# traditional Chinese translation of gstreamer. # This file is put in the public domain. # Abel Cheung , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-29 16:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gst/gst.c:158 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "顯示 GStreamer 版本" #: gst/gst.c:160 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "令任何警告都造成程式終止" #: gst/gst.c:164 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束" #: gst/gst.c:167 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息" #: gst/gst.c:169 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gst/gst.c:171 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:174 msgid "LIST" msgstr "LIST" #: gst/gst.c:176 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "偵錯結果不加上色彩" #: gst/gst.c:178 msgid "Disable debugging" msgstr "關閉偵錯功能" #: gst/gst.c:182 msgid "Disable accelerated CPU instructions" msgstr "關閉 CPU 優化功能" #: gst/gst.c:184 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息" #: gst/gst.c:186 msgid "PATHS" msgstr "PATHS" #: gst/gst.c:189 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗號分隔)" #: gst/gst.c:191 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" #: gst/gst.c:194 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤" #: gst/gst.c:197 msgid "SCHEDULER" msgstr "SCHEDULER" #: gst/gst.c:199 msgid "Registry to use" msgstr "" #: gst/gst.c:199 msgid "REGISTRY" msgstr "REGISTRY" #: gst/gst.c:212 #, c-format msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s’分隔" #: gst/gst.c:216 #, c-format msgid "Scheduler to use (default is '%s')" msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)" #: gst/gstelement.c:312 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n" #: gst/gstelement.c:314 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "額外偵錯資訊:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:56 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:146 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug." msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。" #: gst/gsterror.c:61 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug." msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:63 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:65 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:67 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug." msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:69 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:71 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:73 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:75 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug." msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:77 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug." msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。" #: gst/gsterror.c:79 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:93 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。" #: gst/gsterror.c:97 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "無法初始化輔助函式庫。" # (abel) close library? 該解釋清楚才是。 #: gst/gsterror.c:98 msgid "Could not close supporting library." msgstr "無法關閉輔助函式庫。" # (abel) close library? 該解釋清楚才是。 #: gst/gsterror.c:99 #, fuzzy msgid "Could not set settings." msgstr "無法關閉輔助函式庫。" #: gst/gsterror.c:100 msgid "Failed to encode image." msgstr "" #: gst/gsterror.c:114 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" #: gst/gsterror.c:118 msgid "Resource not found." msgstr "找不到資源。" #: gst/gsterror.c:119 msgid "Resource busy or not available." msgstr "資源使用中,或者無法存取。" #: gst/gsterror.c:120 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "" #: gst/gsterror.c:121 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "" #: gst/gsterror.c:123 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "" #: gst/gsterror.c:124 msgid "Could not close resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:125 msgid "Could not read from resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:126 msgid "Could not write to resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:127 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:128 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:130 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:144 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。" #: gst/gsterror.c:149 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" #: gst/gsterror.c:151 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "無法決定資料串流的類型。" #: gst/gsterror.c:153 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "" #: gst/gsterror.c:155 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "" #: gst/gsterror.c:156 msgid "Could not decode stream." msgstr "無法將資料串流進行解碼。" #: gst/gsterror.c:157 msgid "Could not encode stream." msgstr "無法將資料串流進行編碼。" #: gst/gsterror.c:158 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "" #: gst/gsterror.c:159 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "" #: gst/gsterror.c:160 msgid "Stream is of the wrong format." msgstr "資料串流格式錯誤。" #: gst/gsterror.c:208 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "" #: gst/gsterror.c:216 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "" #: gst/gsttag.c:83 msgid "title" msgstr "標題" #: gst/gsttag.c:83 msgid "commonly used title" msgstr "" #: gst/gsttag.c:86 msgid "artist" msgstr "" #: gst/gsttag.c:87 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "" #: gst/gsttag.c:91 msgid "album" msgstr "專輯" #: gst/gsttag.c:92 msgid "album containing this data" msgstr "這些樂曲所屬的專輯" #: gst/gsttag.c:94 msgid "date" msgstr "日期" #: gst/gsttag.c:95 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" msgstr "媒體資料製作日期" #: gst/gsttag.c:98 msgid "genre" msgstr "樂曲分類" #: gst/gsttag.c:99 msgid "genre this data belongs to" msgstr "這首樂曲的分類" #: gst/gsttag.c:102 msgid "comment" msgstr "註解" #: gst/gsttag.c:103 msgid "free text commenting the data" msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字" #: gst/gsttag.c:106 msgid "track number" msgstr "音軌編號" #: gst/gsttag.c:107 msgid "track number inside a collection" msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲" #: gst/gsttag.c:110 msgid "track count" msgstr "音軌總數" #: gst/gsttag.c:111 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "整套專輯的樂曲總數" #: gst/gsttag.c:115 msgid "disc number" msgstr "碟片編號" #: gst/gsttag.c:116 msgid "disc number inside a collection" msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片" #: gst/gsttag.c:119 msgid "disc count" msgstr "碟片總數" #: gst/gsttag.c:120 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "整套專輯的碟片總數" #: gst/gsttag.c:124 msgid "location" msgstr "位置" #: gst/gsttag.c:125 msgid "original location of file as a URI" msgstr "URI 形式的檔案位置" #: gst/gsttag.c:129 msgid "description" msgstr "說明" #: gst/gsttag.c:130 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字" #: gst/gsttag.c:133 msgid "version" msgstr "版本" #: gst/gsttag.c:133 msgid "version of this data" msgstr "媒體檔案版本" #: gst/gsttag.c:136 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttag.c:138 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "" #: gst/gsttag.c:140 msgid "organization" msgstr "組織" #: gst/gsttag.c:143 msgid "copyright" msgstr "授權" #: gst/gsttag.c:143 msgid "copyright notice of the data" msgstr "" #: gst/gsttag.c:146 msgid "contact" msgstr "連絡" #: gst/gsttag.c:146 msgid "contact information" msgstr "連絡資訊" #: gst/gsttag.c:148 msgid "license" msgstr "條款" #: gst/gsttag.c:148 msgid "license of data" msgstr "" #: gst/gsttag.c:151 msgid "performer" msgstr "演出者" #: gst/gsttag.c:152 msgid "person(s) performing" msgstr "" #: gst/gsttag.c:155 msgid "duration" msgstr "時間長度" #: gst/gsttag.c:155 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "" #: gst/gsttag.c:158 msgid "codec" msgstr "編碼" #: gst/gsttag.c:159 msgid "codec the data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttag.c:162 msgid "video codec" msgstr "視像編碼" #: gst/gsttag.c:162 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "" #: gst/gsttag.c:165 msgid "audio codec" msgstr "音效編碼" #: gst/gsttag.c:165 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "音效" #: gst/gsttag.c:167 msgid "bitrate" msgstr "位元率" #: gst/gsttag.c:167 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)" #: gst/gsttag.c:169 msgid "nominal bitrate" msgstr "" #: gst/gsttag.c:169 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "" #: gst/gsttag.c:171 msgid "minimum bitrate" msgstr "最低位元率" #: gst/gsttag.c:171 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "最低位元率 (bit/s)" #: gst/gsttag.c:173 msgid "maximum bitrate" msgstr "最高位元率" #: gst/gsttag.c:173 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "最高位元率 (bit/s)" #: gst/gsttag.c:176 msgid "encoder" msgstr "編碼程序" #: gst/gsttag.c:176 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "" #: gst/gsttag.c:179 msgid "encoder version" msgstr "" #: gst/gsttag.c:180 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "" #: gst/gsttag.c:182 msgid "serial" msgstr "" #: gst/gsttag.c:182 msgid "serial number of track" msgstr "" #: gst/gsttag.c:184 msgid "replaygain track gain" msgstr "" #: gst/gsttag.c:184 msgid "track gain in db" msgstr "" #: gst/gsttag.c:186 msgid "replaygain track peak" msgstr "" #: gst/gsttag.c:186 msgid "peak of the track" msgstr "" #: gst/gsttag.c:188 msgid "replaygain album gain" msgstr "" #: gst/gsttag.c:188 msgid "album gain in db" msgstr "" #: gst/gsttag.c:190 msgid "replaygain album peak" msgstr "" #: gst/gsttag.c:190 msgid "peak of the album" msgstr "" #: gst/gsttag.c:192 msgid "language code" msgstr "" #: gst/gsttag.c:193 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" #: gst/gsttag.c:232 msgid ", " msgstr "" #: gst/autoplug/gstspider.c:466 #, c-format msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." msgstr "" #: gst/elements/gstfilesink.c:268 msgid "No file name specified for writing." msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。" #: gst/elements/gstfilesink.c:275 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。" #: gst/elements/gstfilesink.c:294 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。" #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400 #: gst/elements/gstfilesink.c:453 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。" #: gst/elements/gstfilesrc.c:765 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298 msgid "No file name specified for reading." msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。" #: gst/elements/gstfilesrc.c:780 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。" #: gst/elements/gstfilesrc.c:791 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "“%s” 是一個目錄。" #: gst/elements/gstfilesrc.c:797 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "“%s” 是一個 socket。" #: gst/elements/gstidentity.c:306 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157 msgid "stream type" msgstr "" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158 #, fuzzy msgid "detected type of stream" msgstr "無法決定資料串流的類型。" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161 msgid "minimum" msgstr "最低" #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165 msgid "maximum" msgstr "最高" #: gst/parse/grammar.y:188 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:193 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:270 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性" #: gst/parse/grammar.y:283 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”" #: gst/parse/grammar.y:468 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "無法連接 %s 和 %s" #: gst/parse/grammar.y:513 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "“%s” 元件不存在" #: gst/parse/grammar.y:564 #, c-format msgid "could not parse capabilities \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:586 gst/parse/grammar.y:634 gst/parse/grammar.y:650 #: gst/parse/grammar.y:708 msgid "link without source element" msgstr "管線中沒有來源元件" #: gst/parse/grammar.y:592 gst/parse/grammar.y:631 gst/parse/grammar.y:717 msgid "link without sink element" msgstr "管線中沒有輸出元件" #: gst/parse/grammar.y:668 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "URI “%s” 沒有來源元件" #: gst/parse/grammar.y:678 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:686 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件" #: gst/parse/grammar.y:690 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y:702 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "不允許使用沒有內容的管線" #: tools/gst-inspect.c:1164 msgid "Print all elements" msgstr "顯示所有元件" #: tools/gst-launch.c:110 #, c-format msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n" msgstr "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n" #: tools/gst-launch.c:137 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "用法:gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:145 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n" #: tools/gst-launch.c:151 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:158 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "" #: tools/gst-launch.c:169 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n" #: tools/gst-launch.c:180 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:323 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:409 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:411 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:413 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊" #: tools/gst-launch.c:413 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYPE1,TYPE2,..." #: tools/gst-launch.c:416 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束" #: tools/gst-launch.c:416 msgid "FILE" msgstr "檔案" #: tools/gst-launch.c:419 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:421 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)" #: tools/gst-launch.c:423 msgid "Number of times to iterate pipeline" msgstr "管線執行次數" #: tools/gst-launch.c:494 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n" #: tools/gst-launch.c:498 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "錯誤:無法製作管線。\n" #: tools/gst-launch.c:502 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "警告:管線錯誤:%s\n" #: tools/gst-launch.c:503 #, c-format msgid " Trying to run anyway.\n" msgstr " 嘗試強制執行。\n" #: tools/gst-launch.c:530 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ 元件。\n" #: tools/gst-launch.c:537 #, c-format msgid "RUNNING pipeline ...\n" msgstr "執行管線 ...\n" #: tools/gst-launch.c:540 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "錯誤:管線無法執行。\n" # (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features." #: tools/gst-register.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Added plugin %s with %d feature.\n" msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n" msgstr[0] "加入增效模組 %s,當中有 %d 項%s。\n" #: tools/gst-register.c:111 #, c-format msgid "Added path %s to %s \n" msgstr "" #: tools/gst-register.c:126 #, c-format msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n" #: tools/gst-register.c:131 #, c-format msgid "Trying to load %s ...\n" msgstr "嘗試載入 %s ...\n" #: tools/gst-register.c:133 #, c-format msgid "Error loading %s\n" msgstr "載入 %s 失敗\n" # (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features." #: tools/gst-register.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n" msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n" msgstr[0] "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n" #: tools/tools.h:44 msgid "print version information and exit" msgstr "" #~ msgid "feature" #~ msgid_plural "features" #~ msgstr[0] "功能"