# Traditional Chinese translation of lynx. # # Abel Cheung , 2002, 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.5pre9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-12 19:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-11 19:44+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ****************************************************************** #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or #. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify #. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that #. * you extend these definitions to other languages using the gettext #. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the #. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for #. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with #. * other programs. #. * #. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed #. * translations. When no translation is available, the English default is #. * used. #. #: LYMessages.c:27 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "警告!:%s" #: LYMessages.c:28 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: LYMessages.c:29 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "是否確定要離開?" #: LYMessages.c:31 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "是否確定要離開 Lynx?" #: LYMessages.c:33 msgid "Connection interrupted." msgstr "連線中斷。" #: LYMessages.c:34 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "資料傳輸中斷。" #: LYMessages.c:35 msgid "Cancelled!!!" msgstr "取消!!!" #: LYMessages.c:36 msgid "Cancelling!" msgstr "取消!" #: LYMessages.c:37 msgid "Excellent!!!" msgstr "好極!!!" #: LYMessages.c:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: LYMessages.c:39 msgid "Done!" msgstr "完成!" #: LYMessages.c:40 msgid "Bad request!" msgstr "" #: LYMessages.c:41 msgid "previous" msgstr "上一頁" #: LYMessages.c:42 msgid "next screen" msgstr "下一頁" #: LYMessages.c:43 msgid "HELP!" msgstr "求助!" #: LYMessages.c:44 msgid ", help on " msgstr "" #. #define HELP #: LYMessages.c:46 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "指令:使用方向鍵移動,'?' 求助,'q' 結束,'←' 回前一頁。" #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:48 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "─ 按空白鍵看下一頁,使用方向鍵移動,'?' 求助,'q' 結束。" #: LYMessages.c:49 msgid "-- press space for next page --" msgstr "─ 請按空白鍵看下一頁 ─" #: LYMessages.c:50 msgid "URL too long" msgstr "URL 過長" #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:56 msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "(文字輸入欄位) 暫停使用。請按 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:58 msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." msgstr "(文字區域) 暫停使用。請按 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E #: LYMessages.c:60 #, c-format msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." msgstr "(文字區域) 暫停使用。請按 開始輸入 (按 %s 啟動編輯器)。" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:62 msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." msgstr "" #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X #: LYMessages.c:64 #, c-format msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." msgstr "" #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:66 msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." msgstr "" #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA #: LYMessages.c:68 msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." msgstr "(mailto 表格欄位) 暫停使用。請按 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:70 msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "(密碼輸入欄位) 暫停使用。請按 開始輸入。" #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:73 msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 檔案輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:75 msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(檔案輸入欄位) 請輸入檔案名稱。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:77 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(文字輸入欄位) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:79 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." msgstr "(文字輸入區域) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開區域。" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:81 #, c-format msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." msgstr "(文字輸入區域) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開區域 (%s 啟動編輯器)。" #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:83 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 文字輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:85 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X #: LYMessages.c:87 #, c-format msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:89 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:91 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 表格輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:93 msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:95 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:97 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(密碼輸入欄位) 請輸入文字。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:99 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*不可修改的* 密碼輸入欄位。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:101 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:103 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE #: LYMessages.c:105 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:107 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:109 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:111 msgid "Submit to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:113 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:115 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:117 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:119 msgid "Submit mailto form to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:121 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:123 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:125 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "(重設表格按鈕) 請按 → 或 將表格欄位重設為預設值。" #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:127 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*暫停使用的* 重設表格按鈕。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE #: LYMessages.c:129 #, fuzzy #| msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*暫停使用的* 重設表格按鈕。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG #: LYMessages.c:131 #, fuzzy #| msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "*暫停使用的* 重設表格按鈕。使用 ↑、↓ 或 tab 鍵離開欄位。" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:133 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "(選項清單) 按 return,然後使用方向鍵和 return 選擇所需的選項。" #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:135 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "(選擇清單) 按 return,然後使用方向鍵和 return 選擇所需的選項。" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:137 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:139 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #: LYMessages.c:140 msgid "Submitting form..." msgstr "" #: LYMessages.c:141 msgid "Resetting form..." msgstr "重設表格..." #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:143 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "重新載入網頁。將會失去所有修改過的表格欄位內容!" #. #define LINK_NOT_IN_FORM #: LYMessages.c:145 msgid "The current link is not in a FORM" msgstr "" #: LYMessages.c:146 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:149 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "(普通鏈結) 請按 → 或 瀏覽。" #: LYMessages.c:150 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "" #: LYMessages.c:151 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "" #: LYMessages.c:152 msgid "Looking up " msgstr "準備檢索 " #: LYMessages.c:153 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "" #: LYMessages.c:154 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "略過 %s" #: LYMessages.c:155 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "使用 %s" #: LYMessages.c:156 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "不合法的 URL:%s" #: LYMessages.c:157 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "地址 %s 格式錯誤" #: LYMessages.c:158 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:%s" #: LYMessages.c:159 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "無法存取 WWW 檔案!!!" #: LYMessages.c:160 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "" #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE #: LYMessages.c:162 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "" #: LYMessages.c:163 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "" #. #define SOURCE_HELP #: LYMessages.c:165 msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:167 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" msgstr " 方向鍵: ↑/↓ 移動 → 進入鏈結 ← 回前一頁\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:169 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr " H)求助 O)選項 P)列印 G)移至 M)主畫面 Q)離開 /)搜尋 [delete])瀏覽紀錄\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:171 msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" msgstr " O)其它指令 H)求助 K)按鍵設定 G)移至 P)列印 M)主畫面 o)選項 Q)離開\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:173 msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_C #: LYMessages.c:175 msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:177 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr " 請使用鍵盤在欄位中輸入文字" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:179 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " Ctrl-U 會刪除欄位中的所有文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL #: LYMessages.c:181 msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " Ctrl-U 會刪除欄位中的文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR #: LYMessages.c:183 #, c-format msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " %s 會刪除欄位中的所有文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR #: LYMessages.c:185 #, c-format msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " %s 會刪除欄位中的文字,[Backspace] 會向後刪除一個字元" #. mailto #: LYMessages.c:188 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "" #: LYMessages.c:189 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "警告! 電郵地址中的控制字元已用 '?' 字元取代" #: LYMessages.c:190 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "" #: LYMessages.c:191 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "" #: LYMessages.c:192 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:193 msgid "Sending form content..." msgstr "正在送出表格內容..." #: LYMessages.c:194 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "mailto URL 中沒有電郵地址!" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:196 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "無法開啟 mailto URL 所需的暫存檔!" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:198 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "" #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:200 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:202 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "準備啟動指定的編輯器來修改郵件內容" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:204 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "啟動編輯器時出現錯誤,請檢查選項設定中有關編輯器的部份" #: LYMessages.c:205 msgid "Send this comment?" msgstr "" #: LYMessages.c:206 msgid "Send this message?" msgstr "是否傳送此訊息?" #: LYMessages.c:207 msgid "Sending your message..." msgstr "準備傳送閣下的訊息..." #: LYMessages.c:208 msgid "Sending your comment:" msgstr "" #. textarea #: LYMessages.c:211 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "目前不是在文字編輯區域中;無法使用外部的編輯器。" #: LYMessages.c:212 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." msgstr "目前不是在文字編輯區域中;無法使用指令。" #: LYMessages.c:214 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "" #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED #: LYMessages.c:216 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:217 msgid "Access to local files denied." msgstr "拒絕存取本機檔案。" #: LYMessages.c:218 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:220 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "" #: LYMessages.c:221 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "請按 返回 Lynx。" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:224 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:228 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "請輸入 EXIT 返回 Lynx。\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:231 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:234 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:235 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "目前無法提供「下載」('d') 指令。" #: LYMessages.c:236 msgid "You cannot download an input field." msgstr "不可下載輸入欄位。" #: LYMessages.c:237 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "" #: LYMessages.c:238 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "不可下載 mailto: 鏈結。" #: LYMessages.c:239 msgid "You cannot download cookies." msgstr "不可下載 cookie。" #: LYMessages.c:240 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "不可下載有關列印的選項" #: LYMessages.c:241 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "不可下載有關上傳的選項" #: LYMessages.c:242 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "" #: LYMessages.c:243 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "不可下載此特殊 URL!" #: LYMessages.c:244 msgid "Nothing to download." msgstr "沒有可下載的資料。" #: LYMessages.c:245 msgid "Trace ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:246 msgid "Trace OFF!" msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON #: LYMessages.c:248 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF #: LYMessages.c:250 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON #: LYMessages.c:252 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF #: LYMessages.c:254 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:255 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "已關閉 8-bit 原始模式或是 CJK 模式!準備重新載入..." #: LYMessages.c:256 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "已啟用 8-bit 原始模式或是 CJK 模式!準備重新載入..." #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:258 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #. #define HEAD_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:260 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:261 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "抱歉,該文件不是 http URL。" #: LYMessages.c:262 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "抱歉,該鏈結不是 http URL。" #: LYMessages.c:263 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "" #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL #: LYMessages.c:265 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "" #: LYMessages.c:266 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:267 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:268 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "" #: LYMessages.c:269 msgid "News posting is disabled!" msgstr "暫停使用將訊息貼上新聞組的功能!" #: LYMessages.c:270 msgid "File management support is disabled!" msgstr "暫停使用檔案管理的功能!" #: LYMessages.c:271 msgid "No jump file is currently available." msgstr "" #: LYMessages.c:272 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "" #: LYMessages.c:273 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:274 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "" #: LYMessages.c:275 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "" #: LYMessages.c:276 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "目前無法提供書籤功能。" #: LYMessages.c:277 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "" #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED #: LYMessages.c:279 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "" #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:281 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "當轉換 X Mosaic hotlist 時無法開啟暫存檔。" #: LYMessages.c:282 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "錯誤 ─ 無法開啟書籤檔。" #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:284 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "無法開啟書籤檔來刪除鏈結。" #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:286 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "" #: LYMessages.c:288 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "" #: LYMessages.c:290 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "更改暫存檔名稱時出現錯誤。" #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:292 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "當刪除鏈結時無法複製暫存檔。" #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:294 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "當刪除鏈結時無法重新開啟暫存檔。" #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:297 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "" #: LYMessages.c:298 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "刪除書籤失敗。" #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:300 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:302 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "無法開啟書籤檔,請先按‘a’儲存鏈結" #: LYMessages.c:303 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "本書籤檔中並沒有鏈結!" #. #define CACHE_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:305 #, fuzzy msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件,還是 C)取消? (d,c):" #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:307 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件 或是 L)鏈結,還是 C)取消? (d,l,c):" #: LYMessages.c:308 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "在書籤檔中儲存 D)文件,還是 C)取消? (d,c):" #: LYMessages.c:309 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "在書籤檔中儲存 L)鏈結,還是 C)取消? (l,c):" #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:311 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #: LYMessages.c:312 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "不可能儲存表格欄位/鏈結" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:314 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:316 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "是否確定要從書籤檔中刪除本鏈結?" #: LYMessages.c:317 msgid "Malformed address." msgstr "地址格式不正確。" #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:319 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON #: LYMessages.c:321 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF #: LYMessages.c:323 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:325 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT #: LYMessages.c:327 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:329 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL #: LYMessages.c:331 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON #: LYMessages.c:333 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "" #: LYMessages.c:334 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:335 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "" #: LYMessages.c:336 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "現在使用 TagSoup 方式分析 HTML 文件。" #: LYMessages.c:337 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "現在使用 SortaSGML 方式分析 HTML 文件。" #: LYMessages.c:338 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "已經在文件的末端了。" #: LYMessages.c:339 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "已經在文件的開始位置了。" #: LYMessages.c:340 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "已經在文件的第 %d 頁了。" #: LYMessages.c:341 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "鏈結編號 %d 已經是目前選取的鏈結。" #: LYMessages.c:342 msgid "You are already at the first document" msgstr "本文件已經是第一份文件" #: LYMessages.c:343 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "本行以上已經沒有鏈結。" #: LYMessages.c:344 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "本行以下已經沒有鏈結。" #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:346 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "已到達文字長度的上限!請刪除文字或是離開本欄位。" #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:348 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "" #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON #: LYMessages.c:350 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "" #: LYMessages.c:351 msgid "No submit button for this form, submit single text field?" msgstr "" #: LYMessages.c:352 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "是否返回已經瀏覽過的文件?" #: LYMessages.c:353 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "" #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:355 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "請輸入文字。使用方向鍵或 tab 鍵離開欄位。" #: LYMessages.c:356 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "" #: LYMessages.c:357 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:358 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:359 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "不允許進入隨機的 URL!" #: LYMessages.c:360 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "不允許瀏覽非 http 的 URL!" #: LYMessages.c:361 #, c-format msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" msgstr "閣下不允許進入“%s”類型的 URL" #: LYMessages.c:362 msgid "URL to open: " msgstr "準備開啟的 URL:" #: LYMessages.c:363 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "修改目前的 URL:" #: LYMessages.c:364 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "修改曾經瀏覽的 URL:" #: LYMessages.c:365 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "修改曾經瀏覽的 URL:" #: LYMessages.c:366 msgid "Current document has POST data." msgstr "目前的文件載有 POST 資料。" #: LYMessages.c:367 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "修改本文件的 URL:" #: LYMessages.c:368 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "修改目前選取的鏈結的 URL:" #: LYMessages.c:369 #, fuzzy #| msgid "Edit this document's URL: " msgid "Edit the form's submit-URL: " msgstr "修改本文件的 URL:" #: LYMessages.c:370 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "不可修改有關檔案管理的 URL" #: LYMessages.c:371 msgid "Enter a database query: " msgstr "" #: LYMessages.c:372 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "輸入準備搜尋的字串:" #: LYMessages.c:373 msgid "Edit the current query: " msgstr "修改目前準備搜尋的字串:" #: LYMessages.c:374 msgid "Edit the previous query: " msgstr "修改之前準備搜尋的字串:" #: LYMessages.c:375 msgid "Edit a previous query: " msgstr "修改之前準備搜尋的字串:" #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:377 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "" #: LYMessages.c:378 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:379 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:380 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:381 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:382 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:383 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:384 msgid "Error reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:385 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:386 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "" #: LYMessages.c:387 msgid "No index is currently available." msgstr "" #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:389 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "是否確定要瀏覽主畫面?" #: LYMessages.c:390 msgid "You are already at main screen!" msgstr "已經在主畫面了!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:392 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "不是可進行搜尋的索引文件 ─ 請按‘/’搜尋字串" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:394 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "" #: LYMessages.c:395 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "" #: LYMessages.c:396 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "" #: LYMessages.c:397 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "" #: LYMessages.c:398 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "暫停使用「編輯」('e') 指令。" #: LYMessages.c:399 msgid "External editing is currently disabled." msgstr "暫停使用外部的編輯器。" #: LYMessages.c:400 msgid "System error - failure to get status." msgstr "系統錯誤 ─ 無法得知狀態。" #: LYMessages.c:401 msgid "No editor is defined!" msgstr "未指定編輯器!" #: LYMessages.c:402 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "暫停使用「列印」('p') 指令。" #: LYMessages.c:403 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "" #: LYMessages.c:404 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "" #: LYMessages.c:405 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "" #: LYMessages.c:406 msgid "Unable to open reject file." msgstr "" #: LYMessages.c:407 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "" #: LYMessages.c:408 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "" #: LYMessages.c:409 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "" #: LYMessages.c:410 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "請選取選項編號(或頁數):" #: LYMessages.c:411 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "選項編號 %d 已經是目前的選項。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:413 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "已經在選項清單的結束部份了。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:415 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "已經在選項清單的開始部份了。" #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:417 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "已經在選項清單的第 %d 頁了。" #: LYMessages.c:418 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "閣下輸入了無效的選項編號。" #: LYMessages.c:419 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "" #: LYMessages.c:420 msgid "Give name of file to save in" msgstr "" #: LYMessages.c:421 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "" #: LYMessages.c:422 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "無法開啟暫存檔!" #: LYMessages.c:423 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "無法開啟輸出檔!取消輸出!" #: LYMessages.c:424 msgid "Execution is disabled." msgstr "" #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE #: LYMessages.c:426 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "" #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:428 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "" #: LYMessages.c:429 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "無法在本終端機顯示該檔案。" #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:431 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "無法在本終端機顯示該檔案: D)下載 C)取消" #: LYMessages.c:432 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D)下載 C)取消" #: LYMessages.c:433 msgid "Cancelling file." msgstr "取消接收檔案。" #: LYMessages.c:434 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "正在接收檔案。─ 請稍等 ─" #: LYMessages.c:435 msgid "Enter a filename: " msgstr "請輸入檔案名稱:" #: LYMessages.c:436 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "修改以往使用的檔案名稱:" #: LYMessages.c:437 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "修改以往使用的檔案名稱:" #: LYMessages.c:438 msgid "Enter a new filename: " msgstr "請輸入新的檔案名稱:" #: LYMessages.c:439 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "" #: LYMessages.c:441 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "" #: LYMessages.c:443 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "檔案已存在。是否覆寫?" #: LYMessages.c:445 msgid "Cannot write to file." msgstr "無法寫入檔案。" #: LYMessages.c:446 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "錯誤!─ 有關下載的指令仍未設定好。" #: LYMessages.c:447 msgid "Unable to download file." msgstr "無法下載檔案。" #: LYMessages.c:448 msgid "Reading directory..." msgstr "正在讀取目錄..." #: LYMessages.c:449 msgid "Building directory listing..." msgstr "正在製作目錄清單..." #: LYMessages.c:450 msgid "Saving..." msgstr "儲存中..." #: LYMessages.c:451 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "無法編輯檔案‘%s’。" #: LYMessages.c:452 msgid "Unable to access document!" msgstr "無法存取文件!" #: LYMessages.c:453 msgid "Could not access file." msgstr "無法存取檔案。" #: LYMessages.c:454 msgid "Could not access directory." msgstr "無法存取目錄。" #: LYMessages.c:455 msgid "Could not load data." msgstr "無法載入資料。" #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:457 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "目前 Lynx 無法編輯遠端的 WWW 檔案。" #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:459 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "本欄位無法使用外部的編輯器來編輯。" #: LYMessages.c:460 msgid "Bad rule" msgstr "" #: LYMessages.c:461 msgid "Insufficient operands:" msgstr "" #: LYMessages.c:462 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "閣下未獲授權修改本檔案。" #: LYMessages.c:463 msgid "Title: " msgstr "標題:" #: LYMessages.c:464 msgid "Subject: " msgstr "主題:" #: LYMessages.c:465 msgid "Username: " msgstr "帳戶名稱:" #: LYMessages.c:466 msgid "Password: " msgstr "密碼:" #: LYMessages.c:467 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx:需要帳戶名稱及密碼!!!" #: LYMessages.c:468 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx:需要密碼!!!" #: LYMessages.c:469 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "" #: LYMessages.c:470 msgid "Authorization info cleared." msgstr "已清除認證資訊。" #: LYMessages.c:471 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "認證失敗。是否重試?" #: LYMessages.c:472 msgid "cgi support has been disabled." msgstr "暫停支援 cgi 功能。" #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:474 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "編譯時並沒有加入 lynxcgi 功能。" #: LYMessages.c:475 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "抱歉,沒有已知的方法可以將 %s 轉換至 %s。" #: LYMessages.c:476 msgid "Unable to set up connection." msgstr "無法建立連線。" #: LYMessages.c:477 msgid "Unable to make connection" msgstr "無法建立連線。" #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:479 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "" #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:481 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "" #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:483 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "" #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:485 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "" #: LYMessages.c:486 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "" #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST #: LYMessages.c:488 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "" #: LYMessages.c:489 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "" #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED #: LYMessages.c:491 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:492 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:493 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:494 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:495 msgid "There are no references from this document." msgstr "" #: LYMessages.c:496 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "" #: LYMessages.c:498 msgid "Unable to open command file." msgstr "" #: LYMessages.c:500 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS #: LYMessages.c:502 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "" #: LYMessages.c:503 msgid "Post this message?" msgstr "" #: LYMessages.c:504 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "" #: LYMessages.c:505 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "" #: LYMessages.c:507 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** 有未讀的郵件。 ***" #: LYMessages.c:509 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** 有郵件。 ***" #: LYMessages.c:511 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** 有新郵件。 ***" #: LYMessages.c:512 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:513 msgid "Not enough memory for file!" msgstr "記憶體不足以載入檔案!" #: LYMessages.c:514 msgid "Can't open file for reading." msgstr "無法開啟準備讀入的檔案。" #: LYMessages.c:515 msgid "File does not exist." msgstr "檔案不存在。" #: LYMessages.c:516 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "檔案不存在 ─ 請重新輸入或取消:" #: LYMessages.c:517 msgid "File is not readable." msgstr "" #: LYMessages.c:518 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "" #: LYMessages.c:519 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "" #: LYMessages.c:520 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "已取消儲存的要求!!!" #: LYMessages.c:521 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:523 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "" #: LYMessages.c:524 msgid "Please wait..." msgstr "請稍等..." #: LYMessages.c:525 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "正在寄出檔案。請稍等..." #: LYMessages.c:526 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "錯誤 ─ 無法寄出檔案" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:528 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "檔案長度為 %d 個畫面。是否確定要列印?" #: LYMessages.c:529 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "已取消列印的要求!!!" #: LYMessages.c:530 msgid "Press to begin: " msgstr "請按 開始:" #: LYMessages.c:531 msgid "Press to finish: " msgstr "請按 結束:" #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:533 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "檔案長度為 %d 頁。是否確定要列印?" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:535 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "" #: LYMessages.c:536 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "錯誤 ─ 無法分配檔案空間!!!" #: LYMessages.c:537 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "無法開啟暫存檔" #: LYMessages.c:538 msgid "Unable to open print options file" msgstr "" #: LYMessages.c:539 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "正在列印檔案。請稍等..." #: LYMessages.c:540 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "請輸入有效的電郵地址:" #: LYMessages.c:541 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "錯誤! - 印表機設定錯誤!" #: LYMessages.c:542 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "" #: LYMessages.c:543 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "" #: LYMessages.c:544 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "" #: LYMessages.c:545 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "" #: LYMessages.c:546 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:549 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 24 行!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:551 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 23 行!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:553 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "在選項設定中,畫面高度必須最少有 22 行!" #: LYMessages.c:555 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "" #: LYMessages.c:556 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "Content-type:%s" #: LYMessages.c:557 msgid "Command: " msgstr "指令:" #: LYMessages.c:558 msgid "Unknown or ambiguous command" msgstr "不明或意義含糊的指令" #: LYMessages.c:559 msgid " Version " msgstr " 版本 " #: LYMessages.c:560 msgid " first" msgstr " (首先測試)" #: LYMessages.c:561 msgid ", guessing..." msgstr ",正在估計..." #: LYMessages.c:562 msgid "Permissions for " msgstr "" #: LYMessages.c:563 msgid "Select " msgstr "" #: LYMessages.c:564 msgid "capital letter" msgstr "" #: LYMessages.c:565 msgid " of option line," msgstr "" #: LYMessages.c:566 msgid " to save," msgstr " 儲存 " #: LYMessages.c:567 msgid " to " msgstr "" #: LYMessages.c:568 msgid " or " msgstr " 或是 " #: LYMessages.c:569 msgid " index" msgstr "" #: LYMessages.c:570 msgid " to return to Lynx." msgstr " 返回 Lynx。" #: LYMessages.c:571 msgid "Accept Changes" msgstr "接受更改" #: LYMessages.c:572 msgid "Reset Changes" msgstr "重設選項" #: LYMessages.c:573 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "左箭咀鍵取消更改選項" #: LYMessages.c:574 msgid "Save options to disk" msgstr "將選項儲存於磁碟中" #: LYMessages.c:575 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "按 RETURN 接受輸入的資料。" #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:577 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "" #: LYMessages.c:578 msgid "Value accepted!" msgstr "已接受設定值!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:580 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "已接受設定值!─ 警告:Lynx 設定了只在 XWINDOW 適用!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:582 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "已接受設定值!─ 警告:Lynx 設定了不適用於 XWINDOW!" #: LYMessages.c:583 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "不允許自行指定使用的編輯器!" #: LYMessages.c:584 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "無法設定 DISPLAY 環境變數!" #: LYMessages.c:585 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "無法清除 DISPLAY 環境變數!" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:587 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "不允許更改書籤檔!" #: LYMessages.c:588 msgid "Terminal does not support color" msgstr "終端機不支援色彩" #: LYMessages.c:589 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "‘%s’終端機不支援色彩" #: LYMessages.c:590 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "" #. #define UA_NO_LYNX_WARNING #: LYMessages.c:592 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" msgstr "User-Agent 字串不包括“Lynx”或“L_y_n_x”" #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX #: LYMessages.c:594 msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" msgstr "" #. #define UA_CHANGE_DISABLED #: LYMessages.c:596 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" msgstr "不允許更改 User-Agent 字串!" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:598 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "不允許更改此項設定。" #: LYMessages.c:599 msgid "Saving Options..." msgstr "正在儲存選項..." #: LYMessages.c:600 msgid "Options saved!" msgstr "已儲存選項!" #: LYMessages.c:601 msgid "Unable to save Options!" msgstr "無法儲存選項!" #: LYMessages.c:602 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr "請按‘r’返回 Lynx " #: LYMessages.c:603 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr "按‘>’儲存,或是按‘r’返回 Lynx " #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:605 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "" #: LYMessages.c:606 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "將暫存檔解壓時發生錯誤!" #: LYMessages.c:607 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "" #: LYMessages.c:608 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "" #: LYMessages.c:609 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "已達到 URL 重新導向次數的限制 (10 次)。" #: LYMessages.c:610 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "" #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION #: LYMessages.c:612 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "" #: LYMessages.c:615 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "" #: LYMessages.c:616 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P)繼續 C)取消" #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:618 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "" #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT #: LYMessages.c:620 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION #: LYMessages.c:622 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO #: LYMessages.c:624 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD #: LYMessages.c:626 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD #: LYMessages.c:628 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD #: LYMessages.c:630 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #: LYMessages.c:631 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "" #: LYMessages.c:632 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "是否繼續 (%s)?" #: LYMessages.c:633 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "無法傳送 POST 資料至該主機。" #: LYMessages.c:634 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "" #: LYMessages.c:635 msgid "Discarding POST data..." msgstr "捨棄 POST 資料..." #: LYMessages.c:636 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "不會重新載入文件!" #: LYMessages.c:637 msgid "Location: " msgstr "位置:" #: LYMessages.c:638 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr "找不到‘%s’!" #: LYMessages.c:639 msgid "Default Bookmark File" msgstr "預設書籤檔" #: LYMessages.c:640 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "畫面太小!(最小 8x35)" #: LYMessages.c:641 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "請選擇目的地或按 ^G 取消:" #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:643 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "" #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF #: LYMessages.c:645 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:646 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "無法提供多書籤檔的支援。" #: LYMessages.c:647 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "" #: LYMessages.c:648 msgid " Select Bookmark" msgstr " 選擇書籤" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:650 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:652 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " 修改有關書籤的說明及檔案路徑" #: LYMessages.c:653 msgid "Letter: " msgstr "字母:" #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:656 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "" #: LYMessages.c:658 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "" #. #define MAXLINKS_REACHED #: LYMessages.c:661 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "" #: LYMessages.c:662 msgid "No previously visited links available!" msgstr "無法提供之前瀏覽過的鏈結!" #: LYMessages.c:663 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "記憶體耗盡!程式必須中止!" #: LYMessages.c:664 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "記憶體耗盡!程式中止..." #: LYMessages.c:665 msgid "Not enough memory!" msgstr "記憶體不足!" #: LYMessages.c:666 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "無法提供目錄/檔案管理功能" #: LYMessages.c:667 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "BASE 標籤的 HREF 不是有絕對路徑的 URL。" #: LYMessages.c:668 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "" #: LYMessages.c:669 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "準備更新的 URL 中沒有絕對路徑。" #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:671 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:672 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:673 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" #: LYMessages.c:674 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND #: LYMessages.c:676 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "如果不想送出訊息,請按 Ctrl-G 取消\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:678 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " 請輸入閣下的姓名,或是將名稱留空代表無名氏\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:680 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " 如果需要對方回覆,請填上電郵\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:682 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " 地址或其它聯絡方法。\n" #: LYMessages.c:683 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " 請輸入標題。\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:685 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:686 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (如果不想收到副本請將此欄留空。)\n" #: LYMessages.c:687 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " 請檢查訊息內容:\n" "\n" #: LYMessages.c:688 msgid "" "\n" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" "請按 RETURN 繼續:" #: LYMessages.c:689 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" #: LYMessages.c:690 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr " 請按 Control-U 清除預設值。\n" #: LYMessages.c:691 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " 請在以下的地方輸入訊息。" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:693 src/LYNews.c:360 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " 完成後請按 enter,然後在下一行" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:695 src/LYNews.c:361 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " 只輸入一點 (.) 並且再按 enter。" #. Cookies messages #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:699 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "%s cookie:%.*s=%.*s 是否接受? (Y/N/Always/neVer)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:701 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "是否接受 domain=%s,一個由‘%s’發出的無效 cookie?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:703 #, c-format msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "" #: LYMessages.c:704 msgid "Allowing this cookie." msgstr "接受此 cookie。" #: LYMessages.c:705 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "拒絕此 cookie。" #: LYMessages.c:706 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "沒有儲存任何 cookie。" #: LYMessages.c:707 #, fuzzy msgid "The Cache Jar is empty." msgstr "沒有儲存任何 cookie。" #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:709 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "" #: LYMessages.c:710 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "" #: LYMessages.c:711 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(永不接受 cookie。)" #: LYMessages.c:712 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(一定接受 cookie。)" #: LYMessages.c:713 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(每次都詢問使用者是否接受 cookie。)" #: LYMessages.c:714 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "" #: LYMessages.c:715 msgid "(No title.)" msgstr "" #: LYMessages.c:716 msgid "(No name.)" msgstr "" #: LYMessages.c:717 msgid "(No value.)" msgstr "" #: LYMessages.c:718 src/LYOptions.c:2409 msgid "None" msgstr "" #: LYMessages.c:719 msgid "(End of session.)" msgstr "" #: LYMessages.c:720 msgid "Delete this cookie?" msgstr "是否刪除該 cookie?" #: LYMessages.c:721 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "該 cookie 已經被刪除了!" #: LYMessages.c:722 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "是否刪除該空白的網域?" #: LYMessages.c:723 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "已經刪除該網域!" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:725 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "D)刪除網域的 cookie A)一定接受 cookie P)詢問是否接受 V)永不接受 C)取消" #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:727 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "D)刪除網域 A)一定接受 cookie P)詢問是否接受 V)永不接受 C)取消" #: LYMessages.c:728 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "已經刪除所有來自該網域的 cookie!" #: LYMessages.c:729 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "一定接受來自網域‘%s’的 cookie。" #: LYMessages.c:730 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "永遠不接受來自網域‘%s’的 cookie。" #: LYMessages.c:731 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "(每次都詢問是否接受來自網域‘%s’的 cookie。)" #: LYMessages.c:732 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "是否刪除所有來自該網域的 cookie?" #: LYMessages.c:733 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "已經刪除所有 cookie!" #: LYMessages.c:735 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 19。" #: LYMessages.c:736 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 25。" #: LYMessages.c:737 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "URL 裡不允許使用連接埠號碼 %lu。" #: LYMessages.c:738 msgid "URL has a bad port field." msgstr "" #: LYMessages.c:739 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "" #: LYMessages.c:740 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "" #: LYMessages.c:741 msgid "Trace Log open failed. Trace off!" msgstr "" #: LYMessages.c:742 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "" #: LYMessages.c:743 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "" #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:745 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "己達到可接受的暫存檔數目上限!" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:747 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "" #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD #: LYMessages.c:749 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "" #. HTFile.c #: LYMessages.c:752 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: LYMessages.c:753 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "不允許瀏覽目錄。" #: LYMessages.c:754 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "" #: LYMessages.c:755 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "" #: LYMessages.c:756 msgid "This directory is not readable." msgstr "沒有讀取該目錄的權限。" #: LYMessages.c:757 msgid "Can't access requested file." msgstr "無法存取所要求的檔案。" #: LYMessages.c:758 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "" #: LYMessages.c:759 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "無法開啟準備解壓的檔案!" #: LYMessages.c:760 msgid "Files:" msgstr "檔案:" #: LYMessages.c:761 msgid "Subdirectories:" msgstr "副目錄:" #: LYMessages.c:762 msgid " directory" msgstr " 目錄" #: LYMessages.c:763 msgid "Up to " msgstr "" #: LYMessages.c:764 msgid "Current directory is " msgstr "目前的目錄是 " #. HTFTP.c #: LYMessages.c:767 msgid "Symbolic Link" msgstr "符號連結" #. HTGopher.c #: LYMessages.c:770 msgid "No response from server!" msgstr "伺服器沒有回應!" #: LYMessages.c:771 msgid "CSO index" msgstr "CSO 索引" #: LYMessages.c:772 msgid "" "\n" "This is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:773 msgid "CSO Search Results" msgstr "CSO 搜尋結果" #: LYMessages.c:774 #, c-format msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "" #: LYMessages.c:775 msgid "" "\n" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "請按‘s’並輸入準備搜尋的關鍵字。\n" #: LYMessages.c:776 msgid "" "\n" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" "\n" "這是一個可以進行搜尋的 Gopher 索引。\n" #: LYMessages.c:777 msgid "Gopher index" msgstr "Gopher 索引" #: LYMessages.c:778 msgid "Gopher Menu" msgstr "Gopher 選單" #: LYMessages.c:779 msgid " Search Results" msgstr " 搜尋結果" #: LYMessages.c:780 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "正在送出 CSO/PH 要求。" #: LYMessages.c:781 msgid "Sending Gopher request." msgstr "正在送出 Gopher 要求。" #: LYMessages.c:782 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "已進出 CSO/PH 要求;正在等待回應。" #: LYMessages.c:783 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "已進出 Gopher 要求;正在等待回應。" #: LYMessages.c:784 msgid "" "\n" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "請輸入準備搜尋的關鍵字。\n" #: LYMessages.c:785 msgid "" "\n" "The keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "" #: LYMessages.c:786 msgid " person's name in the database.\n" msgstr "" #. HTNews.c #: LYMessages.c:789 msgid "Connection closed ???" msgstr "連線關閉了???" #: LYMessages.c:790 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "" #: LYMessages.c:791 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "" #. HTStyle.c #: LYMessages.c:794 #, c-format msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:796 #, c-format msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "" #: LYMessages.c:797 #, c-format msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "" #. HTTP.c #: LYMessages.c:800 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "無法繼續,因為沒有帳戶名稱及密碼。" #: LYMessages.c:801 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "" #: LYMessages.c:802 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "" #: LYMessages.c:803 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "以代理伺服程式的認證資訊重新嘗試。" #: LYMessages.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "SSL error:%s-Continue?" msgstr "SSL 錯誤:主機(%s)不符合證書(%s)。是否繼續?" #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:807 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "HTWAIS:回傳的訊息過長。" #: LYMessages.c:808 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "" #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:811 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "以 HTTP0 格式重試。" #: LYMessages.c:812 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" msgstr "已傳輸 %d 位元組" #: LYMessages.c:813 msgid "Data transfer complete" msgstr "資料傳輸已完成" #: LYMessages.c:814 #, c-format msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "" #. Lynx internal page titles #: LYMessages.c:817 msgid "Address List Page" msgstr "" #: LYMessages.c:818 msgid "Bookmark file" msgstr "書籤檔" #: LYMessages.c:819 msgid "Configuration Definitions" msgstr "" #: LYMessages.c:820 msgid "Cookie Jar" msgstr "" #: LYMessages.c:821 msgid "Current Key Map" msgstr "目前的按鍵設定" #: LYMessages.c:822 msgid "File Management Options" msgstr "檔案管理選項" #: LYMessages.c:823 msgid "Download Options" msgstr "下載選項" #: LYMessages.c:824 msgid "History Page" msgstr "瀏覽紀錄" #: LYMessages.c:825 msgid "Cache Jar" msgstr "" #: LYMessages.c:826 msgid "List Page" msgstr "鏈結清單" #: LYMessages.c:827 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "Lynx.cfg 資訊" #: LYMessages.c:828 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "" #: LYMessages.c:829 msgid "Options Menu" msgstr "選項設定" #: LYMessages.c:830 msgid "File Permission Options" msgstr "檔案權限選項" #: LYMessages.c:831 msgid "Printing Options" msgstr "列印選項" #: LYMessages.c:832 msgid "Information about the current document" msgstr "有關目前的文件的資料" #: LYMessages.c:833 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "狀態列最近出現的訊息" #: LYMessages.c:834 msgid "Upload Options" msgstr "上傳選項" #: LYMessages.c:835 msgid "Visited Links Page" msgstr "" #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles #: LYMessages.c:838 msgid "See also" msgstr "" #: LYMessages.c:839 msgid "your" msgstr "" #: LYMessages.c:840 msgid "for runtime options" msgstr "" #: LYMessages.c:841 msgid "compile time options" msgstr "編譯選項" #: LYMessages.c:842 #, fuzzy msgid "color-style configuration" msgstr "主要組態" #: LYMessages.c:843 msgid "latest release" msgstr "最新版本" #: LYMessages.c:844 msgid "pre-release version" msgstr "預覽版本" #: LYMessages.c:845 msgid "development version" msgstr "開發中版本" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:847 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H #: LYMessages.c:851 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:856 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr " C)建立 D)下載 E)編輯 F)完整選單 M)修改 R)移除 T)標記 U)上傳\n" #: LYMessages.c:857 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "無法獲取目前的鏈結的狀態!" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:860 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "" #: LYMessages.c:864 msgid "External support is currently disabled." msgstr "" #. new with 2.8.4dev.21 #: LYMessages.c:868 msgid "Changing working-directory is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:869 msgid "Linewrap OFF!" msgstr "已關閉自動換行功能!" #: LYMessages.c:870 msgid "Linewrap ON!" msgstr "已開啟自動換行功能!" #: LYMessages.c:871 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:872 msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:873 msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" msgstr "" #: LYMessages.c:874 msgid "Trace not supported" msgstr "" #: LYMessages.c:795 #, c-format msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "" #. #. * Set up the message for the username prompt, and then issue the #. * prompt. The default username is included in the call to the #. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced. #. * - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634 #, c-format msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1093 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "無效的標頭內容‘%s%s%s%s%s’" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1198 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "使用代理伺服器前需要認證 ─ 重新嘗試" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "仍未認證,無法存取內容 ─ 重新嘗試" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:949 msgid "Loading failed, use a previous copy." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 src/GridText.c:8867 msgid "Loading incomplete." msgstr "未完成載入內容。" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089 #, c-format msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1091 #, c-format msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" msgstr "**** HTAccess:內部程式錯誤。請寄電郵至 lynx-dev@nongnu.org!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1092 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "**** HTAccess:回傳的狀態為:%d\n" #. #. * hack: if we fail in HTAccess.c #. * avoid duplicating URL, oh. #. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1098 src/LYMainLoop.c:8050 msgid "Can't Access" msgstr "無法存取" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1106 msgid "Unable to access document." msgstr "無法存取文件。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:849 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "請輸入使用者 %s@%s 的密碼:" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:877 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "無法聯絡 FTP 主機。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1158 msgid "close master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1220 msgid "socket for master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2986 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "正在接收 FTP 目錄內容。" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3122 #, c-format msgid "Transferred %d bytes (%5d)" msgstr "已傳送 %d 位元組 (%5d)" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3480 msgid "connect for data" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4141 msgid "Receiving FTP file." msgstr "正在接收 FTP 目錄。" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:278 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "無法建立 finger 連線。" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:329 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "無效的連接埠號碼 ─ 只會使用連接埠號 79!" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:395 msgid "Could not access finger host." msgstr "無法存取 finger 主機上的資料。" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:403 msgid "No response from finger server." msgstr "finger 伺服器沒有回應。" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" msgstr "新聞組主機‘%s’的帳戶名稱:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474 msgid "Change username?" msgstr "是否更改帳戶名稱?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478 msgid "Username:" msgstr "帳戶名稱:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" msgstr "新聞組主機‘%s’的密碼:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586 msgid "Change password?" msgstr "是否更改密碼?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707 #, c-format msgid "No matches for: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757 msgid "" "\n" "No articles in this group.\n" msgstr "" "\n" "此新聞組沒有任何文章。\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769 msgid "" "\n" "No articles in this range.\n" msgstr "" #. #. * Set window title. #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782 #, c-format msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805 msgid "Earlier articles" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818 #, c-format msgid "" "\n" "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" "\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880 msgid "All available articles in " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094 msgid "Later articles" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117 msgid "Post to " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "此版本的程式不支援 SNEWS URL。" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545 msgid "No target for raw text!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "正在聯絡新聞組主機 ..." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627 #, c-format msgid "Could not access %s." msgstr "無法存取 %s。" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "無法讀取新聞組資訊。新聞組伺服器 %.20s 回應:%.200s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737 #, c-format msgid "Can't read news info, empty response from host %s" msgstr "" #. #. * List available newsgroups. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "正在讀取新聞組中的文章清單。" #. #. * Get an article from a news group. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 msgid "Reading news article." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998 msgid "Sorry, could not load requested news." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1286 msgid "Address has invalid port" msgstr "地址中的連接埠無效" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1362 msgid "Address length looks invalid" msgstr "地址長度似乎無效" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1622 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1640 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "找不到遠端主機 %s。" #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; #. * but not HTAlert, because typically there will be other #. * alerts from the callers. - kw #. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1637 #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" msgstr "無效的主機名稱 %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1651 #, c-format msgid "Making %s connection to %s" msgstr "正在建立 %s 連線,連至 %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1662 msgid "socket failed." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1676 #, c-format msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1700 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1768 msgid "Connection failed (too many retries)." msgstr "連線失敗 (重試次數太多)。" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1955 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2021 #, fuzzy #| msgid "Connection failed (too many retries)." msgid "Socket read failed (too many tries)." msgstr "連線失敗 (重試次數太多)。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:81 #, c-format msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:432 #, c-format msgid "Address contains a username: %s" msgstr "地止中含有帳戶名稱:%s" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:486 #, c-format msgid "Certificate issued by: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:673 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "此瀏覽器不支援 HTTPS URL。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:698 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "無法聯絡遠端主機。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:730 msgid "Retrying connection without TLS." msgstr "嘗試以不用 TLS 的方式連線。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:773 msgid "no issuer was found" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:775 msgid "issuer is not a CA" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:777 msgid "the certificate has no known issuer" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:779 #, fuzzy msgid "the certificate has been revoked" msgstr "該 cookie 已經被刪除了!" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:781 msgid "the certificate is not trusted" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:855 #, c-format msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:903 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945 #, c-format msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:975 msgid "Can't find common name in certificate" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:978 #, c-format msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" msgstr "SSL 錯誤:主機(%s)不符合證書(%s)。是否繼續?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:991 #, c-format msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1000 #, c-format msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" msgstr "%d 位元 %s (%s) 安全 HTTP 連線" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1467 msgid "Sending HTTP request." msgstr "正在送出 HTTP 要求。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1509 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1515 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "已進出 HTTP 要求;正在等待回應。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1588 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1598 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "" #. #. * HTTP/1.1 Informational statuses. #. * 100 Continue. #. * 101 Switching Protocols. #. * > 101 is unknown. #. * We should never get these, and they have only the status #. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by #. * showing the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1800 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "" #. #. * Reset Content. The server has fulfilled the request but #. * nothing is returned and we should reset any form #. * content. We'll instruct the user to do that, and #. * restore the current document. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1834 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "" #. Not Modified #. #. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this #. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing #. * the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1949 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "出現預料之外的 304 Not Modified 狀態。" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2012 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2027 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2071 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2083 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "是否顯示 401 錯誤訊息的網頁內容?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2127 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "是否顯示 407 錯誤訊息的網頁內容?" #. #. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope #. * there is something to display. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2227 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "伺服器發出不明的狀態回應訊息!" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 #, c-format msgid "remote %s session:" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "無法聯絡 WAIS 伺服器。" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "無法開啟 WAIS 連線來讀取資料。" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 msgid "Diagnostic code is " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 msgid "Index " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:468 #, c-format msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:476 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:477 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:519 msgid " (bad file name)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 msgid "(bad doc id)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 msgid "" "\n" "Long Header record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 msgid "" "\n" "Text record\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 msgid "" "\n" "Headline record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 msgid "" "\n" "Code record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "WAIS URL 中出現語法錯誤" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 msgid " (WAIS Index)" msgstr " (WAIS 索引)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 msgid "WAIS Index: " msgstr "WAIS 索引:" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 msgid "This is a link for searching the " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 msgid " WAIS Index.\n" msgstr " WAIS 索引。\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:814 msgid "" "\n" "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:836 msgid " (in " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:849 msgid "\" in: " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:864 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:873 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "正在搜尋 WAIS 資料庫..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:883 msgid "Search interrupted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:934 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:978 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "" #. #. * Actually do the transaction given by request_message. #. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:992 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "" #. display_search_response(target, retrieval_response, #. wais_database, keywords); #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1031 msgid "No text was returned!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:301 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:324 msgid " WAIS source file" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:331 msgid " description" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:341 msgid "Access links" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:362 msgid "Direct access" msgstr "" #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:380 msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:388 msgid "Host" msgstr "主機" #: src/GridText.c:699 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "記憶體耗盡,必須中斷顯示!" #: src/GridText.c:704 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "記憶體耗盡,必須中斷傳輸!" #: src/GridText.c:3685 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr "*** 記憶體耗盡 ***" #: src/GridText.c:6146 msgid "text entry field" msgstr "文字輸入欄位" #: src/GridText.c:6149 msgid "password entry field" msgstr "密碼輸入欄位" #: src/GridText.c:6152 msgid "checkbox" msgstr "" #: src/GridText.c:6155 msgid "radio button" msgstr "" #: src/GridText.c:6158 msgid "submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:6161 msgid "reset button" msgstr "" #: src/GridText.c:6164 #, fuzzy #| msgid "Description:" msgid "script button" msgstr "描述:" #: src/GridText.c:6167 msgid "popup menu" msgstr "" #: src/GridText.c:6170 msgid "hidden form field" msgstr "" #: src/GridText.c:6173 msgid "text entry area" msgstr "文字輸入區域" #: src/GridText.c:6176 msgid "range entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:6179 msgid "file entry field" msgstr "檔案名稱輸入欄位" #: src/GridText.c:6182 msgid "text-submit field" msgstr "" #: src/GridText.c:6185 msgid "image-submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:6188 msgid "keygen field" msgstr "" #: src/GridText.c:6191 msgid "unknown form field" msgstr "" #: src/GridText.c:6211 src/GridText.c:6218 src/LYList.c:248 msgid "unknown field or link" msgstr "不明的欄位或鏈結" #: src/GridText.c:10649 msgid "Can't open file for uploading" msgstr "無法開啟準備上傳的檔案" #: src/GridText.c:11837 #, c-format msgid "Submitting %s" msgstr "" #. ugliness has happened; inform user and do the best we can #: src/GridText.c:12894 msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" msgstr "" #. don't show previous state #: src/GridText.c:13056 msgid "Wrap lines to fit displayed area?" msgstr "是否進行自動換行來符合畫面尺寸?" #: src/GridText.c:13696 msgid "Very long lines have been truncated!" msgstr "" #: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:364 src/LYShowInfo.c:368 msgid "bytes" msgstr "位元組" #. #. * If we know the total size of the file, we can compute #. * a percentage, and show a corresponding progress bar. #. #: src/HTAlert.c:303 src/HTAlert.c:329 #, c-format msgid "Read %s of data" msgstr "已讀取 %s 資料" #: src/HTAlert.c:326 #, c-format msgid "Read %s of %s of data" msgstr "已讀取 %s (總數 %s) 資料" #: src/HTAlert.c:335 #, c-format msgid ", %s/sec" msgstr ",每秒 %s" #: src/HTAlert.c:347 #, c-format msgid " (stalled for %s)" msgstr " (停止了 %s)" #: src/HTAlert.c:351 #, c-format msgid ", ETA %s" msgstr ",估計 %s 後完成" #: src/HTAlert.c:373 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr " (請按‘z’中止)" #. Meta-note: don't move the following note from its place right #. in front of the first gettext(). As it is now, it should #. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw #. #. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx #. * will take the first byte of the translation as a positive response #. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx #. * will take the first byte of the translation as a negative response #. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the #. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), #. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! #. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate #. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't #. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit #. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the #. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if #. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) #. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in #. * UTF-8 form. #. * For translations using other character sets, you may also wish to #. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the #. * preferred behavior. #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. #. #: src/HTAlert.c:411 src/HTAlert.c:459 msgid "yes" msgstr "yes" #: src/HTAlert.c:414 src/HTAlert.c:460 msgid "no" msgstr "no" #. #. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do #. * this in a more general way) -TD #. * #. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into #. * another language, and if yes/no are distinct, assume the #. * translator can make an ordered list in parentheses with one #. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). #. * The list has to be in the same order as in the original message, #. * and the four capital letters chosen to not match those in the #. * original unless they have the same position. #. * #. * Example: #. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) #. * (O/N/Toujours/Jamais) - French #. #: src/HTAlert.c:913 msgid "Y/N/A/V" msgstr "" #: src/HTML.c:5915 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: src/HTML.c:5920 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: src/HTML.c:5924 msgid "Filepath:" msgstr "檔案路徑:" #: src/HTML.c:5930 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #: src/HTML.c:7370 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "" #: src/HTML.c:7869 msgid "Source cache error - disk full?" msgstr "" #: src/HTML.c:7882 msgid "Source cache error - not enough memory!" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:167 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:376 #, c-format msgid "" " You can delete links by the 'R' key
\n" "
    \n" msgstr "" " 可以用‘R’鍵刪除鏈結
    \n" "
      \n" #: src/LYBookmark.c:379 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" " 閣下可以使用移除書籤的指令來刪除鏈結。通常是用‘R’鍵,但閣下或管理員也\n" " 有可能會將之重新定義為其它按鍵。" #: src/LYBookmark.c:383 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" " 此檔案也可以使用一般的文字編輯器編輯,刪除過時或無效的鏈結,或更改\n" " 它們的次序。" #: src/LYBookmark.c:386 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:684 #, c-format msgid "File may be recoverable from %s during this session" msgstr "" #: src/LYCgi.c:158 #, c-format msgid "Do you want to execute \"%s\"?" msgstr "" #. #. * Neither the path as given nor any components examined by backing up #. * were stat()able. - kw #. #: src/LYCgi.c:273 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "無法存取 cgi script。" #: src/LYCgi.c:707 src/LYCgi.c:710 msgid "Good Advice" msgstr "建議" #: src/LYCgi.c:714 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "" #: src/LYCgi.c:721 msgid "this link" msgstr "" #: src/LYCgi.c:725 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "" #: src/LYClean.c:122 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "因以下的中斷訊號而離開程式:" #: src/LYCookie.c:2537 msgid "(from a previous session)" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2598 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2637 msgid "Internal" msgstr "內部" #: src/LYCookie.c:2638 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" msgstr "cookie_domain_flag_set 錯誤,中止程式" #: src/LYCurses.c:1297 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "無法初始化終端機 ─ 終端機類型不詳?" #: src/LYCurses.c:1780 msgid "Terminal =" msgstr "終端機類型 =" #: src/LYCurses.c:1784 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "使用本程式時終端機的類型必須是 vt100、200 等等。" #: src/LYCurses.c:1833 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "終端機類型不明!" #: src/LYCurses.c:1834 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "請輸入終端機類型:" #: src/LYCurses.c:1848 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "終端機類型已設定為" #: src/LYCurses.c:2398 #, c-format msgid "" "\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" "在 %s 版本 %s 出現嚴重錯誤\n" #: src/LYCurses.c:2401 #, c-format msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" "請通知系統管理員確認程式是否出現錯誤,如果答案是肯定的,請將報告\n" "寄給 lynx-dev 電郵論壇。錯誤報告中應該附上引致問題出現的指令及/或\n" "URL 的準確描述、作業系統及其版本、TCPIP 版本、錯誤的追蹤紀錄 (如果\n" "可以獲取的話),及其它相關資訊。\n" #: src/LYEdit.c:272 #, c-format msgid "Error starting editor, %s" msgstr "" #: src/LYEdit.c:275 msgid "Editor killed by signal" msgstr "編輯器因訊號而中止" #: src/LYEdit.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Editor returned with error status %s" msgstr "編輯器的回傳錯誤狀態,%s" #: src/LYDownload.c:509 msgid "Downloaded link:" msgstr "已下載的鏈結:" #: src/LYDownload.c:514 msgid "Suggested file name:" msgstr "建議的檔案名稱:" #: src/LYDownload.c:519 msgid "Standard download options:" msgstr "標準的下載處理方式:" #: src/LYDownload.c:520 msgid "Download options:" msgstr "下載選項:" #: src/LYDownload.c:536 msgid "Save to disk" msgstr "儲存至磁碟" #: src/LYDownload.c:550 #, fuzzy msgid "View temporary file" msgstr "無法開啟暫存檔!" #: src/LYDownload.c:557 msgid "Save to disk disabled." msgstr "禁止將內容儲存至磁碟。" #: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1322 msgid "Local additions:" msgstr "額外的處理方式:" #: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:209 msgid "No Name Given" msgstr "未指定名稱" #: src/LYHistory.c:679 msgid "You selected:" msgstr "請選擇:" #: src/LYHistory.c:703 src/LYHistory.c:932 msgid "(no address)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:707 msgid " (internal)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:709 msgid " (was internal)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:807 msgid " (From History)" msgstr "" #: src/LYHistory.c:852 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "" #: src/LYHistory.c:1154 msgid "(No messages yet)" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:222 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 msgid "Sequence:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 msgid "Pointer:" msgstr "Pointer:" #: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 msgid "FileName:" msgstr "檔案名稱:" #: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 msgid "LineCount:" msgstr "行數:" #: src/LYLeaks.c:260 msgid "Memory leak detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:268 msgid "Contains:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:281 msgid "ByteSize:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:295 msgid "realloced:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:316 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:320 msgid "Peak allocation" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:322 msgid "Bytes allocated" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:324 msgid "Total mallocs" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:326 msgid "Total frees" msgstr "" #: src/LYList.c:88 msgid "References in " msgstr "以下的鏈結屬於網頁:" #: src/LYList.c:91 msgid "this document:" msgstr "(地址不明)" #: src/LYList.c:97 msgid "Visible links:" msgstr "不隱藏的鏈結:" #: src/LYList.c:201 src/LYList.c:312 msgid "Hidden links:" msgstr "隱藏的鏈結:" #: src/LYList.c:349 msgid "References" msgstr "" #: src/LYList.c:353 msgid "Visible links" msgstr "不隱藏的鏈結" #: src/LYLocal.c:289 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "無法獲取‘%s’的狀態。" #: src/LYLocal.c:354 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "選取的項目不是檔案或目錄!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:455 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "因為系統錯誤而無法%s!" #: src/LYLocal.c:489 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "可能因為系統錯誤而無法%s!" #: src/LYLocal.c:554 src/LYLocal.c:577 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "移除 %s" #: src/LYLocal.c:597 #, c-format msgid "touch %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:627 #, c-format msgid "move %s to %s" msgstr "將 %s 移動至 %s" #: src/LYLocal.c:675 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "同一名稱的目錄已經存在!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:677 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "同一名稱的檔案已經存在!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:679 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "指定的檔案已在使用中!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:691 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "目的地的擁有者不同!拒絕該要求。" #: src/LYLocal.c:694 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "目的地不是有效的目錄!拒絕該要求。" #: src/LYLocal.c:710 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "來源及目的地位置相同!忽略該要求!" #: src/LYLocal.c:734 msgid "Remove all tagged files and directories?" msgstr "確定移除所有加上標記的檔案及目錄?" #: src/LYLocal.c:807 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "輸入加上標記的項目的新位置:" #: src/LYLocal.c:905 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "輸入目錄的新名稱:" #: src/LYLocal.c:907 msgid "Enter new name for file: " msgstr "輸入檔案的新名稱:" #: src/LYLocal.c:919 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." msgstr "出現不合法的字元 (路徑分隔字元)!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:969 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "輸入目錄的新位置:" #: src/LYLocal.c:971 msgid "Enter new location for file: " msgstr "輸入檔案的新位置:" #: src/LYLocal.c:998 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1060 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "修改名稱、位置或權限 (n、l 或 p):" #: src/LYLocal.c:1062 msgid "Modify name or location (n or l): " msgstr "修改名稱或位置 (n 或 l):" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:1091 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "此功能仍未完成!" #: src/LYLocal.c:1112 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "輸入準備建立的檔案名稱:" #: src/LYLocal.c:1115 src/LYLocal.c:1152 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法的重新導向 \"//\"!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:1149 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "輸入新目錄的名稱:" #: src/LYLocal.c:1190 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "建立檔案或目錄 (f 或 d):" #: src/LYLocal.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Remove directory '%s'?" msgstr "是否移除檔案‘%s’?" #: src/LYLocal.c:1235 #, fuzzy msgid "Remove directory?" msgstr " 目錄" #: src/LYLocal.c:1240 #, c-format msgid "Remove file '%s'?" msgstr "是否移除檔案‘%s’?" #: src/LYLocal.c:1242 msgid "Remove file?" msgstr "是否移除檔案?" #: src/LYLocal.c:1247 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s'?" msgstr "是否移除符號連結‘%s’?" #: src/LYLocal.c:1249 msgid "Remove symbolic link?" msgstr "是否移除符號連結?" #: src/LYLocal.c:1347 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1376 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1404 msgid "Specify permissions below:" msgstr "請指定以下的權限:" #: src/LYLocal.c:1405 src/LYShowInfo.c:265 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" #: src/LYLocal.c:1421 msgid "Group" msgstr "所屬群組" #: src/LYLocal.c:1437 msgid "Others:" msgstr "其它:" #: src/LYLocal.c:1455 msgid "form to permit" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1551 msgid "Invalid mode format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1555 msgid "Invalid syntax format." msgstr "無效的語法格式。" #: src/LYLocal.c:1742 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "警告!已經 UUDecode 的檔案會放在執行 Lynx 時的目錄。" #: src/LYLocal.c:1932 msgid "NULL URL pointer" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2014 #, c-format msgid "Executing %s " msgstr "正在執行 %s " #: src/LYLocal.c:2017 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "正在執行系統指令。可能需要稍等一段時間。" #: src/LYLocal.c:2091 msgid "Current directory:" msgstr "目前的目錄:" #: src/LYLocal.c:2094 src/LYLocal.c:2112 msgid "Current selection:" msgstr "目前選擇的項目:" #: src/LYLocal.c:2098 msgid "Nothing currently selected." msgstr "未選取任何項目。" #: src/LYLocal.c:2114 msgid "tagged item:" msgstr "個加上標記的項目:" #: src/LYLocal.c:2115 msgid "tagged items:" msgstr "個加上標記的項目:" #: src/LYLocal.c:2215 src/LYLocal.c:2224 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "不合法的檔案名稱;忽略該要求。" #. directory not writable #: src/LYLocal.c:2322 src/LYLocal.c:2381 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2377 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "選取的項目不是目錄!忽略該要求。" #: src/LYLocal.c:2386 msgid "Just a moment, ..." msgstr "請稍等,..." #: src/LYLocal.c:2403 msgid "Error building install args" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2418 src/LYLocal.c:2449 #, c-format msgid "Source and target are the same: %s" msgstr "來源及目的地相同:%s" #: src/LYLocal.c:2425 src/LYLocal.c:2456 #, c-format msgid "Already in target directory: %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2474 msgid "Installation complete" msgstr "安裝完成" #: src/LYLocal.c:2666 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "" #: src/LYMail.c:544 msgid "Sending" msgstr "" #: src/LYMail.c:1030 #, c-format msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "" #: src/LYMail.c:1032 #, c-format msgid "called \"%s\"\n" msgstr "" #: src/LYMail.c:1033 #, c-format msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "" #: src/LYMail.c:1034 msgid "was requested but was not available." msgstr "" #: src/LYMail.c:1035 msgid "Thought you might want to know." msgstr "" #: src/LYMail.c:1037 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "" #: src/LYMail.c:1751 msgid "No system mailer configured" msgstr "" #: src/LYMain.c:1049 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "找不到 Winsock,抱歉。" #: src/LYMain.c:1240 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" msgstr "閣下 *必須* 指定有效的 TMP 或 TEMP 位置!" #: src/LYMain.c:1293 src/LYMainLoop.c:5260 msgid "No such directory" msgstr "該目錄不存在" #: src/LYMain.c:1487 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "設定檔 %s 不存在。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1497 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx character sets not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "未宣告 Lynx 所用的字元集。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1526 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx edit map not declared.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1608 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lynx 檔案 %s 不存在。\n" "\n" #: src/LYMain.c:1683 #, c-format msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1685 #, c-format msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1843 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: src/LYMain.c:2408 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "" #: src/LYMain.c:2644 src/LYMain.c:2689 #, c-format msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" msgstr "Lynx:忽略無法識別的字元集 %s\n" #: src/LYMain.c:3208 #, fuzzy, c-format msgid "%s Version %s (%s)" msgstr "%s 版本 %s (%s)\n" #: src/LYMain.c:3246 #, c-format msgid "Built on %s %s %s\n" msgstr "編譯於 %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:3268 msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," msgstr "" #: src/LYMain.c:3269 #, fuzzy msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." msgstr "版權所有:University of Kansas、CERN 及其它有貢獻者。" #: src/LYMain.c:3270 #, fuzzy msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." msgstr "使用 GNU General Public License 發佈。" #: src/LYMain.c:3271 msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information." msgstr "若需要更多資料,請瀏覽 http://lynx.isc.org/ 及網上的說明文件。" #: src/LYMain.c:4104 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n" #: src/LYMain.c:4105 #, c-format msgid "Options are:\n" msgstr "選項包括:\n" #: src/LYMain.c:4406 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "%s:無效的選項:%s\n" #: src/LYMainLoop.c:575 #, c-format msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:696 src/LYMainLoop.c:5282 msgid "A URL specified by the user" msgstr "由使用者指定的 URL" #: src/LYMainLoop.c:1148 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "" #. #. * Make a name for this help file. #. #: src/LYMainLoop.c:3177 msgid "Help Screen" msgstr "求助說明畫面" #: src/LYMainLoop.c:3308 msgid "System Index" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3556 #, c-format msgid "Query parameter %d: " msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3781 src/LYMainLoop.c:5558 msgid "Entry into main screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4039 msgid "No next document present" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4334 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." msgstr "抱歉,該文件已經特地指定了字元集..." #: src/LYMainLoop.c:5240 msgid "cd to:" msgstr "準備進入的目錄:" #: src/LYMainLoop.c:5263 msgid "A component of path is not a directory" msgstr "路徑中的一部份不是目錄" #: src/LYMainLoop.c:5266 msgid "failed to change directory" msgstr "無法進入目錄" #: src/LYMainLoop.c:6496 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "根據目前的設定重新分析文件..." #: src/LYMainLoop.c:6790 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "嚴重錯誤 ─ 無法開啟輸出檔 %s\n" #: src/LYMainLoop.c:7128 msgid "TABLE center enable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7131 msgid "TABLE center disable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7211 #, fuzzy msgid "Current URL is empty." msgstr "目前的目錄:" #: src/LYMainLoop.c:7213 src/LYUtils.c:1881 msgid "Copy to clipboard failed." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7215 msgid "Document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7217 msgid "Link URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7244 msgid "No URL in the clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7936 src/LYMainLoop.c:8105 msgid "-index-" msgstr "─索引─" #: src/LYMainLoop.c:8045 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "lynx:無法存取開始的網頁" #: src/LYMainLoop.c:8057 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:8058 msgid " Exiting..." msgstr " 準備離開..." #: src/LYMainLoop.c:8099 msgid "-more-" msgstr "─還有內容─" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:186 msgid "You will be posting to:" msgstr "" #. #. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address #. * as default. #. #: src/LYNews.c:195 msgid "" "\n" "\n" " Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " 請在 From: 標頭中提供閣下的電郵地址\n" #. #. * Get the Subject header, offering the current document's title as the #. * default if this is a followup rather than a new post. - FM #. #: src/LYNews.c:212 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " 請提供或修改 Subject: 標頭\n" #: src/LYNews.c:302 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " 請提供或修改 Organization: 標頭\n" #. #. * Use the built in line editior. #. #: src/LYNews.c:359 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" "\n" " 請在以下的位置輸入訊息。" #: src/LYNews.c:405 msgid "Message has no original text!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:770 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:772 msgid "B)ookmark file: " msgstr "B)書籤檔:" #: src/LYOptions.c:2120 src/LYOptions.c:2127 msgid "ON" msgstr "" #. verbose_img variable #: src/LYOptions.c:2121 src/LYOptions.c:2126 src/LYOptions.c:2289 #: src/LYOptions.c:2300 msgid "OFF" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2122 msgid "NEVER" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2123 msgid "ALWAYS" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2139 src/LYOptions.c:2281 msgid "ignore" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2140 msgid "ask user" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2141 msgid "accept all" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2153 msgid "ALWAYS OFF" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2154 msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2156 msgid "ALWAYS ON" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2168 msgid "Numbers act as arrows" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2170 msgid "Links are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2173 msgid "Links and form fields are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2176 msgid "Form fields are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2191 msgid "Case insensitive" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2192 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2216 msgid "prompt normally" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2217 msgid "force yes-response" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2218 msgid "force no-response" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2236 msgid "Novice" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2237 #, fuzzy msgid "Intermediate" msgstr "內部" #: src/LYOptions.c:2238 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2247 msgid "By First Visit" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2249 msgid "By First Visit Reversed" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2250 msgid "As Visit Tree" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2251 msgid "By Last Visit" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2253 msgid "By Last Visit Reversed" msgstr "" #. Old_DTD variable #: src/LYOptions.c:2264 msgid "relaxed (TagSoup mode)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2265 msgid "strict (SortaSGML mode)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2272 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2273 msgid "Add to trace-file" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2274 msgid "Add to LYNXMESSAGES" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2275 msgid "Warn, point to trace-file" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2282 msgid "as labels" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2283 #, fuzzy msgid "as links" msgstr "不隱藏的鏈結" #: src/LYOptions.c:2290 #, fuzzy msgid "show filename" msgstr "建議的檔案名稱:" #: src/LYOptions.c:2301 msgid "STANDARD" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2302 msgid "ADVANCED" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2336 #, fuzzy msgid "Directories first" msgstr "副目錄:" #: src/LYOptions.c:2337 #, fuzzy msgid "Files first" msgstr " (首先測試)" #: src/LYOptions.c:2338 #, fuzzy msgid "Mixed style" msgstr "文字編輯模式" #: src/LYOptions.c:2346 src/LYOptions.c:2366 #, fuzzy msgid "By Name" msgstr "名稱:" #: src/LYOptions.c:2347 src/LYOptions.c:2367 msgid "By Type" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2348 src/LYOptions.c:2368 msgid "By Size" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2349 src/LYOptions.c:2369 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "日期:" #: src/LYOptions.c:2350 msgid "By Mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2352 msgid "By User" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2353 #, fuzzy msgid "By Group" msgstr "所屬群組" #: src/LYOptions.c:2378 msgid "Do not show rate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2379 src/LYOptions.c:2380 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s/sec rate" msgstr "顯示傳輸速率" #: src/LYOptions.c:2382 src/LYOptions.c:2383 #, c-format msgid "Show %s/sec, ETA" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2386 #, fuzzy msgid "Show progressbar" msgstr "顯示捲動列" #: src/LYOptions.c:2398 msgid "Accept lynx's internal types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2399 msgid "Also accept lynx.cfg's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2400 msgid "Also accept user's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2401 msgid "Also accept system's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2402 #, fuzzy msgid "Accept all types" msgstr "接受更改" #: src/LYOptions.c:2411 msgid "gzip" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2412 msgid "deflate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2415 msgid "compress" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2418 msgid "bzip2" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2420 msgid "All" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2699 src/LYOptions.c:2728 #, c-format msgid "Use %s to invoke the Options menu!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3541 msgid "(options marked with (!) will not be saved)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3549 msgid "General Preferences" msgstr "一般偏好設定" #. *************************************************************** #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3553 msgid "User mode" msgstr "使用者模式" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:3559 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #. Search Type: SELECT #: src/LYOptions.c:3564 msgid "Type of Search" msgstr "搜尋方式" #: src/LYOptions.c:3569 msgid "Security and Privacy" msgstr "" #. *************************************************************** #. Cookies: SELECT #: src/LYOptions.c:3573 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #. Cookie Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3587 msgid "Invalid-Cookie Prompting" msgstr "" #. SSL Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3594 msgid "SSL Prompting" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3600 msgid "Keyboard Input" msgstr "鍵盤輸入" #. *************************************************************** #. Keypad Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3604 msgid "Keypad mode" msgstr "數字鍵盤模式" #. Emacs keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3610 msgid "Emacs keys" msgstr "Emacs 組合鍵" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3616 msgid "VI keys" msgstr "VI 組合鍵" #. Line edit style: SELECT #. well, at least 2 line edit styles available #: src/LYOptions.c:3623 msgid "Line edit style" msgstr "文字編輯模式" #. Keyboard layout: SELECT #: src/LYOptions.c:3635 msgid "Keyboard layout" msgstr "鍵盤配置" #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:3649 msgid "Display and Character Set" msgstr "顯示及字元集" #. Use locale-based character set: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3654 #, fuzzy msgid "Use locale-based character set" msgstr "後備的字元集" #: src/LYOptions.c:3661 msgid "Use HTML5 charset replacements" msgstr "" #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:3667 msgid "Display character set" msgstr "預設顯示的字元集" #: src/LYOptions.c:3698 msgid "Assumed document character set" msgstr "後備的字元集" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world #. * we split the header to make it more readable: #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. #. #: src/LYOptions.c:3718 msgid "CJK mode" msgstr "CJK 模式" #: src/LYOptions.c:3720 msgid "Raw 8-bit" msgstr "8-bit 原始模式" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:3728 msgid "X Display" msgstr "X 畫面" #. #. * Document Appearance #. #: src/LYOptions.c:3734 msgid "Document Appearance" msgstr "文件外觀" #: src/LYOptions.c:3740 msgid "Show color" msgstr "顯示色彩" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3764 msgid "Show cursor" msgstr "顯示游標" #. Underline links: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3770 #, fuzzy msgid "Underline links" msgstr "隱藏的鏈結:" #. Show scrollbar: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3777 msgid "Show scrollbar" msgstr "顯示捲動列" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3784 msgid "Popups for select fields" msgstr "" #. HTML error recovery: SELECT #: src/LYOptions.c:3790 msgid "HTML error recovery" msgstr "" #. Bad HTML messages: SELECT #: src/LYOptions.c:3796 msgid "Bad HTML messages" msgstr "" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:3802 msgid "Show images" msgstr "顯示圖像" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3816 msgid "Verbose images" msgstr "圖像詳細資料" #. #. * Headers Transferred to Remote Servers #. #: src/LYOptions.c:3824 msgid "Headers Transferred to Remote Servers" msgstr "傳送至遠端伺服器的標頭資料" #. *************************************************************** #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:3828 msgid "Personal mail address" msgstr "個人電郵地址" #: src/LYOptions.c:3833 #, fuzzy #| msgid "Enter new name for file: " msgid "Personal name for mail" msgstr "輸入檔案的新名稱:" #: src/LYOptions.c:3840 #, fuzzy msgid "Password for anonymous ftp" msgstr "新聞組主機‘%s’的密碼:" #. Preferred media type: SELECT #: src/LYOptions.c:3846 #, fuzzy msgid "Preferred media type" msgstr "已傳輸 %d 位元組" #. Preferred encoding: SELECT #: src/LYOptions.c:3852 #, fuzzy msgid "Preferred encoding" msgstr "優先使用的語言" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:3858 msgid "Preferred document character set" msgstr "優先使用的字元集" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:3863 msgid "Preferred document language" msgstr "優先使用的語言" #: src/LYOptions.c:3869 #, fuzzy #| msgid "User-Agent header" msgid "Send User-Agent header" msgstr "User-Agent 標頭" #: src/LYOptions.c:3871 msgid "User-Agent header" msgstr "User-Agent 標頭" #. #. * Listing and Accessing Files #. #: src/LYOptions.c:3879 msgid "Listing and Accessing Files" msgstr "列出及存取檔案" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3884 msgid "Use Passive FTP" msgstr "" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3890 msgid "FTP sort criteria" msgstr "FTP 項目排序條件" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:3898 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "本地端目錄排序條件" #. Local Directory Order: SELECT #: src/LYOptions.c:3904 msgid "Local directory sort order" msgstr "本地端目錄排列次序" #: src/LYOptions.c:3913 msgid "Show dot files" msgstr "顯示隱藏檔" #: src/LYOptions.c:3921 msgid "Execution links" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3939 msgid "Pause when showing message" msgstr "" #. Show transfer rate: SELECT #: src/LYOptions.c:3946 msgid "Show transfer rate" msgstr "顯示傳輸速率" #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:3966 msgid "Special Files and Screens" msgstr "特殊檔案及畫面" #: src/LYOptions.c:3971 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "多書籤檔模式" #: src/LYOptions.c:3979 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "可瀏覽或編輯書籤檔" #: src/LYOptions.c:3982 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "進入多書籤檔模式選單" #: src/LYOptions.c:3984 msgid "Bookmarks file" msgstr "書籤檔" #. Auto Session: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3991 msgid "Auto Session" msgstr "" #. Session File Menu: INPUT #: src/LYOptions.c:3997 msgid "Session file" msgstr "" #. Visited Pages: SELECT #: src/LYOptions.c:4003 msgid "Visited Pages" msgstr "曾經瀏覽的網頁" #: src/LYOptions.c:4008 msgid "View the file " msgstr "" #: src/LYPrint.c:947 #, c-format msgid " Print job complete.\n" msgstr " 完成列印程序。\n" #: src/LYPrint.c:1274 msgid "Document:" msgstr "文件:" #: src/LYPrint.c:1275 msgid "Number of lines:" msgstr "行數:" #: src/LYPrint.c:1276 msgid "Number of pages:" msgstr "頁數:" #: src/LYPrint.c:1277 msgid "pages" msgstr "頁" #: src/LYPrint.c:1277 msgid "page" msgstr "頁" #: src/LYPrint.c:1278 msgid "(approximately)" msgstr "(粗略估計)" #: src/LYPrint.c:1285 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "已禁止使用某部份的列印功能!" #: src/LYPrint.c:1289 msgid "Standard print options:" msgstr "標準的列印處理方式:" #: src/LYPrint.c:1290 msgid "Print options:" msgstr "列印選項:" #: src/LYPrint.c:1297 msgid "Save to a local file" msgstr "儲存至本機的檔案" #: src/LYPrint.c:1299 msgid "Save to disk disabled" msgstr "禁止將內容儲存至磁碟" #: src/LYPrint.c:1306 msgid "Mail the file" msgstr "郵寄檔案" #: src/LYPrint.c:1313 msgid "Print to the screen" msgstr "在畫面印出資料" #: src/LYPrint.c:1318 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "在連接 vt100 終端機的印表機列印資料" #: src/LYReadCFG.c:441 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:454 msgid "Offending line:" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:757 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:764 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:785 #, c-format msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:810 src/LYReadCFG.c:822 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:826 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:922 #, c-format msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:923 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2044 #, c-format msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2046 #, c-format msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2047 #, c-format msgid "included from '%s'.\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2450 src/LYReadCFG.c:2463 src/LYReadCFG.c:2521 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "以下是從閣下的 lynx.cfg 檔案讀取的設定。" #: src/LYReadCFG.c:2451 src/LYReadCFG.c:2464 msgid "Please read the distribution" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2457 src/LYReadCFG.c:2467 msgid "for more comments." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2503 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "重新載入更改後的設定" #: src/LYReadCFG.c:2511 msgid "Your primary configuration" msgstr "主要組態" #: src/LYShowInfo.c:177 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "目前瀏覽的目錄" #: src/LYShowInfo.c:180 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: src/LYShowInfo.c:183 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/LYShowInfo.c:197 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "目前選取的目錄" #: src/LYShowInfo.c:199 msgid "File that you have currently selected" msgstr "目前選取的檔案" #: src/LYShowInfo.c:202 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "目前選取的符號連結" #: src/LYShowInfo.c:205 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "目前選取的項目" #: src/LYShowInfo.c:207 msgid "Full name:" msgstr "完整名稱:" #: src/LYShowInfo.c:217 msgid "Unable to follow link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:219 msgid "Points to file:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:224 msgid "Name of owner:" msgstr "擁有者名稱:" #: src/LYShowInfo.c:227 msgid "Group name:" msgstr "群組名稱:" #: src/LYShowInfo.c:229 msgid "File size:" msgstr "檔案大小:" #: src/LYShowInfo.c:231 #, fuzzy msgid "(bytes)" msgstr "位元組" #. #. * Include date and time information. #. #: src/LYShowInfo.c:236 msgid "Creation date:" msgstr "製作日期:" #: src/LYShowInfo.c:239 msgid "Last modified:" msgstr "最後修改時間:" #: src/LYShowInfo.c:242 msgid "Last accessed:" msgstr "最後存取時間:" #: src/LYShowInfo.c:248 msgid "Access Permissions" msgstr "存取的權限" #: src/LYShowInfo.c:283 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "所屬群組" #: src/LYShowInfo.c:303 msgid "World:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:310 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "目前正在瀏覽的檔案" #: src/LYShowInfo.c:318 src/LYShowInfo.c:422 msgid "Linkname:" msgstr "鏈結名稱:" #: src/LYShowInfo.c:324 src/LYShowInfo.c:339 msgid "Charset:" msgstr "字元集:" #: src/LYShowInfo.c:338 msgid "(assumed)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:345 msgid "Server:" msgstr "伺服器:" #: src/LYShowInfo.c:348 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: src/LYShowInfo.c:351 msgid "Last Mod:" msgstr "最後修改:" #: src/LYShowInfo.c:356 msgid "Expires:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:359 msgid "Cache-Control:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:362 msgid "Content-Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:366 msgid "Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:371 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: src/LYShowInfo.c:378 msgid "Post Data:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:381 msgid "Post Content Type:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:384 msgid "Owner(s):" msgstr "擁有者:" #: src/LYShowInfo.c:389 msgid "size:" msgstr "大小:" #: src/LYShowInfo.c:391 msgid "lines" msgstr "行" #: src/LYShowInfo.c:395 msgid "forms mode" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:397 msgid "source" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:398 msgid "normal" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:400 msgid ", safe" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:402 msgid ", via internal link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:407 msgid ", no-cache" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:409 msgid ", ISMAP script" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:411 msgid ", bookmark file" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:415 msgid "mode:" msgstr "模式:" #: src/LYShowInfo.c:421 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "目前已選取的鏈結" #: src/LYShowInfo.c:430 msgid "Method:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:434 msgid "Enctype:" msgstr "編碼方式:" #: src/LYShowInfo.c:440 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "位置:" #: src/LYShowInfo.c:446 msgid "(Form field)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:457 msgid "No Links on the current page" msgstr "該頁面沒有任何鏈結" #: src/LYShowInfo.c:463 #, fuzzy msgid "Server Headers:" msgstr "伺服器:" #: src/LYStyle.c:331 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYTraversal.c:111 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "" #: src/LYUpload.c:77 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "錯誤!─ 未有正確地設定用來上傳檔案的指令" #: src/LYUpload.c:98 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法的重新導向“../”!忽略該要求。" #: src/LYUpload.c:101 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法的字元“/”!忽略該要求。" #: src/LYUpload.c:104 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "出現不合法而且使用“~”的重新導向要求!忽略該要求。" #: src/LYUpload.c:157 msgid "Unable to upload file." msgstr "無法上傳檔案。" #: src/LYUpload.c:199 msgid "Upload To:" msgstr "上傳至:" #: src/LYUpload.c:200 msgid "Upload options:" msgstr "上傳選項:" #: src/LYUtils.c:1883 msgid "Download document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYUtils.c:2668 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." msgstr "" #: src/LYUtils.c:3492 msgid "Too many tempfiles" msgstr "太多暫存檔" #: src/LYUtils.c:3792 msgid "unknown restriction" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3823 #, c-format msgid "No restrictions set.\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3826 #, c-format msgid "Restrictions set:\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:5212 msgid "Cannot find HOME directory" msgstr "找不到個人目錄" #: src/LYrcFile.c:16 msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" msgstr "一般不會啟用。請參考 lynx.cfg 中的 ENABLE_LYNXRC\n" #: src/LYrcFile.c:325 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:333 msgid "" "anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" "email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" "Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" "to a different value if you choose.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:342 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:347 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:352 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:359 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:367 msgid "" "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" "The default is ~/" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:372 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:386 msgid "" "dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:391 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:399 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" "如果將 emacs_keys 設定為“on”,則會啟用一般的 EMACS 方向按鍵:\n" " ^N = 下移 ^P = 上移\n" " ^B = 左移 ^F = 右移\n" #: src/LYrcFile.c:405 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:412 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:435 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:453 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:459 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:468 msgid "" "personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" "name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" "showing the configured value as a default when sending mail.\n" "This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" "personal_mail_address.\n" "Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" "of sending email. To update the default value, you must use the options\n" "menu, or modify this file directly.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:478 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:494 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:505 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:516 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:534 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:545 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:562 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:573 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:584 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:598 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:607 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:612 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:620 msgid "" "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" "in the Visited Links Page.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:845 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:854 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:858 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:867 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:899 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:908 msgid "" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" "checkbox:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:915 msgid "" "You must then save the settings using the link on the line above the\n" "checkbox:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:922 msgid "" "You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" "the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:929 msgid "" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key).\n" "\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:936 msgid "" "There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" "here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" "are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" "You have been warned...\n" "\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr "" #~ msgid "Path too long" #~ msgstr "路徑過長" #~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" #~ msgstr "來源及目的地位置相同 ─ 忽略該要求!" #~ msgid "reason unknown." #~ msgstr "原因不詳。" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Remove '%s' and all of its contents?" #~ msgstr "移除‘%s’及其中所有的內容?" #~ msgid "Remove directory and all of its contents?" #~ msgstr "移除該目錄及其中所有的內容?" #~ msgid "Unable to open file management menu file." #~ msgstr "無法開啟檔案管理選單檔案。"