# Traditional Chinese translation of lynx. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.4.pre2\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-01 18:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 07:07+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ****************************************************************** #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or #. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify #. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that #. * you extend these definitions to other languages using the gettext #. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the #. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for #. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with #. * other programs. #. * #. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx #. * User Community, are maintained in Lynx links: #. * #. * http://www.trill-home.com/lynx.html #. * #. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed #. * translations. When no translation is available, the English default is #. * used. #. #: LYMessages.c:29 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "警告!:%s" #: LYMessages.c:30 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: LYMessages.c:31 LYMessages.c:32 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "是否確定要離開?" #: LYMessages.c:34 LYMessages.c:35 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "是否確定要退出 Lynx?" #: LYMessages.c:37 msgid "Connection interrupted." msgstr "連線中斷。" #: LYMessages.c:38 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "資料傳輸中斷。" #: LYMessages.c:39 msgid "Cancelled!!!" msgstr "已取消!!!" #: LYMessages.c:40 msgid "Cancelling!" msgstr "取消!" #: LYMessages.c:41 msgid "Excellent!!!" msgstr "好極!!!" #: LYMessages.c:42 msgid "OK" msgstr "OK" #: LYMessages.c:43 msgid "Done!" msgstr "完成!" #: LYMessages.c:44 msgid "Bad request!" msgstr "" #: LYMessages.c:45 msgid "previous" msgstr "" #: LYMessages.c:46 msgid "next screen" msgstr "" #: LYMessages.c:47 msgid "HELP!" msgstr "求助!" #: LYMessages.c:48 msgid ", help on " msgstr "" #. #define HELP #: LYMessages.c:50 msgid "" "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "指令:使用方向鍵移動,'?' 求助,'q' 離開,'←' 回前一頁。" #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:52 msgid "" "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "─ 按空白鍵看下一頁,使用方向鍵移動,'?' 求助,'q' 離開。" #: LYMessages.c:53 msgid "-- press space for next page --" msgstr "─ 請按空白鍵看下一頁 ─" #: LYMessages.c:54 msgid "URL too long" msgstr "URL 過長" #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:60 msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:62 msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E #: LYMessages.c:64 #, c-format msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:66 msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." msgstr "" #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X #: LYMessages.c:68 #, c-format msgid "" "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." msgstr "" #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:70 msgid "" "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to " "submit." msgstr "" #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA #: LYMessages.c:72 msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:74 msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:77 msgid "" "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 檔案輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:79 msgid "" "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(檔案輸入欄位) 請輸入檔案名稱。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:81 msgid "" "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(文字輸入欄位) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:83 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." msgstr "(文字輸入區域) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開區域。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:85 #, c-format msgid "" "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." msgstr "" "(文字輸入區域) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開區域 (%s 啟動編輯器)。" #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:87 msgid "" "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 文字輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:89 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X #: LYMessages.c:91 #, c-format msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:93 msgid "" "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:95 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:97 msgid "" "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:99 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:101 msgid "" "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:103 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:105 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:107 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE #: LYMessages.c:109 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:111 msgid "" "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:113 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:115 msgid "Submit to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:117 msgid "" "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no " "cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:119 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:121 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:123 msgid "Submit mailto form to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:125 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:127 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:129 msgid "" "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:131 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:133 msgid "" "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "(選項清單) 按 return,然後使用方向鍵和 return 選擇所需的選項。" #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:135 msgid "" "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "(選擇清單) 按 return,然後使用方向鍵和 return 選擇所需的選項。" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:137 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:139 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #: LYMessages.c:140 msgid "Submitting form..." msgstr "" #: LYMessages.c:141 msgid "Resetting form..." msgstr "" #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:143 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "" #: LYMessages.c:144 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:147 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "(普通連結) 請按 → 或 瀏覽。" #: LYMessages.c:148 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "" #: LYMessages.c:149 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "" #: LYMessages.c:150 msgid "Looking up " msgstr "正在尋找 " #: LYMessages.c:151 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "" #: LYMessages.c:152 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "" #: LYMessages.c:153 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "使用 %s" #: LYMessages.c:154 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "不合法的 URL:%s" #: LYMessages.c:155 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "地址 %s 格式錯誤" #: LYMessages.c:156 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:%s" #: LYMessages.c:157 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:158 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "" #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE #: LYMessages.c:160 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "" #: LYMessages.c:161 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "" #. #define SOURCE_HELP #: LYMessages.c:163 msgid "" "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:165 msgid "" " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go " "back. \n" msgstr " 方向鍵: ↑/↓ 移動。 → 進入連結; ← 回前一頁。\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:167 msgid "" " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history " "list \n" msgstr "" " H)求助 O)選項 P)列印 G)移至 M)主畫面 Q)離開 /)搜尋 [delete])瀏覽紀錄\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:169 msgid "" " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)" "uit \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:171 msgid "" " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search " "doc: / \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_C #: LYMessages.c:173 msgid "" "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)" "emove \n" msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:175 msgid "" " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr " 請使用鍵盤在欄位中輸入文字" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:177 msgid "" " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " Ctrl-U 會刪除欄位中的所有文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL #: LYMessages.c:179 msgid "" " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " Ctrl-U 會刪除欄位中的文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR #: LYMessages.c:181 #, c-format msgid "" " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " %s 會刪除欄位中的所有文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR #: LYMessages.c:183 #, c-format msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " %s 會刪除欄位中的文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. mailto #: LYMessages.c:186 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "" #: LYMessages.c:187 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "" #: LYMessages.c:188 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "" #: LYMessages.c:189 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "" #: LYMessages.c:190 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:191 msgid "Sending form content..." msgstr "" #: LYMessages.c:192 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:194 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:196 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "" #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:198 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:200 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:202 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "" #: LYMessages.c:203 msgid "Send this comment?" msgstr "" #: LYMessages.c:204 msgid "Send this message?" msgstr "" #: LYMessages.c:205 msgid "Sending your message..." msgstr "" #: LYMessages.c:206 msgid "Sending your comment:" msgstr "" #. textarea #: LYMessages.c:209 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "" #: LYMessages.c:210 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." msgstr "" #: LYMessages.c:213 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "" #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED #: LYMessages.c:215 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:216 msgid "Access to local files denied." msgstr "" #: LYMessages.c:217 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:219 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "" #: LYMessages.c:220 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:223 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:227 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "請輸入 EXIT 返回 Lynx。\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:230 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:233 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:234 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:235 msgid "You cannot download an input field." msgstr "不可下載輸入欄位。" #: LYMessages.c:236 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "" #: LYMessages.c:237 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "不可下載 mailto: 連結。" #: LYMessages.c:238 msgid "You cannot download cookies." msgstr "不可下載 cookie。" #: LYMessages.c:239 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "不可下載有關列印的選項" #: LYMessages.c:240 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "不可下載有關上傳的選項" #: LYMessages.c:241 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "" #: LYMessages.c:242 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "不可下載此特殊的 URL!" #: LYMessages.c:243 msgid "Nothing to download." msgstr "沒有可下載的資料。" #: LYMessages.c:244 msgid "Trace ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:245 msgid "Trace OFF!" msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON #: LYMessages.c:247 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF #: LYMessages.c:249 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON #: LYMessages.c:251 msgid "" "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF #: LYMessages.c:253 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:254 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:255 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "" #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:257 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #. #define HEAD_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:259 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:260 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "" #: LYMessages.c:261 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "" #: LYMessages.c:262 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "" #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL #: LYMessages.c:264 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "" #: LYMessages.c:265 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:266 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:267 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "" #: LYMessages.c:268 msgid "News posting is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:269 msgid "File management support is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:270 msgid "No jump file is currently available." msgstr "" #: LYMessages.c:271 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "" #: LYMessages.c:272 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:273 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "" #: LYMessages.c:274 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "" #: LYMessages.c:275 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:276 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "" #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED #: LYMessages.c:278 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "" #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:280 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "" #: LYMessages.c:281 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "" #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:283 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:285 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "" #: LYMessages.c:287 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "" #: LYMessages.c:289 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:291 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:293 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:296 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "" #: LYMessages.c:297 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:299 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:301 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "" #: LYMessages.c:302 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "" #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:304 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件 或是 L)連結,還是 C)取消? (d,l,c):" #: LYMessages.c:305 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件,還是 C)取消? (d,l,c):" #: LYMessages.c:306 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "在書籤檔中儲存 L)連結,還是 C)取消? (d,l,c):" #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:308 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #: LYMessages.c:309 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:311 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:313 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "是否確定要由書籤檔中刪除此連結?" #: LYMessages.c:314 msgid "Malformed address." msgstr "" #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:316 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON #: LYMessages.c:318 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF #: LYMessages.c:320 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:322 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT #: LYMessages.c:324 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:326 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL #: LYMessages.c:328 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON #: LYMessages.c:330 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "" #: LYMessages.c:331 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:332 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "" #: LYMessages.c:333 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "" #: LYMessages.c:334 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "" #: LYMessages.c:335 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "已經在文件的底部了。" #: LYMessages.c:336 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "已經在文件的頂端了。" #: LYMessages.c:337 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "已經在文件的第 %d 頁了。" #: LYMessages.c:338 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "" #: LYMessages.c:339 msgid "You are already at the first document" msgstr "已經是第一份文件了" #: LYMessages.c:340 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "" #: LYMessages.c:341 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "" #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:343 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "" #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:345 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "" #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON #: LYMessages.c:347 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "" #: LYMessages.c:348 msgid "No submit button for this form, submit single text field?" msgstr "" #: LYMessages.c:349 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "" #: LYMessages.c:350 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "" #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:352 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "" #: LYMessages.c:353 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "" #: LYMessages.c:354 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:355 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:356 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:357 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:358 #, c-format msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" msgstr "" #: LYMessages.c:359 msgid "URL to open: " msgstr "要開啟的 URL:" #: LYMessages.c:360 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:361 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "編輯曾經到過的 URL:" #: LYMessages.c:362 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "編輯曾經到過的 URL:" #: LYMessages.c:363 msgid "Current document has POST data." msgstr "" #: LYMessages.c:364 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "編輯此文件的 URL:" #: LYMessages.c:365 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "編輯目前連結的 URL:" #: LYMessages.c:366 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "" #: LYMessages.c:367 msgid "Enter a database query: " msgstr "" #: LYMessages.c:368 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "" #: LYMessages.c:369 msgid "Edit the current query: " msgstr "" #: LYMessages.c:370 msgid "Edit the previous query: " msgstr "" #: LYMessages.c:371 msgid "Edit a previous query: " msgstr "" #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:373 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "" #: LYMessages.c:374 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:375 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:376 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:377 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:378 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:379 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:380 msgid "Error reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:381 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:382 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "" #: LYMessages.c:383 msgid "No index is currently available." msgstr "" #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:385 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "是否確定要瀏覽主畫面?" #: LYMessages.c:386 msgid "You are already at main screen!" msgstr "已經在主畫面了!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:388 msgid "" "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "不是可搜尋的索引文件 ─ 請按‘/’搜尋字串" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:390 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "" #: LYMessages.c:391 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "" #: LYMessages.c:392 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "" #: LYMessages.c:393 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "" #: LYMessages.c:394 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:395 msgid "External editing is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:396 msgid "System error - failure to get status." msgstr "" #: LYMessages.c:397 msgid "No editor is defined!" msgstr "未定義編輯器!" #: LYMessages.c:398 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:399 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "" #: LYMessages.c:400 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "" #: LYMessages.c:401 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "" #: LYMessages.c:402 msgid "Unable to open reject file." msgstr "" #: LYMessages.c:403 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "" #: LYMessages.c:404 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "" #: LYMessages.c:405 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "" #: LYMessages.c:406 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "" #: LYMessages.c:407 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "" #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:409 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "已經在選項清單的結束部份了。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:411 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "已經在選項清單的開始部份了。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:413 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "已經在選項清單的第 %d 頁了。" #: LYMessages.c:414 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "" #: LYMessages.c:415 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "" #: LYMessages.c:416 msgid "Give name of file to save in" msgstr "" #: LYMessages.c:417 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "" #: LYMessages.c:418 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "無法開啟暫存檔!" #: LYMessages.c:419 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "" #: LYMessages.c:420 msgid "Execution is disabled." msgstr "" #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE #: LYMessages.c:422 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "" #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:424 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "" #: LYMessages.c:425 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "無法在此終端機顯示此檔案。" #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:427 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "無法在此終端機顯示此檔案: D)下載 C)取消" #: LYMessages.c:428 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D)下載 C)取消" #: LYMessages.c:429 msgid "Cancelling file." msgstr "取消接收檔案。" #: LYMessages.c:430 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "正在接收檔案。─ 請稍等 ─" #: LYMessages.c:431 msgid "Enter a filename: " msgstr "請輸入檔案名稱:" #: LYMessages.c:432 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "" #: LYMessages.c:433 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "" #: LYMessages.c:434 msgid "Enter a new filename: " msgstr "請輸入新的檔案名稱:" #: LYMessages.c:435 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "" #: LYMessages.c:437 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "" #: LYMessages.c:439 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "檔案已存在。是否覆寫?" #: LYMessages.c:441 msgid "Cannot write to file." msgstr "無法寫入檔案。" #: LYMessages.c:442 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "" #: LYMessages.c:443 msgid "Unable to download file." msgstr "無法下載檔案。" #: LYMessages.c:444 msgid "Reading directory..." msgstr "正在讀取目錄..." #: LYMessages.c:445 msgid "Building directory listing..." msgstr "" #: LYMessages.c:446 msgid "Saving..." msgstr "儲存中..." #: LYMessages.c:447 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "無法編輯檔案‘%s’。" #: LYMessages.c:448 msgid "Unable to access document!" msgstr "無法存取文件!" #: LYMessages.c:449 msgid "Could not access file." msgstr "無法存取檔案。" #: LYMessages.c:450 msgid "Could not access directory." msgstr "無法存取目錄。" #: LYMessages.c:451 msgid "Could not load data." msgstr "無法載入資料。" #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:453 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "目前 Lynx 無法編輯遠端的 WWW 檔案。" #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:455 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "此欄位無法用外部的編輯器編輯。" #: LYMessages.c:456 msgid "Bad rule" msgstr "" #: LYMessages.c:457 msgid "Insufficient operands:" msgstr "" #: LYMessages.c:458 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "" #: LYMessages.c:459 msgid "Title: " msgstr "標題:" #: LYMessages.c:460 msgid "Subject: " msgstr "主題:" #: LYMessages.c:461 msgid "Username: " msgstr "用戶名稱:" #: LYMessages.c:462 msgid "Password: " msgstr "密碼:" #: LYMessages.c:463 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx:需要用戶名稱及密碼!!!" #: LYMessages.c:464 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx:需要密碼!!!" #: LYMessages.c:465 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "" #: LYMessages.c:466 msgid "Authorization info cleared." msgstr "已清除認證資訊。" #: LYMessages.c:467 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "認證失敗。是否重試?" #: LYMessages.c:468 msgid "cgi support has been disabled." msgstr "" #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:470 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "" #: LYMessages.c:471 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "抱歉,沒有已知的方法可以將 %s 轉換至 %s。" #: LYMessages.c:472 msgid "Unable to set up connection." msgstr "" #: LYMessages.c:473 msgid "Unable to make connection" msgstr "" #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:475 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "" #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:477 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "" #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:479 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "" #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:481 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "" #: LYMessages.c:482 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "" #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST #: LYMessages.c:484 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "" #: LYMessages.c:485 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "" #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED #: LYMessages.c:487 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:488 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:489 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:490 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:491 msgid "There are no references from this document." msgstr "" #: LYMessages.c:492 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "" #: LYMessages.c:494 msgid "Unable to open command file." msgstr "" #: LYMessages.c:496 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS #: LYMessages.c:498 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "" #: LYMessages.c:499 msgid "Post this message?" msgstr "" #: LYMessages.c:500 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "" #: LYMessages.c:501 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "" #: LYMessages.c:503 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "" #: LYMessages.c:505 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "" #: LYMessages.c:507 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "" #: LYMessages.c:508 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:509 msgid "Not enough memory for file!" msgstr "" #: LYMessages.c:510 msgid "Can't open file for reading." msgstr "" #: LYMessages.c:511 msgid "File does not exist." msgstr "檔案不存在。" #: LYMessages.c:512 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "檔案不存在 ─ 請重新輸入或取消:" #: LYMessages.c:513 msgid "File is not readable." msgstr "" #: LYMessages.c:514 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "" #: LYMessages.c:515 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "" #: LYMessages.c:516 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "已取消儲存的要求!!!" #: LYMessages.c:517 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:519 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "" #: LYMessages.c:520 msgid "Please wait..." msgstr "請稍等..." #: LYMessages.c:521 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "" #: LYMessages.c:522 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "錯誤 ─ 無法寄出檔案" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:524 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "" #: LYMessages.c:525 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "已取消列印的要求!!!" #: LYMessages.c:526 msgid "Press to begin: " msgstr "請按 開始:" #: LYMessages.c:527 msgid "Press to finish: " msgstr "" #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:529 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:531 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "" #: LYMessages.c:532 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "錯誤 ─ 無法分配檔案空間!!!" #: LYMessages.c:533 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "無法開啟暫存檔" #: LYMessages.c:534 msgid "Unable to open print options file" msgstr "" #: LYMessages.c:535 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "正在列印檔案。請稍等..." #: LYMessages.c:536 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "" #: LYMessages.c:537 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "" #: LYMessages.c:538 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "" #: LYMessages.c:539 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "" #: LYMessages.c:540 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "" #: LYMessages.c:541 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "" #: LYMessages.c:542 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:545 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "在選項選單中畫面高度最少必須有 24 行!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:547 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "在選項選單中畫面高度最少必須有 23 行!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:549 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "在選項選單中畫面高度最少必須有 22 行!" #: LYMessages.c:551 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "" #: LYMessages.c:552 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "Content-type:%s" #: LYMessages.c:553 msgid "Command: " msgstr "指令:" #: LYMessages.c:554 msgid "Unknown or ambiguous command" msgstr "不明或意義含糊的指令" #: LYMessages.c:555 msgid " Version " msgstr " 版本 " #: LYMessages.c:556 msgid " first" msgstr " (首先測試)" #: LYMessages.c:557 msgid ", guessing..." msgstr ",正在估計..." #: LYMessages.c:558 msgid "Permissions for " msgstr "" #: LYMessages.c:559 msgid "Select " msgstr "" #: LYMessages.c:560 msgid "capital letter" msgstr "" #: LYMessages.c:561 msgid " of option line," msgstr "" #: LYMessages.c:562 msgid " to save," msgstr "" #: LYMessages.c:563 msgid " to " msgstr "" #: LYMessages.c:564 msgid " or " msgstr "" #: LYMessages.c:565 msgid " index" msgstr "" #: LYMessages.c:566 msgid " to return to Lynx." msgstr "" #: LYMessages.c:567 msgid "Accept Changes" msgstr "接受更改" #: LYMessages.c:568 msgid "Reset Changes" msgstr "重設選項" #: LYMessages.c:569 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "左箭咀鍵取消更改選項" #: LYMessages.c:570 msgid "Save options to disk" msgstr "儲存選項於磁碟中" #: LYMessages.c:571 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "" #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:573 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "" #: LYMessages.c:574 msgid "Value accepted!" msgstr "" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:576 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:578 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "" #: LYMessages.c:579 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "不允許自行指定使用的編輯器!" #: LYMessages.c:580 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "無法設定 DISPLAY 環境變數!" #: LYMessages.c:581 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "無法清除 DISPLAY 環境變數!" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:583 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "不允許更改書籤檔!" #: LYMessages.c:584 msgid "Terminal does not support color" msgstr "終端機不支援色彩" #: LYMessages.c:585 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "‘%s’終端機不支援色彩" #: LYMessages.c:586 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "" #. #define UA_NO_LYNX_WARNING #: LYMessages.c:588 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" msgstr "User-Agent 字串不包括“Lynx”或“L_y_n_x”" #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX #: LYMessages.c:590 msgid "" "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional " "deception!" msgstr "" #. #define UA_CHANGE_DISABLED #: LYMessages.c:592 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" msgstr "" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:594 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "不允許更改此項設定。" #: LYMessages.c:595 msgid "Saving Options..." msgstr "正在儲存選項..." #: LYMessages.c:596 msgid "Options saved!" msgstr "已儲存選項!" #: LYMessages.c:597 msgid "Unable to save Options!" msgstr "無法儲存選項!" #: LYMessages.c:598 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr "請按‘r’返回 Lynx " #: LYMessages.c:599 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr "" #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:601 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "" #: LYMessages.c:602 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "將暫時性檔案解壓時發生錯誤!" #: LYMessages.c:603 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "" #: LYMessages.c:604 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "" #: LYMessages.c:605 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "已達到 URL 重新導向次數的限制 (10 次)。" #: LYMessages.c:606 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "" #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION #: LYMessages.c:608 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "" #: LYMessages.c:611 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "" #: LYMessages.c:612 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "" #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:614 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "" #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT #: LYMessages.c:616 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION #: LYMessages.c:618 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO #: LYMessages.c:620 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD #: LYMessages.c:622 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD #: LYMessages.c:624 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD #: LYMessages.c:626 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #: LYMessages.c:627 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "" #: LYMessages.c:628 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "要繼續 (%s)?" #: LYMessages.c:629 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "" #: LYMessages.c:630 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "" #: LYMessages.c:631 msgid "Discarding POST data..." msgstr "" #: LYMessages.c:632 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "不會重新載入文件!" #: LYMessages.c:633 msgid "Location: " msgstr "位置:" #: LYMessages.c:634 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr "找不到‘%s’!" #: LYMessages.c:635 msgid "Default Bookmark File" msgstr "預設書籤檔" #: LYMessages.c:636 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "畫面太小!(最小 8x35)" #: LYMessages.c:637 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "請選擇目的地或按 ^G 取消:" #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:639 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "" #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF #: LYMessages.c:641 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:642 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "" #: LYMessages.c:643 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "" #: LYMessages.c:644 msgid " Select Bookmark" msgstr " 選擇書籤" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:646 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:648 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr "" #: LYMessages.c:649 msgid "Letter: " msgstr "" #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:652 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "" #: LYMessages.c:654 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "" #. #define MAXLINKS_REACHED #: LYMessages.c:657 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "" #. #define MAXHIST_REACHED #: LYMessages.c:659 msgid "History List maximum reached! Document not pushed." msgstr "" #: LYMessages.c:660 msgid "No previously visited links available!" msgstr "" #: LYMessages.c:661 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "記憶體耗盡!程式必須中止!" #: LYMessages.c:662 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "記憶體耗盡!程式中止..." #: LYMessages.c:663 msgid "Not enough memory!" msgstr "記憶體不足!" #: LYMessages.c:664 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "" #: LYMessages.c:665 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "BASE 標籤的 HREF 不是有絕對路徑的 URL。" #: LYMessages.c:666 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "" #: LYMessages.c:667 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "要更新的 URL 中沒有絕對路徑。" #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:669 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:670 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:671 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:672 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND #: LYMessages.c:674 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "如果不想送出訊息,請按 Ctrl-G 取消\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:676 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " 請輸入你的姓名,或是將名稱留空代表無名氏\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:678 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " 如果需要對方回覆,請填上電郵\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:680 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " 地址或其它聯絡方法。\n" #: LYMessages.c:681 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " 請輸入標題。\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:683 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:684 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (如果不想收到副本請將此欄留空。)\n" #: LYMessages.c:685 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " 請檢查訊息內容:\n" "\n" #: LYMessages.c:686 msgid "" "\n" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" "請按 RETURN 繼續:" #: LYMessages.c:687 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" #: LYMessages.c:688 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr " 請按 Control-U 清除預設值。\n" #: LYMessages.c:689 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " 請在以下的地方輸入訊息。" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:691 src/LYNews.c:380 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " 完成後請按 enter,然後在下一行" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:381 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " 只輸入一點 (.) 並且再按 enter。" #. Cookies messages #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:697 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "%s cookie:%.*s=%.*s 是否接受? (Y/N/Always/neVer)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:699 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "是否接受 domain=%s,一個由‘%s’發出的無效 cookie?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:701 #, c-format msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "" #: LYMessages.c:702 msgid "Allowing this cookie." msgstr "接受此 cookie。" #: LYMessages.c:703 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "拒絕此 cookie。" #: LYMessages.c:704 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "" #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:706 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "" #: LYMessages.c:707 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "" #: LYMessages.c:708 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(永不接受 cookie。)" #: LYMessages.c:709 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(一定接受 cookie。)" #: LYMessages.c:710 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "" #: LYMessages.c:711 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "" #: LYMessages.c:712 msgid "(No title.)" msgstr "" #: LYMessages.c:713 msgid "(No name.)" msgstr "" #: LYMessages.c:714 msgid "(No value.)" msgstr "" #: LYMessages.c:715 msgid "None" msgstr "" #: LYMessages.c:716 msgid "(End of session.)" msgstr "" #: LYMessages.c:717 msgid "Delete this cookie?" msgstr "是否刪除此 cookie?" #: LYMessages.c:718 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "" #: LYMessages.c:719 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "" #: LYMessages.c:720 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:722 msgid "" "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:724 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #: LYMessages.c:725 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "" #: LYMessages.c:726 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "" #: LYMessages.c:727 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "" #: LYMessages.c:728 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "" #: LYMessages.c:729 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "是否刪除所有內自此網域的 cookie?" #: LYMessages.c:730 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "" #: LYMessages.c:732 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 19。" #: LYMessages.c:733 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 25。" #: LYMessages.c:734 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 %lu。" #: LYMessages.c:735 msgid "URL has a bad port field." msgstr "" #: LYMessages.c:736 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "" #: LYMessages.c:737 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "" #: LYMessages.c:738 msgid "Trace Log open failed. Trace off!" msgstr "" #: LYMessages.c:739 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "" #: LYMessages.c:740 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "" #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:742 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:744 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "" #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD #: LYMessages.c:746 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "" #. HTFile.c #: LYMessages.c:749 msgid "Directory" msgstr "" #: LYMessages.c:750 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "" #: LYMessages.c:751 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "" #: LYMessages.c:752 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "" #: LYMessages.c:753 msgid "This directory is not readable." msgstr "" #: LYMessages.c:754 msgid "Can't access requested file." msgstr "" #: LYMessages.c:755 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "" #: LYMessages.c:756 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "" #: LYMessages.c:757 msgid "Files:" msgstr "" #: LYMessages.c:758 msgid "Subdirectories:" msgstr "" #: LYMessages.c:759 msgid " directory" msgstr "" #: LYMessages.c:760 msgid "Up to " msgstr "" #: LYMessages.c:761 msgid "Current directory is " msgstr "目前的目錄是 " #. HTGopher.c #: LYMessages.c:764 msgid "No response from server!" msgstr "" #: LYMessages.c:765 msgid "CSO index" msgstr "" #: LYMessages.c:766 msgid "" "\n" "This is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:767 msgid "CSO Search Results" msgstr "" #: LYMessages.c:768 #, c-format msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "" #: LYMessages.c:769 msgid "" "\n" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:770 msgid "" "\n" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:771 msgid "Gopher index" msgstr "Gopher 索引" #: LYMessages.c:772 msgid "Gopher Menu" msgstr "Gopher 選單" #: LYMessages.c:773 msgid " Search Results" msgstr " 搜尋結果" #: LYMessages.c:774 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "正在送出 CSO/PH 要求。" #: LYMessages.c:775 msgid "Sending Gopher request." msgstr "正在送出 Gopher 要求。" #: LYMessages.c:776 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "已進出 CSO/PH 要求;正在等待回應。" #: LYMessages.c:777 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "已進出 Gopher 要求;正在等待回應。" #: LYMessages.c:778 msgid "" "\n" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "請輸入要搜尋的關鍵字。\n" #: LYMessages.c:779 msgid "" "\n" "The keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "" #: LYMessages.c:780 msgid " person's name in the database.\n" msgstr "" #. HTNews.c #: LYMessages.c:783 msgid "Connection closed ???" msgstr "" #: LYMessages.c:784 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "" #: LYMessages.c:785 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "" #. HTStyle.c #: LYMessages.c:788 #, c-format msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:789 #, c-format msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "" #: LYMessages.c:790 #, c-format msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "" #: LYMessages.c:791 #, c-format msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "" #. HTTP.c #: LYMessages.c:794 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "" #: LYMessages.c:795 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "" #: LYMessages.c:796 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "" #: LYMessages.c:797 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "" #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:800 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "" #: LYMessages.c:801 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "" #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:804 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "" #: LYMessages.c:805 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" msgstr "已傳輸 %d 位元組" #: LYMessages.c:806 msgid "Data transfer complete" msgstr "資料傳輸已完成" #: LYMessages.c:807 #, c-format msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "" #. Lynx internal page titles #: LYMessages.c:810 msgid "Address List Page" msgstr "" #: LYMessages.c:811 msgid "Bookmark file" msgstr "書籤檔" #: LYMessages.c:812 msgid "Configuration Definitions" msgstr "" #: LYMessages.c:813 msgid "Cookie Jar" msgstr "" #: LYMessages.c:814 msgid "Current Key Map" msgstr "" #: LYMessages.c:815 msgid "File Management Options" msgstr "檔案管理選項" #: LYMessages.c:816 msgid "Download Options" msgstr "下載選項" #: LYMessages.c:817 msgid "History Page" msgstr "" #: LYMessages.c:818 msgid "List Page" msgstr "" #: LYMessages.c:819 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "Lynx.cfg 資訊" #: LYMessages.c:820 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "" #: LYMessages.c:821 msgid "Options Menu" msgstr "選項選單" #: LYMessages.c:822 msgid "File Permission Options" msgstr "檔案權限選項" #: LYMessages.c:823 msgid "Printing Options" msgstr "列印選項" #: LYMessages.c:824 msgid "Information about the current document" msgstr "有關目前的文件的資料" #: LYMessages.c:825 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "狀態列最近出現的訊息" #: LYMessages.c:826 msgid "Upload Options" msgstr "上傳選項" #: LYMessages.c:827 msgid "Visited Links Page" msgstr "" #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles #: LYMessages.c:830 msgid "See also" msgstr "" #: LYMessages.c:831 msgid "your" msgstr "" #: LYMessages.c:832 msgid "for runtime options" msgstr "" #: LYMessages.c:833 msgid "compile time options" msgstr "" #: LYMessages.c:834 msgid "latest release" msgstr "" #: LYMessages.c:835 msgid "pre-release version" msgstr "" #: LYMessages.c:836 msgid "development version" msgstr "" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:838 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H #: LYMessages.c:842 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:847 msgid "" " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)" "pload \n" msgstr " C)建立 D)下載 E)編輯 F)完整選單 M)修改 R)移除 T)標記 U)上傳\n" #: LYMessages.c:848 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:851 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "" #: LYMessages.c:855 msgid "External support is currently disabled." msgstr "" #. new with 2.8.4dev.21 #: LYMessages.c:859 msgid "Changing working-directory is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:860 msgid "Linewrap OFF!" msgstr "" #: LYMessages.c:861 msgid "Linewrap ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:862 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:863 msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:864 msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" msgstr "" #: LYMessages.c:865 msgid "Trace not supported" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:648 #, c-format msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:914 msgid "" "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for " "scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:989 msgid "" "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1097 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1201 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1260 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:683 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:785 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1026 src/GridText.c:8039 msgid "Loading incomplete." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 msgid "" "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 msgid "" "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@sig.net!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1059 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "" #. #. * hack: if we fail in HTAccess.c #. * avoid duplicating URL, oh. #. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1065 src/LYMainLoop.c:7834 msgid "Can't Access" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1073 msgid "Unable to access document." msgstr "無法存取文件。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:756 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:784 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1054 msgid "close master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1116 msgid "socket for master socket" msgstr "" #. #. ** It's a symbolic link, does the user care about #. ** knowing if it is symbolic? I think so since #. ** it might be a directory. #. #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1630 #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2251 msgid "Symbolic Link" msgstr "符號連結" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2612 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "正在接收 FTP 目錄內容。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2755 #, c-format msgid "Transferred %d bytes (%5d)" msgstr "已傳送 %d 位元組 (%5d)" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3090 msgid "connect for data" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3690 msgid "Receiving FTP file." msgstr "正在接收 FTP 目錄。" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:275 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:328 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:396 msgid "Could not access finger host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:407 msgid "No response from finger server." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:372 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:425 msgid "Change username?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:429 msgid "Username:" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:453 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:536 msgid "Change password?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1691 #, c-format msgid "No matches for: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1744 msgid "" "\n" "No articles in this group.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757 msgid "" "\n" "No articles in this range.\n" msgstr "" #. #. ** Set window title. #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1770 #, c-format msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1792 msgid "Earlier articles" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805 #, c-format msgid "" "\n" "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" "\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1865 msgid "All available articles in " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2081 msgid "Later articles" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2105 msgid "Post to " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2323 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2531 msgid "No target for raw text!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2561 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2612 #, c-format msgid "Could not access %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2712 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2716 #, c-format msgid "Can't read news info, empty response from host %s" msgstr "" #. #. ** List available newsgroups. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2920 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2942 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "" #. #. ** Get an article from a news group. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2948 msgid "Reading news article." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2978 msgid "Sorry, could not load requested news." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1233 msgid "Address has invalid port" msgstr "地址含有無效的連接埠" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1336 msgid "Address length looks invalid" msgstr "地址長度似乎無效" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1574 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1592 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "找不到遠端主機 %s。" #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten #. * immediately; but not HTAlert, because typically #. * there will be other alerts from the callers. - kw #. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1589 #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:103 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" msgstr "無效的主機名稱 %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1603 #, c-format msgid "Making %s connection to %s" msgstr "正在建立 %s 連線,連至 %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1619 #, c-format msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1628 msgid "socket failed." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1648 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1717 msgid "Connection failed (too many retries)." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1910 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1976 msgid "Socket read failed for 180,000 tries." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:466 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:491 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "無法聯絡遠端主機。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1005 msgid "Sending HTTP request." msgstr "正在送出 HTTP 要求。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1039 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1045 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "已進出 HTTP 要求;正在等待回應。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1109 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "" #. #. ** HTTP/1.1 Informational statuses. #. ** 100 Continue. #. ** 101 Switching Protocols. #. ** > 101 is unknown. #. ** We should never get these, and they have only #. ** the status line and possibly other headers, #. ** so we'll deal with them by showing the full #. ** header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1305 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "" #. #. * Reset Content. The server has fulfilled the #. * request but nothing is returned and we should #. * reset any form content. We'll instruct the #. * user to do that, and restore the current #. * document. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1340 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "" #. Not Modified #. #. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, #. * so this status is inappropriate. We'll deal #. * with it by showing the full header to the user #. * as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1459 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1526 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1541 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1586 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1598 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1643 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "" #. #. ** Bad or unknown server_status number. #. ** Take a chance and hope there is #. ** something to display. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1748 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:101 #, c-format msgid "remote %s session:" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:161 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:170 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:194 msgid "Diagnostic code is " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:463 msgid "Index " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:467 #, c-format msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:475 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:517 msgid " (bad file name)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:542 msgid "(bad doc id)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:558 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:565 msgid "" "\n" "Long Header record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:572 msgid "" "\n" "Text record\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:581 msgid "" "\n" "Headline record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:589 msgid "" "\n" "Code record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:691 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:761 msgid " (WAIS Index)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 msgid "WAIS Index: " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:774 msgid "This is a link for searching the " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:778 msgid " WAIS Index.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:805 msgid "" "\n" "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:827 msgid " (in " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:840 msgid "\" in: " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:855 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:874 msgid "Search interrupted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:924 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:968 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "" #. #. ** Actually do the transaction given by request_message. #. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:982 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "" #. display_search_response(target, retrieval_response, #. wais_database, keywords); #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1021 msgid "No text was returned!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:287 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:311 msgid " WAIS source file" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:318 msgid " description" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:328 msgid "Access links" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:345 msgid "Direct access" msgstr "" #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:348 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363 msgid "Maintainer" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:371 msgid "Host" msgstr "" #: src/GridText.c:607 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "" #: src/GridText.c:612 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "" #: src/GridText.c:3395 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr "" #: src/GridText.c:5733 src/GridText.c:5740 src/LYList.c:258 msgid "unknown field or link" msgstr "" #: src/GridText.c:5749 msgid "text entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:5752 msgid "password entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:5755 msgid "checkbox" msgstr "" #: src/GridText.c:5758 msgid "radio button" msgstr "" #: src/GridText.c:5761 msgid "submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:5764 msgid "reset button" msgstr "" #: src/GridText.c:5767 msgid "popup menu" msgstr "" #: src/GridText.c:5770 msgid "hidden form field" msgstr "" #: src/GridText.c:5773 msgid "text entry area" msgstr "" #: src/GridText.c:5776 msgid "range entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:5779 msgid "file entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:5782 msgid "text-submit field" msgstr "" #: src/GridText.c:5785 msgid "image-submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:5788 msgid "keygen field" msgstr "" #: src/GridText.c:5791 msgid "unknown form field" msgstr "" #. We can't open the file, what do we do? #: src/GridText.c:10348 msgid "Can't open file for uploading" msgstr "" #. We got an error reading the file, what do we do? #: src/GridText.c:10359 msgid "Short read from file, problem?" msgstr "" #: src/GridText.c:10721 #, c-format msgid "Submitting %s" msgstr "" #. ugliness has happened; inform user and do the best we can #: src/GridText.c:11887 msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" msgstr "" #. don't show previous state #: src/GridText.c:12092 msgid "Wrap lines to fit displayed area?" msgstr "" #: src/GridText.c:12144 msgid "Very long lines have been wrapped!" msgstr "" #: src/GridText.c:12591 msgid "Very long lines have been truncated!" msgstr "" #: src/HTAlert.c:155 src/LYShowInfo.c:318 msgid "bytes" msgstr "位元組" #: src/HTAlert.c:156 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/HTAlert.c:255 #, c-format msgid "Read %s of %s of data" msgstr "讀取 %s (總數 %s) 資料" #: src/HTAlert.c:257 #, c-format msgid "Read %s of data" msgstr "讀取 %s 資料" #: src/HTAlert.c:262 #, c-format msgid ", %s/sec" msgstr ",每秒 %s" #: src/HTAlert.c:269 #, c-format msgid " (stalled for %ld sec)" msgstr " (停止了 %ld 秒)" #: src/HTAlert.c:271 #, c-format msgid ", ETA %ld sec" msgstr ",估計 %ld 秒後完成" #: src/HTAlert.c:277 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr " (請按‘z’中止)" #. Meta-note: don't move the following note from its place right #. in front of the first gettext(). As it is now, it should #. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw #. #. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx #. * will take the first byte of the translation as a positive response #. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx #. * will take the first byte of the translation as a negative response #. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the #. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), #. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! #. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate #. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't #. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit #. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the #. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if #. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) #. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in #. * UTF-8 form. #. * For translations using other character sets, you may also wish to #. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the #. * preferred behavior. #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. #. #: src/HTAlert.c:334 msgid "yes" msgstr "yes" #: src/HTAlert.c:335 msgid "no" msgstr "no" # Lynx is very bad, have to use space for indentation..... -- maddog #: src/HTML.c:6342 msgid "Description:" msgstr "       描述:" #: src/HTML.c:6347 msgid "(none)" msgstr "" #: src/HTML.c:6351 msgid "Filepath:" msgstr "檔案路徑:" #: src/HTML.c:6356 msgid "(unknown)" msgstr "" #: src/HTML.c:7804 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "" #: src/HTML.c:8328 msgid "Source cache error - disk full?" msgstr "" #: src/HTML.c:8341 msgid "Source cache error - not enough memory!" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:166 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:382 msgid "" " You can delete links by the 'R' key
\n" "
    \n" msgstr "" " 可以用‘R’鍵刪除連結
    \n" "
      \n" #: src/LYBookmark.c:385 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" " 你可以使用移除書籤的指令來刪除連結。通常是用‘R’鍵,但你或管理員也\n" " 有可能會將之重新定義為其它按鍵。" #: src/LYBookmark.c:389 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" " 此檔案也可以使用一般的文字編輯器編輯,刪除過時或無效的連結,或更改\n" " 它們的次序。" #: src/LYBookmark.c:392 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:683 #, c-format msgid "File may be recoverable from %s during this session" msgstr "" #. #. * Neither the path as given nor any components examined by #. * backing up were stat()able. - kw #. #: src/LYCgi.c:232 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "無法存取 cgi script。" #: src/LYCgi.c:651 src/LYCgi.c:654 msgid "Good Advice" msgstr "" #: src/LYCgi.c:657 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "" #: src/LYCgi.c:664 msgid "this link" msgstr "" #: src/LYCgi.c:668 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "" #: src/LYClean.c:108 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2659 msgid "(from a previous session)" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2719 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2764 msgid "Internal" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2765 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" msgstr "cookie_domain_flag_set 錯誤,中止程式" #: src/LYCurses.c:936 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1328 msgid "Terminal =" msgstr "終端機類型 =" #: src/LYCurses.c:1332 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "使用此程式時終端機的類型必須是 vt100、200 等等。" #: src/LYCurses.c:1384 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1385 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "請輸入終端機類型:" #: src/LYCurses.c:1398 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1749 #, c-format msgid "" "\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" "在 %s 版本 %s 出現嚴重錯誤\n" #: src/LYCurses.c:1751 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" "請通知系統管理員確認這是否程式錯誤,如果肯定了,請寄至 lynx-dev 電郵論壇。\n" "錯誤報告中應該有引致問題出現的指令和/或 URL 的準確描述、作業系統及其版本、\n" "TCPIP" #: src/LYEdit.c:264 msgid "Editor killed by signal" msgstr "編輯器因訊號而中止" #: src/LYEdit.c:266 #, c-format msgid "Editor returned with error status, %s" msgstr "編輯器的回傳值代表錯誤,%s" #: src/LYEdit.c:267 msgid "reason unknown." msgstr "原因不詳。" #: src/LYDownload.c:520 msgid "Downloaded link:" msgstr "已下載的連結:" #: src/LYDownload.c:525 msgid "Suggested file name:" msgstr "建議的檔案名稱:" #: src/LYDownload.c:530 msgid "Standard download options:" msgstr "標準的下載處理方式:" #: src/LYDownload.c:531 msgid "Download options:" msgstr "下載選項:" #: src/LYDownload.c:545 msgid "Save to disk" msgstr "儲存至磁碟" #: src/LYDownload.c:547 msgid "Save to disk disabled." msgstr "" #: src/LYDownload.c:551 src/LYPrint.c:1338 msgid "Local additions:" msgstr "額外的處理方式:" #: src/LYDownload.c:560 src/LYUpload.c:224 msgid "No Name Given" msgstr "未指定名稱" #: src/LYHistory.c:633 msgid "You selected:" msgstr "請選擇:" #: src/LYHistory.c:657 src/LYHistory.c:905 msgid "(no address)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:661 msgid " (internal)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:663 msgid " (was internal)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:761 msgid " (From History)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:825 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "" #: src/LYHistory.c:1124 msgid "(No messages yet)" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:78 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:80 src/LYLeaks.c:117 msgid "Pointer:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:91 src/LYLeaks.c:98 src/LYLeaks.c:136 msgid "FileName:" msgstr "檔案名稱:" #: src/LYLeaks.c:94 src/LYLeaks.c:101 src/LYLeaks.c:139 src/LYLeaks.c:150 msgid "LineCount:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:115 msgid "Memory leak detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:120 msgid "Contains:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:133 msgid "ByteSize:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:147 msgid "realloced:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:170 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "" #: src/LYList.c:91 msgid "References in " msgstr "" #: src/LYList.c:92 msgid "this document:" msgstr "" #: src/LYList.c:98 msgid "Visible links:" msgstr "" #: src/LYList.c:199 src/LYList.c:319 msgid "Hidden links:" msgstr "" #: src/LYList.c:267 msgid "References" msgstr "" #: src/LYList.c:269 msgid "Visible links" msgstr "" #: src/LYLocal.c:267 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "無法取得‘%s’的狀態。" #: src/LYLocal.c:301 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "選取的項目不是檔案或目錄!忽略此要求。" #: src/LYLocal.c:383 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "因為系統錯誤而無法%s!" #. error return #: src/LYLocal.c:415 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "可能因為系統錯誤而無法%s!" #: src/LYLocal.c:453 #, c-format msgid "move %s to %s" msgstr "移動 %s 至 %s" #: src/LYLocal.c:475 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "同一名稱的目錄已經存在!忽略此要求。" #: src/LYLocal.c:477 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "同一名稱的檔案已經存在!忽略此要求。" #: src/LYLocal.c:479 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "指定的檔案已在使用中!忽略此要求。" #: src/LYLocal.c:490 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "目的地的擁有者不同!拒絕此要求。" #: src/LYLocal.c:493 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "目的地不是有效的目錄!拒絕此要求。" #: src/LYLocal.c:516 msgid "Remove all tagged files and directories?" msgstr "確定移除所有加上標記的檔案及目錄?" #: src/LYLocal.c:537 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "移除 %s" #: src/LYLocal.c:580 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "輸入加上標記的項目的新位置:" #: src/LYLocal.c:649 msgid "Path too long" msgstr "路徑過長" #: src/LYLocal.c:680 msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" msgstr "來源及目的地位置相同 ─ 忽略此要求!" #: src/LYLocal.c:738 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "輸入目錄的新名稱:" #: src/LYLocal.c:740 msgid "Enter new name for file: " msgstr "輸入檔案的新名稱:" #: src/LYLocal.c:751 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." msgstr "出現不合法的字元 (路徑分隔字元)!忽略此要求。" #: src/LYLocal.c:800 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "輸入目錄的新位置:" #: src/LYLocal.c:802 msgid "Enter new location for file: " msgstr "輸入檔案的新位置:" #: src/LYLocal.c:827 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" msgstr "" #: src/LYLocal.c:847 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "來源及目的地位置相同!忽略此要求!" #: src/LYLocal.c:894 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "修改名稱、位置或權限 (n、l 或 p):" #: src/LYLocal.c:896 msgid "Modify name or location (n or l): " msgstr "修改名稱或位置 (n 或 l):" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:925 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "此功能仍未完成!" #: src/LYLocal.c:943 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "輸入要建立的檔案名稱:" #: src/LYLocal.c:951 src/LYLocal.c:999 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法的重新導向 \"//\"!忽略此要求。" #: src/LYLocal.c:966 #, c-format msgid "create %s" msgstr "建立 %s" #: src/LYLocal.c:991 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "輸入新目錄的名稱:" #: src/LYLocal.c:1042 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "建立檔案或目錄 (f 或 d):" #: src/LYLocal.c:1083 #, c-format msgid "Remove '%s' and all of its contents?" msgstr "移除‘%s’及其中所有的內容?" #: src/LYLocal.c:1086 msgid "Remove directory and all of its contents?" msgstr "移除該目錄及其中所有的內容?" #: src/LYLocal.c:1090 #, c-format msgid "Remove file '%s'?" msgstr "是否移除檔案‘%s’?" #: src/LYLocal.c:1092 msgid "Remove file?" msgstr "是否移除檔案?" #: src/LYLocal.c:1097 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s'?" msgstr "是否移除符號連結‘%s’?" #: src/LYLocal.c:1099 msgid "Remove symbolic link?" msgstr "是否移除符號連結?" #: src/LYLocal.c:1190 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1220 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1247 msgid "Specify permissions below:" msgstr "請指定以下的權限:" #: src/LYLocal.c:1248 src/LYShowInfo.c:196 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" #: src/LYLocal.c:1264 msgid "Group" msgstr "所屬群組" #: src/LYLocal.c:1280 msgid "Others:" msgstr "其它:" #: src/LYLocal.c:1298 msgid "form to permit" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1396 msgid "Invalid mode format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1400 msgid "Invalid syntax format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1575 msgid "NULL URL pointer" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1670 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1782 #, c-format msgid "Executing %s " msgstr "正在執行 %s " #: src/LYLocal.c:1785 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "正在執行系統指令。可能需要稍等一段時間。" #: src/LYLocal.c:1831 msgid "Unable to open file management menu file." msgstr "無法開啟檔案管理選單檔案。" #: src/LYLocal.c:1862 msgid "Current directory:" msgstr "目前的目錄:" #: src/LYLocal.c:1865 src/LYLocal.c:1883 msgid "Current selection:" msgstr "目前選擇的項目:" #: src/LYLocal.c:1869 msgid "Nothing currently selected." msgstr "未選取任何項目。" #: src/LYLocal.c:1884 msgid "tagged item:" msgstr "個加上標記的項目:" #: src/LYLocal.c:1884 msgid "tagged items:" msgstr "個加上標記的項目:" #: src/LYLocal.c:1983 src/LYLocal.c:1994 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "不合法的檔案名稱;忽略此要求。" #: src/LYLocal.c:2137 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "選取的項目不是目錄!忽略此要求。" #. directory not writable #: src/LYLocal.c:2141 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2146 msgid "Just a moment, ..." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2163 msgid "Error buiding install args" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2178 src/LYLocal.c:2210 #, c-format msgid "Source and target are the same: %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2188 src/LYLocal.c:2220 #, c-format msgid "Already in target directory: %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2238 msgid "Installation complete" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2427 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "" #: src/LYMail.c:503 msgid "Sending" msgstr "" #: src/LYMail.c:989 #, c-format msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "" #: src/LYMail.c:991 #, c-format msgid "called \"%s\"\n" msgstr "" #: src/LYMail.c:992 #, c-format msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "" #: src/LYMail.c:993 msgid "was requested but was not available." msgstr "" #: src/LYMail.c:994 msgid "Thought you might want to know." msgstr "" #: src/LYMail.c:996 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "" #: src/LYMain.c:897 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "找不到 Winsock,抱歉。" #: src/LYMain.c:1103 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1156 src/LYMainLoop.c:5117 msgid "No such directory" msgstr "此目錄不存在" #: src/LYMain.c:1378 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "設定檔 %s 不存在。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1388 msgid "" "\n" "Lynx character sets not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "未宣告 Lynx 所用的字元集。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1417 msgid "" "\n" "Lynx edit map not declared.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1446 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lynx 檔案 %s 不存在。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1704 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: src/LYMain.c:2247 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "" #: src/LYMain.c:2477 src/LYMain.c:2525 #, c-format msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" msgstr "Lynx:忽略無法識別的字元集 %s\n" #: src/LYMain.c:3047 #, c-format msgid "%s Version %s (%s)\n" msgstr "%s 版本 %s (%s)\n" #: src/LYMain.c:3072 #, c-format msgid "Built on %s %s %s\n" msgstr "編譯於 %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:3077 msgid "" "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" msgstr "版權所有:University of Kansas、CERN 及其它有貢獻者。\n" #: src/LYMain.c:3079 msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "使用 GNU General Public License 發佈。\n" #: src/LYMain.c:3081 msgid "" "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n" "\n" msgstr "" "若需要更多資料,請瀏覽 http://lynx.browser.org/ 及網上的說明文件。\n" "\n" #: src/LYMain.c:3800 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n" #: src/LYMain.c:3801 msgid "Options are:\n" msgstr "選項包括:\n" #: src/LYMain.c:4060 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "%s:無效的選項:%s\n" #: src/LYMainLoop.c:512 #, c-format msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" msgstr "" #. #. * Make a name for this new URL. #. #: src/LYMainLoop.c:625 src/LYMainLoop.c:5139 msgid "A URL specified by the user" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1114 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "" #. #. * Make a name for this help file. #. #: src/LYMainLoop.c:3097 msgid "Help Screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3231 msgid "System Index" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3611 src/LYMainLoop.c:5347 msgid "Entry into main screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3897 msgid "No next document present" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4206 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5093 msgid "cd to:" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5120 msgid "A component of path is not a directory" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5123 msgid "failed to change directory" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6291 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6579 src/LYMainLoop.c:6583 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7719 src/LYMainLoop.c:7892 msgid "-index-" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7829 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "lynx:無法存取開始的檔案" #: src/LYMainLoop.c:7842 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7843 msgid " Exiting..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7886 msgid "-more-" msgstr "" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:203 msgid "You will be posting to:" msgstr "" #. #. * Get the mail address for the From header, #. * offering personal_mail_address as default. #. #: src/LYNews.c:212 msgid "" "\n" "\n" " Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" #. #. * Get the Subject header, offering the current #. * document's title as the default if this is a #. * followup rather than a new post. - FM #. #: src/LYNews.c:230 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" #: src/LYNews.c:322 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" #. #. * Use the built in line editior. #. #: src/LYNews.c:379 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" #: src/LYNews.c:425 msgid "Message has no original text!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:743 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:745 msgid "B)ookmark file: " msgstr "B)書籤檔:" #: src/LYOptions.c:2507 src/LYOptions.c:2531 #, c-format msgid "Use %s to invoke the Options menu!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3208 msgid "General Preferences" msgstr "一般偏好選項" #. *************************************************************** #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3212 msgid "User mode" msgstr "使用者模式" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:3218 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #. Search Type: SELECT #: src/LYOptions.c:3223 msgid "Type of Search" msgstr "搜尋方式" #. Cookies: SELECT #: src/LYOptions.c:3229 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #: src/LYOptions.c:3243 msgid "Keyboard Input" msgstr "鍵盤輸入" #. *************************************************************** #. Keypad Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3247 msgid "Keypad mode" msgstr "" #. Emacs keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3253 msgid "Emacs keys" msgstr "Emacs 組合鍵" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3259 msgid "VI keys" msgstr "VI 組合鍵" #. Line edit style: SELECT #. well, at least 2 line edit styles available #: src/LYOptions.c:3266 msgid "Line edit style" msgstr "" #. Keyboard layout: SELECT #: src/LYOptions.c:3278 msgid "Keyboard layout" msgstr "鍵盤配置" #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:3291 msgid "Display and Character Set" msgstr "顯示及字元集" #. *************************************************************** #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:3295 msgid "Display character set" msgstr "預設顯示的字元集" #: src/LYOptions.c:3324 msgid "Assumed document character set" msgstr "後備的字元集" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world #. * we split the header to make it more readable: #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. #. #: src/LYOptions.c:3344 msgid "CJK mode" msgstr "CJK 模式" #: src/LYOptions.c:3346 msgid "Raw 8-bit" msgstr "" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:3354 msgid "X Display" msgstr "X 畫面" #. #. * Document Appearance #. #: src/LYOptions.c:3360 msgid "Document Appearance" msgstr "文件外觀" #: src/LYOptions.c:3366 msgid "Show color" msgstr "顯示色彩" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3390 msgid "Show cursor" msgstr "顯示游標" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3396 msgid "Popups for select fields" msgstr "" #. HTML error recovery: SELECT #: src/LYOptions.c:3403 msgid "HTML error recovery" msgstr "" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:3410 msgid "Show images" msgstr "顯示圖像" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3424 msgid "Verbose images" msgstr "" #. #. * Headers Transferred to Remote Servers #. #: src/LYOptions.c:3432 msgid "Headers Transferred to Remote Servers" msgstr "傳送至遠端伺服器的標頭資料" #. *************************************************************** #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:3436 msgid "Personal mail address" msgstr "個人電郵地址" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:3441 msgid "Preferred document character set" msgstr "優先使用的字元集" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:3446 msgid "Preferred document language" msgstr "優先使用的語言" #: src/LYOptions.c:3452 msgid "User-Agent header" msgstr "User-Agent 標頭" #. #. * Listing and Accessing Files #. #: src/LYOptions.c:3460 msgid "Listing and Accessing Files" msgstr "列出及存取檔案" #. *************************************************************** #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3464 msgid "FTP sort criteria" msgstr "FTP 項目排序條件" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3471 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "本地端目錄排序條件" #: src/LYOptions.c:3479 msgid "Show dot files" msgstr "顯示隱藏檔" #: src/LYOptions.c:3487 msgid "Execution links" msgstr "" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3507 msgid "Show transfer rate" msgstr "顯示傳輸速率" #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:3516 msgid "Special Files and Screens" msgstr "特殊檔案及畫面" #: src/LYOptions.c:3521 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "多書籤檔模式" #: src/LYOptions.c:3529 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "可瀏覽或編輯書籤檔" #: src/LYOptions.c:3531 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3533 msgid "Bookmarks file" msgstr "書籤檔" #. Visited Pages: SELECT #: src/LYOptions.c:3539 msgid "Visited Pages" msgstr "" #: src/LYPrint.c:959 msgid " Print job complete.\n" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1296 msgid "Document:" msgstr "文件:" #: src/LYPrint.c:1297 msgid "Number of lines:" msgstr "行數:" #: src/LYPrint.c:1298 msgid "Number of pages:" msgstr "頁數:" #: src/LYPrint.c:1299 msgid "pages" msgstr "頁" #: src/LYPrint.c:1299 msgid "page" msgstr "頁" #: src/LYPrint.c:1300 msgid "(approximately)" msgstr "(粗略估計)" #: src/LYPrint.c:1305 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1309 msgid "Standard print options:" msgstr "標準的列印處理方式:" #: src/LYPrint.c:1310 msgid "Print options:" msgstr "列印選項:" #: src/LYPrint.c:1316 msgid "Save to a local file" msgstr "儲存至本機的檔案" #: src/LYPrint.c:1318 msgid "Save to disk disabled" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1324 msgid "Mail the file" msgstr "郵寄檔案" #: src/LYPrint.c:1330 msgid "Print to the screen" msgstr "在畫面印出資料" #: src/LYPrint.c:1334 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "在連接 vt100 終端機的印表機列印資料" #: src/LYReadCFG.c:340 msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:353 msgid "Offending line:" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:660 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:667 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:688 #, c-format msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:715 src/LYReadCFG.c:728 #, c-format msgid "" "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:733 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:838 #, c-format msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:840 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1658 #, c-format msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1660 #, c-format msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:1661 #, c-format msgid "included from '%s'.\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2116 src/LYReadCFG.c:2129 src/LYReadCFG.c:2165 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2117 src/LYReadCFG.c:2130 msgid "Please read the distribution" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2123 src/LYReadCFG.c:2133 msgid "for more comments." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2147 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2156 msgid "Your primary configuration" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:129 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:132 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: src/LYShowInfo.c:135 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/LYShowInfo.c:146 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "目前選取的目錄" #: src/LYShowInfo.c:149 msgid "File that you have currently selected" msgstr "目前選取的檔案" #: src/LYShowInfo.c:153 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "目前選取的符號連結" #: src/LYShowInfo.c:157 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "目前選取的項目" #: src/LYShowInfo.c:159 msgid "Full name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:168 msgid "Unable to follow link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:170 msgid "Points to file:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:175 msgid "Name of owner:" msgstr "擁有者名稱:" #: src/LYShowInfo.c:178 msgid "Group name:" msgstr "群組名稱:" #: src/LYShowInfo.c:181 msgid "File size:" msgstr "檔案大小:" #: src/LYShowInfo.c:187 msgid "Creation date:" msgstr "建立日期:" #: src/LYShowInfo.c:190 msgid "Last modified:" msgstr "最後修改時間:" #: src/LYShowInfo.c:193 msgid "Last accessed:" msgstr "最後存取時間:" #: src/LYShowInfo.c:195 msgid "Access Permissions" msgstr "存取的權限" #: src/LYShowInfo.c:261 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "目前正在瀏覽的檔案" #: src/LYShowInfo.c:266 src/LYShowInfo.c:375 msgid "Linkname:" msgstr "連結名稱:" #: src/LYShowInfo.c:279 src/LYShowInfo.c:291 msgid "Charset:" msgstr " 字元集:" #: src/LYShowInfo.c:297 msgid "Server:" msgstr "伺服器:" #: src/LYShowInfo.c:300 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: src/LYShowInfo.c:303 msgid "Last Mod:" msgstr "最後修改:" #: src/LYShowInfo.c:309 msgid " Expires:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:313 msgid "Cache-Control:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:317 msgid "Content-Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:322 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: src/LYShowInfo.c:329 msgid "Post Data:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:331 msgid "Post Content Type:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:340 msgid "Owner(s):" msgstr "  擁有者:" #: src/LYShowInfo.c:343 msgid "size:" msgstr "大小:" #: src/LYShowInfo.c:343 msgid "lines" msgstr "行" #: src/LYShowInfo.c:346 msgid "mode:" msgstr "模式:" #: src/LYShowInfo.c:348 msgid "forms mode" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:350 msgid "source" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:350 msgid "normal" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:351 msgid ", safe" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:352 msgid ", via internal link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:358 msgid ", no-cache" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:360 msgid ", ISMAP script" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:362 msgid ", bookmark file" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:371 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "目前已選取的連結" #: src/LYShowInfo.c:384 msgid "Method:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:389 msgid "Enctype:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:401 msgid "(Form field)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:416 msgid "No Links on the current page" msgstr "" #: src/LYStyle.c:250 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:107 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "" #: src/LYUpload.c:78 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "" #: src/LYUpload.c:100 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法的重新導向 \"../\"!忽略此要求。" #: src/LYUpload.c:103 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法的字元 \"/\"!忽略此要求。" #: src/LYUpload.c:106 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法而且使用 \"~\" 的重新導向!忽略此要求。" #: src/LYUpload.c:163 msgid "Unable to upload file." msgstr "無法上傳檔案。" #: src/LYUpload.c:214 msgid "Upload To:" msgstr "上傳至:" #: src/LYUpload.c:215 msgid "Upload options:" msgstr "上傳選項:" #: src/LYUtils.c:3075 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." msgstr "" #: src/LYUtils.c:3915 msgid "Too many tempfiles" msgstr "太多暫存檔" #: src/LYUtils.c:4217 msgid "unknown restriction" msgstr "" #: src/LYUtils.c:4248 msgid "No restrictions set.\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:4251 msgid "Restrictions set:\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:5601 msgid "Ignoring invalid HOME" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:20 msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:242 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:249 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:254 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:259 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:266 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:274 msgid "" "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" "The default is ~/.lynx_cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:279 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:292 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:300 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:306 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:312 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:324 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:339 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:345 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:354 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:368 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:377 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:388 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:403 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:413 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:430 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:441 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:452 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:464 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:472 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:477 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:485 msgid "" "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" "in the Visited Links Page.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:693 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:702 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:706 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:715 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:748 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" "since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" "next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" "completely rewritten. You have been warned...\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr "" #~ msgid "Show scrollbar" #~ msgstr "顯示捲動列" #~ msgid "Local directory sort order" #~ msgstr "本地端目錄排列次序"