewer/CConn.cxx:297 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:526 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "吞吐量 %d kbit/s - 改变质量级别为 %d" #: vncviewer/CConn.cxx:557 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "吞吐量 %d kbit/s - 现已启用全彩" #: vncviewer/CConn.cxx:560 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "吞吐量 %d kbit/s - 现已禁用全彩" #: vncviewer/CConn.cxx:579 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "正在使用像素格式 %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:152 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "指定的几何尺寸无效!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:173 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "减小窗口大小以适应当前显示器" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Press %s to open the context menu" msgid "Press %sM to open the context menu" msgstr "按下 %s 以打开上下文菜单" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:312 #, c-format msgid "%s - TigerVNC (keyboard grabbed)" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:314 #, c-format msgid "%s - TigerVNC" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:705 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "正在调整窗口大小以避免意外的全屏请求" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:915 #, c-format msgid "Press %sEnter to leave full-screen mode" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1204 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1205 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1213 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1214 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1239 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1240 #, fuzzy #| msgid "Failure grabbing keyboard" msgid "Failure grabbing control of the keyboard" msgstr "占用键盘失败" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1258 #, c-format msgid "Press %s to release keyboard control from the session" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1525 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "大小改变请求计算得到了无效的屏幕布局!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:227 vncviewer/EmulateMB.cxx:290 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "三按钮仿真的状态无效" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:248 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "扩展虚拟键 0x%02x 无扫描码" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "虚拟键 0x%02x 无扫描码" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:256 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "无效的键盘扫描码 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:284 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "扩展虚拟键 0x%02x 无符号" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:286 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "虚拟键 0x%02x 无符号" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:553 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "未能更新键盘 LED 状态:%lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:167 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "键位码 %d 无符号(当前状态)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:218 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "未能获取键盘 LED 指示灯状态:%d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:263 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "未能更新键盘 LED 状态" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:53 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:85 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "未能获取系统显示器配置" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:73 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "显示器索引%d不存在" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:70 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Options" msgid "TigerVNC options" msgstr "TigerVNC 选项" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:104 vncviewer/ServerDialog.cxx:110 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:109 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "确定" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:532 msgid "Compression" msgstr "压缩" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:549 msgid "Auto select" msgstr "自动选择" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:556 #, fuzzy #| msgid "Allow JPEG compression:" msgid "Allow JPEG compression" msgstr "允许 JPEG 压缩:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:566 msgid "Preferred encoding" msgstr "首选编码" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "Color level" msgstr "颜色级别" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Full" msgstr "全部" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Medium" msgstr "中" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:660 msgid "Low" msgstr "低" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:667 msgid "Very low" msgstr "非常低" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 #, fuzzy #| msgid "Custom compression level:" msgid "Custom compression level" msgstr "自定义压缩级别:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "级别(0=最快,9=最好)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:721 msgid "Quality level" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "质量(0=最差,9=最好)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Security" msgstr "安全" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Encryption" msgstr "加密" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "None" msgstr "无" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:789 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "带有匿名证书的 TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:795 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "带有 X509 证书的 TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:802 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "X509 CA 证书路径" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "X509 CRL 文件路径" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Authentication" msgstr "认证" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:855 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "标准 VNC(不安全且无加密)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:861 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "用户名及密码(不安全且无加密)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:889 msgid "Input" msgstr "输入" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:902 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "仅显示(忽略鼠标及键盘)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:909 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:921 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "模拟鼠标中键" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:932 msgid "Cursor type" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:934 msgid "Dot" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:935 msgid "System" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:955 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:966 msgid "Always send all keyboard input in full screen" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:983 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:995 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "接受来自服务器的剪切板内容" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1003 msgid "Also set primary selection" msgstr "同样设定鼠标选择内容" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1010 msgid "Send clipboard to server" msgstr "发送剪切板内容到服务器" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1018 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "将鼠标选择内容作为剪切板内容发送" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "键盘" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1046 msgid "Modifier keys for keyboard shortcuts:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1059 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:209 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1067 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:217 msgid "Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1075 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:225 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Alt" msgid "Alt" msgstr "&Alt" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1083 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:233 msgid "Win" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1089 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "⌃ Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1091 msgid "⇧ Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1093 #, fuzzy #| msgid "Options..." msgid "⌥ Option" msgstr "选项..." #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1095 msgid "⌘ Cmd" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1109 msgid "Display" msgstr "显示" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1123 msgid "Display mode" msgstr "显示模式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1136 msgid "Windowed" msgstr "窗口化" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1144 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "在当前显示器上全屏显示" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1152 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "为所有显示器开启全屏模式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1160 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "为选定显示器开启全屏模式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1189 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1197 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "共享(不要断开其他查看器)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1203 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "连接错误时询问是否重新连接" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1310 msgid "All keyboard shortcuts are disabled." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1321 #, c-format msgid "To release keyboard control from the session, press %s." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1326 #, c-format msgid "To pass all keyboard input to the session, press %sG." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1331 #, c-format msgid "To toggle full-screen mode, press %sEnter." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1335 #, c-format msgid "To open the session context menu, press %sM." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1339 #, c-format msgid "To send a key combination that includes %s directly to the session, press %sSpace, release the space bar without releasing %s, and press the desired key." msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "VNC server:" msgstr "VNC 服务器:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Options..." msgstr "选项..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "载入..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save as..." msgstr "保存为..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:105 msgid "About..." msgstr "关于..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "连接" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:146 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "未能加载服务器历史记录:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:175 vncviewer/ServerDialog.cxx:215 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC 配置(*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "选择 TigerVNC 配置文件" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "未能加载指定的配置文件:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "将 TigerVNC 配置保存到文件" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:242 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s 已经存在。是否要覆盖?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "否" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:259 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "未能保存指定的配置文件:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:293 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "未能保存默认配置:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "未能保存服务器历史记录:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:433 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the state directory path" msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "未能获取状态目录路径" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:364 vncviewer/ServerDialog.cxx:441 #: vncviewer/parameters.cxx:758 vncviewer/parameters.cxx:838 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open \"%s\": %s" msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "未能打开“%s”: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:379 vncviewer/ServerDialog.cxx:388 #: vncviewer/parameters.cxx:852 vncviewer/parameters.cxx:859 #: vncviewer/parameters.cxx:893 vncviewer/parameters.cxx:929 #: vncviewer/parameters.cxx:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "未能读取文件 %2$s 的第 %1$d 行:%3$s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:392 vncviewer/parameters.cxx:863 msgid "Line too long" msgstr "行过长" #: vncviewer/UserDialog.cxx:130 msgid "Opening password file failed" msgstr "打开密码文件失败" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC 认证" #: vncviewer/UserDialog.cxx:157 msgid "This connection is secure" msgstr "此连接是安全的" #: vncviewer/UserDialog.cxx:161 msgid "This connection is not secure" msgstr "此连接不安全" #: vncviewer/UserDialog.cxx:183 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:196 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:204 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:767 vncviewer/Viewport.cxx:846 #: vncviewer/vncviewer.cxx:157 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "与服务器通信时发生意外错误:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/Viewport.cxx:905 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "断开(&E)" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "全屏(&F)" #: vncviewer/Viewport.cxx:911 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "最小化(&Z)" #: vncviewer/Viewport.cxx:913 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "改变窗口大小以适应会话(&W)" #: vncviewer/Viewport.cxx:918 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:921 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:925 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "发送 Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:928 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "刷新屏幕(&R)" #: vncviewer/Viewport.cxx:931 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "选项...(&O)" #: vncviewer/Viewport.cxx:933 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "连接信息...(&I)" #: vncviewer/Viewport.cxx:935 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "About &TigerVNC viewer..." msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC..." msgstr "关于 &TigerVNC 查看器..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1027 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC 连接信息" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:46 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "窗口为触摸而不是手势注册" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "未能设置手势配置(错误 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "未能获取手势信息(错误 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:361 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "无效的鼠标按钮%d,必须是介于 1 和 7 之间的数字。" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:426 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "未处理的键 0x%x - 未能生成键盘事件。" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:103 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "未能获取窗口 0x%08lx 的 X Input 2 事件掩码" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:105 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "窗口 0x%08lx 没有 X Input 2 事件掩码" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:113 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "窗口 0x%08lx 具有多个 X Input 2 事件掩码" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:144 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "抓取设备 %i 失败" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:2 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC" msgstr "TigerVNC 查看器" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "连接到 VNC 服务器并显示远程桌面" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "虚拟网络计算(VNC)是一种远程显示系统,允许您查看网络上另一台计算机上运行的虚拟桌面环境并与之交互。通过 VNC,您可以在远程计算机上运行图形应用程序,并仅将这些应用程序显示的内容发送到本地设备。此软件包含有一个客户端,通过该客户端,您可以连接到运行 VNC 服务器的其他桌面。VNC 支持各种操作系统和架构作为服务器和客户端。" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC 是基于 RealVNC 4 和 X.org 代码库的高速 VNC 版本。TigerVNC 最初是 Unix 和 Linux 平台上 TightVNC 的下一代开发工作,但它在 2009 年初从其父项目中分离出来,以便 TightVNC 专注于 Windows 平台。TigerVNC 支持 Tight 编码的一种变体,通过使用 libjpeg-turbo JPEG 编解码器大大加速。" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgid "TigerVNC connection to a CentOS machine" msgstr "TigerVNC Viewer 连接到 CentOS 机器" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgid "TigerVNC connection to a macOS machine" msgstr "TigerVNC Viewer 连接到 macOS 机器" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgid "TigerVNC connection to a Windows machine" msgstr "TigerVNC Viewer 连接到 Windows 机器" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "The TigerVNC team" msgstr "TigerVNC 查看器" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:411 #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:468 #: vncviewer/parameters.cxx:488 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "参数名称太大" #: vncviewer/parameters.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:395 #: vncviewer/parameters.cxx:446 msgid "The parameter is too large" msgstr "参数太大" #: vncviewer/parameters.cxx:453 vncviewer/parameters.cxx:797 #: vncviewer/parameters.cxx:909 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "格式无效或值太大" #: vncviewer/parameters.cxx:508 vncviewer/parameters.cxx:541 msgid "Failed to create registry key" msgstr "创建注册键值失败" #: vncviewer/parameters.cxx:529 vncviewer/parameters.cxx:602 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:724 msgid "Failed to close registry key" msgstr "关闭注册键值失败" #: vncviewer/parameters.cxx:548 vncviewer/parameters.cxx:581 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:778 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "未能保存 “%s”:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:561 vncviewer/parameters.cxx:595 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "未能移除 “%s”:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:619 vncviewer/parameters.cxx:697 msgid "Failed to open registry key" msgstr "无法打开注册键值" #: vncviewer/parameters.cxx:636 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "无法读取服务器历史记录条目 %d:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:678 vncviewer/parameters.cxx:708 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "无法读取参数 %s:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:747 vncviewer/parameters.cxx:825 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the config directory path" msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "无法获取配置目录路径" #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:779 msgid "Could not encode parameter" msgstr "无法对参数进行编码" #: vncviewer/parameters.cxx:873 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "配置文件 %s 的格式无效" #: vncviewer/parameters.cxx:896 msgid "Invalid format" msgstr "格式无效" #: vncviewer/parameters.cxx:940 msgid "Unknown parameter" msgstr "未知参数" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "未处理窗口收到了消息(0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "为指针抓取指定的窗口 0x%08lx 无效" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "未能创建触摸处理程序 %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "未能将事件处理程序附加到窗口(错误 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "未能获取 X Input 事件的事件数据" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "未知窗口的 X Input 事件" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "X Input 扩展不可用。" #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2(或更高版本)不可用。" #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2.2(或更高版本)不可用。不支持触摸手势。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC Viewer v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" #| "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC 查看器 v%s\n" "构建于:%s\n" "版权所有 1999-%d TigerVNC 团队及众多开发者(参见 README.txt)\n" "访问 http://www.tigervnc.org 以获取更多关于 TigerVNC 的信息。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:173 #, fuzzy #| msgid "About TigerVNC Viewer" msgid "About TigerVNC" msgstr "关于 TigerVNC 查看器" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "FLTK 内部错误。现在将退出。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "尝试重新连接?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgid "Error starting new connection: %s" msgstr "启动 TigerVNC 查看器出错:%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC will now exit." msgstr "收到终端信号 %d 。TigerVNC 现在将退出。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "是" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "关闭" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "关于" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "退出" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "服务" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 #, fuzzy #| msgid "Hide Others" msgid "Hide others" msgstr "隐藏其他" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 #, fuzzy #| msgid "Show All" msgid "Show all" msgstr "全部显示" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "新建连接(&N)" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main TigerVNC window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors 已弃用,请将 FullScreenMode 改为“all”" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc 已弃用,请查阅 'man vncviewer' 以获取新路径。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc 已弃用,请切换到 %%APPDATA%%\\TigerVNC 位置。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC config directory: %s" msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "未能创建 VNC 配置目录:%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "未能创建 VNC 数据目录:%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "未能创建 VNC 数据目录:%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC state directory: %s" msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "未能创建 VNC 状态目录:%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:707 vncviewer/vncviewer.cxx:715 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:714 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:750 vncviewer/vncviewer.cxx:751 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "-listen 及 -via 参数不兼容" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "未能侦听传入连接" #: vncviewer/vncviewer.cxx:767 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "正在监听端口 %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:796 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "等待传入 VNC 连接失败:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Viewer" msgid "Remote desktop viewer" msgstr "远程桌面查看器" #, c-format #~ msgid "(server default %s)" #~ msgstr "(服务器默认值 %s)" #, c-format #~ msgid "SetDesktopSize failed: %d" #~ msgstr "SetDesktopSize 函数失败:%d" #~ msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" #~ msgstr "来自服务器的 SetColourMapEntries 信号无效!" #, c-format #~ msgid "Invalid configuration specified for %s" #~ msgstr "为 %s 指定的配置无效" #, c-format #~ msgid "Invalid monitor index '%s'" #~ msgstr "显示器索引 '%s' 无效" #, c-format #~ msgid "Unexpected character '%c'" #~ msgstr "意料之外的字符 '%c'" #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "无光标时显示一个点" #~ msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" #~ msgstr "将系统键位直接传递到服务器(全屏)" #~ msgid "Menu key" #~ msgstr "菜单键" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Details" #~ msgstr "VNC 查看器:连接细节" #, c-format #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "未能更新键盘 LED 状态:%d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "按下按键时未指定键码" #, c-format #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "键位码 0x%02x 无符号(当前状态)" #, c-format #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Send %s" #~ msgstr "发送 %s" #~ msgid "Unknown parameter type" #~ msgstr "未知参数类型" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "已启动持续更新" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "已禁用" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "已启用" #, c-format #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "使用 %s 编码" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "帧缓冲内存不足" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "完整(所有可用颜色)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "中等(256 色)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "低(64 色)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "非常低(8 色)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "级别(1=快速,6=最佳 [4-6 使用较少])" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "屏幕" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "连接到远程会话时改变屏幕大小" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "改变远程会话屏幕大小以适应本地窗口大小" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "全屏模式" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "杂项" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "退出查看器(&X)" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "忽略菜单(&M)" #, c-format #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "将 %2$s 类型的参数 %1$s 写入到注册表失败:%3$ld" #, c-format #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "参数 %s 的名称过大,因而无法从注册表读取" #, c-format #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "参数 %s 过大,因而无法从注册表读取" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "无法写入配置文件,无法获取家目录路径。" #, c-format #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "无法写入配置文件,无法打开 %s:%s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "无法读取配置文件,无法获取家目录路径。" #, c-format #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "未知参数 %1$s 于文件 %3$s 的第 %2$d 行" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "无法创建 VNC 家目录:无法获取家目录路径。" #~ msgid "Unknown encoding %d" #~ msgstr "未知编码 %d" #~ msgid "Unknown encoding" #~ msgstr "未知编码" #~ msgid "Could not create framebuffer device" #~ msgstr "无法创建帧缓冲设备" #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" #~ msgstr "无法创建帧缓冲位图" #~ msgid "Using platform independent framebuffer" #~ msgstr "使用独立于平台的帧缓冲 (framebuffer)" #~ msgid "unable to create DIB section" #~ msgstr "无法创建 DIB 会话" #~ msgid "CreateCompatibleDC failed" #~ msgstr "CreateCompatibleDC 函数失败" #~ msgid "SelectObject failed" #~ msgstr "SelectObject 函数失败" #~ msgid "BitBlt failed" #~ msgstr "BitBlt 函数失败" #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" #~ msgstr "显示器缺少当前色深需要的像素映射" #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" #~ msgstr "找不到合适的像素映射格式" #~ msgid "Only true colour displays supported" #~ msgstr "仅支持真彩色显示" #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." #~ msgstr "正在使用默认的颜色映射及视觉效果,真彩色,色深 %d。"