# Traditional Chinese Messages for binutils # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. # Wang Li , 2003 # Wei-Lun Chao , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-25 09:14+0930\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-02 09:05+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: addr2line.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "用法:%s [選項] [位址]\n" #: addr2line.c:77 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " 將位址轉換成檔案名/列號對。\n" #: addr2line.c:78 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " 如果沒有在命令列中指定位址,就從標準輸入中讀取它們\n" #: addr2line.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines\t\t Unwind inlined functions\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -b --target= 設定二進制檔案格式\n" " -e --exe= 設定輸入檔案名 (預設為 a.out)\n" " -s --basenames 去除目錄名\n" " -f --functions 顯示函數名\n" " -C --demangle[=style] 解碼函數名\n" " -h --help 顯示本資訊\n" " -v --version 顯示程序的版本號\n" "\n" #: addr2line.c:93 ar.c:263 coffdump.c:466 nlmconv.c:1113 objcopy.c:486 #: objcopy.c:520 readelf.c:2622 size.c:102 srconv.c:1732 strings.c:725 #: sysdump.c:648 windres.c:673 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "將 bug 報告到 %s\n" #: addr2line.c:253 #, c-format msgid "%s: can not get addresses from archive" msgstr "%s:無法從保存檔中得到位址" #: addr2line.c:325 nm.c:1523 objdump.c:3033 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "未知的解碼(demangle)風格「%s」" #: ar.c:203 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "保存檔中沒有條目 %s\n" #: ar.c:219 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [成員名] [計數] 保存檔 文件...\n" #: ar.c:222 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr " --def 輸入 .def 檔案的名稱\n" #: ar.c:252 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "用法:%s [選項] 保存檔\n" #: ar.c:253 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " 產生索引以加快對保存檔的存取\n" #: ar.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -h --help 列印本求助資訊\n" " -V --version 列印版本資訊\n" #: ar.c:485 msgid "two different operation options specified" msgstr "指定了兩個不同的操作選項" #: ar.c:560 #, c-format msgid "illegal option -- %c" msgstr "不正確選項 -- %c" #: ar.c:606 msgid "no operation specified" msgstr "沒有指定操作" #: ar.c:609 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "「u」只在使用「r」選項的時候才有意義。" #: ar.c:617 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "「N」只在使用「x」和「d」選項的時候才有意義。" #: ar.c:620 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "「N」的值必須是正數。" #: ar.c:670 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "內部錯誤 -- 該選項尚未實現" #: ar.c:739 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "正在建立 %s" #: ar.c:788 ar.c:838 ar.c:1156 objcopy.c:1683 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "在 %s 內部狀態錯誤" #: ar.c:792 #, c-format msgid "" "\n" "<%s>\n" "\n" msgstr "" "\n" "<%s>\n" "\n" #: ar.c:808 ar.c:875 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s 不是有效的保存檔" #: ar.c:843 #, c-format msgid "stat returns negative size for %s" msgstr "stat 回傳 %s 的大小為負數" #: ar.c:1061 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "沒有名為「%s」的成員\n" #: ar.c:1111 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "保存檔 %2$s 中沒有條目 %1$s!" #: ar.c:1248 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s:沒有要更新的保存檔映射" #: arsup.c:87 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "保存檔中沒有條目 %s。\n" #: arsup.c:112 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "無法打開檔案 %s\n" #: arsup.c:162 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s:無法打開輸出保存檔 %s\n" #: arsup.c:179 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s:無法打開輸入保存檔 %s\n" #: arsup.c:188 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s:檔案 %s 不是保存檔\n" #: arsup.c:227 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s:尚未指定輸出保存檔\n" #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s:未打開輸出保存檔\n" #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n" #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s:無法找到模組檔案 %s\n" #: arsup.c:422 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "目前打開的保存檔是 %s\n" #: arsup.c:446 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s:未打開保存檔\n" #: binemul.c:37 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " 沒有模擬特有的選項\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:40 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " 模擬選項:\n" #: bucomm.c:110 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "無法將 BFD 預設標的設置為「%s」:%s" #: bucomm.c:121 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s:匹配格式:" #: bucomm.c:136 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "支援的目標:" #: bucomm.c:138 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s:支援的目標:" #: bucomm.c:154 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "支援的系統架構:" #: bucomm.c:156 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s:支援的系統架構:" #: bucomm.c:349 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD 標頭檔案版本 %s\n" #: bucomm.c:450 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s:錯誤的編號:%s" #: bucomm.c:467 strings.c:438 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "%s:無此檔案" #: bucomm.c:469 strings.c:440 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "警告:無法找到 %s 的位置。原因:%s" #: bucomm.c:473 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "警告:'%s' 不是一般檔案" #: coffdump.c:103 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#列號 %d " #: coffdump.c:457 sysdump.c:641 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案\n" #: coffdump.c:458 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr " 列印適於閱讀的對 SYSROFF 目標檔案的解釋\n" #: coffdump.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -h --help 顯示本求助資訊\n" " -v --version 顯示程序的版本號\n" "\n" #: coffdump.c:528 srconv.c:1822 sysdump.c:705 msgid "no input file specified" msgstr "未指定輸入檔案" #: debug.c:648 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace:沒有目前檔案" #: debug.c:727 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source:沒有 debug_set_filename 呼叫" #: debug.c:783 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function:沒有 debug_set_filename 呼叫" #: debug.c:835 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter:沒有目前函數" #: debug.c:867 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function:沒有目前函數" #: debug.c:873 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function:某些區塊沒有關閉" #: debug.c:901 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block:沒有目前區塊" #: debug.c:937 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block:沒有目前區塊" #: debug.c:944 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block:試圖關閉頂層區塊" #: debug.c:967 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line:沒有目前單元" #. FIXME #: debug.c:1020 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block:未實作" #. FIXME #: debug.c:1031 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block:未實作" #. FIXME. #: debug.c:1115 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label:未實作" #: debug.c:1137 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable:沒有目前檔案" #: debug.c:1665 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type:不支援的種類" #: debug.c:1842 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type:沒有目前檔案" #: debug.c:1887 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type:沒有目前檔案" #: debug.c:1895 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type:已嘗試更多的標記" #: debug.c:1932 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "警告:類型大小由 %d 改為 %d\n" #: debug.c:1954 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type:沒有目前編譯單元" #: debug.c:2057 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type:關於 %s 的循環除錯資訊\n" #: debug.c:2484 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type:遇到不正確類型" #: dlltool.c:765 dlltool.c:789 dlltool.c:818 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "內部錯誤:未知的機器類型:%d" #: dlltool.c:854 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "無法打開 def 檔案:%s" #: dlltool.c:859 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "處理 def 檔案:%s" #: dlltool.c:863 msgid "Processed def file" msgstr "已處理的 def 檔案" #: dlltool.c:887 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "def 檔案中語法錯誤 %s:%d" #: dlltool.c:922 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s:從映像檔 '%s' 中截去路徑成分。" #: dlltool.c:931 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "名稱:%s 基於:%x" #: dlltool.c:934 dlltool.c:950 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "不具有 LIBRARY 與 NAME" #: dlltool.c:947 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY:%s 基於:%x" #: dlltool.c:1183 resrc.c:269 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "等待:%s" #: dlltool.c:1188 dllwrap.c:413 resrc.c:274 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "子行程收到致命信號 %d" #: dlltool.c:1194 dllwrap.c:420 resrc.c:281 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s 以狀態 %d 離開" #: dlltool.c:1225 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "從 %2$s 中的 %1$s 區段獲取資訊" #: dlltool.c:1350 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "排除符號:%s" #: dlltool.c:1439 dlltool.c:1450 nm.c:1000 nm.c:1011 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s:沒有符號" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1476 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "讀入 %s 完成" #: dlltool.c:1486 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "無法打開目標檔案:%s" #: dlltool.c:1489 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "正在掃瞄目標檔案 %s" #: dlltool.c:1504 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "無法從保存檔中產生 mcore-elf 動態連接庫:%s" #: dlltool.c:1590 msgid "Adding exports to output file" msgstr "正在加入導出至輸出檔案" #: dlltool.c:1638 msgid "Added exports to output file" msgstr "已加入導出至輸出檔案" #: dlltool.c:1759 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "正在產生導出檔案:%s" #: dlltool.c:1764 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "無法打開臨時組譯檔案:%s" #: dlltool.c:1767 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "已打開的臨時檔案:%s" #: dlltool.c:1989 msgid "Generated exports file" msgstr "已產生的導出檔案" #: dlltool.c:2195 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "無法打開輸出檔案 %s" #: dlltool.c:2198 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "正在建立佔位檔案:%s" #: dlltool.c:2580 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s" #: dlltool.c:2639 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s" #: dlltool.c:2706 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr "無法打開 .lib 檔案:%s" #: dlltool.c:2709 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "正在建立函式庫檔案:%s" #: dlltool.c:2792 dlltool.c:2798 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "無法刪除 %s:%s" #: dlltool.c:2803 msgid "Created lib file" msgstr "已建立的 lib 檔案" #: dlltool.c:2882 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "警告,正在忽略重覆的 EXPORT %s %d,%d" #: dlltool.c:2888 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" msgstr "錯誤,重覆的 EXPORT 以及原始出處: %s" #: dlltool.c:2993 msgid "Processing definitions" msgstr "正在處理定義" #: dlltool.c:3025 msgid "Processed definitions" msgstr "已處理定義" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3032 dllwrap.c:474 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "用法: %s <選項> <目標檔案>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3034 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine <架構> 為 <架構> 建立 DLL。[預設:%s]\n" #: dlltool.c:3035 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " 可能的 <架構>:arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n" #: dlltool.c:3036 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <導出檔> 產生導出檔案。\n" #: dlltool.c:3037 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <導出檔> 產生介面函式庫。\n" #: dlltool.c:3038 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n" #: dlltool.c:3039 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname <名稱> 要置入介面函式庫的輸入 dll 名稱。\n" #: dlltool.c:3040 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def <定義檔> 將要讀入的 .def 檔案名。\n" #: dlltool.c:3041 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def <定義檔> 將要建立的 .def 檔案名。\n" #: dlltool.c:3042 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def\n" #: dlltool.c:3043 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols 只導出列舉的符號\n" #: dlltool.c:3044 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols <列表> 不要導出 <列表>\n" #: dlltool.c:3045 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n" #: dlltool.c:3046 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file <基本檔> 讀取連接程式所產生的 base 檔案。\n" #: dlltool.c:3047 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 不產生 idata$4 區段。\n" #: dlltool.c:3048 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 不產生 idata$5 區段。\n" #: dlltool.c:3049 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore 於介面中的符號添加底線。\n" #: dlltool.c:3050 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at 刪去導出名稱中的 @。\n" #: dlltool.c:3051 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias 添加不帶 @ 的別名。\n" #: dlltool.c:3052 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias <前置> 添加附帶 <前置> 的別名。\n" #: dlltool.c:3053 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as <名稱> 用 <名稱> 做為組譯程式。\n" #: dlltool.c:3054 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給組譯程式。\n" #: dlltool.c:3055 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib 建立向後相容的導入函式庫。\n" #: dlltool.c:3056 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete 保留臨時檔案 (重覆以達到額外的保留)。\n" #: dlltool.c:3057 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix <前置> 使用 <前置> 來建構臨時檔案名稱。\n" #: dlltool.c:3058 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose 輸出更多資訊。\n" #: dlltool.c:3059 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version 顯示程式版本號碼。\n" #: dlltool.c:3060 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help 顯示本資訊。\n" #: dlltool.c:3061 #, fuzzy, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " 長度: %ld\n" #: dlltool.c:3063 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf <輸出名稱> 處理 mcore-elf 物件檔案進入 <輸出名稱>。\n" #: dlltool.c:3064 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker <名稱> 以 <名稱> 做為連接程式。\n" #: dlltool.c:3065 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給連接程式。\n" #: dlltool.c:3181 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "已從 dll 名稱 '%s' 中截去路徑部分。" #: dlltool.c:3226 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "無法開啟基本檔案:%s" #: dlltool.c:3258 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "不支援架構「%s」" #: dlltool.c:3362 dllwrap.c:204 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "已試檔案:%s" #: dlltool.c:3369 dllwrap.c:211 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "正在處理檔案:%s" #: dllwrap.c:294 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "保留臨時 base 檔案 %s" #: dllwrap.c:296 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "刪除臨時 base 檔案 %s" #: dllwrap.c:310 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "保留臨時 exp 檔案 %s" #: dllwrap.c:312 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "刪除臨時 exp 檔案 %s" #: dllwrap.c:325 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "保留臨時 def 檔案 %s" #: dllwrap.c:327 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "刪除臨時 def 檔案 %s" #: dllwrap.c:475 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " 通用選項:\n" #: dllwrap.c:476 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr "" #: dllwrap.c:477 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q 安靜地工作\n" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v 輸出較多資訊\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version 列印 dllwrap 的版本號\n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib --output-lib 的同義語\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " %s 的選項:\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name <驅動器> 預設為「gcc」\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags <旗標> 覆蓋預設的 ld 旗標\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name 預設為「dlltool」\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry <入口> 指定額外的 DLL 進入點\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base <基址> 指定映像的基本位址\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target <架構> i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run 只顯示需要執行那些動作\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin 建立 Mingw DLL\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " 傳遞給 DLLTOOL 的選項:\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine <架構>\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <導出名> 產生導出檔案。\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <導出名> 產生輸入函式庫。\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname <名稱> 要置入輸出函式庫的輸入 dll 名稱。\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def 輸入 .def 檔案的名稱\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def 輸出 .def 檔案的名稱\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def 中\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols 只導出符號 .drectve\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols <列表> 從 .def 中排除 <列表>\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Read linker generated base file\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 不產生 idata$4 區段\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 不產生 idata$5 區段\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U 為 .lib 添加底線\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k 刪去導出名字中的 @\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias 添加不帶 @ 的別名\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as <名稱> 以 <名稱> 做為組譯程式\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete 保留臨時檔案。\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " 其餘的都不加任何修改地傳遞給語言驅動器\n" #: dllwrap.c:782 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "必須提供至少一個 -o 或 --dllname 選項" #: dllwrap.c:811 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "未提供導出定義檔案。\n" "現在建立一個,但可能不是您所要的" #: dllwrap.c:970 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL 名稱 :%s\n" #: dllwrap.c:971 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL 選項 :%s\n" #: dllwrap.c:972 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "驅動器名稱 :%s\n" #: dllwrap.c:973 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "驅動器選項 :%s\n" #: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:322 readelf.c:515 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "未處理的資料長度:%d\n" #: dwarf.c:237 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "遇到不正常的擴充型列操作碼!\n" #: dwarf.c:244 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " 擴充操作碼 %d: " #: dwarf.c:249 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "序列結尾\n" "\n" #: dwarf.c:255 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "設定位址至 0x%lx\n" #: dwarf.c:260 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr " 定義新檔案表條目\n" #: dwarf.c:261 dwarf.c:1944 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " 條目\t目錄\t時間\t大小\t名稱\n" #: dwarf.c:263 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1956 dwarf.c:1958 dwarf.c:1960 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: dwarf.c:271 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: dwarf.c:275 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "未知:長度 %d\n" #: dwarf.c:288 msgid "" msgstr "<沒有 .debug_str 區段>" #: dwarf.c:294 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:295 msgid "" msgstr "<偏移量過大>" #: dwarf.c:528 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "未知的 TAG 值:%lx" #: dwarf.c:564 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "未知的 FORM 值:%lx" #: dwarf.c:573 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " %lu 位元組的區塊:" #: dwarf.c:907 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(使用者定義的定位操作碼)" #: dwarf.c:909 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(未知的定位操作碼)" #: dwarf.c:955 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" msgstr "內部錯誤:DWARF 版本號碼並非 2 或 3。\n" #: dwarf.c:1053 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" msgstr "當 sizeof (unsigned long) != 8 時,不支援 DW_FORM_data8\n" #: dwarf.c:1102 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" msgstr " (間接字串,偏移量:0x%lx): %s" #: dwarf.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "無法識別的形式:%d\n" #: dwarf.c:1196 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(非內嵌的)" #: dwarf.c:1199 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(內嵌的)" #: dwarf.c:1202 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(聲明為內嵌但被忽略)" #: dwarf.c:1205 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(聲明為內嵌並已內嵌)" #: dwarf.c:1208 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (未知的內嵌屬性值:%lx)" #: dwarf.c:1354 dwarf.c:2484 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [不具 DW_AT_frame_base]" #: dwarf.c:1357 #, c-format msgid "(location list)" msgstr "(位置列表)" #: dwarf.c:1475 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "未知的 AT 值:%lx" #: dwarf.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr " 在 .debug_info 區段中沒有編譯單元?" #: dwarf.c:1553 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "記憶體不足以容納 %u 個條目的除錯資訊陣列" #: dwarf.c:1561 dwarf.c:2573 #, c-format msgid "" "The section %s contains:\n" "\n" msgstr "" "%s 區段含有:\n" "\n" #: dwarf.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "無法找到 .debug_abbrev 區段的位置!\n" #: dwarf.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" msgstr " 編譯單元 @ %lx:\n" #: dwarf.c:1636 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長度: %ld\n" #: dwarf.c:1637 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " 版本: %d\n" #: dwarf.c:1638 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " 縮寫偏移量: %ld\n" #: dwarf.c:1639 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " 指標大小: %d\n" #: dwarf.c:1644 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 除錯資訊。\n" #: dwarf.c:1685 #, c-format msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" msgstr "無法在縮寫表中找到條目 %lu 的位置\n" #: dwarf.c:1691 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" msgstr " <%d><%lx>:縮寫編號:%lu (%s)\n" #: dwarf.c:1785 #, c-format msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" msgstr "區段 %s 需要公開的 .debug_info 區段\n" #: dwarf.c:1792 #, c-format msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" msgstr "區段 %s 具有比 .debug_info 區段更多的編譯單元\n" #: dwarf.c:1794 #, c-format msgid "" "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" "\n" msgstr "" "從前一個 .debug_info 中的編譯單元,假定指標大小為 %d\n" "\n" #: dwarf.c:1819 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "傾印 %s 區段的除錯內容:\n" "\n" #: dwarf.c:1858 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "列資訊似乎已損壞 - 區段過小\n" #: dwarf.c:1867 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" msgstr "目前只支援第二與第三版的 DWARF 列資訊。\n" #: dwarf.c:1894 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長度: %ld\n" #: dwarf.c:1895 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF 版本: %d\n" #: dwarf.c:1896 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " 前言長度: %d\n" #: dwarf.c:1897 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " 最小指令長度: %d\n" #: dwarf.c:1898 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " 「is_stmt」的初始值: %d\n" #: dwarf.c:1899 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " 列基數: %d\n" #: dwarf.c:1900 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " 列範圍: %d\n" #: dwarf.c:1901 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " 操作碼基數: %d\n" #: dwarf.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid " (Pointer size: %u)%s\n" msgstr " (指標大小: %u)\n" #: dwarf.c:1913 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " 操作碼:\n" #: dwarf.c:1916 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " 操作碼 %d 具有 %d 個引數\n" #: dwarf.c:1922 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " 目錄表為空。\n" #: dwarf.c:1925 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " 目錄表:\n" #: dwarf.c:1929 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: dwarf.c:1940 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " 檔案名表為空。\n" #: dwarf.c:1943 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " 檔案名稱表:\n" #: dwarf.c:1951 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:1962 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: dwarf.c:1970 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " 列號敍述句:\n" #: dwarf.c:1986 #, fuzzy, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" msgstr " 特殊操作碼 %d: 增加位址由 %d 到 0x%lx" #: dwarf.c:1990 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr "以及列號由 %d 到 %d\n" #: dwarf.c:1998 msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" msgstr "" #: dwarf.c:2007 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " 複製\n" #: dwarf.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" msgstr " 增加 PC 由 %d 到 %lx\n" #: dwarf.c:2023 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " 增加列號由 %d 到 %d\n" #: dwarf.c:2030 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " 設定檔案名稱為檔名表中的第 %d 條\n" #: dwarf.c:2038 #, fuzzy, c-format msgid " Set column to %lu\n" msgstr " 將行設定為 %d\n" #: dwarf.c:2045 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " 將 is_stmt 設定為 %d\n" #: dwarf.c:2050 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " 設定基本區塊\n" #: dwarf.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" msgstr " 增加 PC 常數 %d 到 0x%lx\n" #: dwarf.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" msgstr " 增加 PC 固定大小的量 %d 到 0x%lx\n" #: dwarf.c:2071 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " 將 prologue_end 設定為真\n" #: dwarf.c:2075 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " 將 epilogue_begin 設定為真\n" #: dwarf.c:2081 #, fuzzy, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " 將 ISA 設定為 %d\n" #: dwarf.c:2085 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " 未知操作碼 %d 應用於運算子:" #: dwarf.c:2111 dwarf.c:2197 dwarf.c:2271 dwarf.c:2382 dwarf.c:2514 #: dwarf.c:2739 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s 區段的內容:\n" "\n" #: dwarf.c:2151 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 pubname\n" #: dwarf.c:2158 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長度: %ld\n" #: dwarf.c:2160 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " 版本: %d\n" #: dwarf.c:2162 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" msgstr " 在 .debug_info 區段中的偏移量: %ld\n" #: dwarf.c:2164 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " 在 .debug_info 區段中區域的大小: %ld\n" #: dwarf.c:2167 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " 偏移量\t名稱\n" #: dwarf.c:2218 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - 列號:%d 檔案編號:%d\n" #: dwarf.c:2224 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:2232 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - 列號:%d 巨集:%s\n" #: dwarf.c:2241 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - 列號:%d 巨集:%s\n" #: dwarf.c:2253 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常數:%d 字串:%s\n" #: dwarf.c:2282 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr " 數字標記\n" #: dwarf.c:2288 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: dwarf.c:2291 msgid "has children" msgstr "含有子格位" #: dwarf.c:2291 msgid "no children" msgstr "沒有子格位" #: dwarf.c:2294 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: dwarf.c:2327 dwarf.c:2510 dwarf.c:2684 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" ".debug_str 區段為空。\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:2372 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr ".debug_info 區段中的定位列表未依由小到大順序!\n" #: dwarf.c:2375 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr ".debug_info 區段中沒有定位列表!\n" #: dwarf.c:2379 #, fuzzy, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr ".debug_info 區段中的定位列表起始自 0x%lx\n" #: dwarf.c:2383 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " 偏移量 起始 結束 表示式\n" #: dwarf.c:2414 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n" #: dwarf.c:2417 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n" #: dwarf.c:2424 #, fuzzy, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n" #: dwarf.c:2433 dwarf.c:2460 dwarf.c:2470 #, fuzzy, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "" "\n" "「%s」位於偏移量 0x%lx 的重定位區段含有 %ld 個位元組:\n" #: dwarf.c:2445 dwarf.c:2784 #, c-format msgid " %8.8lx \n" msgstr " %8.8lx <表列尾端>\n" #: dwarf.c:2453 #, c-format msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" msgstr "" #: dwarf.c:2487 dwarf.c:2801 msgid " (start == end)" msgstr " (開始 == 結束)" #: dwarf.c:2489 dwarf.c:2803 msgid " (start > end)" msgstr " (開始 > 結束)" #: dwarf.c:2618 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 arange。\n" #: dwarf.c:2622 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長度: %ld\n" #: dwarf.c:2623 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " 版本: %d\n" #: dwarf.c:2624 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" msgstr " 在 .debug_info 區段中的偏移量: %lx\n" #: dwarf.c:2625 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " 指標大小: %d\n" #: dwarf.c:2626 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " 節區大小: %d\n" #: dwarf.c:2628 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " 地址長度\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:2729 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr ".debug_info 區段中的範圍列表未依由小到大順序!\n" #: dwarf.c:2732 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr ".debug_info 區段中沒有範圍列表!\n" #: dwarf.c:2736 #, fuzzy, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr ".debug_ranges 區段中的範圍列表起始自 0x%lx\n" #: dwarf.c:2740 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " 偏移量 起始 結束\n" #: dwarf.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n" #: dwarf.c:2769 #, fuzzy, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n" #: dwarf.c:2964 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "%s 區段含有:\n" #: dwarf.c:3608 #, c-format msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" msgstr "不支援或未知的 DW_CFA_%d\n" #: dwarf.c:3632 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "尚不支援顯示 %s 區段的除錯內容。\n" #: dwarf.c:3674 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s:錯誤:" #: dwarf.c:3685 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s:警告:" #: emul_aix.c:51 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32 位元小型保存檔\n" #: emul_aix.c:52 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - 忽略 64 位元物件\n" #: emul_aix.c:53 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - 忽略 32 位元物件\n" #: emul_aix.c:54 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - 接受 32 位元和 64 位元物件\n" #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "除錯資訊意外結束" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" msgstr "無效的編號" #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" msgstr "無效的字串長度" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" msgstr "表示式堆疊向上溢出" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "不支援的 IEEE 表示式運算子" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" msgstr "未知的區段" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" msgstr "表示式堆疊向下溢出" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" msgstr "表示式堆疊不匹配" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" msgstr "未知的內建類型" #: ieee.c:758 msgid "BCD float type not supported" msgstr "不支援的 BCD 浮點類型" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" msgstr "意外的編號" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" msgstr "意外的紀錄類型" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "結束時仍留在堆疊中的區塊" #: ieee.c:1198 msgid "unknown BB type" msgstr "未知的 BB 類型" #: ieee.c:1207 msgid "stack overflow" msgstr "堆疊向上溢出" #: ieee.c:1230 msgid "stack underflow" msgstr "堆疊向下溢出" #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109 msgid "illegal variable index" msgstr "不正確的變數索引" #: ieee.c:1390 msgid "illegal type index" msgstr "不正確的類型索引" #: ieee.c:1400 ieee.c:1437 msgid "unknown TY code" msgstr "未知的 TY 代碼" #: ieee.c:1419 msgid "undefined variable in TY" msgstr "TY 中未定義的變量" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1830 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "不支援 Pascal 檔案名" #: ieee.c:1878 msgid "unsupported qualifier" msgstr "不支援的限定符號" #: ieee.c:2147 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "ATN 中未定義的變數" #: ieee.c:2190 msgid "unknown ATN type" msgstr "未知的 ATN 類型" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2312 msgid "unsupported ATN11" msgstr "不支援 ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2339 msgid "unsupported ATN12" msgstr "不支援 ATN12" #: ieee.c:2399 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "意外的 C++ 雜項字串" #: ieee.c:2412 msgid "bad misc record" msgstr "不良的雜項記錄" #: ieee.c:2453 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "無法識別的 C++ 雜項紀錄" #: ieee.c:2568 msgid "undefined C++ object" msgstr "未定義的 C++ 物件" #: ieee.c:2602 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "無法識別的 C++ 物件規格" #: ieee.c:2638 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "不支援的 C++ 物件類型" #: ieee.c:2648 msgid "C++ base class not defined" msgstr "未定義 C++ 基本類別" #: ieee.c:2660 ieee.c:2765 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++ 物件沒有欄位" #: ieee.c:2679 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "容器中找不到 C++ 基本類別" #: ieee.c:2786 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "容器中找不到 C++ 資料成員" #: ieee.c:2827 ieee.c:2977 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "未知的 C++ 可見度" #: ieee.c:2861 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "不良的 C++ 欄位位元位置或大小" #: ieee.c:2953 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "不良的 C++ 方法函式類型" #: ieee.c:2963 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "對於 C++ 方法函式沒有類型資訊" #: ieee.c:3002 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ 靜態虛擬方法" #: ieee.c:3097 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "無法識別的 C++ 物件頂層規格" #: ieee.c:3136 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "未定義的 C++ vtable" #: ieee.c:3205 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "C++ 預設值不在函式之中" #: ieee.c:3245 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "無法識別的 C++ 預設類型" #: ieee.c:3276 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "參考參數不是指標" #: ieee.c:3359 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "無法識別的 C++ 參考類型" #: ieee.c:3441 msgid "C++ reference not found" msgstr "找不到 C++ 參考" #: ieee.c:3449 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++ 參考不是指標" #: ieee.c:3475 ieee.c:3483 msgid "missing required ASN" msgstr "遺失必須的 ASN" #: ieee.c:3510 ieee.c:3518 msgid "missing required ATN65" msgstr "遺失必須的 ATN65" #: ieee.c:3532 msgid "bad ATN65 record" msgstr "不良的 ATN65 記錄" #: ieee.c:4160 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE 數值溢出:0x" #: ieee.c:4204 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE 字串長度溢出:%u\n" #: ieee.c:5203 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "IEEE 不支援的整數類型大小 %u\n" #: ieee.c:5237 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "IEEE 不支援的浮點類型大小 %u\n" #: ieee.c:5271 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "IEEE 不支援的複數類型大小 %u\n" #: nlmconv.c:269 srconv.c:1813 msgid "input and output files must be different" msgstr "輸入輸出檔案必須不同" #: nlmconv.c:316 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "同時在命令列和 INPUT 中輸入檔案名稱" #: nlmconv.c:325 msgid "no input file" msgstr "沒有輸入檔案" #: nlmconv.c:355 msgid "no name for output file" msgstr "輸出檔案沒有名稱" #: nlmconv.c:369 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "警告:輸入和輸出格式不相容" #: nlmconv.c:398 msgid "make .bss section" msgstr "產生 .bss 區段" #: nlmconv.c:407 msgid "make .nlmsections section" msgstr "產生 .nlmsections 區段" #: nlmconv.c:409 msgid "set .nlmsections flags" msgstr "設定 .nlmsections 旗標" #: nlmconv.c:437 msgid "set .bss vma" msgstr "設定 .bss vma" #: nlmconv.c:444 msgid "set .data size" msgstr "設定 .data 的大小" #: nlmconv.c:624 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "警告:導入的符號 %s 不在導入列表中" #: nlmconv.c:644 msgid "set start address" msgstr "設定起始位址" #: nlmconv.c:693 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "警告:未定義 START 子程序 %s" #: nlmconv.c:695 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "警告:未定義 EXIT 子程序 %s" #: nlmconv.c:697 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "警告:未定義 CHECK 子程序 %s" #: nlmconv.c:718 nlmconv.c:907 msgid "custom section" msgstr "自訂區段" #: nlmconv.c:739 nlmconv.c:936 msgid "help section" msgstr "輔助區段" #: nlmconv.c:761 nlmconv.c:954 msgid "message section" msgstr "訊息區段" #: nlmconv.c:777 nlmconv.c:987 msgid "module section" msgstr "模組區段" #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 msgid "rpc section" msgstr "rpc 區段" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:833 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s:警告:共享函式庫不能含有未初始化的資料" #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 msgid "shared section" msgstr "共享區段" #: nlmconv.c:862 msgid "warning: No version number given" msgstr "警告:未指定版本號" #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s:讀取:%s" #: nlmconv.c:924 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "警告:不支援 FULLMAP;請試用 ld -M" #: nlmconv.c:1100 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案 [輸出檔案]]\n" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr " 將物件檔案轉換為 NetWare 可載入模組\n" #: nlmconv.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @ Read options from .\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -I --input-target= 設定輸入二進位檔案格式\n" " -O --output-target= 設定輸出二進位檔案格式\n" " -T --header-file= 中讀入 NLM 頭資訊\n" " -l --linker= 在所有連接中使用 \n" " -d --debug 在標準錯誤輸出中顯示連接器命令列\n" " -h --help 顯示本資訊\n" " -v --version 顯示程式的版本號\n" #: nlmconv.c:1143 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "未將對於 %s 的支援編譯進去" #: nlmconv.c:1180 msgid "make section" msgstr "製作區段" #: nlmconv.c:1194 msgid "set section size" msgstr "設定區段大小" #: nlmconv.c:1200 msgid "set section alignment" msgstr "設定區段對齊" #: nlmconv.c:1204 msgid "set section flags" msgstr "設定區段旗標" #: nlmconv.c:1215 msgid "set .nlmsections size" msgstr "設定 .nlmsections 大小" #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "設定 .nlmsection 內容" #: nlmconv.c:1797 msgid "stub section sizes" msgstr "佔位區段大小" #: nlmconv.c:1844 msgid "writing stub" msgstr "正在寫入佔位區段" #: nlmconv.c:1928 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "無法解析的以 %s 為準之 PC 相對重定位" #: nlmconv.c:1992 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "以 %s 為準對齊重定位時發生溢出" #: nlmconv.c:2119 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s:執行 %s 失敗:" #: nlmconv.c:2134 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "執行 %s 失敗" #: nm.c:224 size.c:82 strings.c:708 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n" #: nm.c:225 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr "列舉 [檔案] 中的符號 (預設為 a.out)。\n" #: nm.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -a, --debug-syms 顯示只用於除錯的符號\n" " -A, --print-file-name 在每個符號前印出輸入檔案名\n" " -B 與 --format=bsd 相同\n" " -C, --demangle[=STYLE] 將低階符號名稱解碼為用戶階層名稱\n" " 如果指定 STYLE,STYLE 可能為「auto」(預設)、\n" " 「gnu」、「lucid」、「arm」、「hp」、「edg」、\n" " 「gnu-v3」、「java」或「gnat」\n" " --no-demangle 不要解碼低階符號名稱\n" " -D, --dynamic 顯示動態符號而不是普通符號\n" " --defined-only 只顯示已定義的符號\n" " -e (忽略)\n" " -f, --format=FORMAT 使用輸出格式 FORMAT。FORMAT 可能是「bsd」、\n" " 「sysv」或「posix」。預設為「bsd」\n" " -g, --extern-only 只顯示外部符號\n" " -l, --line-numbers 使用除錯資訊以便為每個符號尋找檔案名和列號\n" " -n, --numeric-sort 按位址排序符號\n" " -o 與 -A 相同\n" " -p, --no-sort 不要對符號進行排序\n" " -P, --portability 與 --format=posix 相同\n" " -r, --reverse-sort 反轉排序順序\n" " -S, --print-size 列印定義了的符號的大小\n" " -s, --print-armap 列印保存檔成員中符號的索引\n" " --size-sort 按大小排序符號\n" " --special-syms 在輸出中包含特殊符號\n" " --synthetic 同樣也顯示合成的符號\n" " -t, --radix=RADIX 將 RADIX 用於印出符號值\n" " --target=BFDNAME 將標的目標物件格式指定為 BFDNAME\n" " -u, --undefined-only 只顯示未定義的符號\n" " -X 32_64 (忽略)\n" " -h, --help 顯示本資訊\n" " -V, --version 顯示本程式的版本號碼\n" "\n" #: nm.c:263 objdump.c:236 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "將程式錯誤報告到 %s。\n" #: nm.c:295 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s:無效的基數" #: nm.c:319 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s:無效的輸出格式" #: nm.c:340 readelf.c:6623 readelf.c:6659 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<特定處理器>:%d" #: nm.c:342 readelf.c:6626 readelf.c:6671 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<特定作業系統>:%d" #: nm.c:344 readelf.c:6628 readelf.c:6674 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<未知>:%d" #: nm.c:381 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "保存檔索引:\n" #: nm.c:1227 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "來自 %s 的未定義符號:\n" "\n" #: nm.c:1229 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "來自 %s 的符號:\n" "\n" #: nm.c:1231 nm.c:1282 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "名稱 值 類別 型態 大小 列號 區段\n" "\n" #: nm.c:1234 nm.c:1285 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "名稱 值 類別 型態 大小 列號 區段\n" "\n" #: nm.c:1278 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "來自 %s[%s] 的未定義的符號:\n" "\n" #: nm.c:1280 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "來自 %s[%s] 的符號:\n" "\n" #: nm.c:1584 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "只支援 -X 32_64" #: nm.c:1604 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "同時使用 --size-sort 與 --undefined-only 選項" #: nm.c:1605 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "由於未定義的符號不具大小,將不會產生輸出" #: nm.c:1633 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "資料大小 %ld" #: objcopy.c:401 srconv.c:1721 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案 [輸出檔案]\n" #: objcopy.c:402 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " 複製二進位檔案,它可能在此過程中進行變換\n" #: objcopy.c:403 objcopy.c:495 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " 選項為:\n" #: objcopy.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use alternate machine code for output\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target 假定輸入檔案的格式為 \n" " -O --output-target 建立格式為 的輸出檔案\n" " -B --binary-architecture 當輸入檔案為二進位檔案時,設定輸出檔案的系統架構\n" " -F --target 將輸入輸出格式設定為 \n" " --debugging 如果可能,轉換除錯資訊\n" " -p --preserve-dates 將修改/存取時間戳記複製到輸出檔案\n" " -j --only-section 只將 區段複製到輸出檔案中\n" " --add-gnu-debuglink= 添加區段 .gnu_debuglink 的連結到 \n" " -R --remove-section 從輸出中刪除 區段\n" " -S --strip-all 除去所有符號和重定位資訊\n" " -g --strip-debug 除去所有除錯符號\n" " --strip-unneeded 除去所有重定位不需要的符號\n" " -N --strip-symbol 不要複製符號 \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " 不要複製符號 除非重定位時需要\n" " --only-keep-debug 除去除錯相關以外的所有資訊\n" " -K --keep-symbol 只複製符號 \n" " -L --localize-symbol 將符號 強制標識為本地符號\n" " -G --keep-global-symbol 將除了 以外的所有符號標識為本地\n" " -W --weaken-symbol 將符號 強制標識為弱符號\n" " --weaken 將所有全域符號標識為弱符號\n" " -x --discard-all 刪除所有非全域符號\n" " -X --discard-locals 刪除所有編譯器產生的符號\n" " -i --interleave 只在每 個位元組中複製一個\n" " -b --byte 在每個插入區塊中選擇位元組 \n" " --gap-fill 在區段空隙中以 填充\n" " --pad-to 補充最後一區段直到位址 \n" " --set-start 將起始位址設置為 \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " 將 增加到起始位址\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " 將 增加到 LMA、VMA 和起始位址\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " 以 修改 區段的 LMA 和 VMA\n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " 以 修改 區段的 LMA\n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " 以 修改 區段的 VMA\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " 如果命名區段不存在就產生警告\n" " --set-section-flags =\n" " 將 區段的屬性設置為 \n" " --add-section = 中的 區段添加到輸出中\n" " --rename-section =[,] 將區段由 改名為 \n" " --change-leading-char 強行設定輸出格式的前導字元風格\n" " --remove-leading-char 刪除全域符號的前導字元\n" " --redefine-sym = 將符號由 改名為 \n" " --redefine-syms 對所有列於 中的符號執行 --redefine-sym\n" " --srec-len 限制所產生 Srecords 的長度\n" " --srec-forceS3 將所產生 Srecords 的類型限制為 S3\n" " --strip-symbols 對列舉在 中的所有符號執行 -N\n" " --strip-unneeded-symbols \n" " 對所有列於 中的符號執行 --strip-unneeded-symbol\n" " --keep-symbols 對列舉在 中的所有符號執行 -K\n" " --localize-symbols 對列舉在 中的所有符號執行 -L\n" " --keep-global-symbols 對列舉在 中的所有符號執行 -G\n" " --weaken-symbols 對列舉在 中的所有符號執行 -W\n" " --alt-machine-code 輸出使用替代的機器碼\n" " --writable-text 將輸出文字標記為可寫\n" " --readonly-text 將輸出文字標記為防寫\n" " --pure 將輸出檔案標記為需要分頁\n" " --impure 將輸出檔案標記為混雜的\n" " --prefix-symbols 添加 至每個符號名稱的前端\n" " --prefix-sections 添加 至每個區段名稱的前端\n" " --prefix-alloc-sections \n" " 添加 至每個定位表區段名稱的前端\n" " -v --verbose 列出所有修改的目標檔案\n" " -V --version 顯示本程序的版本號碼\n" " -h --help 顯示本輸出\n" " --info 列出支援的物件格式 & 系統架構\n" #: objcopy.c:493 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "用法:%s <選項> 輸入檔案\n" #: objcopy.c:494 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr "從檔案中刪除符號和區段\n" #: objcopy.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= 假定輸入檔案的格式為 \n" " -O --output-target= 建立格式為 的輸出檔案\n" " -F --target= 將輸入和輸出的格式設定為 \n" " -p --preserve-dates 將 修改/存取 時間戳複製到輸出檔案\n" " -R --remove-section= 從輸出中刪除 區段\n" " -s --strip-all 除去所有符號和重定位資訊\n" " -g -S -d --strip-debug 除去所有除錯符號\n" " --strip-unneeded 除去所有重定位不需要的符號\n" " --only-keep-debug 除去除錯以外的所有資訊\n" " -N --strip-symbol= 不要複製符號 \n" " -K --keep-symbol= 只複製符號 \n" " -w --wildcard 符號比較時容許萬用字元\n" " -x --discard-all 刪除所有非全域符號\n" " -X --discard-locals 刪除所有編譯器產生的符號\n" " -v --verbose 列出所有修改過的目標檔案\n" " -V --version 顯示本程序的版本號碼\n" " -h --help 顯示本輸出\n" " --info 列出支援的物件格式 & 系統架構\n" " -o 將 strip 過的輸出置於 \n" #: objcopy.c:568 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "不能識別的區段旗標「%s」" #: objcopy.c:569 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "支援的旗標:%s" #: objcopy.c:646 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "無法開啟:%s:%s" #: objcopy.c:649 objcopy.c:2722 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s:fread 失敗" #: objcopy.c:722 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: 忽略本列所含無用資料" #: objcopy.c:996 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s:多次重複定義符號「%s」" #: objcopy.c:1000 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s:符號「%s」是多次重複定義的標的" #: objcopy.c:1028 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "無法開啟符號重定義檔 %s (錯誤: %s)" #: objcopy.c:1106 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: 列尾出現無用字元" #: objcopy.c:1109 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: 缺少新的符號名稱" #: objcopy.c:1119 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: 檔案末尾不完整" #: objcopy.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat 回傳 %s 的大小為負數" #: objcopy.c:1157 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "" #: objcopy.c:1212 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "無法改變輸入檔案的結尾格式" #: objcopy.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "從 %s(%s) 複製到 %s(%s)\n" #: objcopy.c:1258 objcopy.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "無法確認輸入檔案 %s 的格式" #: objcopy.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "警告:輸出檔案無法代表系統架構 %s" #: objcopy.c:1305 #, c-format msgid "can't create section `%s': %s" msgstr "無法建立區段「%s」:%s" #: objcopy.c:1356 msgid "there are no sections to be copied!" msgstr "沒有可供複製的區段!" #: objcopy.c:1402 #, c-format msgid "Can't fill gap after %s: %s" msgstr "無法填充 %s 之後的間隙:%s" #: objcopy.c:1427 #, c-format msgid "Can't add padding to %s: %s" msgstr "無法添加 %s 旁邊的空隙:%s" #: objcopy.c:1594 #, c-format msgid "%s: error copying private BFD data: %s" msgstr "%s:複製 BFD 私有資料出錯:%s" #: objcopy.c:1605 msgid "unknown alternate machine code, ignored" msgstr "不明的額外機器碼,將它忽略" #: objcopy.c:1635 objcopy.c:1665 #, c-format msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" msgstr "無法為保存檔複製建立目錄 %s (錯誤:%s)" #: objcopy.c:1787 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "" #: objcopy.c:1889 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "多次將區段 %s 改名" #: objcopy.c:1940 msgid "private header data" msgstr "私有標頭資料" #: objcopy.c:1948 #, c-format msgid "%s: error in %s: %s" msgstr "%s:區段 %s 中出錯:%s" #: objcopy.c:2007 msgid "making" msgstr "製作中" #: objcopy.c:2022 msgid "size" msgstr "大小" #: objcopy.c:2036 msgid "vma" msgstr "vma" #: objcopy.c:2061 msgid "alignment" msgstr "對齊" #: objcopy.c:2083 msgid "private data" msgstr "私有資料" #: objcopy.c:2091 #, c-format msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" msgstr "%s:區段「%s」:%s 中出錯:%s" #: objcopy.c:2363 #, c-format msgid "%s: can't create debugging section: %s" msgstr "%s:無法建立除錯區段:%s" #: objcopy.c:2377 #, c-format msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" msgstr "%s:無法設定除錯區段內容:%s" #: objcopy.c:2386 #, c-format msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s:不知道如何為 %s 寫入除錯資訊" #: objcopy.c:2561 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "位元組編號必須是非負數" #: objcopy.c:2571 msgid "interleave must be positive" msgstr "間斷值必須是正數。" #: objcopy.c:2591 objcopy.c:2599 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "即要複製 %s 又要刪除它" #: objcopy.c:2696 objcopy.c:2767 objcopy.c:2867 objcopy.c:2898 objcopy.c:2922 #: objcopy.c:2926 objcopy.c:2946 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "%s 格式錯誤" #: objcopy.c:2717 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "無法開啟:%s:%s" #: objcopy.c:2836 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "警告:將間隙填充由 0x%s 截短到 0x%x" #: objcopy.c:3000 msgid "alternate machine code index must be positive" msgstr "額外機器碼索引值必須是正數。" #: objcopy.c:3058 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "位元組編號必須小於間斷值" #: objcopy.c:3088 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "未知的系統架構 %s" #: objcopy.c:3092 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "警告:二進位的系統架構參數需要輸入目標 'binary'" #: objcopy.c:3093 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr " 忽略引數 %s" #: objcopy.c:3099 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "警告:無法找到 '%s' 的位置。系統錯誤訊息為:%s" #: objcopy.c:3141 objcopy.c:3155 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s 完全沒用過" #: objdump.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "用法:%s <選項> <檔案>\n" #: objdump.c:179 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " 顯示來自目標 <檔案> 的資訊。\n" #: objdump.c:180 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " 至少必須指定以下選項之一:\n" #: objdump.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers 顯示保存檔頭資訊\n" " -f, --file-headers 顯示整體檔案頭的內容\n" " -p, --private-headers 顯示目標格式特有的檔案頭內容\n" " -h, --[section-]headers 顯示區段頭的內容\n" " -x, --all-headers 顯示所有標頭的內容\n" " -d, --disassemble 顯示可執行區段的組譯內容\n" " -D, --disassemble-all 顯示所有區段的組譯內容\n" " -S, --source 將原始碼和反組譯混合起來\n" " -s, --full-contents 顯示所有請求區段的完整內容\n" " -g, --debugging 顯示目標檔案的除錯資訊\n" " -e, --debugging-tags 顯示使用 ctags 風格的除錯資訊\n" " -G, --stabs 以原始形式顯示檔案中所有的 STABS 資訊\n" " -t, --syms 顯示符號表的內容\n" " -T, --dynamic-syms 顯示動態符號表的內容\n" " -r, --reloc 顯示檔案中的重定位條目\n" " -R, --dynamic-reloc 顯示檔案中的動態重定位條目\n" " -v, --version 顯示本程式的版本號碼\n" " -i, --info 列舉支援的目標格式和系統架構\n" " -H, --help 顯示本資訊\n" #: objdump.c:206 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " 以下選項是可選的:\n" #: objdump.c:207 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=BFDNAME 將目標物件檔案格式指定為 BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE 將目標系統架構指定為 MACHINE\n" " -j, --section=NAME 只顯示 NAME 區段的資訊\n" " -M, --disassembler-options=OPT 將文字傳遞到 OPT 反組譯程序\n" " -EB --endian=big 反組譯時假定高位位元組在前\n" " -EL --endian=little 反組譯時假定低位位元組在前\n" " --file-start-context 從檔案的起點引入上下文 (帶有 -S)\n" " -I, --include=DIR 將 DIR 加入搜尋原始碼檔案的列表\n" " -l, --line-numbers 在輸出中指定列號和檔案名\n" " -C, --demangle[=STYLE] 對於已損壞/處理過的符號名稱進行解碼\n" " 如果指定了 STYLE,STYLE 可能為「auto」、「gnu」、\n" " 「lucid」、「arm」、「hp」、「edg」、「gnu-v3」、「java」或「gnat」\n" " -w, --wide 以多於 80 行的寬度對輸出進行格式化\n" " -z, --disassemble-zeroes 反組譯時不要跳過為零的區塊\n" " --start-address=ADDR 只有行程資料的位址 >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR 只有行程資料的位址 <= ADDR\n" " --prefix-addresses 同反組譯代碼並列顯示完整的位址\n" " --[no-]show-raw-insn 同符號反組譯並列顯示十六進位值\n" " --adjust-vma=OFFSET 為所有顯示的區段位址增加 OFFSET\n" " --special-syms 在符號傾印中包含特殊符號\n" "\n" #: objdump.c:389 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "區段:\n" #: objdump.c:392 objdump.c:396 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊" #: objdump.c:398 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊" #: objdump.c:402 #, c-format msgid " Flags" msgstr " 旗標" #: objdump.c:404 #, c-format msgid " Pg" msgstr " 頁" #: objdump.c:447 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s:不是動態物件" #: objdump.c:1735 #, c-format msgid "Disassembly of section %s:\n" msgstr "反組譯 %s 區段:\n" #: objdump.c:1897 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "無法使用支援的機器 %s" #: objdump.c:1916 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "無法反組譯系統架構 %s\n" #: objdump.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "%s 區段的內容:\n" #: objdump.c:2143 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "%s 區段不存在\n" "\n" #: objdump.c:2152 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "讀入 %2$s 的 %1$s 區段失敗:%3$s" #: objdump.c:2196 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s 區段的內容:\n" "\n" #: objdump.c:2323 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "系統架構:%s," #: objdump.c:2326 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "旗標 0x%08x:\n" #: objdump.c:2340 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "起始位址 0x" #: objdump.c:2380 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "%s 區段的內容:\n" #: objdump.c:2505 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "無符號\n" #: objdump.c:2512 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n" #: objdump.c:2515 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "無法確定符號號碼「%ld」的類型\n" #: objdump.c:2788 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: 檔案格式 %s\n" #: objdump.c:2845 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s:列印除錯資訊失敗" #: objdump.c:2936 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "在保存檔 %s 中:\n" #: objdump.c:3058 msgid "unrecognized -E option" msgstr "無法識別的 -E 選項" #: objdump.c:3069 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "無法識別的 --endian 類型「%s」" #: rdcoff.c:196 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type:不良的類型碼 0x%x" #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment 失敗:%s" #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent 失敗:%s" #: rdcoff.c:784 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf 未含前導函數" #: rdcoff.c:834 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld:意外的 .ef\n" #: rddbg.c:85 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s:未識別的除錯資訊" #: rddbg.c:394 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "錯誤發生前最後的 stabs 進入點:\n" #: readelf.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "無法定位到 %2$s 的 0x%1$x\n" #: readelf.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr "分配 0x%x 位元組給 %s 時產生記憶體不足\n" #: readelf.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "無法讀入 %2$s 的 0x%1$x 位元組\n" #: readelf.c:623 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "不知道關於本機器系統架構中重定位的情況\n" #: readelf.c:643 readelf.c:671 readelf.c:715 readelf.c:743 msgid "relocs" msgstr "重定位" #: readelf.c:654 readelf.c:682 readelf.c:726 readelf.c:754 msgid "out of memory parsing relocs" msgstr "解析重定位時記憶體不足" #: readelf.c:808 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n" #: readelf.c:810 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n" #: readelf.c:815 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n" #: readelf.c:817 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n" #: readelf.c:825 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n" #: readelf.c:827 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n" #: readelf.c:832 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n" #: readelf.c:834 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n" #: readelf.c:1127 readelf.c:1129 readelf.c:1238 readelf.c:1240 readelf.c:1249 #: readelf.c:1251 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "不能識別的:%-7lx" #: readelf.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "<未知:%x>" #: readelf.c:1210 #, c-format msgid "" msgstr "<字串表索引:%3ld>" #: readelf.c:1212 #, c-format msgid "" msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>" #: readelf.c:1522 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "特定處理器:%lx" #: readelf.c:1543 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "特定作業系統:%lx" #: readelf.c:1547 readelf.c:2349 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "<未知>:%lx" #: readelf.c:1560 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (無)" #: readelf.c:1561 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (可重定位檔案)" #: readelf.c:1562 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (可執行檔案)" #: readelf.c:1563 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (共享物件檔案)" #: readelf.c:1564 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (核心檔案)" #: readelf.c:1568 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "特定處理器:(%x)" #: readelf.c:1570 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "特定作業系統:(%x)" #: readelf.c:1572 readelf.c:1681 readelf.c:2541 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<未知>:%x" #: readelf.c:1584 msgid "None" msgstr "無" #: readelf.c:2186 msgid "Standalone App" msgstr "獨立應用程式" #: readelf.c:2189 readelf.c:2948 readelf.c:2964 #, c-format msgid "" msgstr "<未知:%x>" #: readelf.c:2586 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "用法:readelf <選項> elf-檔案\n" #: readelf.c:2587 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " 顯示關於 ELF 格式檔案內容的資訊\n" #: readelf.c:2588 #, fuzzy, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump= Dump the contents of section \n" " -w[liaprmfFsoR] or\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -a --all 等同於:-h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header 顯示 ELF 檔案標頭\n" " -l --program-headers 顯示程式標頭\n" " --segments --program-headers 的別名\n" " -S --section-headers 顯示區段標頭\n" " --sections --section-headers 的別名\n" " -g --section-groups 顯示區段群組\n" " -e --headers 等同於:-h -l -S\n" " -s --syms 顯示符號表\n" " --symbols --syms 的別名\n" " -n --notes 顯示核心備註 (如果有的話)\n" " -r --relocs 顯示重定位 (如果有的話)\n" " -u --unwind 顯示展開(unwind)資訊 (如果有的話)\n" " -d --dynamic 顯示動態區段 (如果有的話)\n" " -V --version-info 顯示版本區段 (如果有的話)\n" " -A --arch-specific 顯示系統架構特有的資訊 (如果有的話)\n" " -D --use-dynamic 顯示符號的時候使用動態區段資訊\n" " -x --hex-dump=<編號> 輸出 <編號> 區段的內容\n" " -w[liaprmfFsoR] 或\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " 顯示 DWARF2 除錯區段的內容\n" #: readelf.c:2612 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<編號>\n" " 反組譯區段 <編號> 的內容\n" #: readelf.c:2616 #, fuzzy, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram 顯示存儲桶列表長度的長條圖\n" " -W --wide 允許輸出寬度超過 80 個字元\n" " -H --help 顯示本資訊\n" " -v --version 顯示 readelf 的版本號碼\n" #: readelf.c:2642 readelf.c:9180 msgid "Out of memory allocating dump request table." msgstr "傾印需求表時記憶體定位不足。" #: readelf.c:2816 readelf.c:2884 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "無法識別的除錯選項「%s」\n" #: readelf.c:2918 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "無效的選項「-%c」\n" #: readelf.c:2932 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "無事可做。\n" #: readelf.c:2944 readelf.c:2960 readelf.c:6169 msgid "none" msgstr "無" #: readelf.c:2961 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2 的補數,小尾序(little endian)" #: readelf.c:2962 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2 的補數,大尾序(big endian)" #: readelf.c:2980 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "不是 ELF 檔案 - 它開頭的魔術位元組錯誤\n" #: readelf.c:2988 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF 檔頭:\n" #: readelf.c:2989 #, c-format msgid " Magic: " msgstr "魔術位元組:" #: readelf.c:2993 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " 類別: %s\n" #: readelf.c:2995 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " 資料: %s\n" #: readelf.c:2997 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " 版本: %d %s\n" #: readelf.c:3004 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:3006 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI 版本: %d\n" #: readelf.c:3008 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " 類型: %s\n" #: readelf.c:3010 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " 系統架構: %s\n" #: readelf.c:3012 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " 版本: 0x%lx\n" #: readelf.c:3015 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " 進入點位址: " #: readelf.c:3017 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " 程式標頭起點: " #: readelf.c:3019 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (檔案內之位元組)\n" " 區段標頭起點: " #: readelf.c:3021 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (檔案內之位元組)\n" #: readelf.c:3023 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " 旗標: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:3026 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " 此標頭的大小: %ld (位元組)\n" #: readelf.c:3028 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " 程式標頭大小: %ld (位元組)\n" #: readelf.c:3030 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " 程式標頭數量: %ld\n" #: readelf.c:3032 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " 區段標頭大小: %ld (位元組)\n" #: readelf.c:3034 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " 區段標頭數量: %ld" #: readelf.c:3039 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " 字串表索引區段標頭: %ld" #: readelf.c:3070 readelf.c:3103 msgid "program headers" msgstr "程式標頭" #: readelf.c:3141 readelf.c:3440 readelf.c:3481 readelf.c:3540 readelf.c:3603 #: readelf.c:4208 readelf.c:4232 readelf.c:5510 readelf.c:5554 readelf.c:5752 #: readelf.c:6734 readelf.c:6748 readelf.c:8564 readelf.c:8972 readelf.c:9039 msgid "Out of memory\n" msgstr "記憶體不足\n" #: readelf.c:3168 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有程式標頭。\n" #: readelf.c:3174 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf 檔案類型為 %s\n" #: readelf.c:3175 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "進入點 " #: readelf.c:3177 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "共有 %d 個程式標頭,開始於偏移量" #: readelf.c:3189 readelf.c:3191 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "程式標頭:\n" #: readelf.c:3195 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n" #: readelf.c:3198 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n" #: readelf.c:3202 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址\n" #: readelf.c:3204 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n" #: readelf.c:3297 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "多於一個動態節區\n" #: readelf.c:3308 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment" msgstr "在動態節區中沒有動態區段" #: readelf.c:3317 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment" msgstr "在動態節區中未包含動態區段" #: readelf.c:3319 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment." msgstr "動態節區中的第一區段並非動態區段" #: readelf.c:3333 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "無法找到程式解譯器名稱\n" #: readelf.c:3340 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [正在要求程式解譯器:%s]" #: readelf.c:3352 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " 區段到節區映射中:\n" #: readelf.c:3353 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " 節區段...\n" #: readelf.c:3402 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "無法不靠程式標頭而解譯虛擬位址\n" #: readelf.c:3418 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "虛擬位址 0x%lx 不位於任何 PT_LOAD 節區中。\n" #: readelf.c:3432 readelf.c:3473 msgid "section headers" msgstr "區段標頭" #: readelf.c:3517 readelf.c:3580 msgid "symbols" msgstr "符號" #: readelf.c:3527 readelf.c:3590 msgid "symtab shndx" msgstr "符號分頁索引" #: readelf.c:3817 readelf.c:4192 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有區段。\n" #: readelf.c:3823 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "共有 %d 個區段標頭,從偏移量 0x%lx 開始:\n" #: readelf.c:3842 readelf.c:4309 readelf.c:4544 readelf.c:4852 readelf.c:5267 #: readelf.c:6906 msgid "string table" msgstr "字串表" #: readelf.c:3881 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:3901 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "檔案含有多個動態符號表\n" #: readelf.c:3914 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "檔案含有多個動態字串表\n" #: readelf.c:3919 msgid "dynamic strings" msgstr "動態字串" #: readelf.c:3926 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "檔案含有多個符號分頁索引表\n" #: readelf.c:3973 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "區段標頭:\n" #: readelf.c:3975 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "區段標頭:\n" #: readelf.c:3981 readelf.c:3992 readelf.c:4003 #, fuzzy, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [索引] 名稱\n" #: readelf.c:3982 #, fuzzy, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 旗標 連結 資 齊\n" #: readelf.c:3986 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 旗標 連結 資 齊\n" #: readelf.c:3993 #, fuzzy, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 標 連 資 齊\n" #: readelf.c:3997 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 標 連 資 齊\n" #: readelf.c:4004 #, fuzzy, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移量\n" #: readelf.c:4005 #, fuzzy, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " 大小 全體大小 旗標 連結 資訊 對齊\n" #: readelf.c:4009 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移量\n" #: readelf.c:4010 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " 大小 全體大小 旗標 連結 資訊 對齊\n" #: readelf.c:4015 #, fuzzy, c-format msgid " Flags\n" msgstr " 旗標" #: readelf.c:4150 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "旗標關鍵字:\n" " W (寫入), A (定位), X (執行), M (融合), S (字串)\n" " I (資訊), L (連結順序), G (群組), x (未知)\n" " O (要求額外的作業系統處理) o (特定作業系統), p (特定處理器)\n" #: readelf.c:4168 #, c-format msgid "[: 0x%x]" msgstr "[<未知>: 0x%x]" #: readelf.c:4199 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "區段標頭無法取用!\n" #: readelf.c:4223 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有區段群組。\n" #: readelf.c:4259 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_link\n" #: readelf.c:4278 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_info\n" #: readelf.c:4317 readelf.c:7243 msgid "section data" msgstr "區段資料" #: readelf.c:4329 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [索引] 名稱\n" #: readelf.c:4343 #, fuzzy, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "區段 [%5u] 已在群組區段 [%5u] 之中\n" #: readelf.c:4349 #, fuzzy, c-format msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" msgstr "區段 [%5u] 已在群組區段 [%5u] 之中\n" #: readelf.c:4359 #, fuzzy, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "區段 [%5u] 已在群組區段 [%5u] 之中\n" #: readelf.c:4372 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "區段 0 在群組區段 [%5u] 之中\n" #: readelf.c:4468 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "「%s」位於偏移量 0x%lx 的重定位區段含有 %ld 個位元組:\n" #: readelf.c:4480 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有動態重定位。\n" #: readelf.c:4504 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "重定位區段 " #: readelf.c:4509 readelf.c:4928 readelf.c:4942 readelf.c:5282 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "「%s」" #: readelf.c:4511 readelf.c:4944 readelf.c:5284 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " 位於偏移量 0x%lx 含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:4563 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "該檔案中沒有重定位資訊。\n" #: readelf.c:4742 readelf.c:5124 msgid "unwind table" msgstr "展開表格" #: readelf.c:4801 readelf.c:5214 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n" #: readelf.c:4860 readelf.c:5275 readelf.c:5326 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有展開的區段。\n" #: readelf.c:4923 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "找不到展開的資訊區段之於" #: readelf.c:4935 msgid "unwind info" msgstr "展開的資訊" #: readelf.c:4937 readelf.c:5281 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "展開的區段" #: readelf.c:5491 readelf.c:5535 msgid "dynamic section" msgstr "動態區段" #: readelf.c:5612 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案沒有動態區段。\n" #: readelf.c:5650 msgid "Unable to seek to end of file!" msgstr "無法搜索的檔案結尾!" #: readelf.c:5663 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "無法確定要讀入的符號數量\n" #: readelf.c:5698 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "無法搜索到檔案末尾\n" #: readelf.c:5705 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "無法確定動態字串表的長度\n" #: readelf.c:5710 msgid "dynamic string table" msgstr "動態字串表" #: readelf.c:5745 msgid "symbol information" msgstr "符號資訊" #: readelf.c:5770 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "位於偏移量 0x%lx 處的動態區段含有 %u 個條目:\n" #: readelf.c:5773 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " 標記 類型 名稱/值\n" #: readelf.c:5809 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "附加函式庫" #: readelf.c:5813 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "過濾器函式庫" #: readelf.c:5817 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "配置檔案" #: readelf.c:5821 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "依存審查函式庫" #: readelf.c:5825 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "審查函式庫" #: readelf.c:5843 readelf.c:5871 readelf.c:5899 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "旗標:" #: readelf.c:5846 readelf.c:5874 readelf.c:5901 #, c-format msgid " None\n" msgstr " 無\n" #: readelf.c:6022 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "共享函式庫:[%s]" #: readelf.c:6025 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " 程式解譯器" #: readelf.c:6029 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "函式庫檔名:[%s]" #: readelf.c:6033 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "函式庫路徑:[%s]" #: readelf.c:6037 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "函式庫執行路徑:[%s]" #: readelf.c:6100 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "不需要的物件:[%s]\n" #: readelf.c:6214 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "版本定義區段「%s」含有 %ld 個條目:\n" #: readelf.c:6217 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " 位址:0x" #: readelf.c:6219 readelf.c:6426 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" msgstr " 偏移量:%#08lx 連結:%lx (%s)\n" #: readelf.c:6228 msgid "version definition section" msgstr "版本定義區段" #: readelf.c:6254 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: 修訂: %d 旗標: %s" #: readelf.c:6257 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " 索引: %d 計數: %d " #: readelf.c:6268 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名稱:%s\n" #: readelf.c:6270 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "名稱索引:%ld\n" #: readelf.c:6285 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: 前一版 %d: %s\n" #: readelf.c:6288 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: 前一版 %d, 名稱索引: %ld\n" #: readelf.c:6307 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "版本需要區段「%s」含有 %ld 個條目:\n" #: readelf.c:6310 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " 位址:0x" #: readelf.c:6312 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" msgstr " 偏移量:%#08lx 連接到區段:%ld (%s)\n" #: readelf.c:6321 msgid "version need section" msgstr "版本需要區段" #: readelf.c:6343 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: 版本: %d" #: readelf.c:6346 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " 檔案:%s" #: readelf.c:6348 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " 檔案:%lx" #: readelf.c:6350 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " 計數:%d\n" #: readelf.c:6368 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x:名稱:%s" #: readelf.c:6371 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x:名稱索引:%lx" #: readelf.c:6374 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " 旗標:%s 版本:%d\n" #: readelf.c:6417 msgid "version string table" msgstr "版本字串表" #: readelf.c:6421 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n" #: readelf.c:6424 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " 位址:" #: readelf.c:6434 msgid "version symbol data" msgstr "版本符號資料" #: readelf.c:6461 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*本地*) " #: readelf.c:6465 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*全域*) " #: readelf.c:6503 readelf.c:6969 msgid "version need" msgstr "版本需要" #: readelf.c:6513 msgid "version need aux (2)" msgstr "版本需要外部 (2)" #: readelf.c:6555 readelf.c:7034 msgid "version def" msgstr "版本定義" #: readelf.c:6575 readelf.c:7049 msgid "version def aux" msgstr "版本定義外部" #: readelf.c:6606 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有區段資訊。\n" #: readelf.c:6740 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "無法讀入動態資料\n" #: readelf.c:6793 msgid "Unable to seek to start of dynamic information" msgstr "無法定位到動態資訊的起點" #: readelf.c:6799 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "讀入存儲桶數量失敗\n" #: readelf.c:6805 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "讀入鏈結數量失敗\n" #: readelf.c:6825 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "映像符號表:\n" #: readelf.c:6827 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n" #: readelf.c:6829 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n" #: readelf.c:6882 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "符號表「%s」含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:6886 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n" #: readelf.c:6888 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n" #: readelf.c:6939 msgid "version data" msgstr "版本資料" #: readelf.c:6982 msgid "version need aux (3)" msgstr "版本需要外部 (3)" #: readelf.c:7009 msgid "bad dynamic symbol" msgstr "不良的動態符號" #: readelf.c:7073 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "無法取得顯示符號所需之動態符號資訊。\n" #: readelf.c:7085 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "存儲桶列表長度的長條圖 (總計 %lu 存儲桶):\n" #: readelf.c:7087 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " 長度 編號 總計之%% 覆蓋度\n" #: readelf.c:7092 readelf.c:7108 readelf.c:8031 readelf.c:8223 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不足" #: readelf.c:7157 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "位於偏移量 0x%lx 的動態資訊節區含有 %d 個條目:\n" #: readelf.c:7160 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr "編號: 名稱 相約束 旗標\n" #: readelf.c:7212 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段的組合語言傾印:\n" #: readelf.c:7233 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段沒有可傾印的資料。\n" #: readelf.c:7238 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段的十六進位傾印:\n" #: readelf.c:7359 #, fuzzy, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "在區段 .rela.%2$s 中跳過意外的重定位符號類型 %1$s\n" #: readelf.c:7376 #, fuzzy, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" msgstr "在區段 .rela.%2$s 中跳過意外的重定位符號類型 %1$s\n" #: readelf.c:7402 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" msgstr "在區段 .rela.%2$s 中跳過意外的重定位符號類型 %1$s\n" #: readelf.c:7435 #, fuzzy, c-format msgid "%s section data" msgstr "區段資料" #: readelf.c:7472 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段沒有正在除錯的資料。\n" #: readelf.c:7498 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "無法識別的除錯區段:%s\n" #: readelf.c:7533 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "沒有傾印區段 %d 是因為它們並不存在!\n" #: readelf.c:7791 msgid "attributes" msgstr "" #: readelf.c:7809 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgstr "" #: readelf.c:7830 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgstr "" #: readelf.c:7880 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" msgstr "未知的格式類型「%s」" #: readelf.c:7936 readelf.c:8304 msgid "liblist" msgstr "函式庫清單" #: readelf.c:8025 msgid "options" msgstr "選項" #: readelf.c:8055 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段含有 %d 個條目:\n" #: readelf.c:8216 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" msgstr "不具動態符號表卻發現衝突的表列" #: readelf.c:8232 readelf.c:8246 msgid "conflict" msgstr "衝突" #: readelf.c:8256 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "「.conflict」區段含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:8258 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " 編號: 索引 值 名稱" #: readelf.c:8311 msgid "liblist string table" msgstr "函式庫字串表" #: readelf.c:8321 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "「%s」函式庫列表區段含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:8374 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (auxiliary 向量)" #: readelf.c:8376 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 結構)" #: readelf.c:8378 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (浮點暫存器)" #: readelf.c:8380 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 結構)" #: readelf.c:8382 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (任務結構)" #: readelf.c:8384 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 結構)" #: readelf.c:8386 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 結構)" #: readelf.c:8388 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (浮點暫存器)" #: readelf.c:8390 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo 結構)" #: readelf.c:8392 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 結構)" #: readelf.c:8394 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)" #: readelf.c:8396 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 結構)" #: readelf.c:8404 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (版本)" #: readelf.c:8406 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (系統架構)" #: readelf.c:8411 readelf.c:8433 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "未知的備註類型:(0x%08x)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:8423 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo 結構" #: readelf.c:8450 readelf.c:8464 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg 結構)" #: readelf.c:8452 readelf.c:8466 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 結構)" #: readelf.c:8472 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #: readelf.c:8518 msgid "notes" msgstr "備註" #: readelf.c:8524 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "備註位於偏移量 0x%08lx 長度為 0x%08lx:\n" #: readelf.c:8526 #, c-format msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " 所有者\t\t資料大小\t描述\n" #: readelf.c:8545 #, fuzzy, c-format msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgstr "核心備註中位於偏移量 %x 處發現損毀的備註\n" #: readelf.c:8547 #, fuzzy, c-format msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr " 類型:%x,名稱大小:%08lx,描述大小:%08lx\n" #: readelf.c:8645 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "核心檔案中沒有備註節區