# Traditional Chinese translation for gcc. # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Meng Jie , 2005. # Wei-Lun Chao , 2006. # Yi-Jyun Pan , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 10.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 18:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-19 00:56+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: cfgrtl.c:2748 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "基本區塊內有流程控制指令" #: cfgrtl.c:2980 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "直通邊上的錯誤指令" #: cfgrtl.c:3036 msgid "insn outside basic block" msgstr "基本區塊外出現指令" #: cfgrtl.c:3044 msgid "return not followed by barrier" msgstr "界線之後沒有 return" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[找不到 %s]" #: collect2.c:1569 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 版本 %s\n" #: collect2.c:1674 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "找到 %d 個建構子\n" #: collect2.c:1678 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "找到 %d 個解構式\n" #: collect2.c:1682 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "找到 %d 個框架表格\n" #: collect2.c:1837 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[離開 %s]\n" #: collect2.c:2067 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 輸出名為 %s,字首為 %s\n" #: collect2.c:2572 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 輸出帶有建構/解構函式。\n" #: cprop.c:1755 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "已停用常數/複製傳用" #: diagnostic.c:158 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s:視所有警告為錯誤" #: diagnostic.c:163 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s:視某些警告為錯誤" #: diagnostic.c:386 input.c:225 input.c:1874 c-family/c-opts.c:1431 #: fortran/cpp.c:577 fortran/error.c:1049 fortran/error.c:1069 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:539 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "因為 -fmax-errors=%u 而終止編譯程序。\n" #: diagnostic.c:567 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "編譯因為 -Wfatal-errors 而中止。\n" #: diagnostic.c:587 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "請提交一份完整的錯誤報告,\n" "最好附上已經先處理過的原始碼。\n" #: diagnostic.c:593 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "請參閱 %s 取得指引。\n" #: diagnostic.c:602 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "編譯終止。\n" #: diagnostic.c:663 msgid "In file included from" msgstr "在從下述位置 include 的檔案:" #: diagnostic.c:664 msgid " from" msgstr " 來自" #: diagnostic.c:1135 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d:不能從先前的錯誤中恢復,離開\n" #: diagnostic.c:1760 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "內部編譯器錯誤:重入錯誤報告程式。\n" #: final.c:1126 msgid "negative insn length" msgstr "指令長度為負" #: final.c:3073 msgid "could not split insn" msgstr "無法分離指令" #: final.c:3602 msgid "invalid 'asm': " msgstr "無效的「asm」:" #: final.c:3735 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "巢狀的組譯風格指示" #: final.c:3763 final.c:3775 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "未結束的組譯風格指示" #: final.c:3917 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 字母後缺少運算元號" #: final.c:3920 final.c:3961 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "運算元號超出範圍" #: final.c:3978 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "無效的 %%-code" #: final.c:4012 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "「%%l」運算元不是一個標籤" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:4148 config/arc/arc.c:6404 config/i386/i386.c:11745 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "錯誤地使用了浮點常數" #: final.c:4206 config/arc/arc.c:6501 config/i386/i386.c:11836 #: config/pdp11/pdp11.c:1874 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "無效的運算式做為運算元" #: gcc.c:119 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1720 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "使用內建 specs。\n" #: gcc.c:1920 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "將 spec %s 設為「%s」\n" "\n" #: gcc.c:2099 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "從 %s 讀取 specs\n" #: gcc.c:2231 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "找不到 specs 檔案 %s\n" #: gcc.c:2306 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "將 spec %s 重新命名為 %s\n" #: gcc.c:2308 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec 是「%s」\n" "\n" #: gcc.c:3155 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "繼續?(y 或 n) " #: gcc.c:3327 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3543 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [選項] 檔案...\n" #: gcc.c:3544 msgid "Options:\n" msgstr "選項:\n" #: gcc.c:3546 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes 在某一階段離開時回傳最高的錯誤碼。\n" #: gcc.c:3547 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help 顯示此輔助說明。\n" #: gcc.c:3548 msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr " --target-help 顯示目標平臺特定的命令列選項。\n" #: gcc.c:3549 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" #: gcc.c:3550 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " 顯示命令列選項的特定類型\n" #: gcc.c:3552 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (使用「-v --help」顯示子處理序的命令列選項)\n" #: gcc.c:3553 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version 顯示編譯器版本資訊。\n" #: gcc.c:3554 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs 顯示所有內建 spec 字串。\n" #: gcc.c:3555 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion 顯示編譯器的版本。\n" #: gcc.c:3556 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine 顯示編譯器的目標處理器。\n" #: gcc.c:3557 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs 顯示編譯器的搜尋路徑。\n" #: gcc.c:3558 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name 顯示編譯器伴隨函式庫的名稱。\n" #: gcc.c:3559 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name= 顯示 函式庫的完整路徑。\n" #: gcc.c:3560 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name=<程式> 顯示編譯器元件 <程式> 的完整路徑。\n" #: gcc.c:3561 #, fuzzy msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr " -print-multi-lib 顯示命令列選項和多個版本函式庫搜尋路徑間的對應\n" #: gcc.c:3564 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory 顯示不同版本 libgcc 的根目錄。\n" #: gcc.c:3565 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib 顯示命令列選項和多個版本函式庫搜尋路徑間\n" " 的映射關係。\n" #: gcc.c:3568 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory 顯示作業系統函式庫的相對路徑。\n" #: gcc.c:3569 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot 顯示目標函式庫的目錄。\n" #: gcc.c:3570 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix 顯示用來尋找標頭檔的 sysroot 字尾。\n" #: gcc.c:3571 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa,<選項> 將逗號分隔的 <選項> 傳遞給組譯器。\n" #: gcc.c:3572 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp,<選項> 將逗號分隔的 <選項> 傳遞給前置處理器。\n" #: gcc.c:3573 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl,<選項> 將逗號分隔的 <選項> 傳遞給連結器。\n" #: gcc.c:3574 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler <參數> 將 <參數> 傳遞給組譯器。\n" #: gcc.c:3575 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor <參數> 將 <參數> 傳遞給前置處理器。\n" #: gcc.c:3576 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker <參數> 將 <參數> 傳遞給連結器。\n" #: gcc.c:3577 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps 不要刪除中間檔案。\n" #: gcc.c:3578 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= 不要刪除中間檔案。\n" #: gcc.c:3579 #, fuzzy msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes 不正則化路徑時建立相對的\n" " 前綴到其他 gcc 成分\n" #: gcc.c:3582 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe 使用管道而非中間檔案。\n" #: gcc.c:3583 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time 計時每個子處理序的執行時間。\n" #: gcc.c:3584 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr " -specs=<檔案> 用 <檔案> 的內容覆寫內建的 specs。\n" #: gcc.c:3585 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std=<標準> 指定輸入來源檔案遵循的標準。\n" #: gcc.c:3586 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr " --sysroot= 當作標頭檔及函式庫的根目錄。\n" #: gcc.c:3589 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B <目錄> 將 <目錄> 加入到編譯器的搜尋路徑中。\n" #: gcc.c:3590 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v 顯示編譯器呼叫的程式。\n" #: gcc.c:3591 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr " -### 與 -v 類似,但選項被引號括住,並且不執行命令。\n" #: gcc.c:3592 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr " -E 僅作前置處理;不進行編譯、組譯和連結。\n" #: gcc.c:3593 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S 只進行編譯;不進行組譯和連結。\n" #: gcc.c:3594 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr "" " -c 編譯並組譯,但不連結。\n" "\n" #: gcc.c:3595 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o <檔案> 輸出到 <檔案>。\n" #: gcc.c:3596 #, fuzzy msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr " -pie 建立位置獨立可執行檔案\n" #: gcc.c:3598 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared 建立共用函式庫。\n" #: gcc.c:3599 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x <語言> 指定後方輸入檔案的語言\n" " 允許的語言包括:c c++ assembler none\n" " 「none」意味著恢復預設行為,\n" " 即根據檔案的副檔名猜測來源檔案的語言\n" #: gcc.c:3606 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 開頭的選項將由 %s 自動傳遞給其呼叫的\n" " 不同子處理序。若要向這些處理序傳遞其它選項,必須使用 -W<字母> 選項。\n" #: gcc.c:6059 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "正在處理 spec (%s),為「%s」\n" #: gcc.c:6809 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "目的:%s\n" #: gcc.c:6810 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "配置為:%s\n" #: gcc.c:6824 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "執行緒模型:%s\n" #: gcc.c:6825 #, c-format msgid "Supported LTO compression algorithms: zlib" msgstr "支援的 LTO 壓縮演算法:zlib" #: gcc.c:6827 #, c-format msgid " zstd" msgstr " zstd" #: gcc.c:6829 gcov.c:1408 gcov.c:1476 gcov.c:2813 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcc.c:6840 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc 版本 %s %s\n" #: gcc.c:6843 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc 驅動程式版本 %s %s執行 gcc 版本 %s\n" #: gcc.c:6916 gcc.c:7126 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "無法重現臭蟲,可能是硬體或作業系統的問題。\n" #: gcc.c:7050 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "預先處理來源已存至 %s 檔案,請在你的臭蟲回報中附加此檔案。\n" #: gcc.c:7900 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "安裝:%s%s\n" #: gcc.c:7903 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "程式:%s\n" #: gcc.c:7905 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "函式庫:%s\n" #: gcc.c:8022 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "報告程式缺陷的步驟請參見:\n" #: gcc.c:8038 gcov-tool.c:527 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:8041 gcov-tool.c:529 gcov.c:927 fortran/gfortranspec.c:282 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:8042 fortran/gfortranspec.c:283 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n" "包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n" #: gcc.c:8351 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "連 結 器 選 項\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:8352 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "使用「-Wl,選項」以傳遞「選項」到連結器。\n" "\n" #: gcc.c:9700 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" " 組 譯 器 選 項\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:9701 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "使用「-Wa,選項」以傳遞「選項」到組譯器。\n" "\n" #: gcov-tool.c:175 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output 輸出目錄\n" #: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 詳細輸出模式\n" #: gcov-tool.c:178 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:194 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "合併 Merge 子命令用法:" #: gcov-tool.c:269 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:270 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:272 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:290 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "重寫 Rewrite 子命令用法:" #: gcov-tool.c:329 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "縮放比例格式錯誤,使用 1/1\n" #: gcov-tool.c:362 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function 輸出函式的階級資訊\n" #: gcov-tool.c:421 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname 輸出完整檔名\n" #: gcov-tool.c:422 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly 只輸出熱物件 / 函式的資訊\n" #: gcov-tool.c:423 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object 輸出物件的階級資訊\n" #: gcov-tool.c:424 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:444 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "用法:%s [選項]... 子命令 [選項]...\n" "\n" #: gcov-tool.c:511 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "處理 gcda 計數的離線工具\n" "\n" #: gcov-tool.c:512 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 輸出此輔助說明後結束\n" #: gcov-tool.c:513 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 輸出版本號碼後結束\n" #: gcov-tool.c:517 gcov.c:915 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "提交錯誤報告的具體步驟請參見:\n" "%s。\n" #: gcov-tool.c:528 #, c-format msgid "Copyright %s 2020 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "著作權所有 %s 2020 自由軟體基金會\n" #: gcov-tool.c:531 gcov.c:929 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n" "包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n" #: gcov.c:889 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "用法:gcov [選項]...來源|物件...\n" "\n" #: gcov.c:890 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "顯示程式碼覆寫資訊。\n" "\n" #: gcov.c:891 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 顯示每個基本區塊的資訊\n" #: gcov.c:892 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 輸出包含分支概率\n" #: gcov.c:893 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts 輸出跳轉的分支數而非百分比\n" #: gcov.c:895 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress 顯示進度資訊\n" #: gcov.c:896 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 輸出每個函式的小結資訊\n" #: gcov.c:897 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 列印此輔助並離開\n" #: gcov.c:898 #, c-format msgid " -i, --json-format Output JSON intermediate format into .gcov.json.gz file\n" msgstr " -i, --json-format 將 JSON 中間格式輸出到 .gcov.json.gz 檔案\n" #: gcov.c:899 #, c-format msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr " -j, --human-readable 輸出比較好讀的數字\n" #: gcov.c:900 #, c-format msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -k, --use-colors 送出上色後的輸出\n" #: gcov.c:901 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names 為包含進來的來源檔案使用長輸出檔案名稱\n" #: gcov.c:903 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr "" #: gcov.c:904 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 不建立輸出檔案\n" #: gcov.c:905 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜尋目的檔案,或搜尋名為 FILE 的目的檔案\n" #: gcov.c:906 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路徑名\n" #: gcov.c:907 #, c-format msgid " -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot lines\n" msgstr "" #: gcov.c:908 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only 只顯示相對來源的資料\n" #: gcov.c:909 #, fuzzy, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix DIR 要省略的來源前綴\n" #: gcov.c:910 #, c-format msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n" msgstr " -t, --stdout 輸出到標準輸出而非檔案\n" #: gcov.c:911 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches 同時顯示無條件跳轉數\n" #: gcov.c:912 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 列印版本號並離開\n" #: gcov.c:913 #, c-format msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -w, --verbose 輸出詳細資訊\n" #: gcov.c:914 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames 對較長的路徑名稱進行雜湊\n" #: gcov.c:925 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:1259 #, c-format msgid "'%s' file is already processed\n" msgstr "「%s」檔案早已處理過\n" #: gcov.c:1373 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "建立「%s」\n" #: gcov.c:1376 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "寫入「%s」輸出檔案時發生錯誤\n" #: gcov.c:1381 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "無法開啟「%s」輸出檔案\n" #: gcov.c:1386 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "移除「%s」\n" #: gcov.c:1498 #, c-format msgid "Cannot open JSON output file %s\n" msgstr "無法開啟 JSON 輸出檔案 %s\n" #: gcov.c:1506 #, c-format msgid "Error writing JSON output file %s\n" msgstr "寫入 JSON 輸出檔案 %s 時發生錯誤\n" #: gcov.c:1673 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:來源檔案較圖檔案「%s」新\n" #: gcov.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(訊息是只有顯示的一個各原始碼檔案)\n" #: gcov.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:無法開啟圖檔案\n" #: gcov.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:不是一個 gcov 資料檔案\n" #: gcov.c:1717 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好「%.4s」\n" #: gcov.c:1767 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:已經看到「%s」的區塊\n" #: gcov.c:1881 gcov.c:1983 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:已損壞\n" #: gcov.c:1888 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:找不到函式\n" #: gcov.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:無法開啟資料檔案,假設無法執行\n" #: gcov.c:1913 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:不是一個 gcov 資料檔案\n" #: gcov.c:1926 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好版本「%.4s」\n" #: gcov.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:時間戳記與圖檔案不匹配\n" #: gcov.c:1964 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:樣本檔案與「%s」不匹配\n" #: gcov.c:1982 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:溢出\n" #: gcov.c:2029 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:「%s」缺少入口/出口塊\n" #: gcov.c:2034 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:「%s」有去往入口塊的弧\n" #: gcov.c:2042 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:「%s」有來自出口區塊的弧\n" #: gcov.c:2251 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:圖為「%s」不可解\n" #: gcov.c:2367 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "已執行的列數:%s (共 %d 列)\n" #: gcov.c:2370 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "沒有可執行列\n" #: gcov.c:2378 gcov.c:2387 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s「%s」\n" #: gcov.c:2394 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "執行的分支:%s (共有 %d 個)\n" #: gcov.c:2398 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "至少執行一次的跳轉:%s(總數為 %d)\n" #: gcov.c:2404 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "沒有跳轉\n" #: gcov.c:2406 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "執行的呼叫:%s(共 %d)\n" #: gcov.c:2410 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "沒有呼叫\n" #: gcov.c:2667 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:「%s」沒有列\n" #: gcov.c:2793 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "call %2d 回傳了 %s\n" #: gcov.c:2798 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "call %2d 從未被執行\n" #: gcov.c:2803 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "branch %2d 有執行 %s%s" #: gcov.c:2808 #, c-format msgid "branch %2d never executed" msgstr "branch %2d 從未執行" #: gcov.c:2811 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr " (BB %d)" #: gcov.c:2818 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unconditional %2d 被執行 %s\n" #: gcov.c:2821 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "無條件 %2d 從未執行\n" #: gcov.c:3074 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "無法開啟來源檔案 %s\n" #: gcse.c:2596 msgid "PRE disabled" msgstr "已停用 PRE" #: gcse.c:3526 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE 被停用" #: incpath.c:73 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "忽略重複的目錄「%s」\n" #: incpath.c:76 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 因為它是一個重複了系統目錄的非系統目錄\n" #: incpath.c:80 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "忽略不存在的目錄「%s」\n" #: incpath.c:385 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" 搜尋從這裡開始:\n" #: incpath.c:389 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> 搜尋從這裡開始:\n" #: incpath.c:394 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "搜尋清單結束。\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "「" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "」" #: langhooks.c:382 msgid "At top level:" msgstr "在頂層:" #: langhooks.c:398 cp/error.c:3480 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "在 %qs 成員函式中" #: langhooks.c:402 cp/error.c:3483 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "在函式 %qs 中" #: langhooks.c:447 cp/error.c:3433 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " 從 %qs (位於 %r%s:%d:%d%R) 內聯" #: langhooks.c:452 cp/error.c:3438 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " 從 %qs (位於 %r%s:%d%R) 內聯" #: langhooks.c:458 cp/error.c:3444 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " 從 %qs 內聯" #: lra-assigns.c:1841 reload1.c:2074 msgid "this is the insn:" msgstr "這是指令:" #: lra-constraints.c:3019 #, fuzzy #| msgid "unable to generate reloads for:" msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:" msgstr "無法產生重新載入,為:" #: lra-constraints.c:4010 reload.c:3814 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "無法產生重新載入,為:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:187 msgid "This option lacks documentation." msgstr "此選項無文件。" #: opts.c:188 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "" #: opts.c:1331 #, c-format msgid "Same as %s%s (or, in negated form, %s%s)." msgstr "" #: opts.c:1336 #, c-format msgid "Same as %s%s." msgstr "等於 %s%s。" #: opts.c:1341 #, c-format msgid "Same as %s." msgstr "等於 %s。" #: opts.c:1349 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s 等於 %s。" #: opts.c:1412 msgid "[available in " msgstr "[受支援於" #: opts.c:1444 msgid "[default]" msgstr "[預設]" #: opts.c:1453 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "%llu 位元組" #: opts.c:1490 msgid "[enabled]" msgstr "[已啟用]" #: opts.c:1492 msgid "[disabled]" msgstr "[已停用]" #: opts.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " 找不到任何選項與設想的特性是\n" #: opts.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " 無找到。 使用 --help=%s 到顯示 * 所有 * 選項支援的由 %s 前端\n" #: opts.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " 所有選項與設想的特性已顯示\n" #: opts.c:1588 #, c-format msgid "" " Known valid arguments for %s option:\n" " " msgstr "" " 已知用於 %s 選項的有效引數:\n" " " #: opts.c:1638 msgid "The following options are target specific" msgstr "下列選項是目標特定的" #: opts.c:1641 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "下列選項控制編譯器警告訊息" #: opts.c:1644 msgid "The following options control optimizations" msgstr "下列選項控制最佳化" #: opts.c:1647 opts.c:1687 msgid "The following options are language-independent" msgstr "下列選項與語言無關" #: opts.c:1650 msgid "The following options control parameters" msgstr "下列選項控制參數" #: opts.c:1656 #, fuzzy msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "下列選項是特定的到僅語言 " #: opts.c:1658 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "以下選項支援此語言" #: opts.c:1669 msgid "The following options are not documented" msgstr "以下選項未被文件記載" #: opts.c:1671 #, fuzzy msgid "The following options take separate arguments" msgstr "下列選項會取分隔引數" #: opts.c:1673 #, fuzzy msgid "The following options take joined arguments" msgstr "下列選項需聯結的引數" #: opts.c:1685 msgid "The following options are language-related" msgstr "下列選項與語言有關" #: passes.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "deducing %qT 做為 %qT\n" #: passes.c:1790 #, c-format msgid "dump file: %s\n" msgstr "傾印檔案:%s\n" #: plugin.c:924 msgid "Event" msgstr "事件" #: plugin.c:924 msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" #: plugin.c:956 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** 警告 *** 有啟用外掛程式。除非在未啟用外掛程式的環境下仍可重現此問題,否則請勿回報。\n" #: postreload-gcse.c:1354 #, fuzzy #| msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgid "using simple load CSE after register allocation" msgstr "指派暫存器後重新調度指令" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5998 msgid "could not find a spill register" msgstr "找不到可捨出的暫存器" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7880 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "輸出有 VOIDmode" #: reload1.c:8613 #, fuzzy msgid "failure trying to reload:" msgstr "失敗嘗試重新載入:" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "無法辨識的指令:" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "指令不滿足其約束:" #: targhooks.c:2018 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "建立和使用時使用了不同的「%s」設定" #: targhooks.c:2033 #, fuzzy #| msgid "created and used with different settings of -fpic" msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>" msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpic 設定" #: targhooks.c:2035 #, fuzzy #| msgid "created and used with different settings of -fpie" msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>" msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpie 設定" #: toplev.c:324 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "不可恢復錯誤" #: toplev.c:613 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n" "%s\t自 GNU C 版本 %s 編譯," #: toplev.c:615 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s) 自 CC 編譯," #: toplev.c:619 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s,MPC 版本 %s,isl 版本 %s\n" #: toplev.c:621 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%s警告:%s 標頭檔版本 %s 與函式庫版本 %s 不同。\n" #: toplev.c:623 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC 準則:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:790 msgid "options passed: " msgstr "傳遞的選項:" #: toplev.c:818 msgid "options enabled: " msgstr "啟用的選項:" #: tree-diagnostic.c:299 c/c-decl.c:5758 c/c-typeck.c:7658 cp/error.c:1075 #: tree-diagnostic-path.cc:261 c-family/c-pretty-print.c:417 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "不考慮內聯函式" #: cif-code.def:43 #, fuzzy msgid "caller is not optimized" msgstr "未最佳化呼叫方" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "函式體無法使用" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "不考慮內聯重定義的外部內聯函式" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "函式不能內聯" #: cif-code.def:60 #, fuzzy msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "函式內文可以被覆寫於鏈結時間" #: cif-code.def:64 #, fuzzy msgid "function not inline candidate" msgstr "函式無法內聯 candidate" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "到達 --param large-function-growth 給定的極值" #: cif-code.def:70 #, fuzzy msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth 限制達到" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "到達 --param inline-unit-growth 給定的極值" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "遞迴內聯" #: cif-code.def:84 #, fuzzy msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "呼叫是不太可能和編碼大小會 grow" #: cif-code.def:88 #, fuzzy msgid "call is considered never executed and code size would grow" msgstr "呼叫是不太可能和編碼大小會 grow" #: cif-code.def:92 #, fuzzy msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "函式無法宣告的內聯和編碼大小會 grow" #: cif-code.def:96 #, fuzzy msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "預期的迭代宣告或初始化" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "原本間接的函式呼叫不被考慮內聯" #: cif-code.def:108 #, fuzzy msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "間接函式呼叫與未 undetermined 被呼叫端" #: cif-code.def:112 #, fuzzy msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "異常處理身分不匹配" #: cif-code.def:117 #, fuzzy msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "non-call 異常處理不匹配" #: cif-code.def:121 #, fuzzy msgid "target specific option mismatch" msgstr "目標特定選項不匹配" #: cif-code.def:125 #, fuzzy msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "最佳化等級屬性不匹配" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "" #: cif-code.def:133 #, fuzzy msgid "function attribute mismatch" msgstr "最佳化等級屬性不匹配" #: cif-code.def:138 msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching" msgstr "" #: cif-code.def:143 #, fuzzy msgid "unreachable" msgstr "無法到達執行" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "嚴重錯誤:" #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:55 msgid "internal compiler error: " msgstr "編譯器內部錯誤:" #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:52 msgid "error: " msgstr "錯誤:" #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "對不起,尚未實作:" #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "過時用法:" #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "附註:" #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "除錯:" #. For use when using the diagnostic_show_locus machinery to show #. a range of events within a path. #: diagnostic.def:44 msgid "path: " msgstr "路徑:" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:48 msgid "pedwarn: " msgstr "pedwarn: " #: diagnostic.def:49 msgid "permerror: " msgstr "permerror: " #: c-family/c-format.c:439 msgid "format" msgstr "格式" #: c-family/c-format.c:440 msgid "field width specifier" msgstr "欄位寬度說明符" #: c-family/c-format.c:441 msgid "field precision specifier" msgstr "欄位精度說明符" #: c-family/c-format.c:559 c-family/c-format.c:583 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "' ' flag" msgstr "「 」旗標" #: c-family/c-format.c:559 c-family/c-format.c:583 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "「 」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:584 c-family/c-format.c:615 #: c-family/c-format.c:681 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "'+' flag" msgstr "「+」旗標" #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:584 c-family/c-format.c:615 #: config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the '+' printf flag" msgstr "「+」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:585 c-family/c-format.c:616 #: c-family/c-format.c:656 config/i386/msformat-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:81 msgid "'#' flag" msgstr "「#」旗標" #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:585 c-family/c-format.c:616 #: config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '#' printf flag" msgstr "「#」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:562 c-family/c-format.c:586 c-family/c-format.c:654 #: config/i386/msformat-c.c:47 msgid "'0' flag" msgstr "「0」旗標" #: c-family/c-format.c:562 c-family/c-format.c:586 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the '0' printf flag" msgstr "「0」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:563 c-family/c-format.c:587 c-family/c-format.c:653 #: c-family/c-format.c:684 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "'-' flag" msgstr "「-」旗標" #: c-family/c-format.c:563 c-family/c-format.c:587 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "the '-' printf flag" msgstr "「-」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:564 c-family/c-format.c:636 config/i386/msformat-c.c:49 #: config/i386/msformat-c.c:69 msgid "''' flag" msgstr "「'」旗標" #: c-family/c-format.c:564 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ''' printf flag" msgstr "「'」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:565 c-family/c-format.c:637 msgid "'I' flag" msgstr "「I」旗標" #: c-family/c-format.c:565 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "「I」printf 旗標" #: c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:588 c-family/c-format.c:634 #: c-family/c-format.c:657 c-family/c-format.c:685 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width" msgstr "欄位寬" #: c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:588 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 格式的欄位寬度" #: c-family/c-format.c:567 c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:618 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-family/c-format.c:567 c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:618 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 格式的精度" #: c-family/c-format.c:568 c-family/c-format.c:590 c-family/c-format.c:619 #: c-family/c-format.c:635 c-family/c-format.c:688 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier" msgstr "長度修飾符" #: c-family/c-format.c:568 c-family/c-format.c:590 c-family/c-format.c:619 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 格式的長度修飾符" #: c-family/c-format.c:617 msgid "'q' flag" msgstr "「q」旗標" #: c-family/c-format.c:617 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "「q」診斷旗標" #: c-family/c-format.c:631 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "assignment suppression" msgstr "取消賦值" #: c-family/c-format.c:631 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 的取消賦值特性" #: c-family/c-format.c:632 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "'a' flag" msgstr "「a」旗標" #: c-family/c-format.c:632 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "「a」scanf 旗標" #: c-family/c-format.c:633 msgid "'m' flag" msgstr "'m' 旗標" #: c-family/c-format.c:633 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "'m' scanf 旗標" #: c-family/c-format.c:634 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 格式的欄位寬" #: c-family/c-format.c:635 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 格式的長度修飾符" #: c-family/c-format.c:636 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "「'」scanf 旗標" #: c-family/c-format.c:637 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "「I」scanf 旗標" #: c-family/c-format.c:652 msgid "'_' flag" msgstr "「_」旗標" #: c-family/c-format.c:652 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "「_」strftime 旗標" #: c-family/c-format.c:653 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "「-」strftime 旗標" #: c-family/c-format.c:654 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "「0」strftime 旗標" #: c-family/c-format.c:655 c-family/c-format.c:680 msgid "'^' flag" msgstr "「^」旗標" #: c-family/c-format.c:655 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "「^」strftime 旗標" #: c-family/c-format.c:656 config/i386/msformat-c.c:81 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "「#」strftime 旗標" #: c-family/c-format.c:657 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 格式的欄位寬度" #: c-family/c-format.c:658 msgid "'E' modifier" msgstr "「E」修飾符" #: c-family/c-format.c:658 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "「E」strftime 修飾符" #: c-family/c-format.c:659 msgid "'O' modifier" msgstr "「O」修飾符" #: c-family/c-format.c:659 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "「O」strftime 修飾符" #: c-family/c-format.c:660 c-family/c-format.c:661 msgid "the 'O' modifier" msgstr "「O」修飾符" #: c-family/c-format.c:679 msgid "fill character" msgstr "填充字元" #: c-family/c-format.c:679 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的填充字元" #: c-family/c-format.c:680 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "「^」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.c:681 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "「+」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.c:682 msgid "'(' flag" msgstr "「(」旗標" #: c-family/c-format.c:682 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "「(」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.c:683 msgid "'!' flag" msgstr "「!」旗標" #: c-family/c-format.c:683 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "「!」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.c:684 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "「-」strfmon 旗標" #: c-family/c-format.c:685 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的欄位寬度" #: c-family/c-format.c:686 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-family/c-format.c:686 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的左精度" #: c-family/c-format.c:687 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-family/c-format.c:687 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的右精度" #: c-family/c-format.c:688 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的長度修飾符" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1454 fortran/cpp.c:590 msgid "" msgstr "<命令列>" #: config/aarch64/aarch64.c:9995 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "「%c」代碼不支援的運算元" #: config/aarch64/aarch64.c:10004 config/aarch64/aarch64.c:10017 #: config/aarch64/aarch64.c:10029 config/aarch64/aarch64.c:10040 #: config/aarch64/aarch64.c:10056 config/aarch64/aarch64.c:10070 #: config/aarch64/aarch64.c:10090 config/aarch64/aarch64.c:10164 #: config/aarch64/aarch64.c:10175 config/aarch64/aarch64.c:10189 #: config/aarch64/aarch64.c:10411 config/aarch64/aarch64.c:10429 #: config/pru/pru.c:1700 config/pru/pru.c:1710 config/pru/pru.c:1741 #: config/pru/pru.c:1752 config/pru/pru.c:1824 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "「%%%c」的運算元無效" #: config/aarch64/aarch64.c:10108 config/aarch64/aarch64.c:10119 #: config/aarch64/aarch64.c:10271 config/aarch64/aarch64.c:10282 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "無效指令:" #: config/aarch64/aarch64.c:10131 config/aarch64/aarch64.c:10143 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:10157 #, c-format msgid "incompatible register operand for '%%%c'" msgstr "「%%%c」的寄存器運算元不相容" #: config/aarch64/aarch64.c:10223 config/arm/arm.c:24220 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "缺少運算元" #: config/aarch64/aarch64.c:10308 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "常數無效" #: config/aarch64/aarch64.c:10311 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "運算元無效" #: config/aarch64/aarch64.c:10437 config/aarch64/aarch64.c:10442 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "無效的運算元前綴「%%%c」" #: config/aarch64/aarch64.c:10462 #, c-format msgid "invalid address mode" msgstr "無效的定址模式" #: config/aarch64/aarch64.c:22752 config/arm/arm.c:33184 #, fuzzy msgid "invalid conversion from type %" msgstr "從 % 類型轉換無效" #: config/aarch64/aarch64.c:22754 config/arm/arm.c:33186 #, fuzzy msgid "invalid conversion to type %" msgstr "轉換至 % 類型無效" #: config/aarch64/aarch64.c:22769 config/aarch64/aarch64.c:22785 #: config/arm/arm.c:33201 config/arm/arm.c:33217 msgid "operation not permitted on type %" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:22793 #, fuzzy msgid "cannot combine GNU and SVE vectors in a binary operation" msgstr "無效的運算元在中二進運算" #: config/alpha/alpha.c:5076 config/i386/i386.c:13037 #: config/rs6000/rs6000.c:13417 config/sparc/sparc.c:9351 #, fuzzy, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "『%%&』使用的而無需任何本地動態 TLS 參考" #: config/alpha/alpha.c:5134 config/bfin/bfin.c:1427 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "無效 %%J 值" #: config/alpha/alpha.c:5164 config/ia64/ia64.c:5577 config/or1k/or1k.c:1211 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "無效 %%r 值" #: config/alpha/alpha.c:5174 config/ia64/ia64.c:5531 #: config/rs6000/rs6000.c:13111 config/xtensa/xtensa.c:2428 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "無效 %%R 值" #: config/alpha/alpha.c:5180 config/rs6000/rs6000.c:13031 #: config/xtensa/xtensa.c:2395 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "無效 %%N 值" #: config/alpha/alpha.c:5188 config/rs6000/rs6000.c:13059 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "無效 %%P 值" #: config/alpha/alpha.c:5196 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "無效 %%h 值" #: config/alpha/alpha.c:5204 config/xtensa/xtensa.c:2421 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "無效 %%L 值" #: config/alpha/alpha.c:5223 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "無效 %%m 值" #: config/alpha/alpha.c:5229 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "無效 %%M 值" #: config/alpha/alpha.c:5266 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "無效 %%U 值" #: config/alpha/alpha.c:5274 config/rs6000/rs6000.c:13119 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "無效 %%s 值" #: config/alpha/alpha.c:5285 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "無效 %%C 值" #: config/alpha/alpha.c:5322 config/rs6000/rs6000.c:12895 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "無效 %%E 值" #: config/alpha/alpha.c:5347 config/alpha/alpha.c:5397 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "不明的不可預期重定位" #: config/alpha/alpha.c:5356 config/cr16/cr16.c:1570 config/gcn/gcn.c:5749 #: config/gcn/gcn.c:5758 config/gcn/gcn.c:5818 config/gcn/gcn.c:5826 #: config/gcn/gcn.c:5842 config/gcn/gcn.c:5860 config/gcn/gcn.c:5911 #: config/gcn/gcn.c:6030 config/gcn/gcn.c:6141 config/rs6000/rs6000.c:13422 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "無效的 %%xn 程式碼" #: config/alpha/alpha.c:5462 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "無效的 %%d 運算元" #: config/arc/arc.c:4519 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4527 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4535 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4543 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4551 config/m32r/m32r.c:2085 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4562 config/m32r/m32r.c:2078 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4710 config/m32r/m32r.c:2111 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4786 config/m32r/m32r.c:2134 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4854 config/m32r/m32r.c:2205 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4866 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V 程式碼的運算元無效" #: config/arc/arc.c:4923 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:4949 config/epiphany/epiphany.c:1307 #: config/m32r/m32r.c:2232 config/nds32/nds32.c:3517 config/sparc/sparc.c:9630 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "無效的運算元輸出程式碼" #: config/arc/arc.c:6489 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid UNSPEC as operand" msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "無效的 UNSPEC 做為運算元" #: config/arc/arc.c:6705 config/cris/cris.c:2571 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "預期的常數無法識別" #: config/arm/arm.c:20588 config/arm/arm.c:20613 config/arm/arm.c:20623 #: config/arm/arm.c:20632 config/arm/arm.c:20641 #, fuzzy, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "無效的 Shift 運算元" #: config/arm/arm.c:23504 config/arm/arm.c:23522 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "預測到的 Thumb 指令" #: config/arm/arm.c:23510 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "在條件序列中預測到的指令" #: config/arm/arm.c:23628 config/arm/arm.c:23641 config/arm/arm.c:23666 #: config/nios2/nios2.c:3086 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "不受支援的運算元用於編碼『%c』" #: config/arm/arm.c:23743 config/arm/arm.c:23765 config/arm/arm.c:23775 #: config/arm/arm.c:23785 config/arm/arm.c:23795 config/arm/arm.c:23834 #: config/arm/arm.c:23852 config/arm/arm.c:23877 config/arm/arm.c:23892 #: config/arm/arm.c:23919 config/arm/arm.c:23926 config/arm/arm.c:23944 #: config/arm/arm.c:23951 config/arm/arm.c:23959 config/arm/arm.c:23980 #: config/arm/arm.c:23987 config/arm/arm.c:24167 config/arm/arm.c:24174 #: config/arm/arm.c:24201 config/arm/arm.c:24208 config/bfin/bfin.c:1440 #: config/bfin/bfin.c:1447 config/bfin/bfin.c:1454 config/bfin/bfin.c:1461 #: config/bfin/bfin.c:1470 config/bfin/bfin.c:1477 config/bfin/bfin.c:1484 #: config/bfin/bfin.c:1491 config/nds32/nds32.c:3543 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "程式碼「%c」的運算元無效" #: config/arm/arm.c:23847 #, fuzzy, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "指令永不執行" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:23868 #, fuzzy, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "不受支援的運算元用於編碼『%c』" #: config/avr/avr.c:2632 #, fuzzy, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "位址運算元需求條件約束用於 X,- Y, 或 Z 暫存器" #: config/avr/avr.c:2813 #, fuzzy msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "運算元到 %T/%t 必須是 reg+constint(_I):" #: config/avr/avr.c:2863 config/avr/avr.c:2930 #, fuzzy msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "不當的位址,不是 I/O 位址:" #: config/avr/avr.c:2872 #, fuzzy msgid "bad address, not a constant:" msgstr "不當的位址,不是常數:" #: config/avr/avr.c:2890 config/avr/avr.c:2897 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "位址錯誤,不是(reg+disp):" #: config/avr/avr.c:2904 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "錯誤的位址,不是 post_inc 或 pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2916 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "編譯器內部錯誤。錯誤的位址:" #: config/avr/avr.c:2949 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2957 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "編譯器內部錯誤。不明的模式:" #: config/avr/avr.c:3999 config/avr/avr.c:4943 config/avr/avr.c:5390 msgid "invalid insn:" msgstr "無效指令:" #: config/avr/avr.c:4053 config/avr/avr.c:4165 config/avr/avr.c:4223 #: config/avr/avr.c:4275 config/avr/avr.c:4294 config/avr/avr.c:4486 #: config/avr/avr.c:4794 config/avr/avr.c:5079 config/avr/avr.c:5283 #: config/avr/avr.c:5447 config/avr/avr.c:5540 config/avr/avr.c:5739 msgid "incorrect insn:" msgstr "錯誤指令:" #: config/avr/avr.c:4310 config/avr/avr.c:4585 config/avr/avr.c:4865 #: config/avr/avr.c:5151 config/avr/avr.c:5329 config/avr/avr.c:5596 #: config/avr/avr.c:5797 msgid "unknown move insn:" msgstr "無效的 move 指令:" #: config/avr/avr.c:6256 msgid "bad shift insn:" msgstr "錯誤的 shift 指令:" #: config/avr/avr.c:6364 config/avr/avr.c:6845 config/avr/avr.c:7260 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "編譯器內部錯誤。不正確的移位量:" #: config/avr/avr.c:8666 #, fuzzy msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "無效的類型在中定點轉換" #: config/avr/avr.c:10023 msgid "variable" msgstr "變數" #: config/avr/avr.c:10028 msgid "function parameter" msgstr "函式參數" #: config/avr/avr.c:10033 msgid "structure field" msgstr "結構體欄位" #: config/avr/avr.c:10039 msgid "return type of function" msgstr "函式的回傳類型" #: config/avr/avr.c:10044 msgid "pointer" msgstr "指針" #: config/avr/driver-avr.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "不明 spec 函式 %qs" #: config/bfin/bfin.c:1389 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "無效的 %%j 值" #: config/bfin/bfin.c:1582 config/c6x/c6x.c:2277 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "無效的 const_double 運算元" #: config/bpf/bpf.c:743 #, fuzzy msgid "invalid address in operand" msgstr "無效的定址模式" #. Fallthrough. #: config/bpf/bpf.c:750 #, fuzzy #| msgid "unexpected operand" msgid "unsupported operand" msgstr "非預期的運算元" #: config/cris/cris.c:625 config/ft32/ft32.c:110 config/moxie/moxie.c:108 #: final.c:3607 final.c:3609 fold-const.c:266 gcc.c:5423 gcc.c:5437 #: rtl-error.c:101 toplev.c:328 vr-values.c:2486 cp/typeck.c:6807 #: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 #: lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:676 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index 中有非預期的索引類型" #: config/cris/cris.c:693 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base 中有非預期的基礎類別型" #: config/cris/cris.c:757 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "「b」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:774 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "「o」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:793 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "「O」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:826 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "「p」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:865 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "「z」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:929 config/cris/cris.c:963 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "「H」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:939 msgid "bad register" msgstr "錯誤的暫存器名" #: config/cris/cris.c:983 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "「e」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:1000 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "「m」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:1025 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "「A」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:1095 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "「D」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:1109 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "「T」修飾符的運算元無效" #: config/cris/cris.c:1129 config/ft32/ft32.c:236 config/moxie/moxie.c:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "無效的運算元修飾符字母" #: config/cris/cris.c:1183 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "無效的乘性運算元" #: config/cris/cris.c:1203 config/ft32/ft32.c:259 config/moxie/moxie.c:203 msgid "unexpected operand" msgstr "非預期的運算元" #: config/cris/cris.c:1242 config/cris/cris.c:1252 msgid "unrecognized address" msgstr "無法辨識的位址" #: config/cris/cris.c:2976 config/cris/cris.c:3034 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "位址中有非預期的副作用" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3919 #, fuzzy msgid "unidentifiable call op" msgstr "unidentifiable 呼叫 op" #: config/cris/cris.c:3981 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "尚未設定好 PIC 暫存器" #: config/fr30/fr30.c:510 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand:未處理的指標" #: config/fr30/fr30.c:534 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%p 程式碼" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%b 程式碼" #: config/fr30/fr30.c:575 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%B 程式碼" #: config/fr30/fr30.c:583 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand:%%A 程式碼運算元無效" #: config/fr30/fr30.c:600 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%x 程式碼" #: config/fr30/fr30.c:607 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%F 程式碼" #: config/fr30/fr30.c:624 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand:不明程式碼" #: config/fr30/fr30.c:652 config/fr30/fr30.c:661 config/fr30/fr30.c:672 #: config/fr30/fr30.c:685 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand:未處理的 MEM" #: config/frv/frv.c:2501 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "給 frv_print_operand_address 錯誤的指令:" #: config/frv/frv.c:2512 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference_reg 錯誤的暫存器:" #: config/frv/frv.c:2551 config/frv/frv.c:2561 config/frv/frv.c:2570 #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2596 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference 錯誤的指令:" #: config/frv/frv.c:2681 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "錯誤的條件碼" #: config/frv/frv.c:2755 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,錯誤的 const_double" #: config/frv/frv.c:2816 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「e」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2824 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「F」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2840 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「f」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2854 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「g」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2902 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「L」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2915 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「M/N」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「O」修飾符:" #: config/frv/frv.c:2954 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,P 修飾符:" #: config/frv/frv.c:2974 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,z case" #: config/frv/frv.c:3005 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,0 case" #: config/frv/frv.c:3010 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand:不明程式碼" #: config/frv/frv.c:4384 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "錯誤的 output_move_single 運算元" #: config/frv/frv.c:4511 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "錯誤的 output_move_double 運算元" #: config/frv/frv.c:4653 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "錯誤的 output_condmove_single 運算元" #: config/gcn/gcn.c:5419 config/gcn/gcn.c:5443 config/gcn/gcn.c:5447 #: config/gcn/gcn.c:5791 config/gcn/gcn.c:5802 config/gcn/gcn.c:5805 #, c-format msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address" msgstr "錯誤 ADDR_SPACE_GLOBAL 地址" #: config/gcn/gcn.c:5559 config/gcn/gcn.c:5582 config/gcn/gcn.c:5614 #: config/gcn/gcn.c:5630 config/gcn/gcn.c:5645 config/gcn/gcn.c:5664 #: config/gcn/gcn.c:5740 config/gcn/gcn.c:5936 config/gcn/gcn.c:6051 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%s code" msgid "invalid operand %%xn code" msgstr "%%s 程式碼的運算元無效" #: config/gcn/gcn.c:6039 #, fuzzy, c-format #| msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgid "operand %%xn code invalid for QImode" msgstr "c4x_operand_subword:無效模式" #: config/gcn/gcn.c:6121 #, fuzzy, c-format msgid "invalid fp constant" msgstr "無效指令:" #: config/h8300/h8300.c:1653 config/h8300/h8300.c:1661 #: config/h8300/h8300.c:1670 config/h8300/h8300.c:1679 #: config/h8300/h8300.c:1687 config/h8300/h8300.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "Expected register or constant integer." msgstr "預期的介面或指標到介面" #: config/i386/i386.c:11830 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "無效的 UNSPEC 做為運算元" #: config/i386/i386.c:12369 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid use of %" msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "錯誤地使用了 %" #: config/i386/i386.c:12374 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "組譯輸出 %d 中左值無效" #: config/i386/i386.c:12605 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』" #: config/i386/i386.c:12640 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』" #: config/i386/i386.c:12709 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "無效的運算元類型使用的與運算元編碼『%c』" #: config/i386/i386.c:12714 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "無效的運算元大小用於運算元編碼『%c』" #: config/i386/i386.c:12769 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'I'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.c:12825 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.c:12904 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『D』" #: config/i386/i386.c:12922 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『D』" #: config/i386/i386.c:12935 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "運算元不是 offsettable 記憶體參考,無效的運算元編碼『H』" #: config/i386/i386.c:12950 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.c:12978 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.c:12996 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.c:13019 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "運算元並非條件編碼,無效的運算元編碼『Y』" #: config/i386/i386.c:13123 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "無效的運算元程式碼「%c」" #: config/i386/i386.c:13185 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "運算元的約束無效" #: config/i386/i386.c:13235 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector immediate" msgstr "無效的控制述詞" #: config/i386/i386.c:16163 msgid "unknown insn mode" msgstr "不明的指令模式" #: config/i386/djgpp.h:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s 在 Unicos/Mk 上被忽略(不受支援)" #: config/ia64/ia64.c:5459 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "無效的 %%G 模式" #: config/ia64/ia64.c:5630 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand:不明程式碼" #: config/ia64/ia64.c:11243 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "從 %<__fpreg%> 的轉換無效" #: config/ia64/ia64.c:11246 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "向 %<__fpreg%> 的轉換無效" #: config/ia64/ia64.c:11259 config/ia64/ia64.c:11270 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "對 %<__fpreg%> 的作業無效" #: config/iq2000/iq2000.c:3126 config/tilegx/tilegx.c:5303 #: config/tilepro/tilepro.c:4692 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "無效的 %%P 運算元" #: config/iq2000/iq2000.c:3134 config/rs6000/rs6000.c:13049 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "無效的 %%p 值" #: config/iq2000/iq2000.c:3193 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "對 %%d、%%x 或 %%X 的無效使用" #: config/lm32/lm32.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "只有 0.0 可以被已載入做為即時" #: config/lm32/lm32.c:594 #, fuzzy msgid "bad operand" msgstr "不當的運算元" #: config/lm32/lm32.c:606 #, fuzzy msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "無法使用非 gp 相對的絕對位址" #: config/lm32/lm32.c:610 #, fuzzy msgid "invalid addressing mode" msgstr "無效的定址模式" #: config/m32r/m32r.c:2143 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "「A」的指令錯誤" #: config/m32r/m32r.c:2190 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B 程式碼的運算元無效" #: config/m32r/m32r.c:2213 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N 程式碼的運算元無效" #: config/m32r/m32r.c:2246 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前自增位址不是一個暫存器" #: config/m32r/m32r.c:2253 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前自減位址不是一個暫存器" #: config/m32r/m32r.c:2260 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "後自增位址不是一個暫存器" #: config/m32r/m32r.c:2335 config/m32r/m32r.c:2350 #: config/rs6000/rs6000.c:19840 msgid "bad address" msgstr "錯誤位址" #: config/m32r/m32r.c:2355 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum 不是暫存器" #: config/microblaze/microblaze.c:2293 #, fuzzy, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "不明標點符號『%c』" #: config/microblaze/microblaze.c:2302 #, fuzzy, c-format msgid "null pointer" msgstr "空指標" #: config/microblaze/microblaze.c:2337 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND,%%C 的指令無效" #: config/microblaze/microblaze.c:2366 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND,%%N 的指令無效" #: config/microblaze/microblaze.c:2386 config/microblaze/microblaze.c:2562 #, fuzzy msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "insn 含有無效的位址!" #: config/microblaze/microblaze.c:2402 config/microblaze/microblaze.c:2632 #: config/xtensa/xtensa.c:2525 msgid "invalid address" msgstr "無效位址" #: config/microblaze/microblaze.c:2505 #, fuzzy, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "字母 %c 是找到 & insn 不是 CONST_INT" #: config/mips/mips.c:8934 config/mips/mips.c:8961 config/mips/mips.c:9144 #, fuzzy, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "『%%%c』並非有效運算元前綴" #: config/mips/mips.c:9033 config/mips/mips.c:9040 config/mips/mips.c:9047 #: config/mips/mips.c:9054 config/mips/mips.c:9067 config/mips/mips.c:9074 #: config/mips/mips.c:9084 config/mips/mips.c:9087 config/mips/mips.c:9099 #: config/mips/mips.c:9102 config/mips/mips.c:9162 config/mips/mips.c:9169 #: config/mips/mips.c:9190 config/mips/mips.c:9205 config/mips/mips.c:9224 #: config/mips/mips.c:9233 config/riscv/riscv.c:3217 config/riscv/riscv.c:3332 #: config/riscv/riscv.c:3338 config/riscv/riscv.c:3347 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "無效的使用的『%%%c』" #: config/mmix/mmix.c:1592 config/mmix/mmix.c:1722 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 內部錯誤:預期的是 CONST_INT,不是這個" #: config/mmix/mmix.c:1671 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 內部錯誤:「m」值錯誤,不是一個 CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1690 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個暫存器,不是這個" #: config/mmix/mmix.c:1700 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個常數,不是這個" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1784 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 內部錯誤:無法解碼此運算元" #: config/mmix/mmix.c:1840 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個可辨識的位址" #: config/mmix/mmix.c:2716 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX 內部錯誤:試圖輸出無效地反轉的條件:" #: config/mmix/mmix.c:2723 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?" #: config/mmix/mmix.c:2727 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?" #: config/mmix/mmix.c:2769 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個常數:" #: config/msp430/msp430.c:3575 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "無效的運算元程式碼「%c」" #: config/msp430/msp430.c:3609 #, fuzzy, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "無效的 %%d 運算元" #: config/or1k/or1k.c:1116 config/or1k/or1k.c:1124 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid rotate insn" msgid "invalid relocation" msgstr "無效的循環移位指令" #: config/or1k/or1k.c:1218 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "無效 %%H 值" #: config/or1k/or1k.c:1231 config/xtensa/xtensa.c:2442 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "無效的 %%d 值" #: config/or1k/or1k.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "unknown operand letter: '%c'" msgstr "不明標點符號『%c』" #: config/pru/pru.c:1672 config/pru/pru.c:1683 #, fuzzy, c-format msgid "I/O register operand for '%%%c'" msgstr "程式碼「%c」的運算元無效" #: config/pru/pru.c:1689 #, fuzzy, c-format msgid "non 32 bit register operand for '%%%c'" msgstr "程式碼「%c」的運算元無效" #: config/pru/pru.c:1794 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "無效的類型在中定點轉換" #: config/pru/pru.c:1808 #, fuzzy, c-format #| msgid "-mhard-float not supported" msgid "double constants not supported" msgstr "不支援 -mhard-float" #: config/pru/pru.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported operand %s for code '%c'" msgstr "不受支援的運算元用於編碼『%c』" #: config/pru/pru.c:1901 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected side-effects in address" msgid "unexpected text address:" msgstr "位址中有非預期的副作用" #: config/pru/pru.c:1920 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported combination: %s" msgid "unsupported constant address:" msgstr "不支援的組合:%s" #: config/pru/pru.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported memory expression:" msgstr "無效的類型在中定點轉換" #: config/rl78/rl78.c:1998 config/rl78/rl78.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q 修飾鍵無效的用於符號參考" #: config/rs6000/host-darwin.c:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "堆疊溢出。\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "嘗試在命令解譯器中執行「%s」以提升它的極值。\n" #: config/rs6000/rs6000.c:3696 #, fuzzy msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating point" msgstr "-mvsx 需求硬體浮點數" #: config/rs6000/rs6000.c:3704 #, fuzzy msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing" msgstr "-mvsx 需要索引的定址" #: config/rs6000/rs6000.c:3709 #, fuzzy msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible" msgstr "-mvsx 和 -mno-altivec 是不相容的" #: config/rs6000/rs6000.c:3711 #, fuzzy msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx" msgstr "-mno-altivec 停用 vsx" #: config/rs6000/rs6000.c:3845 msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory%> 需要 64 位元模式" #: config/rs6000/rs6000.c:3848 msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory-atomic%> 需要 64 位元模式" #: config/rs6000/rs6000.c:3860 msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode" msgstr "%<-mquad-memory%> 無法在低位位元組在前模式中使用" #: config/rs6000/rs6000.c:10115 #, fuzzy msgid "bad move" msgstr "不當的移動" #: config/rs6000/rs6000.c:12679 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "錯誤 128 位元移動" #: config/rs6000/rs6000.c:12859 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%J value" msgid "invalid %%A value" msgstr "無效 %%J 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12868 config/xtensa/xtensa.c:2371 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "無效的 %%D 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12883 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%e value" msgstr "無效 %%H 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12904 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "無效 %%f 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12913 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "無效 %%F 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12922 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "無效 %%G 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12957 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "無效 %%j 程式碼" #: config/rs6000/rs6000.c:12967 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "無效 %%J 程式碼" #: config/rs6000/rs6000.c:12977 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "無效 %%k 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12992 config/xtensa/xtensa.c:2414 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "無效 %%K 值" #: config/rs6000/rs6000.c:13039 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "無效 %%O 值" #: config/rs6000/rs6000.c:13086 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "無效 %%q 值" #: config/rs6000/rs6000.c:13128 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%t value" msgstr "無效 %%H 值" #: config/rs6000/rs6000.c:13145 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "無效 %%T 值" #: config/rs6000/rs6000.c:13157 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "無效 %%u 值" #: config/rs6000/rs6000.c:13171 config/xtensa/xtensa.c:2383 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "無效 %%v 值" #: config/rs6000/rs6000.c:13221 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%V value" msgstr "無效 %%H 值" #: config/rs6000/rs6000.c:13238 config/xtensa/xtensa.c:2435 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "無效的 %%x 值" #: config/rs6000/rs6000.c:13295 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%z value" msgstr "無效 %%H 值" #: config/rs6000/rs6000.c:13364 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "無效的 %%y 值,嘗試使用『Z』條件約束" #: config/rs6000/rs6000.c:14208 msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 及 __ibm128 不能用在同個運算式中" #: config/rs6000/rs6000.c:14214 msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__ibm128 及 long double 不能用在同個運算式中" #: config/rs6000/rs6000.c:14220 msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 及 long double 不能用在同個運算式中" #: config/rs6000/rs6000.c:23099 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "傳遞 AltiVec 引數給無原型的函式" #: config/rs6000/rs6000.c:26116 #, fuzzy #| msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "不為每個函式產生單一的離開點" #: config/rs6000/rs6000.c:26185 #, fuzzy #| msgid "unable to generate reloads for:" msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "無法產生重新載入,為:" #: config/rs6000/rs6000.c:26261 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "錯誤 GPR 融合" #: config/rs6000/rs6000.c:26740 #, fuzzy msgid "invalid conversion from type %<__vector_quad%>" msgstr "從 % 類型轉換無效" #: config/rs6000/rs6000.c:26742 #, fuzzy msgid "invalid conversion to type %<__vector_quad%>" msgstr "轉換至 % 類型無效" #: config/rs6000/rs6000.c:26744 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion from type %<__vector_pair%>" msgstr "從 %<__fpreg%> 的轉換無效" #: config/rs6000/rs6000.c:26746 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion to type %<__vector_pair%>" msgstr "向 %<__fpreg%> 的轉換無效" #: config/rs6000/rs6000.c:26754 #, fuzzy msgid "invalid conversion from type %<* __vector_quad%>" msgstr "從 % 類型轉換無效" #: config/rs6000/rs6000.c:26757 #, fuzzy msgid "invalid conversion to type %<* __vector_quad%>" msgstr "轉換至 % 類型無效" #: config/rs6000/rs6000.c:26760 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion from type %<* __vector_pair%>" msgstr "從 %<__fpreg%> 的轉換無效" #: config/rs6000/rs6000.c:26763 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgid "invalid conversion to type %<* __vector_pair%>" msgstr "向 %<__fpreg%> 的轉換無效" #: config/s390/s390.c:7787 #, fuzzy, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "符號記憶體參考是只有支援的於 z10 或稍後" #: config/s390/s390.c:7798 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "無法分解位址" #: config/s390/s390.c:7878 #, fuzzy, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "無效的比較運算子用於『E』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7901 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "無效的參考用於『J』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7919 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "無效的位址用於『O』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7941 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "無效的位址用於『R』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7959 #, fuzzy, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "記憶體參考預期的用於『S』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7969 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "無效的位址用於『S』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:7990 #, fuzzy, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "暫存器或記憶體運算式預期的用於『N』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:8001 #, fuzzy, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "暫存器或記憶體運算式預期的用於『公尺』輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:8087 config/s390/s390.c:8108 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "無效的常數用於輸出修飾鍵『%c』" #: config/s390/s390.c:8105 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "無效的常數 - 嘗試使用輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:8142 #, fuzzy, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "無效的常數用於輸出修飾鍵『%c』" #: config/s390/s390.c:8149 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "無效的運算式 - 嘗試使用輸出修飾鍵" #: config/s390/s390.c:8152 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "無效的運算式用於輸出修飾鍵『%c』" #: config/s390/s390.c:11871 #, fuzzy #| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "傳遞 AltiVec 引數給無原型的函式" #: config/s390/s390.c:16238 #, fuzzy #| msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgid "types differ in signedness" msgstr "回傳指標時目的與指標有/無號不一致" #: config/s390/s390.c:16248 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "" #: config/s390/s390.c:16251 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "" #: config/s390/s390.c:16259 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "" #: config/sh/sh.c:1222 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R 的運算元無效" #: config/sh/sh.c:1249 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S 的運算元無效" #: config/sh/sh.c:8666 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "建立和使用時使用了不同的架構/ABI" #: config/sh/sh.c:8668 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "建立和使用時使用了不同的 ABI" #: config/sh/sh.c:8670 msgid "created and used with different endianness" msgstr "建立和使用時使用了不同的高/低位位元組在前設定" #: config/sparc/sparc.c:9360 config/sparc/sparc.c:9366 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "無效的 %%Y 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9453 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "無效的 %%A 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9473 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "無效的 %%B 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9553 config/tilegx/tilegx.c:5090 #: config/tilepro/tilepro.c:4499 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "無效的 %%C 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9585 config/tilegx/tilegx.c:5123 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "無效的 %%D 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9604 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "無效的 %%f 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9616 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "無效的 %%s 運算元" #: config/sparc/sparc.c:9661 #, fuzzy, c-format #| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮點常數不是一個有效的立即數值運算元" #: config/stormy16/stormy16.c:1751 config/stormy16/stormy16.c:1822 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "「B」運算元不是一個常數" #: config/stormy16/stormy16.c:1778 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "「B」運算元設定了多個位" #: config/stormy16/stormy16.c:1804 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "「o」運算元不是一個常數" #: config/stormy16/stormy16.c:1836 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand:不明程式碼" #: config/tilegx/tilegx.c:5075 config/tilepro/tilepro.c:4484 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "無效的 %%c 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5106 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "無效的 %%d 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5203 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "無效的 %%H 說明符" #: config/tilegx/tilegx.c:5245 config/tilepro/tilepro.c:4513 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "無效的 %%h 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5257 config/tilepro/tilepro.c:4577 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "無效的 %%I 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5269 config/tilepro/tilepro.c:4589 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "無效的 %%i 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5290 config/tilepro/tilepro.c:4610 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "無效的 %%j 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5321 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "無效的 %%%c 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5336 config/tilepro/tilepro.c:4724 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "無效的 %%N 運算元" #: config/tilegx/tilegx.c:5380 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "無效的運算元用於『r』說明符" #: config/tilegx/tilegx.c:5404 config/tilepro/tilepro.c:4804 #, fuzzy, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "無法印出運算元未;編碼==%d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4549 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "無效的 %%H 運算元" #: config/tilepro/tilepro.c:4649 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "無效的 %%L 運算元" #: config/tilepro/tilepro.c:4709 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "無效的 %%M 運算元" #: config/tilepro/tilepro.c:4752 config/tilepro/tilepro.c:4759 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "無效的 %%t 運算元" #: config/tilepro/tilepro.c:4779 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "無效的 %%r 運算元" #: config/v850/v850.c:271 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split 得到一個錯誤的指令:" #: config/v850/v850.c:885 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "符號使用的與兩者基底和索引的暫存器" #: config/vax/vax.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "符號與偏移已用於 PIC 模式" #: config/vax/vax.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "符號使用的做為即時運算元" #: config/vax/vax.c:1587 #, fuzzy msgid "illegal operand detected" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.c:3362 #, fuzzy msgid "illegal operand " msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.c:3413 #, fuzzy msgid "illegal operand address (1)" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.c:3420 #, fuzzy msgid "illegal operand address (2)" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.c:3435 #, fuzzy msgid "illegal operand address (3)" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/visium/visium.c:3443 #, fuzzy msgid "illegal operand address (4)" msgstr "不合法的運算元偵測到" #: config/xtensa/xtensa.c:804 config/xtensa/xtensa.c:836 #: config/xtensa/xtensa.c:845 msgid "bad test" msgstr "錯誤的測試" #: config/xtensa/xtensa.c:2409 msgid "invalid mask" msgstr "無效遮罩" #: config/xtensa/xtensa.c:2461 config/xtensa/xtensa.c:2471 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "無效的 %%t/%%b 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2550 msgid "no register in address" msgstr "位址中無暫存器" #: config/xtensa/xtensa.c:2558 msgid "address offset not a constant" msgstr "位址偏移量不是一個常數" #: c/c-objc-common.c:225 msgid "aka" msgstr "又名" #: c/c-objc-common.c:332 #, fuzzy msgid "({anonymous})" msgstr "({匿名})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.c:2428 c/c-parser.c:2547 c/c-parser.c:2561 c/c-parser.c:5672 #: c/c-parser.c:6303 c/c-parser.c:6753 c/c-parser.c:6932 c/c-parser.c:6966 #: c/c-parser.c:7223 c/c-parser.c:11009 c/c-parser.c:11044 c/c-parser.c:11075 #: c/c-parser.c:11122 c/c-parser.c:11303 c/c-parser.c:12102 c/c-parser.c:12172 #: c/c-parser.c:12215 c/c-parser.c:17664 c/c-parser.c:17688 c/c-parser.c:17706 #: c/c-parser.c:18128 c/c-parser.c:18178 c/gimple-parser.c:392 #: c/gimple-parser.c:433 c/gimple-parser.c:442 c/gimple-parser.c:650 #: c/gimple-parser.c:2193 c/gimple-parser.c:2230 c/gimple-parser.c:2309 #: c/gimple-parser.c:2336 c/c-parser.c:3240 c/c-parser.c:3427 #: c/c-parser.c:3460 c/c-parser.c:11296 c/gimple-parser.c:2027 #: c/gimple-parser.c:2066 cp/parser.c:13686 cp/parser.c:30025 #: cp/parser.c:30618 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "需要 %<;%>" #: c/c-parser.c:3010 c/c-parser.c:3985 c/c-parser.c:4180 c/c-parser.c:4245 #: c/c-parser.c:4303 c/c-parser.c:4665 c/c-parser.c:4686 c/c-parser.c:4695 #: c/c-parser.c:4746 c/c-parser.c:4755 c/c-parser.c:8551 c/c-parser.c:8617 #: c/c-parser.c:9116 c/c-parser.c:9138 c/c-parser.c:9172 c/c-parser.c:9281 #: c/c-parser.c:10064 c/c-parser.c:10475 c/c-parser.c:11410 c/c-parser.c:13626 #: c/c-parser.c:14269 c/c-parser.c:14328 c/c-parser.c:14383 c/c-parser.c:15642 #: c/c-parser.c:15740 c/c-parser.c:16981 c/c-parser.c:17748 c/c-parser.c:18136 #: c/c-parser.c:20910 c/c-parser.c:20988 c/gimple-parser.c:195 #: c/gimple-parser.c:198 c/gimple-parser.c:527 c/gimple-parser.c:561 #: c/gimple-parser.c:566 c/gimple-parser.c:734 c/gimple-parser.c:831 #: c/gimple-parser.c:1024 c/gimple-parser.c:1050 c/gimple-parser.c:1053 #: c/gimple-parser.c:1184 c/gimple-parser.c:1314 c/gimple-parser.c:1440 #: c/gimple-parser.c:1456 c/gimple-parser.c:1472 c/gimple-parser.c:1494 #: c/gimple-parser.c:1524 c/gimple-parser.c:1550 c/gimple-parser.c:1756 #: c/gimple-parser.c:1949 c/gimple-parser.c:1969 c/gimple-parser.c:2103 #: c/gimple-parser.c:2266 c/c-parser.c:7172 cp/parser.c:30666 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "預期 %<)%>" #: c/c-parser.c:4074 c/c-parser.c:4806 c/c-parser.c:4950 c/c-parser.c:5023 #: c/c-parser.c:5024 c/c-parser.c:5438 c/c-parser.c:5474 c/c-parser.c:7274 #: c/c-parser.c:9272 c/c-parser.c:10162 c/c-parser.c:10451 c/c-parser.c:13073 #: c/gimple-parser.c:1733 cp/parser.c:30630 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "預期 %<]%>" #: c/c-parser.c:4283 #, fuzzy msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "預期 %<;%>,%<,%>或 %<)%>" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:4715 c/c-parser.c:4720 c/c-parser.c:13609 c/c-parser.c:14358 #: c/c-parser.c:20271 c/c-parser.c:20718 c/c-parser.c:20931 #: c/gimple-parser.c:180 c/gimple-parser.c:474 c/gimple-parser.c:513 #: c/gimple-parser.c:545 c/gimple-parser.c:801 c/gimple-parser.c:1018 #: c/gimple-parser.c:1044 c/gimple-parser.c:1171 c/gimple-parser.c:1309 #: c/gimple-parser.c:1430 c/gimple-parser.c:1490 c/gimple-parser.c:1508 #: c/gimple-parser.c:1543 c/gimple-parser.c:1918 c/gimple-parser.c:1929 #: c/gimple-parser.c:1935 c/gimple-parser.c:2100 c/gimple-parser.c:2263 #: c/c-parser.c:13431 cp/parser.c:30621 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "預期 %<(%>" #: c/c-parser.c:4946 c/c-parser.c:4948 c/c-parser.c:13001 cp/parser.c:30633 #: cp/parser.c:34293 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "預期 %<[%>" #: c/c-parser.c:5608 c/c-parser.c:11639 c/c-parser.c:17941 c/c-parser.c:18724 #: c/c-parser.c:21766 c/gimple-parser.c:385 c/gimple-parser.c:2269 #: c/c-parser.c:3228 c/c-parser.c:3450 c/c-parser.c:11191 cp/parser.c:19221 #: cp/parser.c:30627 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "需要 %<{%>" #: c/c-parser.c:5886 c/c-parser.c:5895 c/c-parser.c:7702 c/c-parser.c:8753 #: c/c-parser.c:11403 c/c-parser.c:11799 c/c-parser.c:11863 c/c-parser.c:13055 #: c/c-parser.c:13970 c/c-parser.c:14186 c/c-parser.c:14676 c/c-parser.c:14772 #: c/c-parser.c:15394 c/c-parser.c:15521 c/c-parser.c:20133 c/c-parser.c:20775 #: c/c-parser.c:20834 c/gimple-parser.c:568 c/gimple-parser.c:871 #: c/gimple-parser.c:2317 c/gimple-parser.c:2344 c/c-parser.c:7179 #: c/c-parser.c:13534 cp/parser.c:30660 cp/parser.c:32306 cp/parser.c:35084 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "預期 %<:%>" #: c/c-parser.c:6736 cp/parser.c:30547 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "預期 %" #: c/c-parser.c:8515 c/c-parser.c:8704 c/c-parser.c:9162 c/c-parser.c:9205 #: c/c-parser.c:9343 c/c-parser.c:10054 c/c-parser.c:14363 c/c-parser.c:15477 #: c/gimple-parser.c:1021 c/gimple-parser.c:1047 c/gimple-parser.c:1175 #: c/gimple-parser.c:1178 c/gimple-parser.c:1512 c/gimple-parser.c:1518 #: cp/parser.c:30023 cp/parser.c:30636 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "預期 %<,%>" #: c/c-parser.c:9062 #, fuzzy msgid "expected %<.%>" msgstr "預期 %<.%>" #: c/c-parser.c:10862 c/c-parser.c:10894 c/c-parser.c:11134 cp/parser.c:32880 #: cp/parser.c:32954 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "預期 %<@end%>" #: c/c-parser.c:11552 c/gimple-parser.c:1348 cp/parser.c:30645 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "預期 %<>%>" #: c/c-parser.c:14864 c/c-parser.c:15758 cp/parser.c:30669 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "預期 %<,%>或 %<)%>" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.c:15386 c/c-parser.c:17397 c/c-parser.c:17441 c/c-parser.c:17673 #: c/c-parser.c:18117 c/c-parser.c:20340 c/c-parser.c:20972 #: c/gimple-parser.c:725 c/c-parser.c:5497 cp/parser.c:30648 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "需要 %<=%>" #: c/c-parser.c:17689 c/c-parser.c:17989 c/gimple-parser.c:1566 #: c/gimple-parser.c:1598 c/gimple-parser.c:1608 c/gimple-parser.c:2354 #: cp/parser.c:30624 cp/parser.c:33099 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "預期 %<}%>" #: c/c-parser.c:18767 c/c-parser.c:18757 cp/parser.c:39709 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "預期 %<# pragma omp section%>或 %<}%>" #: c/c-typeck.c:8245 #, fuzzy msgid "(anonymous)" msgstr "(匿名)" #: c/gimple-parser.c:1337 cp/parser.c:16641 cp/parser.c:30642 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "預期 %<<%>" #: c/gimple-parser.c:2313 c/gimple-parser.c:2340 c/gimple-parser.c:2179 #: c/gimple-parser.c:2216 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected label" msgstr "預期的頻道" #: cp/call.c:3868 #, fuzzy #| msgid "candidate 1:" msgid "candidate:" msgstr "備選 1:" #: cp/call.c:7220 #, fuzzy msgid " after user-defined conversion:" msgstr "啟用使用者定義的指令" #: cp/call.c:7387 cp/pt.c:2031 cp/pt.c:24688 #, fuzzy msgid "candidate is:" msgid_plural "candidates are:" msgstr[0] "candidate 是:" #: cp/call.c:11715 msgid "candidate 1:" msgstr "備選 1:" #: cp/call.c:11716 msgid "candidate 2:" msgstr "備選 2:" #: cp/decl.c:3260 msgid "jump to label %qD" msgstr "跳轉至標籤 %qD" #: cp/decl.c:3261 msgid "jump to case label" msgstr "跳轉至 case 標籤" #: cp/error.c:384 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:486 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:488 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:657 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:758 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:896 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(靜態初始設定式用於 %s)" #: cp/error.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(靜態解構式用於 %s)" #: cp/error.c:1073 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1176 #, fuzzy msgid "vtable for " msgstr "vtable 用於 " #: cp/error.c:1200 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: cp/error.c:1215 #, fuzzy msgid "{anonymous}" msgstr "{匿名}" #: cp/error.c:1217 #, fuzzy msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(匿名)" #: cp/error.c:1317 #, fuzzy msgid "