# Traditional Chinese translation for grub. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Cheng-Chia Tseng , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-28 13:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-25 02:26+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:142 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:155 #: grub-core/term/ns8250.c:199 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port speed." msgid "unsupported serial port speed" msgstr "設定序列埠速度。" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:148 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:161 #: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ns8250.c:205 #: grub-core/term/serial.c:211 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port parity." msgid "unsupported serial port parity" msgstr "設定序列埠同位。" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:153 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:166 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ns8250.c:210 #: grub-core/term/serial.c:222 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port stop bits." msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "設定序列埠停止位元。" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ns8250.c:214 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port word length." msgid "unsupported serial port word length" msgstr "設定序列埠單詞長度。" #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "不要載入用半形逗號隔開的列表所指定的主控表。" #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "僅載入用半形逗號隔開的列表所指定的主控表。" #: grub-core/commands/acpi.c:46 #, fuzzy #| msgid "Export variables." msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "輸出變數。" #: grub-core/commands/acpi.c:47 #, fuzzy #| msgid "Expose v2 and v3 tables." msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "顯露 v2 以及 v3 表。" #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的 OEMID。" #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的 OEMTABLE ID。" #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的 OEMTABLE 修訂版本。" #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的建立者欄位。" #: grub-core/commands/acpi.c:56 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的建立者修訂版。" #: grub-core/commands/acpi.c:57 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "不要更新 EBDA。這也許能修正某些 BIOS 上的失敗或凍住,但可能會讓 OS 無法從 GRUB 接收 RSDP 而變得沒效率。" #: grub-core/commands/acpi.c:643 grub-core/commands/acpi.c:660 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:204 grub-core/commands/keylayouts.c:225 #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80 #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331 #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:244 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:262 grub-core/loader/i386/bsd.c:1210 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2068 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592 #: grub-core/loader/i386/linux.c:653 grub-core/loader/i386/linux.c:723 #: grub-core/loader/i386/linux.c:916 grub-core/loader/i386/linux.c:1038 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622 #: grub-core/loader/macho.c:74 grub-core/loader/macho.c:99 #: grub-core/loader/machoXX.c:30 grub-core/loader/machoXX.c:53 #: grub-core/loader/machoXX.c:109 grub-core/loader/machoXX.c:199 #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:331 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:220 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:374 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:742 #: grub-core/loader/xnu.c:796 grub-core/loader/xnu.c:817 #: grub-core/loader/xnu.c:872 grub-core/loader/xnu.c:915 #: grub-core/loader/xnu.c:953 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158 #: util/grub-mkimagexx.c:949 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "premature end of file %s" msgstr "無法開啟檔案 %s" #: grub-core/commands/acpi.c:772 #, fuzzy #| msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:775 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "載入主控 ACPI 表以及透過引數指定的表。" #: grub-core/commands/acpihalt.c:358 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List devices." msgstr "列出 PCI 裝置。" #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:197 #: grub-core/commands/legacycfg.c:302 grub-core/commands/minicmd.c:44 #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:89 #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1218 grub-core/loader/efi/chainloader.c:200 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1445 grub-core/loader/i386/bsd.c:1771 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2041 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91 #: grub-core/loader/i386/linux.c:642 grub-core/loader/i386/linux.c:956 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266 #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:230 #: grub-core/loader/multiboot.c:281 grub-core/loader/multiboot.c:291 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:258 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:332 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350 #: grub-core/loader/xnu.c:460 grub-core/loader/xnu.c:779 #: grub-core/loader/xnu.c:893 grub-core/loader/xnu.c:1243 #: grub-core/loader/xnu.c:1395 grub-core/loader/xnu.c:1421 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880 msgid "filename expected" msgstr "" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:96 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:771 grub-core/commands/legacycfg.c:776 #: grub-core/commands/legacycfg.c:781 grub-core/commands/legacycfg.c:786 #: grub-core/commands/minicmd.c:184 grub-core/commands/testload.c:158 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2089 grub-core/loader/i386/bsd.c:2092 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:656 util/grub-mkfont.c:962 #: util/grub-mkimage.c:1647 util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-mkimage.c:1653 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:690 #: util/grub-setup.c:939 util/grub-setup.c:941 util/grub-setup.c:945 #: util/grub-install.in:91 util/grub-install.in:92 util/grub-install.in:93 #: util/grub-install.in:94 util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:53 #: util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:62 util/grub-mkrescue.in:65 #: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:59 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "列印區塊清單。" #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:487 #: grub-core/commands/legacycfg.c:526 grub-core/loader/i386/bsd.c:1763 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1996 grub-core/loader/i386/linux.c:962 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583 #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:295 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:338 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:572 #: grub-core/loader/xnu.c:665 grub-core/loader/xnu.c:782 #: grub-core/loader/xnu.c:896 grub-core/loader/xnu.c:1075 #: grub-core/loader/xnu.c:1224 grub-core/loader/xnu.c:1255 #: grub-core/loader/xnu.c:1398 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "" #: grub-core/commands/boot.c:194 msgid "Boot an operating system." msgstr "啟動作業系統。" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54 #, fuzzy #| msgid "Retrieve device info." msgid "Get disk cache info." msgstr "擷取裝置資訊。" #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "接受 DOS 風格的 CR/NL 列結尾。" #: grub-core/commands/cat.c:96 grub-core/commands/minicmd.c:184 msgid "Show the contents of a file." msgstr "顯示檔案的內容。" #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93 #: grub-core/commands/regexp.c:101 grub-core/mmap/mmap.c:446 #: grub-core/net/dns.c:608 msgid "two arguments expected" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FILE1 FILE2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "比較兩個檔案。" #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "載入另一個組態檔。" #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "載入另一個組態檔而不變更情境。" #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 #, fuzzy #| msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "載入另一個組態檔而不變更情境,僅擷取選單條目。" #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "顯示/設定目前日期時間的指令。" #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "不要輸出曳尾換列。" #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "啟用反斜線跳出解譯。" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] STRING" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "顯示文字的一列。" #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "修正視訊問題。" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "載入 BIOS 傾印。" #: grub-core/commands/gptsync.c:137 grub-core/kern/disk.c:287 msgid "no such partition" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:235 #, c-format msgid "New MBR is written to '%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:247 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:248 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "填入 GPT 裝置 DEVICE 的混合式 MBR。指定的分割區會成為混合式 MBR 的一部分。最多允許 3 個分割區。TYPE 為 MBR 類型。+ 代表分割區為 active,僅有一個分割區能有 active 標籤。" #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "關閉電腦。這個指令不是對所有的韌體實作都有用。" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "指定要使用的雜湊。" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "雜湊清單的基礎目錄。" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171 #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1643 #: util/grub-mkimage.c:1646 util/grub-setup.c:943 util/grub-install.in:88 #: util/grub-install.in:90 util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mknetdir.in:68 #: util/grub-mkrescue.in:64 util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:51 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "在第一個錯誤後不要停止。" #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "在處理校驗計算碼前解壓縮檔案。" #: grub-core/commands/hashsum.c:145 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:159 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:170 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:261 #, fuzzy #| msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" #: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268 #: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278 #: grub-core/commands/hashsum.c:283 grub-core/commands/hashsum.c:289 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "計算或檢查雜湊校驗計算碼。" #: grub-core/commands/hashsum.c:266 grub-core/commands/hashsum.c:271 #: grub-core/commands/hashsum.c:276 grub-core/commands/hashsum.c:281 #: grub-core/commands/hashsum.c:287 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "設定進階能源管理\n" "(1=低,...254=高,255=關)。" #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check power mode." msgstr "檢查能源模式。" #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "凍結 ATA 安全設定直至重設為止。" #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Check SMART health status." msgstr "檢查 SMART 健康狀態。" #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "設定自動聽覺管理\n" "(0=關,128=安靜,...254=快)。" #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "設定待機逾時期\n" "(0=關,1=5秒,2=10秒,...240=20分,241=30分...)。" #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "設定裝置為待機模式。" #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "設定裝置為睡眠模式。" #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "列印裝置識別與設定。" #: grub-core/commands/hdparm.c:50 #, fuzzy #| msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "傾印 ATA IDENTIFY 磁區內容。" #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "停用/啟用 SMART (0/1)。" #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "不要列印訊息。" #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:707 grub-core/commands/legacycfg.c:733 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280 #: grub-core/commands/search_wrap.c:161 grub-core/commands/setpci.c:242 #: grub-core/commands/sleep.c:70 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:252 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:331 grub-core/gettext/gettext.c:377 #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85 #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:649 grub-core/net/dns.c:665 #: grub-core/net/net.c:658 grub-core/net/net.c:932 #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:81 #: grub-core/term/gfxterm.c:1189 msgid "one argument expected" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[OPTIONS] DISK" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "取得/設定 ATA 磁碟參數。" #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637 #: grub-core/lib/arg.c:107 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: grub-core/commands/help.c:145 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[PATTERN ...]" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "Show a help message." msgstr "顯示幫助訊息。" #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "跳過檔案開頭的偏移位元組。" #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "僅讀取 LENGTH 位元組。" #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 #, fuzzy #| msgid "Dump the contents of a file or memory." msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "傾印檔案或記憶體的內容。" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:55 #: grub-core/commands/keystatus.c:81 grub-core/commands/keystatus.c:85 #: grub-core/commands/keystatus.c:94 grub-core/commands/test.c:419 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:192 #: grub-core/script/execute.c:672 msgid "false" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "檢查 long 模式旗幟 (預設)。" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:96 msgid "Check for CPU features." msgstr "檢查 CPU 功能。" #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "顯示目前的映射關係。" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "將所有映射關係重設為預設值。" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "執行直接映射關係以及反轉映射關係。" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:188 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:410 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk。" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:411 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "管理 BIOS 裝置映射關係。" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "不要使用 APM 來關閉電腦。" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "關閉系統,如果可能的話使用 APM。" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "顯示 APM 資訊。" #. TRANSLATORS: it's musical notes, not the notes #. you take. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:187 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:235 grub-core/fs/bfs.c:533 #: grub-core/fs/bfs.c:604 grub-core/fs/btrfs.c:1229 grub-core/fs/btrfs.c:1273 #: grub-core/fs/btrfs.c:1361 grub-core/fs/btrfs.c:1384 grub-core/fs/cpio.c:626 #: grub-core/fs/fat.c:900 grub-core/fs/fshelp.c:200 grub-core/fs/hfs.c:1118 #: grub-core/fs/hfs.c:1127 grub-core/fs/jfs.c:708 grub-core/fs/minix.c:443 #: grub-core/fs/ufs.c:515 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1777 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1982 grub-core/net/http.c:115 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:246 grub-core/commands/i386/pc/play.c:255 #: grub-core/kern/misc.c:429 grub-core/script/execute.c:88 #: grub-core/script/execute.c:189 msgid "unrecognized number" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:274 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:275 msgid "Play a tune." msgstr "播放音調。" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set capslock mode" msgstr "插入模組。" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set insert mode" msgstr "插入模組。" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set pause mode" msgstr "插入模組。" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "Emulate a keystroke" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run 'go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 #, fuzzy #| msgid "Return to Open Firmware prompt." msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "返回 Open Firmware 提示。" #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "儲存讀取值至變數 VARNAME。" #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/setpci.c:74 msgid "VARNAME" msgstr "VARNAME" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:77 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: grub-core/commands/iorw.c:123 #, fuzzy #| msgid "Read byte from PORT." msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "從 PORT 讀取位元組。" #: grub-core/commands/iorw.c:127 #, fuzzy #| msgid "Read byte from PORT." msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "從 PORT 讀取位元組。" #: grub-core/commands/iorw.c:131 #, fuzzy #| msgid "Read byte from PORT." msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "從 PORT 讀取位元組。" #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORT VALUE [MASK]" #: grub-core/commands/iorw.c:136 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to PORT." msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "將位元組 VALUE 寫入 PORT。" #: grub-core/commands/iorw.c:140 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to PORT." msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "將位元組 VALUE 寫入 PORT。" #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADDR VALUE [MASK]" #: grub-core/commands/iorw.c:144 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to PORT." msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "將位元組 VALUE 寫入 PORT。" #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:68 #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445 #: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:43 #: grub-core/kern/dl.c:714 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "" #: grub-core/commands/keylayouts.c:300 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "載入鍵盤配置。" #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "檢查 Shift 鍵。" #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "檢查 Ctrl 鍵。" #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "檢查 Alt 鍵。" #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:104 msgid "Check key modifier status." msgstr "檢查按鍵的修飾鍵狀態。" #: grub-core/commands/legacycfg.c:471 grub-core/commands/legacycfg.c:480 #: grub-core/commands/legacycfg.c:500 grub-core/commands/legacycfg.c:517 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 #: util/grub-fstest.c:53 util/grub-mount.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't find command %s" msgid "can't find command `%s'" msgstr "無法尋找指令 %s" #: grub-core/commands/legacycfg.c:734 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 msgid "Enter password: " msgstr "輸入密碼:" #: grub-core/commands/legacycfg.c:772 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "於相同情境解析舊式組態" #: grub-core/commands/legacycfg.c:777 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "於新情境解析舊式組態" #: grub-core/commands/legacycfg.c:782 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries" msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "於相同情境解析舊式組態,僅擷取條目" #: grub-core/commands/legacycfg.c:787 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries" msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "於新情境解析舊式組態,僅擷取條目" #: grub-core/commands/legacycfg.c:791 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:792 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "模擬 grub-legacy 內核指令" #: grub-core/commands/legacycfg.c:796 grub-core/commands/legacycfg.c:800 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "FILE [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "模擬 grub-legacy initrd 指令" #: grub-core/commands/legacycfg.c:801 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "模擬 grub-legacy modulenounzip 指令" #: grub-core/commands/legacycfg.c:805 grub-core/commands/legacycfg.c:810 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] PASSWD [FILE]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:806 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy password command" msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "模擬 grub-legacy password 指令" #: grub-core/commands/legacycfg.c:811 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "於選單條目模式模擬 grub-legacy password 指令" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "指定檔名。" #: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FILE]" #: grub-core/commands/loadenv.c:379 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "從環境區塊檔載入變數。" #: grub-core/commands/loadenv.c:383 msgid "List variables from environment block file." msgstr "從環境區塊檔列出變數。" #: grub-core/commands/loadenv.c:387 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FILE] variable_name [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:388 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "儲存變數至環境區塊檔。" #: grub-core/commands/lsacpi.c:200 #, fuzzy #| msgid "Show v1 tables only." msgid "Show version 1 tables only." msgstr "僅顯示 v1 表。" #: grub-core/commands/lsacpi.c:201 #, fuzzy #| msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "僅顯示 v2 與 v3 表。" #: grub-core/commands/lsacpi.c:250 msgid "Show ACPI information." msgstr "顯示 ACPI 資訊。" #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "顯示有更多詳細資訊的長清單。" #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "以人類可理解的格式列印大小。" #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "列出所有檔案。" #: grub-core/commands/ls.c:72 msgid "Network protocols:" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:293 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]" #: grub-core/commands/ls.c:294 msgid "List devices and files." msgstr "列出裝置與檔案。" #: grub-core/commands/lsmmap.c:29 msgid "available RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:30 msgid "reserved RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:33 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:34 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "Address range not associated with RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:49 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "列出韌體提供的記憶體映射。" #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "列出 PCI 裝置。" #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129 #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "ADDR" msgstr "ADDR" #: grub-core/commands/memrw.c:125 #, fuzzy #| msgid "Read byte from ADDR." msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "從 ADDR 讀取位元組。" #: grub-core/commands/memrw.c:129 #, fuzzy #| msgid "Read byte from ADDR." msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "從 ADDR 讀取位元組。" #: grub-core/commands/memrw.c:133 #, fuzzy #| msgid "Read byte from ADDR." msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "從 ADDR 讀取位元組。" #: grub-core/commands/memrw.c:138 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "將位元組 VALUE 寫入 ADDR。" #: grub-core/commands/memrw.c:142 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "將位元組 VALUE 寫入 ADDR。" #: grub-core/commands/memrw.c:146 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "將位元組 VALUE 寫入 ADDR。" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "選單條目類型。" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/gettext/gettext.c:394 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 #, fuzzy #| msgid "Users allowed to boot this entry." msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "使用者可以藉由此條目開機。" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 #, fuzzy #| msgid "Keyboard key for this entry." msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "此條目的鍵盤按鍵。" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:295 grub-core/commands/menuentry.c:299 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOCK" #: grub-core/commands/menuentry.c:295 #, fuzzy #| msgid "Define a menuentry." msgid "Define a menu entry." msgstr "定義選單條目。" #: grub-core/commands/menuentry.c:299 msgid "Define a submenu." msgstr "定義子選單。" #: grub-core/commands/minicmd.c:148 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:187 msgid "Show this message." msgstr "顯示這個訊息。" #: grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:190 #, fuzzy #| msgid "Show the contents of a file." msgid "Show memory contents." msgstr "顯示檔案的內容。" #: grub-core/commands/minicmd.c:193 grub-core/kern/corecmd.c:193 #: util/grub-install.in:99 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: grub-core/commands/minicmd.c:193 msgid "Remove a module." msgstr "移除模組。" #: grub-core/commands/minicmd.c:196 msgid "Show loaded modules." msgstr "顯示載入的模組。" #: grub-core/commands/minicmd.c:199 msgid "Exit from GRUB." msgstr "離開 GRUB。" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:52 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:63 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:70 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:71 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:76 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s.\n" msgid "Part no: %s.\n" msgstr "錯誤:%s。\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:94 #, fuzzy #| msgid "Show APM information." msgid "Print Memory information." msgstr "顯示 APM 資訊。" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use \"parttool PARTITION help\" for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:131 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:144 #, c-format msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:272 grub-core/lib/arg.c:282 #: grub-core/lib/arg.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown argument `%s'" msgstr "未知的額外引數「%s」。\n" #: grub-core/commands/parttool.c:327 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "PARTITION COMMANDS" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "USER PASSWORD" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "設定使用者密碼 (純文字)。不建議且不安全。" #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "USER PBKDF2_PASSWORD" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "設定使用者密碼 (PBKDF2)。" #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "設定要傳回值的變數。" #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "判斷驅動程式。" #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "判斷分割對應類型。" #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "判斷檔案系統類型。" #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "判斷檔案系統 UUID。" #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "判斷檔案系統標籤。" #: grub-core/commands/probe.c:113 grub-core/commands/probe.c:119 #: util/grub-probe.c:419 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:133 grub-core/commands/probe.c:140 #: util/grub-probe.c:431 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:157 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:403 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 util/grub-setup.c:1071 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" #: grub-core/commands/probe.c:158 msgid "Retrieve device info." msgstr "擷取裝置資訊。" #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "以使用者輸入設定變數。" #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "重新開機。" #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NUMBER:]VARNAME" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP STRING" #: grub-core/commands/regexp.c:142 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "測試 REGEXP 是否能比對到 STRING。" #: grub-core/commands/search.c:300 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTS]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "透過檔案搜尋裝置。若有指定 VARIABLE,變數會被設為第一個找到的裝置。" #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "透過標籤搜尋裝置。若有指定 VARIABLE,變數會被設為第一個找到的裝置。" #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "透過 UUID 搜尋裝置。若有指定 VARIABLE,變數會被設為第一個找到的裝置。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "透過檔案搜尋裝置。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "透過檔案系統標籤搜尋裝置。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "透過檔案系統 UUID 搜尋裝置。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "將變數設為第一個找到的裝置。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "不要探測任何軟碟裝置。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 grub-core/commands/search_wrap.c:52 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 grub-core/commands/search_wrap.c:47 #: grub-core/commands/search_wrap.c:50 grub-core/commands/search_wrap.c:53 #: grub-core/commands/search_wrap.c:56 grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "HINT" msgstr "HINT" #: grub-core/commands/search_wrap.c:46 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區" #: grub-core/commands/search_wrap.c:49 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區" #: grub-core/commands/search_wrap.c:58 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區" #: grub-core/commands/search_wrap.c:188 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" #: grub-core/commands/search_wrap.c:190 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "透過檔案、檔案系統標籤或檔案系統 UUID 搜尋裝置。若有指定 --set,變數會被設為第一個找到的裝置。如果沒有指定變數名稱,會使用「root」。" #: grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:131 #, c-format msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3494 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1188 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1203 grub-core/kern/file.c:45 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:332 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" #: grub-core/commands/setpci.c:334 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "處理 PCI 裝置。" #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "冗長倒數。" #: grub-core/commands/sleep.c:33 #, fuzzy #| msgid "Interruptible with ESC." msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "可以用 ESC 中斷。" #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "NUMBER_OF_SECONDS" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "等候指定的秒數。" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "未指定終端機" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:236 msgid "Active input terminals:" msgstr "使用中輸入終端機:" #: grub-core/commands/terminal.c:237 msgid "Available input terminals:" msgstr "可用的輸入終端機:" #: grub-core/commands/terminal.c:253 msgid "Active output terminals:" msgstr "使用中輸出終端機:" #: grub-core/commands/terminal.c:254 msgid "Available output terminals:" msgstr "可用的輸出終端機:" #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:265 msgid "List or select an input terminal." msgstr "列出或選取輸入終端機。" #: grub-core/commands/terminal.c:270 msgid "List or select an output terminal." msgstr "列出或選取輸出終端機。" #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "EXPRESSION ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "評估表述式。" #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESSION" #: grub-core/commands/testload.c:159 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "以多種方式載入相同檔案。" #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:607 #, fuzzy #| msgid "No command is specified.\n" msgid "no command is specified" msgstr "未指定指令。\n" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's imperative, not #. infinitive. #: grub-core/commands/true.c:51 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "什麼事都不做,成功。" #. TRANSLATORS: it's imperative, not #. infinitive. #: grub-core/commands/true.c:56 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "什麼事都不做,未成功。" #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "測試 USB 支援。" #: grub-core/commands/videoinfo.c:55 msgid "Text-only " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:58 #, c-format msgid "Direct, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:68 msgid "Packed " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:70 msgid "YUV " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:72 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:74 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:76 msgid "CGA " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:82 msgid "Unknown video mode " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:96 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:101 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:105 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:108 msgid " No preferred mode available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:130 grub-core/video/video.c:444 #: grub-core/video/video.c:452 grub-core/video/video.c:463 #: grub-core/video/video.c:474 grub-core/video/video.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "無效的根裝置「%s」" #: grub-core/commands/videoinfo.c:152 msgid "List of supported video modes:" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:153 msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:161 #, c-format msgid "Adapter '%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:165 msgid " No info available" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:183 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:220 grub-core/commands/videoinfo.c:226 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:221 grub-core/commands/videoinfo.c:227 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "列出可用的視訊模式。若有給定解析度,僅顯示符合的模式。" #: grub-core/commands/videotest.c:211 msgid "[WxH]" msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:212 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "以 WxH 模式測試視訊子系統。" #: grub-core/commands/videotest.c:215 msgid "Test video subsystem." msgstr "測試視訊子系統。" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:103 #, fuzzy #| msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [VARNAME]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:104 #, fuzzy #| msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "轉換 64 位元 UUID 為適合 XNU 的格式。" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:537 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:378 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:566 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:398 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount by UUID." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 msgid "Mount all." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:504 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:375 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:574 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:850 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:931 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1165 #: util/getroot.c:1860 util/grub-editenv.c:121 util/grub-editenv.c:156 #: util/grub-editenv.c:209 util/grub-fstest.c:121 util/grub-fstest.c:502 #: util/grub-menulst2cfg.c:50 util/grub-menulst2cfg.c:65 #: util/grub-mkimage.c:1857 util/grub-mklayout.c:471 util/grub-mklayout.c:483 #: util/grub-mount.c:455 util/grub-setup.c:706 util/grub-setup.c:859 #: util/ieee1275/ofpath.c:299 util/ieee1275/ofpath.c:304 #: util/ieee1275/ofpath.c:340 util/misc.c:113 util/misc.c:137 util/raid.c:50 #: util/resolve.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "無法開啟「%s」" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:563 grub-core/disk/cryptodisk.c:607 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1040 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1052 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:158 util/grub-editenv.c:173 #: util/grub-fstest.c:510 util/grub-mount.c:463 util/grub-setup.c:883 #: util/grub-setup.c:902 util/misc.c:117 util/misc.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read `%s' correctly" msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "無法正確讀取「%s」" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:973 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount a crypto device." msgstr "設定根裝置。" #: grub-core/disk/diskfilter.c:251 grub-core/disk/diskfilter.c:273 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map" msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:397 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:596 grub-core/disk/diskfilter.c:606 #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1617 #: grub-core/normal/menu.c:373 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Coulnd't load sha256" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Coulnd't load sha512" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:229 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:238 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:421 grub-core/disk/luks.c:319 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:427 grub-core/disk/luks.c:335 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:516 grub-core/disk/luks.c:437 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592 #: grub-core/disk/scsi.c:722 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511 #: grub-core/kern/disk.c:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "正試圖從 GRUB 讀取核心映像「%s」" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643 msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:968 msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:986 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:41 #, fuzzy #| msgid "Delete the loopback device entry." msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "刪除迴返裝置條目。" #: grub-core/disk/loopback.c:226 #, fuzzy #| msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] DEVICENAME FILE。" #: grub-core/disk/loopback.c:227 #, fuzzy #| msgid "Make a device of a file." msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "製作一個檔案的裝置。" #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408 #: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525 #: util/grub-mkimagexx.c:753 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234 #: grub-core/kern/dl.c:355 grub-core/kern/i386/dl.c:58 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310 #: util/grub-mkimagexx.c:1036 msgid "no symbol table" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:606 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "載入並初始化 EFI 模擬器。" #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "終止 EFI 模擬器的載入。" #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "卸載 EFI 模擬器。" #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:388 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 #, fuzzy #| msgid "List the loaded fonts." msgid "Loaded fonts:" msgstr "列出已載入的字型。" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "FILE..." #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "指定一個或多個要載入的字型檔。" #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "列出已載入的字型。" #: grub-core/fs/bfs.c:219 grub-core/kern/file.c:142 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:619 grub-core/fs/bfs.c:833 grub-core/fs/btrfs.c:1210 #: grub-core/fs/btrfs.c:1436 grub-core/fs/fat.c:691 grub-core/fs/fat.c:868 #: grub-core/fs/fat.c:1090 grub-core/fs/fshelp.c:132 grub-core/fs/fshelp.c:217 #: grub-core/fs/hfs.c:1100 grub-core/fs/hfs.c:1211 grub-core/fs/jfs.c:407 #: grub-core/fs/minix.c:435 grub-core/fs/minix.c:534 #: grub-core/fs/reiserfs.c:731 grub-core/fs/ufs.c:506 grub-core/fs/ufs.c:601 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2498 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3893 msgid "not a directory" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:681 grub-core/fs/btrfs.c:1291 grub-core/fs/cpio.c:568 #: grub-core/fs/cpio.c:642 grub-core/fs/fshelp.c:156 grub-core/fs/jfs.c:720 #: grub-core/fs/minix.c:336 grub-core/fs/ufs.c:402 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:861 grub-core/fs/btrfs.c:1541 grub-core/fs/fat.c:976 #: grub-core/fs/fshelp.c:215 grub-core/fs/hfs.c:1247 grub-core/fs/jfs.c:812 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3501 msgid "not a regular file" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:578 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1211 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:1635 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3917 #: grub-core/partmap/msdos.c:382 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "" #: grub-core/fs/fshelp.c:205 grub-core/fs/hfs.c:1083 grub-core/fs/minix.c:602 #: grub-core/fs/ufs.c:591 grub-core/fs/ufs.c:671 grub-core/kern/fs.c:149 #: grub-core/kern/fs.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid file name `%s'" msgstr "無效的根裝置「%s」" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:418 msgid "checksum verification failed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291 msgid "no decryption key available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303 msgid "MAC verification failed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405 msgid "Assume input is raw." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is hex." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:487 #: util/grub-mount.c:440 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Enter ZFS password: " msgstr "輸入密碼:" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468 #, fuzzy #| msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 #, fuzzy #| msgid "List devices or files." msgid "Virtual device is offline" msgstr "列出裝置或檔案。" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 #, fuzzy #| msgid "List devices or files." msgid "Virtual device is online" msgstr "列出裝置或檔案。" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:100 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:108 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:110 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 msgid "Path: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:117 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Devid: %s\n" msgstr "裝置 %s:" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:141 msgid "Incorrect mirror" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:144 #, c-format msgid "Mirror with %d children\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:156 #, c-format msgid "Mirror element number %d isn't correct\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:160 #, c-format msgid "Mirror element number %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:169 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:227 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:228 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:229 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:230 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:231 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:232 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:233 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:234 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:281 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:286 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:288 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:293 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:295 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:305 msgid "No virtual device tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:404 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:406 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:407 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:46 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:77 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "Break into GDB" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:81 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:81 msgid "premature end of file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:399 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "以目前設定值來翻譯字串。" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183 #, fuzzy #| msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "按下 enter 啟動所選 OS,按下「e」在啟動前編輯指令,或是「c」取得指令列。按下 ESC 返回前個選單。\n" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191 #, fuzzy #| msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line." msgstr "按下 enter 啟動所選 OS,按下「e」在啟動前編輯指令,或是「c」取得指令列。\n" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191 msgid "enter: boot, 'e': options, 'c': cmd-line" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:282 grub-core/normal/menu_text.c:369 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "被突顯的條目會在 %d 秒內自動執行。" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:287 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "剩下 %d 秒。" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:292 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%d 秒" #: grub-core/gfxmenu/view.c:81 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid " [OPTION...]" msgstr "[OPTIONS...]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "試試「%s --help」以取得更多資訊。\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "give this help list" msgstr "顯示本幫助並離開。" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:967 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "NAME" msgstr "VARNAME" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93 msgid "SECS" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138 #, fuzzy #| msgid "Evaluate an expression." msgid "Invalid regular expression" msgstr "評估表述式。" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:36 #, fuzzy #| msgid "Say \"Hello World\"." msgid "Hello World" msgstr "說「世界好」。" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "說「世界好」。" #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:182 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "" #: grub-core/io/gzio.c:1177 grub-core/io/gzio.c:1183 grub-core/io/gzio.c:1190 msgid "unsupported gzip format" msgstr "" #: grub-core/io/lzopio.c:512 msgid "lzop file corrupted" msgstr "" #: grub-core/io/xzio.c:281 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ENVVAR=VALUE]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "設定環境變數。" #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "ENVVAR" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "移除環境變數。" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "List devices or files." msgstr "列出裝置或檔案。" #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "Insert a module." msgstr "插入模組。" #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1207 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/kern/disk.c:366 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "" #: grub-core/kern/dl.c:227 grub-core/kern/elf.c:43 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:256 util/getroot.c:1009 util/getroot.c:2044 #: util/getroot.c:2046 util/getroot.c:2065 util/getroot.c:2067 #: util/getroot.c:2456 util/getroot.c:2471 util/getroot.c:2613 #: util/getroot.c:2633 util/misc.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "無法開啟「%s」" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:311 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:361 #, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "unaligned device size" msgstr "無效的裝置「%s」。\n" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:436 util/getroot.c:1170 util/getroot.c:1316 #: util/getroot.c:2308 #, fuzzy #| msgid "can't open device" msgid "couldn't open geom" msgstr "無法開啟裝置" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:445 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:743 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:754 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:151 util/grub-editenv.c:161 #: util/grub-editenv.c:167 util/grub-fstest.c:257 util/misc.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "無法開啟「%s」" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:776 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1196 msgid "device count exceeds limit" msgstr "裝置計數超出限制" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1087 util/grub-editenv.c:129 #: util/grub-editenv.c:214 util/grub-fstest.c:178 util/grub-mkfont.c:767 #: util/grub-mkfont.c:804 util/grub-mkfont.c:828 util/misc.c:157 #: util/misc.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "無法開啟「%s」" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1247 util/getroot.c:988 util/getroot.c:2600 #: util/grub-probe.c:332 util/ieee1275/ofpath.c:159 #, c-format msgid "failed to get canonical path of %s" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:79 grub-core/kern/emu/hostfs.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "can't open `%s': %s" msgstr "無法開啟「%s」" #: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:450 util/grub-mount.c:409 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "DEVICE_NAME" #: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 util/grub-fstest.c:450 #: util/grub-mount.c:409 msgid "Set root device." msgstr "設定根裝置。" #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:691 util/grub-setup.c:946 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "使用 FILE 作為裝置映射 [預設=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:944 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "使用 DIR 目錄內的 GRUB 檔 [預設=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:459 #: util/grub-mkfont.c:975 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mklayout.c:49 #: util/grub-mount.c:415 util/grub-probe.c:694 util/grub-script-check.c:48 #: util/grub-setup.c:951 #, fuzzy #| msgid "Print verbose messages." msgid "print verbose messages." msgstr "列印冗長訊息。" #: grub-core/kern/emu/main.c:93 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57 #: util/grub-probe.c:841 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1051 #: util/grub-mknetdir.in:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "未知的額外引數「%s」。\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:161 #, fuzzy #| msgid "Unload EFI emulator." msgid "GRUB emulator." msgstr "卸載 EFI 模擬器。" #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:280 #: util/grub-mkfont.c:1124 util/grub-mkimage.c:1840 util/grub-mklayout.c:461 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94 #: util/grub-probe.c:830 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1111 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "解析指令列引數時發生錯誤\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:196 #, c-format msgid "Run \"gdb %s %d\", and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warn:" msgid "%s: warning:" msgstr "%s:警告:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:89 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s:資訊:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:501 util/grub-fstest.c:509 #: util/grub-mount.c:454 util/grub-mount.c:462 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s:錯誤:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34 #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85 #: grub-core/kern/mm.c:328 grub-core/lib/relocator.c:1267 #: grub-core/lib/relocator.c:1377 grub-core/lib/relocator.c:1497 #: grub-core/script/lexer.c:156 grub-core/script/lexer.c:181 #, fuzzy #| msgid "Dump memory." msgid "out of memory" msgstr "傾印記憶體。" #: grub-core/kern/emu/mm.c:81 msgid "grub_memalign is not supported on your system" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:122 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "錯誤:%s。\n" #: grub-core/kern/fs.c:101 #, fuzzy #| msgid "Not a known filesystem" msgid "unknown filesystem" msgstr "非已知檔案系統" #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1428 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326 #: grub-core/loader/multiboot.c:174 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:283 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249 msgid "Shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194 msgid "Exit failed" msgstr "" #: grub-core/kern/misc.c:363 grub-core/kern/misc.c:418 msgid "overflow is detected" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:310 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "未知指令「%s」。\n" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "顯示本幫助並離開。" #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "顯示本指令的用法並離開。" #: grub-core/lib/arg.c:359 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:381 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:404 #, c-format msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument" msgstr "" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 #, fuzzy #| msgid "Print a block list." msgid "Print backtrace." msgstr "列印區塊清單。" #: grub-core/lib/i386/halt.c:56 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310 #: grub-core/video/colors.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "無效的根裝置「%s」" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55 msgid "Reboot failed" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTS]" msgstr "[OPTIONS...]" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 #, fuzzy #| msgid "Boot legacy system." msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "啟動舊式系統。" #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:349 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287 msgid "Load another boot loader." msgstr "載入另一個開機載入程式。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Display output on all consoles." msgstr "顯示輸出於所有主控臺。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Use serial console." msgstr "使用序列主控臺。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "詢問要從何重新開機的檔名。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 #, fuzzy #| msgid "Use CDROM as root." msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "使用 CDROM 作為根。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "喚起使用者組態路由。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:131 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "開機時進入 KDB。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "使用 GDB 遠端除錯器取代 DDB。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Disable all boot output." msgstr "停用所有開機輸出。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "在每列輸出後等候按鍵按壓。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 #, fuzzy #| msgid "Use compiled-in rootdev." msgid "Use compiled-in root device." msgstr "使用內編譯的 rootdev。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Boot into single mode." msgstr "啟動單人模式。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "以冗長訊息開機。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "不要重新開機,關機就好。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:129 grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Change configured devices." msgstr "變更已設定的裝置。" #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:138 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comUNIT[,SPEED]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Disable SMP." msgstr "停用 SMP。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Disable ACPI." msgstr "停用 ACPI。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "不要顯示開機診斷訊息。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Boot with debug messages." msgstr "以除錯訊息開機。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 #, fuzzy #| msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "抑制一般輸出 (仍保留警告訊息)。" #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:171 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:462 grub-core/loader/i386/bsd.c:528 msgid "name" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:462 grub-core/loader/i386/bsd.c:528 msgid "type" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:462 grub-core/loader/i386/bsd.c:528 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:463 grub-core/loader/i386/bsd.c:529 msgid "size" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1090 grub-core/loader/i386/linux.c:520 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037 #, fuzzy #| msgid "Boot into single mode." msgid "Booting in blind mode" msgstr "啟動單人模式。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2089 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "載入 FreeBSD 內核。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2092 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "載入 OpenBSD 內核。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "載入 NetBSD 內核。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2099 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "載入 FreeBSD env。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2102 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "載入 FreeBSD 內核模組。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2105 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "載入 NetBSD 內核模組。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "載入 NetBSD 內核模組 (ELF)。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "載入 FreeBSD 內核模組 (ELF)。" #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2117 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of OpenBSD." msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "載入 OpenBSD 內核。" #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "Load another coreboot payload" msgstr "載入另一個開機載入程式。" #: grub-core/loader/i386/linux.c:800 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:816 grub-core/loader/i386/linux.c:826 #: grub-core/loader/i386/linux.c:854 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:837 #, c-format msgid "%s is deprecated. Mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1065 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:471 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:653 grub-core/loader/mips/linux.c:546 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:397 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:535 msgid "Load Linux." msgstr "載入 Linux。" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1067 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:656 grub-core/loader/mips/linux.c:548 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:399 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537 msgid "Load initrd." msgstr "載入 initrd。" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132 #, fuzzy #| msgid "Load FreeBSD kernel module." msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "載入 FreeBSD 內核模組。" #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "載入 NTLDR 或 BootMGR。" #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527 #, fuzzy #| msgid "Load a multiboot kernel." msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "載入 multiboot 內核。" #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:160 #, fuzzy #| msgid "Load XNU image." msgid "Load a PXE image." msgstr "載入 XNU 映像。" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011 #, fuzzy #| msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "按下任意鍵繼續..." #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166 #, fuzzy #| msgid "Load device-properties dump." msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "載入裝置屬性傾印。" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:642 msgid "No FPSWA found" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:653 #, fuzzy #| msgid "FILE [ARG ...]" msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "FILE [ARG ...]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:659 msgid "Display FPSWA version." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:190 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:347 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "載入 multiboot 2 內核。" #: grub-core/loader/multiboot.c:350 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "載入 multiboot 2 模組。" #: grub-core/loader/multiboot.c:353 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "載入 multiboot 內核。" #: grub-core/loader/multiboot.c:356 msgid "Load a multiboot module." msgstr "載入 multiboot 模組。" #. TRANSLATORS: note that GRUB will accept only original keywords stretch #. and normal, not the translated ones. So please put both in translation #. e.g. stretch=(%STRETCH%)|normal(=%NORMAL). #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/term/gfxterm.c:1106 msgid "Background image mode." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/term/gfxterm.c:1106 #, fuzzy #| msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgid "stretch|normal" msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE" #: grub-core/loader/xnu.c:1450 msgid "Load XNU image." msgstr "載入 XNU 映像。" #: grub-core/loader/xnu.c:1452 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "載入 64 位元 XNU 映像。" #: grub-core/loader/xnu.c:1454 msgid "Load XNU extension package." msgstr "載入 XNU 擴充套件。" #: grub-core/loader/xnu.c:1456 msgid "Load XNU extension." msgstr "載入 XNU 擴充。" #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a #. variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1463 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #: grub-core/loader/xnu.c:1466 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "載入 XNU 擴充目錄。" #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1469 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1473 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "為 XNU 載入 splash 影像。" #: grub-core/loader/xnu.c:1478 #, fuzzy #| msgid "Load a splash image for XNU." msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "為 XNU 載入 splash 影像。" #: grub-core/mmap/mmap.c:467 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:468 #, fuzzy #| msgid "Declare memory regions as badram." msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "宣告記憶體區域為 badram。" #: grub-core/mmap/mmap.c:470 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:471 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "移除任何指定範圍內的記憶體區域。" #: grub-core/net/bootp.c:306 msgid "four arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:314 grub-core/net/net.c:1033 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:317 msgid "no DHCP info found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:320 grub-core/net/bootp.c:332 msgid "no DHCP options found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:339 grub-core/net/bootp.c:349 #, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:409 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:552 grub-core/net/net.c:351 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:566 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:567 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:569 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:570 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:440 msgid "no DNS servers configured" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:495 msgid "domain name component is too long" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:588 msgid "no DNS record found" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:596 msgid "no DNS reply received" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:679 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:682 grub-core/net/dns.c:685 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:683 msgid "Add a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:686 msgid "Remove a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:688 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List DNS servers" msgstr "列出 PCI 裝置。" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:43 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:53 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:73 msgid "couldn't send network packet" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:104 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:119 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:404 grub-core/net/tftp.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "time out opening `%s'" msgstr "無法開啟「%s」" #: grub-core/net/net.c:194 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:522 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:568 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:635 msgid "destination unreachable" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:648 msgid "route loop detected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:664 msgid "address not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:668 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:684 grub-core/net/net.c:1045 msgid "temporary" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:740 grub-core/net/net.c:756 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:777 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:900 grub-core/net/net.c:1009 msgid "three arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:906 msgid "card not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1068 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1175 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "no server is specified" msgstr "沒有指定裝置。\n" #: grub-core/net/net.c:1385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Booting '%s'" msgid "timeout reading '%s'" msgstr "正在啟動「%s」" #: grub-core/net/net.c:1494 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1495 msgid "Add a network address." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1498 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1499 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1502 grub-core/net/net.c:1508 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "SHORTNAME" msgstr "VARNAME" #: grub-core/net/net.c:1503 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port address." msgid "Delete a network address." msgstr "設定序列埠位址。" #: grub-core/net/net.c:1505 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1506 msgid "Add a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1509 msgid "Delete a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1511 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1513 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1515 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:661 msgid "connection refused" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:664 msgid "connection timeout" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "輸入使用者名稱:" #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "[USERLIST]" #: grub-core/normal/auth.c:267 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "可能的指令有:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "可能的裝置有:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "可能的檔案有:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "可能的分割區有:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "可能的參數有:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "可能的東西有:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "警告:語法錯誤 (遺失正斜線) 於「%s」\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "警告:無效的前景色彩「%s」\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "警告:無效的背景色彩「%s」\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..." #: grub-core/normal/context.c:202 msgid "Export variables." msgstr "輸出變數。" #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:183 #, fuzzy #| msgid "not loaded" msgid "module isn't loaded" msgstr "未載入" #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB 版本 %s" #: grub-core/normal/main.c:358 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "支援最基本的類 BASH 列編輯。對於輸入的第一個單詞,TAB 可以列出可能的指令補完。其他地方的 TAB 可以列出可能的裝置或檔案補完。%s" #: grub-core/normal/main.c:361 msgid "ESC at any time exits." msgstr "任何時刻的 ESC 都能離開。" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:389 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:392 msgid "grub>" msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:502 msgid "Clear the screen." msgstr "清除畫面。" #: grub-core/normal/main.c:511 msgid "Enter normal mode." msgstr "輸入一般密碼。" #: grub-core/normal/main.c:513 msgid "Exit from normal mode." msgstr "離開一般模式。" #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "按下任意鍵繼續..." #: grub-core/normal/menu.c:675 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "正在啟動「%s」" #: grub-core/normal/menu.c:687 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "正在退回「%s」" #: grub-core/normal/menu.c:703 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "無法啟動預設條目以及後備條目。\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "正在啟動指令清單" #: grub-core/normal/menu_text.c:155 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "支援基本的類 Emacs 編輯畫面。TAB 鍵可以列出補完。按下 Ctrl-x 或是 F10 可以開機,Ctrl-c 或 F12 可以取得指令列,而 ESC 可以放棄編輯並返回 GRUB 選單。" #: grub-core/normal/menu_text.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "使用 %C 以及 %C 鍵來選取要突顯哪個條目。\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "分割區 %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "裝置 %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "無法存取檔案系統" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "檔案系統類型 %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- 標籤「%s」" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- 上次修改時間 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 #, fuzzy #| msgid "Not a known filesystem" msgid "No known filesystem detected" msgstr "非已知檔案系統" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid " - Partition start at %u" msgid " - Partition start at %llu" msgstr " - 分割區起始於 %u" #: grub-core/normal/misc.c:118 msgid " - Total size unknown" msgstr " - 總大小未知" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid " - Total size %u sectors" msgid " - Total size %llu sectors" msgstr " - 總大小 %u 個磁區" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:69 msgid "--MORE--" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:178 msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:183 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:45 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:48 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:366 msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:377 msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:386 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 #, fuzzy #| msgid "Possible partitions are:" msgid "Make partition active" msgstr "可能的分割區有:" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Change partition type" msgstr "判斷分割對應類型。" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "判斷分割對應類型。" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Determine partition map type." msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "判斷分割對應類型。" #: grub-core/script/execute.c:90 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's about not being #. inside a function. #: grub-core/script/execute.c:172 msgid "not in function scope" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "無效的根裝置「%s」" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:267 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:64 msgid "[NUM]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 msgid "Exit from loops" msgstr "離開迴圈" #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "繼續迴圈" #: grub-core/script/main.c:59 msgid "Shift positional parameters." msgstr "推移位置參數。" #: grub-core/script/main.c:61 msgid "[VALUE]..." msgstr "[VALUE]..." #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Set positional parameters." msgstr "設定位置參數。" #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Return from a function." msgstr "從函式回傳。" #: grub-core/term/gfxterm.c:1257 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE" #: grub-core/term/gfxterm.c:1258 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "為使用中終端機載入背景映像。" #: grub-core/term/gfxterm.c:1263 msgid "COLOR" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1264 #, fuzzy #| msgid "Load background image for active terminal." msgid "Set background color for active terminal." msgstr "為使用中終端機載入背景映像。" #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial unit." msgstr "設定序列單位。" #: grub-core/term/serial.c:43 msgid "Set the serial port address." msgstr "設定序列埠位址。" #: grub-core/term/serial.c:44 msgid "Set the serial port speed." msgstr "設定序列埠速度。" #: grub-core/term/serial.c:45 msgid "Set the serial port word length." msgstr "設定序列埠單詞長度。" #: grub-core/term/serial.c:46 msgid "Set the serial port parity." msgstr "設定序列埠同位。" #: grub-core/term/serial.c:47 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "設定序列埠停止位元。" #: grub-core/term/serial.c:190 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:384 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[OPTIONS...]" #: grub-core/term/serial.c:385 msgid "Configure serial port." msgstr "設定序列埠。" #: grub-core/term/terminfo.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "未知的額外引數「%s」。\n" #: grub-core/term/terminfo.c:598 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:601 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:603 #, fuzzy #| msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "終端機為視覺排序 UTF-8。" #: grub-core/term/terminfo.c:606 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown encoding" msgstr "未知" #: grub-core/term/terminfo.c:610 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:623 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "終端機僅為 ASCII [預設]。" #: grub-core/term/terminfo.c:624 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "終端機為邏輯排序 UTF-8。" #: grub-core/term/terminfo.c:625 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "終端機為視覺排序 UTF-8。" #: grub-core/term/terminfo.c:627 #, fuzzy #| msgid "Terminal has given geometry." msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "終端機已給定幾何狀態。" #: grub-core/term/terminfo.c:628 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "WIDTHxHEIGHT。" #: grub-core/term/terminfo.c:668 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:698 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:711 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" #: grub-core/term/terminfo.c:712 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "將 TERM 的 terminfo 類型設定為 TYPE。\n" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 msgid "Print and execute block argument." msgstr "列印執行區塊引數。" #: grub-core/video/bitmap.c:207 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1189 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1196 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr "" #: grub-core/video/video.c:544 grub-core/video/video.c:708 msgid "no suitable video mode found" msgstr "" #: util/getroot.c:221 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:227 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:343 util/getroot.c:1255 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:753 util/getroot.c:803 util/getroot.c:812 #, fuzzy #| msgid "cannot compress the kernel image" msgid "cannot restore the original directory" msgstr "無法壓縮內核映像" #: util/getroot.c:930 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgstr "" #: util/getroot.c:932 #, c-format msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk" msgstr "" #: util/getroot.c:935 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include name" msgstr "" #: util/getroot.c:938 #, c-format msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" msgstr "" #: util/getroot.c:940 #, c-format msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" msgstr "" #: util/getroot.c:1051 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: util/getroot.c:1334 util/getroot.c:2326 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: util/getroot.c:1354 util/getroot.c:1399 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2162 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2330 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #: util/getroot.c:2415 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "無效的根裝置「%s」" #: util/getroot.c:2487 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: util/getroot.c:2626 msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:440 msgid "Commands:" msgstr "指令:" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "建立空白環境區塊檔。" #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "列出目前的變數。" #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "設定變數。" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "刪除變數。" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "選項:" #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "您必須指定至少一個指令。\n" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "FILENAME COMMAND" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "編輯環境區塊的工具。" #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "若 FILENAME 為「-」,將使用預設值 %s。" #: util/grub-editenv.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "無法開啟檔案 %s" #: util/grub-editenv.c:180 #, fuzzy #| msgid "Tool to edit environment block." msgid "invalid environment block" msgstr "編輯環境區塊的工具。" #: util/grub-editenv.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set positional parameters." msgid "invalid parameter %s" msgstr "設定位置參數。" #: util/grub-editenv.c:238 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:102 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "於偏移 %lld 處磁碟讀取失敗,長度 %d" #: util/grub-fstest.c:130 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "無效的跳過值 %lld" #: util/grub-fstest.c:150 util/grub-fstest.c:229 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "讀取偏移 %llu 處時發生錯誤:%s" #: util/grub-fstest.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "無法開啟檔案 %s" #: util/grub-fstest.c:207 util/misc.c:169 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:241 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "比較偏移 %llu 處的失敗" #: util/grub-fstest.c:251 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "loopback command fails" msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "迴返指令失敗" #: util/grub-fstest.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "loopback command fails" msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "迴返指令失敗" #: util/grub-fstest.c:408 util/grub-fstest.c:412 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "ls PATH" msgstr "ls PATH" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "List files in PATH." msgstr "列出 PATH 內的檔案。" #: util/grub-fstest.c:442 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp FILE LOCAL" #: util/grub-fstest.c:442 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "複製 FILE 至本地檔案 LOCAL。" #: util/grub-fstest.c:443 #, fuzzy #| msgid "crc FILE" msgid "cat FILE" msgstr "crc FILE" #: util/grub-fstest.c:443 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:444 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp FILE LOCAL" #: util/grub-fstest.c:444 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "比較 FILE 與本地檔案 LOCAL。" #: util/grub-fstest.c:445 msgid "hex FILE" msgstr "hex FILE" #: util/grub-fstest.c:445 #, fuzzy #| msgid "Show the contents of a file." msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "顯示檔案的內容。" #: util/grub-fstest.c:446 msgid "crc FILE" msgstr "crc FILE" #: util/grub-fstest.c:446 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "取得 FILE 的 crc32 校驗計算碼。" #: util/grub-fstest.c:447 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist FILE" #: util/grub-fstest.c:447 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "顯示 FILE 的區塊檔案。" #: util/grub-fstest.c:448 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:448 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:451 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "跳過輸出檔的 N 位元組。" #: util/grub-fstest.c:452 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "處理輸出檔的 N 位元組。" #: util/grub-fstest.c:453 #, fuzzy #| msgid "Specify one or more font files to load." msgid "Specify the number of input files." msgstr "指定一個或多個要載入的字型檔。" #: util/grub-fstest.c:454 util/grub-mount.c:410 msgid "Set debug environment variable." msgstr "設定除錯環境變數。" #: util/grub-fstest.c:455 util/grub-mount.c:411 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount crypto devices." msgstr "設定根裝置。" #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:458 util/grub-mount.c:414 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:458 util/grub-mount.c:414 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:460 msgid "Uncompress data." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:539 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "無效的磁碟計數。\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:547 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "磁碟計數必須在磁碟清單之前。\n" #: util/grub-fstest.c:567 msgid "No command is specified.\n" msgstr "未指定指令。\n" #: util/grub-fstest.c:572 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "指令缺少足夠的參數。\n" #: util/grub-fstest.c:645 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "無效指令 %s。\n" #: util/grub-fstest.c:658 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "IMAGE_PATH COMMANDS" #: util/grub-fstest.c:659 util/grub-mount.c:508 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "檔案系統驅動程式的除錯工具。" #: util/grub-menulst2cfg.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:142 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:145 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:146 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:147 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:473 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:485 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:493 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:499 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:529 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:555 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:594 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:624 #, c-format msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:962 util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkrescue.in:62 #: util/grub-mkstandalone.in:59 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:963 msgid "save only the ASCII bitmaps" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:964 msgid "create width summary file" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:965 util/grub-mkfont.c:969 util/grub-mkfont.c:970 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:965 msgid "set face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:966 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:966 msgid "set font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:967 msgid "set font family name" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:968 msgid "SIZE" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:968 msgid "set font size" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:969 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "set font descent" msgstr "設定根裝置。" #: util/grub-mkfont.c:970 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:971 msgid "convert to bold font" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:972 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:973 msgid "disable hinting" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:974 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1042 util/grub-mkfont.c:1058 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1099 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] DISK" msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[OPTIONS] DISK" #: util/grub-mkfont.c:1100 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1131 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1146 util/grub-kbdcomp.in:69 util/grub-mkrescue.in:145 #: util/grub-mkstandalone.in:135 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "output file must be specified" msgstr "沒有指定裝置。\n" #: util/grub-mkfont.c:1149 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1163 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1191 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "無法壓縮內核映像" #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "unknown compression %d\n" msgstr "未知指令「%s」。\n" #: util/grub-mkimage.c:922 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "Decompressor is too big" msgstr "核心映像過大" #: util/grub-mkimage.c:971 #, fuzzy, c-format #| msgid "core image is too big (%p > %p)" msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "核心映像過大 (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:1007 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img 大小必須為 %u 位元組" #: util/grub-mkimage.c:1291 #, fuzzy #| msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgid "diskboot.img is not one sector size" msgstr "diskboot.img 大小必須為 %u 位元組" #: util/grub-mkimage.c:1358 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1362 util/grub-mkimage.c:1386 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "firmware image is too big" msgstr "核心映像過大" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: util/grub-mkimage.c:1645 util/grub-mkstandalone.in:61 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1646 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgid "set prefix directory [default=%s]" msgstr "使用 DIR 目錄內的 GRUB 檔 [預設=%s]" #. TRANSLATORS: memdisk here isn't an identifier, it can be translated. #: util/grub-mkimage.c:1649 msgid "embed FILE as a memdisk image" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1650 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:1652 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1653 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1654 util/grub-mkstandalone.in:64 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1655 util/grub-mkstandalone.in:67 msgid "choose the compression to use" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1687 util/grub-mkstandalone.in:64 msgid "generate an image in format" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1688 util/grub-mkstandalone.in:65 #, fuzzy #| msgid "Available output terminals:" msgid "available formats:" msgstr "可用的輸出終端機:" #: util/grub-mkimage.c:1739 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown target format %s\n" msgstr "未知的額外引數「%s」。\n" #: util/grub-mkimage.c:1782 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1790 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "Unknown compression format %s" msgstr "未知指令「%s」。\n" #: util/grub-mkimage.c:1815 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[OPTIONS...]" #: util/grub-mkimage.c:1816 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1847 util/grub-mkstandalone.in:142 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:48 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:292 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:388 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:406 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:444 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTIONS]" msgstr "[OPTIONS...]" #: util/grub-mklayout.c:445 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Reenter password: " msgstr "輸入密碼:" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164 msgid "passwords don't match" msgstr "" #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it. #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:63 #, fuzzy #| msgid "No command is specified.\n" msgid "No path is specified.\n" msgstr "未指定指令。\n" #: util/grub-mkrelpath.c:74 #, fuzzy #| msgid "ls PATH" msgid "PATH" msgstr "ls PATH" #: util/grub-mkrelpath.c:75 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "" #: util/grub-mount.c:351 msgid "loopback command fails" msgstr "迴返指令失敗" #: util/grub-mount.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "loopback command fails" msgid "cryptomount command fails: %s" msgstr "迴返指令失敗" #: util/grub-mount.c:507 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:532 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:338 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-probe.c:380 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-probe.c:689 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:693 msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:788 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "沒有指定裝置。\n" #: util/grub-probe.c:804 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" #: util/grub-probe.c:805 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:83 #, fuzzy #| msgid "ls PATH" msgid "[PATH]" msgstr "ls PATH" #: util/grub-script-check.c:84 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s.\n" msgid "error: line no: %u\n" msgstr "錯誤:%s。\n" #: util/grub-setup.c:179 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "核心檔的第一磁區不是磁區對齊形式" #: util/grub-setup.c:194 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "在核心檔內找到非磁區對齊形式的資料" #: util/grub-setup.c:213 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "核心檔的磁區過於零散" #: util/grub-setup.c:226 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "「%s」的大小不是 %u" #: util/grub-setup.c:236 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "「%s」的大小過小" #: util/grub-setup.c:239 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "「%s」的大小過大" #: util/grub-setup.c:375 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "正試圖安裝 GRUB 至有多分割區標籤,或有分割區以及檔案系統的磁碟上。這尚未支援。" #: util/grub-setup.c:389 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "無法辨識 %s 內的檔案系統;無法執行安全檢查" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/grub-setup.c:393 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s 似乎包含 %s 檔案系統,該檔案系統不知道是否為 DOS 式開機所保留的空間。如果那裡存有富價值的資料,將 GRUB 安裝在那裡可能會導致「檔案系統摧毀」,資料會被 grub-setup 覆寫 (加上 --skip-fs-probe 可以停用本檢查,但請自行承擔風險)" #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/grub-setup.c:406 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s 似乎包含 %s 分割區映射,該映射不知道是否為 DOS 式開機所保留的空間。如果那裡存有富價值的資料,將 GRUB 安裝在那裡可能會導致「檔案系統摧毀」,資料會被 grub-setup 覆寫 (加上 --skip-fs-probe 可以停用本檢查,但請自行承擔風險)" #: util/grub-setup.c:413 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s 似乎包含 %s 分割區映射,該映射不知道是否為 DOS 式開機所保留的空間。如果那裡存有富價值的資料,將 GRUB 安裝在那裡可能會導致「檔案系統摧毀」,資料會被 grub-setup 覆寫 (加上 --skip-fs-probe 可以停用本檢查,但請自行承擔風險)" #: util/grub-setup.c:436 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "正試圖安裝 GRUB 至無分割的磁碟,或是某分割區上。這是個「壞」主意。" #: util/grub-setup.c:441 #, fuzzy #| msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "正試圖安裝 GRUB 至有多分割區標籤,或有分割區以及檔案系統的磁碟上。這尚未支援。" #: util/grub-setup.c:447 #, c-format msgid "Partition style '%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:454 #, c-format msgid "File system '%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:479 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: util/grub-setup.c:503 util/grub-setup.c:691 util/grub-setup.c:913 msgid "no terminator in the core image" msgstr "核心映像內沒有終止器" #: util/grub-setup.c:538 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/grub-setup.c:564 #, fuzzy #| msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "不可能內嵌,但是這對於跨磁碟安裝來說是必要的" #: util/grub-setup.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "Determine filesystem type." msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "判斷檔案系統類型。" #: util/grub-setup.c:574 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/grub-setup.c:583 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "不可能內嵌,但是這對於跨磁碟安裝來說是必要的" #: util/grub-setup.c:587 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "不可能內嵌。GRUB 在本設置中僅能藉由區塊清單來安裝。然而,使用區塊清單不僅「不可靠」甚至令人挫折。" #: util/grub-setup.c:591 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "不會繼續處理區塊清單" #: util/grub-setup.c:613 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "正試圖從 GRUB 讀取核心映像「%s」" #: util/grub-setup.c:614 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "正試圖從 GRUB 再次讀取核心映像「%s」" #: util/grub-setup.c:673 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "無法正確讀取「%s」" #: util/grub-setup.c:723 util/grub-setup.c:733 util/grub-setup.c:767 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "" #: util/grub-setup.c:726 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "" #: util/grub-setup.c:811 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "無法讀取核心映像的第一磁區" #: util/grub-setup.c:817 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "無法讀取核心映像的剩餘磁區" #: util/grub-setup.c:886 util/grub-setup.c:906 msgid "blocklists are invalid" msgstr "" #: util/grub-setup.c:940 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "使用 FILE 作為開機映像 [預設=%s]" #: util/grub-setup.c:942 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "使用 FILE 作為核心映像 [預設=%s]" #: util/grub-setup.c:948 util/grub-install.in:97 #, fuzzy #| msgid "Install even if problems are detected" msgid "install even if problems are detected" msgstr "即使偵測到問題也要安裝" #: util/grub-setup.c:950 #, fuzzy #| msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "不要探測 DEVICE 內的檔案系統" #: util/grub-setup.c:953 util/grub-install.in:95 #, fuzzy #| msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "讓裝置也可以作為軟碟開機 (為 fdX 裝置的預設值)。在某些 BIOS 上可能會失敗。" #: util/grub-setup.c:1058 msgid "No device is specified.\n" msgstr "沒有指定裝置。\n" #: util/grub-setup.c:1072 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "設置要從 DEVICE 啟動的裝置。\n" "\n" "您應該不能直接執行這個程式。請改用 grub-install。" #: util/grub-setup.c:1076 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "DEVICE 必須為 OS 裝置 (例:/dev/sda)。" #: util/grub-setup.c:1146 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "無效的裝置「%s」。\n" #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 util/ieee1275/ofpath.c:465 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:126 #, c-format msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:447 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "" #: util/raid.c:54 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:60 util/raid.c:64 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "" #: util/raid.c:69 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:78 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: util/resolve.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid command %s.\n" msgid "invalid line format: %s" msgstr "無效指令 %s。\n" #: util/grub.d/00_header.in:119 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:210 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:246 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:251 msgid "Unsupported image format" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:44 #, fuzzy #| msgid "Loading GNU Mach ..." msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "正在載入 GNU Mach ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:59 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:73 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:87 util/grub.d/10_hurd.in:111 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "正在載入 GNU Mach ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:94 util/grub.d/10_hurd.in:117 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "正在載入 Hurd ..." #: util/grub.d/10_illumos.in:40 #, fuzzy #| msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "正在載入 FreeBSD %s 的內核 ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:73 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s,採用 kFreeBSD %s (復原模式)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:75 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s,採用 kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:86 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "正在載入 FreeBSD %s 的內核 ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:138 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of FreeBSD." msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "載入 FreeBSD 內核。" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:187 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:76 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s,採用 Linux %s (復原模式)" #: util/grub.d/10_linux.in:78 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s,採用 Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:123 util/grub.d/20_linux_xen.in:100 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "正在載入 Linux %s ..." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:130 util/grub.d/20_linux_xen.in:109 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "正在載入初始 ramdisk ..." #: util/grub.d/10_linux.in:157 util/grub.d/20_linux_xen.in:153 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:192 util/grub.d/20_linux_xen.in:173 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:97 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s,採用內核 %s (透過 %s,復原模式)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:99 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s,採用內核 %s (透過 %s)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:135 #, fuzzy #| msgid "Load NetBSD kernel module." msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "載入 NetBSD 內核模組。" #: util/grub.d/10_windows.in:66 msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:80 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:86 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s,採用 Xen %s 與 Linux %s (復原模式)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:88 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s,採用 Xen %s 與 Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "正在載入 Xen %s ..." #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:44 msgid "(32-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(64-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/30_os-prober.in:50 util/grub.d/30_os-prober.in:116 #: util/grub.d/30_os-prober.in:159 util/grub.d/30_os-prober.in:187 msgid "(on %s)" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:111 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:214 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:80 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" #: util/grub-install.in:82 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.in:84 util/grub-kbdcomp.in:26 util/grub-mkconfig.in:54 #: util/grub-mknetdir.in:64 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:57 util/grub-reboot.in:48 #: util/grub-set-default.in:48 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "print this message and exit" msgstr "顯示本幫助並離開。" #: util/grub-install.in:85 util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:55 #: util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:61 #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:49 #: util/grub-set-default.in:49 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50 msgid "print the version information and exit" msgstr "" #: util/grub-install.in:86 util/grub-mknetdir.in:66 util/grub-mkrescue.in:63 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:51 #, fuzzy #| msgid "MODULE" msgid "MODULES" msgstr "MODULE" #: util/grub-install.in:86 util/grub-mknetdir.in:66 util/grub-mkrescue.in:63 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:51 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: util/grub-install.in:87 msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-install.in:89 msgid "TARGET" msgstr "" #: util/grub-install.in:89 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]" msgstr "" #: util/grub-install.in:90 msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" msgstr "" #: util/grub-install.in:91 msgid "use FILE as grub-setup" msgstr "" #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:66 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52 msgid "use FILE as grub-mkimage" msgstr "" #: util/grub-install.in:93 msgid "use FILE as grub-mkrelpath" msgstr "" #: util/grub-install.in:94 msgid "use FILE as grub-probe" msgstr "" #: util/grub-install.in:96 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.in:98 msgid "use ID file even if UUID is available" msgstr "" #: util/grub-install.in:99 msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target" msgstr "" #: util/grub-install.in:100 msgid "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available on IEEE1275 targets." msgstr "" #: util/grub-install.in:101 msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" #: util/grub-install.in:102 msgid "ID" msgstr "" #: util/grub-install.in:102 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI." msgstr "" #: util/grub-install.in:104 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." msgstr "" #: util/grub-install.in:107 msgid "" "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" "to install grub into the boot sector.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:110 util/grub-kbdcomp.in:32 util/grub-mkconfig.in:57 #: util/grub-mknetdir.in:73 util/grub-mkrescue.in:72 #: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:55 #: util/grub-set-default.in:55 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:56 msgid "Report bugs to ." msgstr "" #: util/grub-install.in:118 util/grub-mkconfig.in:65 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'" msgstr "" #: util/grub-install.in:239 util/grub-mkconfig.in:90 util/grub-mknetdir.in:143 #: util/grub-reboot.in:95 util/grub-set-default.in:95 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:245 msgid "More than one install device?" msgstr "" #: util/grub-install.in:281 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "" #: util/grub-install.in:289 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:315 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "Install device isn't specified." msgstr "沒有指定裝置。\n" #: util/grub-install.in:397 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:471 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:525 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:526 msgid "Try with --recheck." msgstr "" #: util/grub-install.in:528 msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>" msgstr "" #: util/grub-install.in:612 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #: util/grub-install.in:702 msgid "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-device' variable manually.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:713 msgid "The chosen partition is not a PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:722 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:727 msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name. #: util/grub-install.in:736 msgid "`%s' failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:737 msgid "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:" msgstr "" #: util/grub-install.in:745 msgid "You will have to set SystemPartition and OSLoader manually." msgstr "" #: util/grub-install.in:778 msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:786 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.in:790 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:23 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Make GRUB layout file." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:30 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:40 util/grub-mknetdir.in:81 util/grub-mkrescue.in:81 #: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:63 #: util/grub-set-default.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:64 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:50 util/grub-mknetdir.in:61 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:51 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Generate a grub config file" msgstr "載入另一個組態檔。" #: util/grub-mkconfig.in:53 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:114 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:217 msgid "Generating grub.cfg ..." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:248 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:258 msgid "done" msgstr "" #: util/grub-mkconfig_lib.in:44 msgid "Warning:" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:67 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:68 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:71 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:160 util/grub-mkrescue.in:155 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:219 msgid "Unsupported platform %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:228 msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:57 util/grub-mkstandalone.in:52 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:64 msgid "save rom images in DIR [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:65 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54 msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:70 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:73 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:194 util/grub-mkrescue.in:261 msgid "Enabling %s support ...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:53 msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:55 msgid "Make GRUB rescue image." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:45 util/grub-set-default.in:45 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:46 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:50 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 msgid "MENU_ENTRY is a number or a menu item title." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:101 util/grub-set-default.in:101 msgid "More than one menu entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:111 util/grub-set-default.in:111 #, fuzzy #| msgid "Menu entry type." msgid "menu entry not specified." msgstr "選單條目類型。" #: util/grub-set-default.in:46 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "" #~ msgid "Expose v1 tables." #~ msgstr "顯露 v1 表。" #~ msgid "Fake BIOS." #~ msgstr "偽 BIOS。" #~ msgid "Check hash list file." #~ msgstr "檢查雜湊清單檔。" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "DIRECTORY" #~ msgid "Unload PXE environment." #~ msgstr "卸載 PXE 環境。" #~ msgid "Read word from PORT." #~ msgstr "從 PORT 讀取單詞。" #~ msgid "Read dword from PORT." #~ msgstr "從 PORT 讀取 dword。" #~ msgid "Write word VALUE to PORT." #~ msgstr "將單詞 VALUE 寫入 PORT。" #~ msgid "Write dword VALUE to PORT." #~ msgstr "將 dword VALUE 寫入 PORT。" #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #~ msgid "[-1|-2]" #~ msgstr "[-1|-2]" #~ msgid "Read word from ADDR." #~ msgstr "從 ADDR 讀取單詞。" #~ msgid "Read dword from ADDR." #~ msgstr "從 ADDR 讀取 dword。" #~ msgid "Write word VALUE to ADDR." #~ msgstr "將單詞 VALUE 寫入 ADDR。" #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." #~ msgstr "將 dword VALUE 寫入 ADDR。" #~ msgid "Menu entry definition as a string." #~ msgstr "選單條目定義為字串。" #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[DEVICE]" #~ msgid "Variable names to update with matches." #~ msgstr "要用符合項目來更新的變數名稱。" #~ msgid "Load XNU hibernate image." #~ msgstr "載入 XNU 休眠映像。" #~ msgid "Authenticate users" #~ msgstr "驗證使用者" #~ msgid "[n]" #~ msgstr "[n]" #~ msgid "UTF-8 visual" #~ msgstr "UTF-8 視覺" #~ msgid "write error" #~ msgstr "寫入發生錯誤" #~ msgid "open error" #~ msgstr "開啟發生錯誤" #~ msgid "seek error" #~ msgstr "查詢發生錯誤" #~ msgid "Hex dump FILE." #~ msgstr "以十六進位傾印 FILE。" #~ msgid "N input files." #~ msgstr "N 個輸出檔。" #~ msgid "Must use absolute path.\n" #~ msgstr "必須使用絕對路徑。\n" #~ msgid "the core image is too small" #~ msgstr "核心映像過小" #~ msgid "prefix is too long" #~ msgstr "前綴過長" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Make a bootable image of GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" #~ " available formats: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "用法:%s [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "建立 GRUB 的可開機映像。\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=DIR 使用 DIR 下的映像與模組 [預設=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=DIR 設定 grub_prefix 目錄 [預設=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FILE 將 FILE 內嵌為 memdisk 映像\n" #~ " -c, --config=FILE 將 FILE 內嵌為開機組態\n" #~ " -n, --note 為 CHRP Open Firmware 加入 NOTE 區段\n" #~ " -o, --output=FILE 將產生的映像輸出至 FILE [預設=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT 產生可使用格式的映像檔:\n" #~ " %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) 選擇要使用的壓縮方式\n" #~ " -h, --help 顯示本訊息並離開\n" #~ " -V, --version 列印版本資訊並離開\n" #~ " -v, --verbose 列印冗長訊息\n" #~ "\n" #~ "請回報臭蟲至 <%s>。\n" #~ msgid "cannot open %s" #~ msgstr "無法開啟 %s" #~ msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" #~ msgstr "不可能內嵌,但是這對於根裝置位於 RAID 陣列或是 LVM 儲區上時來說是必要的" #~ msgid "DEV" #~ msgstr "DEV" #~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" #~ msgstr "使用 DEV 作為根裝置 [預設=guessed]" #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" #~ msgstr "無法猜測根裝置。請指定「--root-device」選項"