# Traditional Chinese Messages for minicom # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the minicom package. # OLS3 , 2005 # Wei-Lun Chao , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-07 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 21:00+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/config.c:53 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "minicom: 注意: 找不到設定檔, 使用預設設定值\n" #: src/config.c:58 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom: 沒有全域的設定檔 %s\n" #: src/config.c:59 #, fuzzy msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n" msgstr "洽詢您的系統管理員以開設一個 (使用 minicom -s).\n" #: src/config.c:80 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: 無法開啟巨集檔 %s\n" #: src/config.c:248 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - 檔案名稱 (空白=停用) :" #: src/config.c:249 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - 連線與掛斷記錄 :" #: src/config.c:250 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - 檔案傳輸記錄 :" #: src/config.c:251 src/config.c:305 src/config.c:547 src/config.c:649 #: src/config.c:1147 src/dial.c:1131 msgid "Change which setting?" msgstr "變更設定?" #: src/config.c:255 msgid "Logging options" msgstr "記錄選項" #: src/config.c:297 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - 下載目錄 :" #: src/config.c:298 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - 上載目錄 :" #: src/config.c:299 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - 命令稿目錄 :" #: src/config.c:300 msgid " D - Script program :" msgstr " D - 命令稿程式 :" #: src/config.c:301 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Kermit 程式 :" #: src/config.c:303 msgid " F - Logging options" msgstr " F - 記錄選項" #: src/config.c:358 src/rwconf.c:113 src/rwconf.c:146 src/rwconf.c:147 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/config.c:358 msgid "No " msgstr "否" #: src/config.c:433 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "" #: src/config.c:434 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "" #: src/config.c:435 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "" #: src/config.c:436 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "變更哪項設定? (SPACE 表示刪除)" #: src/config.c:439 msgid " Name Program" msgstr " 名稱 程式" #. TRANSLATORS: #. * Name: Protocol sends filename internally #. * U/D: Command is used for upload or download #. * FullScr: Command runs fullscreen #. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile #. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once #: src/config.c:448 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "" #: src/config.c:479 msgid "Delete which protocol? " msgstr "刪除哪一項協定?" #: src/config.c:540 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - 序 列 設 備 :" #: src/config.c:541 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - 鎖 定 檔 位 置 :" #: src/config.c:542 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - 撥 入 程 式 :" #: src/config.c:543 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - 撥 出 程 式 :" #: src/config.c:544 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Par/Bits :" #: src/config.c:545 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - 硬 體 Flow 控 制 :" #: src/config.c:546 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - 軟 體 Flow 控 制 :" #: src/config.c:619 msgid "DTE speed " msgstr "DTE 速度 " #: src/config.c:621 msgid "line speed" msgstr "連線速度" #: src/config.c:629 msgid " A - Init string ........." msgstr "" #: src/config.c:630 msgid " B - Reset string ........" msgstr "" #: src/config.c:631 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr "" #: src/config.c:632 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr "" #: src/config.c:633 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr "" #: src/config.c:634 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr "" #: src/config.c:635 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr "" #: src/config.c:636 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr "" #: src/config.c:637 msgid " I - Connect string ......" msgstr "" #: src/config.c:638 msgid " J - No connect strings .." msgstr "" #: src/config.c:639 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr "" #: src/config.c:640 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr "" #: src/config.c:641 msgid " M - Dial time ..........." msgstr "" #: src/config.c:642 msgid " N - Delay before redial ." msgstr "" #: src/config.c:643 msgid " O - Number of tries ....." msgstr "" #: src/config.c:644 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr "" #: src/config.c:645 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr "" #: src/config.c:646 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr "" #: src/config.c:647 msgid " S - Status line shows ..." msgstr "" #: src/config.c:648 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr "" #: src/config.c:654 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "數據機和撥打參數設定" #: src/config.c:687 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr " (ENTER 或 Esc 可離開)" #: src/config.c:807 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - 命 令 按 鍵 是 :" #: src/config.c:808 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - 退 格 鍵 傳 送 :" #: src/config.c:809 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - 狀 態 列 是 :" #: src/config.c:810 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - 警報聲音 :" #: src/config.c:811 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr "" #: src/config.c:812 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr "" #: src/config.c:813 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr "" #: src/config.c:814 msgid " H - Background Color (term):" msgstr "" #: src/config.c:815 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr "" #: src/config.c:816 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr "" #: src/config.c:817 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr "" #: src/config.c:818 msgid " L - Macros file :" msgstr "" #: src/config.c:819 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - 巨集功能啟用 :" #: src/config.c:820 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - 字 元 轉 換 :" #: src/config.c:821 #, fuzzy msgid " P - Add linefeed :" msgstr " C - 狀 態 列 是 :" #: src/config.c:822 #, fuzzy msgid " Q - Local echo :" msgstr " D - 警報聲音 :" #: src/config.c:823 src/config.c:1554 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "變更設定? (ESC 離開)" #: src/config.c:827 src/config.c:1335 msgid "Screen and keyboard" msgstr "螢幕和鍵盤" #: src/config.c:846 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr "" #: src/config.c:871 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "" #: src/config.c:883 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "" #: src/config.c:892 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "" #: src/config.c:904 msgid "History Buffer Size" msgstr "" #: src/config.c:905 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" #: src/config.c:922 msgid "Program new command key" msgstr "程式新命令鍵" #: src/config.c:924 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" " the META or ALT key enter:\n" "\n" " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" #: src/config.c:933 msgid "Meta-8th bit " msgstr "" #: src/config.c:935 msgid "Escape (Meta)" msgstr "" #: src/config.c:969 src/config.c:1199 msgid "disabled" msgstr "關閉" #: src/config.c:972 src/config.c:1202 src/rwconf.c:145 msgid "enabled" msgstr "啟用" #: src/config.c:1087 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "錯誤: 您無權在那裡建立檔案!" #: src/config.c:1093 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "錯誤: 無法開啟巨集檔 %s" #: src/config.c:1099 msgid "Reading macros" msgstr "讀取巨集" #: src/config.c:1142 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - 終端機模擬 :" #: src/config.c:1143 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr "" #: src/config.c:1144 msgid " C - Status line is :" msgstr "" #: src/config.c:1145 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr "" #: src/config.c:1146 msgid " E - ENQ answerback :" msgstr "" #: src/config.c:1150 msgid "Terminal settings" msgstr "終端機設定" #: src/config.c:1246 src/config.c:1255 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "無法寫入至 %s" #: src/config.c:1251 src/config.c:1260 msgid "Configuration saved" msgstr "設定檔儲存" #: src/config.c:1277 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "" #: src/config.c:1281 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "無法寫入巨集檔案 %s" #: src/config.c:1287 msgid "Macros saved" msgstr "巨集已儲存" #: src/config.c:1304 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "您無權開啟一個設定檔" #: src/config.c:1309 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "給定儲存檔名稱?" #: src/config.c:1331 msgid "Filenames and paths" msgstr "檔名和路徑" #: src/config.c:1332 msgid "File transfer protocols" msgstr "檔案傳輸協定" #: src/config.c:1333 msgid "Serial port setup" msgstr "序列埠設定" #: src/config.c:1334 msgid "Modem and dialing" msgstr "數據機和撥接" #: src/config.c:1337 msgid "Save setup as.." msgstr "另存設定為.." #: src/config.c:1338 msgid "Exit" msgstr "離開本畫面" #: src/config.c:1339 msgid "Exit from Minicom" msgstr "離開 Minicom" #: src/config.c:1351 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "儲存設定為 %s" #: src/config.c:1356 msgid "configuration" msgstr "設定" #: src/config.c:1365 msgid "BLACK" msgstr "黑" #: src/config.c:1365 msgid "RED" msgstr "紅" #: src/config.c:1365 msgid "GREEN" msgstr "綠" #: src/config.c:1365 msgid "YELLOW" msgstr "黃" #: src/config.c:1366 msgid "BLUE" msgstr "藍" #: src/config.c:1366 msgid "MAGENTA" msgstr "" #: src/config.c:1366 msgid "CYAN" msgstr "青" #: src/config.c:1366 msgid "WHITE" msgstr "白" #: src/config.c:1388 msgid "Comm Parameters" msgstr "通訊參數" #: src/config.c:1393 msgid " Speed Parity Data\n" msgstr "" #: src/config.c:1394 msgid " A: L: None S: 5\n" msgstr "" #: src/config.c:1395 msgid " B: M: Even T: 6\n" msgstr "" #: src/config.c:1396 msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n" msgstr "" #: src/config.c:1397 msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n" msgstr "" #: src/config.c:1398 msgid " E: 115200 P: Space\n" msgstr "" #: src/config.c:1400 msgid " Stopbits\n" msgstr "" #: src/config.c:1401 msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n" msgstr "" #: src/config.c:1402 msgid " X: 2 R: 7-E-1\n" msgstr "" #: src/config.c:1404 msgid " K: Current\n" msgstr "" #: src/config.c:1407 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " 選擇, 或 離開? " #: src/config.c:1415 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "目前: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1557 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "" #: src/config.c:1576 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr "" #: src/config.c:1578 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, " msgstr "" #: src/config.c:1580 msgid " \\l = toggle LF, \\bX1..Xn = change baud rate. Example: \"\\bfq \"" msgstr "" #: src/config.c:1582 msgid " = 19200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))" msgstr "" #: src/config.c:1597 msgid "CHANGED" msgstr "已變更" #: src/config.c:1684 msgid "Character conversion" msgstr "字元轉換" #: src/config.c:1689 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr "" #: src/config.c:1711 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" #: src/config.c:1713 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "" #: src/config.c:1714 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" #: src/config.c:1715 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr "" #: src/config.c:1730 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "載入檔案: %s" #: src/config.c:1742 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "存檔為: %s" #: src/config.c:1753 msgid "Character to be edited: " msgstr "將要編輯的字元:" #: src/config.c:1761 src/config.c:1773 src/config.c:1785 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "輸入字元的 ASCII 值 0-255" #: src/config.c:1767 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "改變輸入至: %s" #: src/config.c:1779 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "改變輸出至: %s" #: src/config.c:1817 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "無法開啟轉換表 %s" #: src/config.c:1831 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "無法寫入轉換表 %s" #: src/dial.c:246 msgid "Initializing Modem" msgstr "初始化數據機" #: src/dial.c:262 msgid "Resetting Modem" msgstr "重置數據機" #: src/dial.c:276 msgid "Hanging up" msgstr "掛斷" #: src/dial.c:280 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "掛斷 (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:313 msgid "Sending BREAK" msgstr "送出 BREAK" #: src/dial.c:379 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " 沒有連通: %s. \n" #: src/dial.c:381 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " 按任意鍵繼續.. " #: src/dial.c:386 src/dial.c:398 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " 每 %2d 秒重試 " #: src/dial.c:424 msgid "Max retries" msgstr "最大重試次數" #: src/dial.c:434 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "您已連線! 請先掛斷." #: src/dial.c:439 msgid "Autodial" msgstr "重撥" #: src/dial.c:443 src/dial.c:473 msgid "Dialing" msgstr "撥接" #: src/dial.c:444 src/dial.c:476 #, fuzzy, c-format msgid " At : %s" msgstr " 在 : %s\n" #: src/dial.c:447 src/dial.c:480 #, fuzzy, c-format msgid " Last on : %s at %s" msgstr " 上一次於 : %s 在 %s\n" #: src/dial.c:495 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " 時間 : %-3d" #: src/dial.c:497 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " 嘗試次數 #%d" #: src/dial.c:498 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " ESC 取消, 空白鍵 重試." #: src/dial.c:539 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: src/dial.c:595 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "已連通. 按任意鍵繼續" #: src/dial.c:675 msgid "Timeout" msgstr "逾時" #: src/dial.c:848 msgid "Manually entered number" msgstr "手動輸入數字" #: src/dial.c:856 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "" #: src/dial.c:908 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "" #: src/dial.c:915 msgid "Phonelist corrupted" msgstr "" #: src/dial.c:920 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "未知的撥接電話簿版本" #: src/dial.c:927 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "" #: src/dial.c:949 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "讀取撥接電話簿時耗盡記憶體" #: src/dial.c:992 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "舊的撥接電話簿複製為 %s.%hd" #: src/dial.c:1026 msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!" msgstr "" #: src/dial.c:1042 src/dial.c:1054 #, fuzzy msgid "Error writing to ~/.dialdir!" msgstr "寫入 ~/.dialdir 時發生錯誤!" #: src/dial.c:1119 msgid " A - Name :" msgstr "" #: src/dial.c:1120 msgid " B - Number :" msgstr "" #: src/dial.c:1121 msgid " C - Dial string # :" msgstr "" #: src/dial.c:1122 msgid " D - Local echo :" msgstr "" #: src/dial.c:1123 msgid " E - Script :" msgstr "" #: src/dial.c:1124 msgid " F - Username :" msgstr "" #: src/dial.c:1125 msgid " G - Password :" msgstr "" #: src/dial.c:1126 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr "" #: src/dial.c:1127 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr "" #: src/dial.c:1128 msgid " J - Linewrap :" msgstr "" #: src/dial.c:1129 msgid " K - Line Settings :" msgstr "" #: src/dial.c:1130 msgid " L - Conversion table :" msgstr "" #: src/dial.c:1143 src/dial.c:1215 src/dial.c:1222 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/dial.c:1143 src/dial.c:1215 src/dial.c:1222 msgid "Backspace" msgstr "退格" #: src/dial.c:1145 src/dial.c:1217 src/dial.c:1227 msgid "On" msgstr "開" #: src/dial.c:1145 src/dial.c:1217 src/dial.c:1227 msgid "Off" msgstr "關" #: src/dial.c:1149 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr "" #: src/dial.c:1150 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/dial.c:1251 #, fuzzy msgid "Dial" msgstr "撥接" #: src/dial.c:1251 msgid "Find" msgstr "" #: src/dial.c:1251 msgid "Add" msgstr "" #: src/dial.c:1251 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "離開本畫面" #: src/dial.c:1251 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "移除項目?" #: src/dial.c:1251 msgid "moVe" msgstr "" #: src/dial.c:1252 msgid "Manual" msgstr "" #: src/dial.c:1398 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69 msgid " Yes " msgstr " 是 " #: src/dial.c:1398 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69 msgid " No " msgstr " 否 " #: src/dial.c:1491 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "" #: src/dial.c:1521 src/file.c:424 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Escape 離開,空白鍵 標記)" #: src/dial.c:1522 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr "" #: src/dial.c:1542 msgid "Dialing Directory" msgstr "撥接電話簿" #: src/dial.c:1544 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr "" #: src/dial.c:1718 msgid "Find an entry" msgstr "尋找項目" #: src/dial.c:1779 msgid "Remove entry?" msgstr "移除項目?" #: src/dial.c:1823 msgid "Enter number" msgstr "輸入數字" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/file.c:60 msgid "[Goto]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Prev]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Show]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Tag]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Untag]" msgstr "" #: src/file.c:61 msgid "[Okay]" msgstr "" #: src/file.c:344 #, fuzzy msgid "Select one or more files for download" msgstr "一個或更多個檔案" #: src/file.c:346 #, fuzzy msgid "Select a file for download" msgstr "選擇要上傳的檔案" #: src/file.c:348 msgid "Select a directory for download" msgstr "" #: src/file.c:351 #, fuzzy msgid "Select one or more files for upload" msgstr "一個或更多個檔案" #: src/file.c:353 #, fuzzy msgid "Select a file for upload" msgstr "選擇要上傳的檔案" #: src/file.c:355 #, fuzzy msgid "Select a directory for upload" msgstr "選擇要上傳的檔案" #: src/file.c:364 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "目錄: %%-%d" #: src/file.c:449 msgid "Can't back up!" msgstr "" #: src/file.c:542 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "" #: src/file.c:649 src/file.c:775 msgid "Can select only one!" msgstr "" #: src/file.c:750 msgid "Goto directory:" msgstr "前往目錄:" #: src/file.c:764 msgid "Filename pattern:" msgstr "檔名模式:" #: src/file.c:781 msgid "Tag pattern:" msgstr "" #: src/file.c:785 msgid "No file(s) tagged" msgstr "" #: src/file.c:802 msgid "Untag pattern:" msgstr "" #: src/file.c:806 msgid "No file(s) untagged" msgstr "" #: src/file.c:822 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "未選取檔案 - 請輸入檔名:" #: src/file.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?" msgstr "檔案: \"%s\" 已存在! 要覆蓋它嗎?" #: src/file.c:843 msgid "no such file!" msgstr "沒有這個檔案!" #: src/getsdir.c:390 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d 個檔案:\n" #: src/help.c:38 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Minicom 命令總表" #: src/help.c:41 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "命令格式: %s+ 按鍵代碼" #: src/help.c:44 msgid "Main Functions" msgstr "主要功能" #: src/help.c:46 msgid "Other Functions" msgstr "其它功能" #: src/help.c:48 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " 撥 接 電 話 簿.....D 執行 script........G | 清除螢幕...........C\n" #: src/help.c:49 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " 傳送檔案...........S 接收檔案...........R | 設定 Minicom.......O\n" #: src/help.c:50 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " 通訊參數...........P 加入換列字元.......A | " #: src/help.c:52 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "暫停 minicom.......J\n" #: src/help.c:54 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "跳至 shell 中......J\n" #: src/help.c:56 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " 截取 開/關.........L 掛斷...............H | 離開且重置.........X\n" #: src/help.c:57 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " 送出 break.........F 初始化數據機.......M | 離開而不重置.......Q\n" #: src/help.c:58 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " 終端機設定.........T 執行 Kermit........K | 游標鍵模式.........I\n" #: src/help.c:59 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " 自動換列 開/關.....W" #: src/help.c:60 #, fuzzy msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n" msgstr " 當地回應 開/關.....E | 求助畫面...........Z" #: src/help.c:61 msgid " Paste file.........Y" msgstr "" #: src/help.c:63 msgid "| scroll Back........B" msgstr "| 捲回...............B" #: src/help.c:66 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "設計者 Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:68 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "部份功能 Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:70 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "多國語言 Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/help.c:72 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "選擇功能 或 按 Enter 鍵不選." #: src/main.c:203 #, c-format msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "" #: src/main.c:212 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "設備 %s 已鎖定.\n" #: src/main.c:228 #, c-format msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "無法建立鎖定檔. 抱歉.\n" #: src/main.c:245 #, c-format msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "" #: src/main.c:301 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: 無法開啟檔案 %s: %s\n" #: src/main.c:304 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: 無法開啟 %s。抱歉。\n" #: src/main.c:313 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "無法開啟 %s!" #: src/main.c:478 msgid "Offline" msgstr "離線" #: src/main.c:478 msgid "OFFLINE" msgstr "離線" #: src/main.c:480 msgid "Online" msgstr "連線" #: src/main.c:480 msgid "ONLINE" msgstr "連線" #: src/main.c:507 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "已掛斷 (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:590 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " %7.7sZ 說 明 | | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:689 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "無法重新初始化視窗系統." #: src/main.c:694 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "不支援重設螢幕大小, 螢幕可能會亂掉!" #: src/main.c:705 msgid "Minicom: Device disappeared, aborting!\n" msgstr "" #: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "" #: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68 msgid " Close " msgstr " 關閉 " #: src/minicom.c:67 msgid " Pause " msgstr " 暫停 " #: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68 msgid " Exit " msgstr " 離開 " #: src/minicom.c:68 msgid " Unpause" msgstr " 恢復" #: src/minicom.c:83 msgid "Hang-up line?" msgstr "掛斷連線?" #: src/minicom.c:94 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "" #: src/minicom.c:118 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:137 msgid "SHELL variable not set" msgstr "SHELL 環境變數沒有設定" #: src/minicom.c:141 src/updown.c:253 src/updown.c:392 src/updown.c:599 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "" #: src/minicom.c:154 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:267 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:338 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "" #: src/minicom.c:463 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "歷史: U=上 D=下 F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=下一個 C=停 ESC=離開 " #: src/minicom.c:502 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "" #: src/minicom.c:507 msgid "History buffer empty!" msgstr "" #: src/minicom.c:565 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" #: src/minicom.c:722 src/minicom.c:765 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr "" #: src/minicom.c:739 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr "" #: src/minicom.c:825 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "" #: src/minicom.c:826 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "鍵入 \"minicom %s\" 以顯示說明.\n" #: src/minicom.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" " -w, --wrap : Linewrap on\n" " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" " -7, --7bit : force 7bit mode\n" " -8, --8bit : force 8bit mode\n" " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" " -T, --disabletime : disable display of online time\n" " -v, --version : output version information and exit\n" " configuration : configuration file to use\n" "\n" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:861 #, c-format msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n" msgstr "" #: src/minicom.c:863 #, c-format msgid "This variable is currently unset.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:866 #, c-format msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" "is compiled to %s.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1034 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "" #: src/minicom.c:1036 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr "(已編譯 %s)" #: src/minicom.c:1039 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "版權所有 (C) Miquel van Smoorenburg。\n" "\n" #: src/minicom.c:1048 #, c-format msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1066 #, c-format msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1133 src/minicom.c:1439 msgid "Cannot open capture file" msgstr "無法開啟截取檔案" #: src/minicom.c:1175 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1190 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "抱歉 %s。您無權使用設定 %s。\n" #: src/minicom.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n" msgstr "洽詢您的系統管理員以加入您的名稱到 %s\n" #: src/minicom.c:1276 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "抱歉。您的螢幕太小。\n" #: src/minicom.c:1345 msgid "Welcome to minicom" msgstr "歡迎使用 minicom" #: src/minicom.c:1346 msgid "OPTIONS" msgstr "選項" #: src/minicom.c:1348 msgid "Compiled on" msgstr "編譯於" #: src/minicom.c:1351 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "按 %sZ 說明特殊鍵 %c\n" "\n" #: src/minicom.c:1371 msgid "Add linefeed ON" msgstr "" #: src/minicom.c:1371 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "" #: src/minicom.c:1376 msgid "Local echo ON" msgstr "" #: src/minicom.c:1376 msgid "Local echo OFF" msgstr "" #: src/minicom.c:1395 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "您在線上. 真要初始化?" #: src/minicom.c:1402 msgid "Leave without reset?" msgstr "離開而不重置?" #: src/minicom.c:1406 src/minicom.c:1424 msgid "Save macros?" msgstr "儲存巨集?" #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "離開 Minicom?" #: src/minicom.c:1435 msgid "Capture to which file? " msgstr "截取至那一個檔案? " #: src/minicom.c:1444 src/minicom.c:1453 msgid "Capture file" msgstr "截取的檔案" #: src/minicom.c:1488 msgid "Linewrap ON" msgstr "" #: src/minicom.c:1488 msgid "Linewrap OFF" msgstr "" #: src/minicom.c:1525 msgid "Quit without reset while online." msgstr "當在線上時離開而不重置." #: src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:148 msgid "No" msgstr "否" #: src/rwconf.c:222 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:224 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:249 #, c-format msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:318 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:319 msgid "global" msgstr "全域的" #: src/rwconf.c:319 msgid "personal" msgstr "個人的" #: src/script.c:126 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "" #: src/script.c:150 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "" #: src/script.c:264 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "" #: src/script.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n" msgstr "minicom: 無法開啟檔案 %s: %s\n" #: src/script.c:338 src/script.c:450 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "" #: src/script.c:444 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "" #: src/script.c:489 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "" #: src/script.c:497 msgid "(garbage after })" msgstr "" #: src/script.c:505 msgid "(too many arguments)" msgstr "" #: src/script.c:524 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "" #: src/script.c:534 msgid "(garbage after {)" msgstr "" #: src/script.c:555 src/script.c:820 src/script.c:888 msgid "(argument expected)" msgstr "" #: src/script.c:558 src/script.c:822 msgid "(invalid argument)" msgstr "" #: src/script.c:653 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "" #: src/script.c:660 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "" #: src/script.c:682 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "" #: src/script.c:725 msgid "(missing var name)" msgstr "" #: src/script.c:742 src/script.c:758 msgid "(expected variable)" msgstr "" #: src/script.c:790 msgid "(expected command after if)" msgstr "" #: src/script.c:805 msgid "(unknown operator)" msgstr "" #: src/script.c:844 msgid "(unexpected argument)" msgstr "" #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "" #: src/script.c:891 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "" #: src/script.c:959 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "" #: src/script.c:1000 #, c-format msgid "runscript, part of minicom version %s\n" msgstr "" #: src/script.c:1005 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "" #: src/updown.c:68 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "無法變更目錄至 %.30s" #: src/updown.c:175 msgid "Upload" msgstr "上傳" #: src/updown.c:175 msgid "Download" msgstr "下載 " #: src/updown.c:229 msgid "Please enter file names" msgstr "請輸入檔名" #: src/updown.c:244 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - 按 CTRL-C 可離開" #: src/updown.c:245 msgid "upload" msgstr "上傳" #: src/updown.c:245 msgid "download" msgstr "下載" #: src/updown.c:358 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " 備妥: 按任意鍵繼續..." #: src/updown.c:422 msgid "Cannot re-create lockfile!" msgstr "無法重新建立鎖定檔!" #: src/updown.c:518 msgid "Same as last" msgstr "與上一次相同" #: src/updown.c:519 msgid " A - Username :" msgstr " A - 帳號 :" #: src/updown.c:520 msgid " B - Password :" msgstr " B - 密碼 :" #: src/updown.c:521 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - 命令稿名稱 :" #: src/updown.c:522 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "變更設定? (Enter鍵 執行, ESC鍵 停止)" #: src/updown.c:527 msgid "Run a script" msgstr "執行一份命令稿" #: src/window.c:1940 #, c-format msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "TERM 環境變數沒有設定\n" #: src/window.c:1946 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "" #: src/window.c:1949 #, c-format msgid "No termcap database present!\n" msgstr "" #: src/window.c:1957 #, c-format msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "" #: src/window.c:1966 #, c-format msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "" #: src/window.c:1970 #, c-format msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "" #~ msgid "You are not allowed to change this parameter" #~ msgstr "您無法變更這個參數" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Press the new command key. If you want to use\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 若您想要使用, 請按新命令鍵.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Press new command key: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " 輸入新命令按鍵:" #~ msgid "This system does not support history" #~ msgstr "這個系統不支援歷史功能" #~ msgid " Dialing : %s" #~ msgstr " 撥接中 : %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " At : %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 在 : %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Last on : %s at %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 上一次於 : %s 在 %s" #~ msgid "Can't write to ~/.dialdir" #~ msgstr "無法寫至 ~/.dialdir" #~ msgid "Delete " #~ msgstr "刪除 " #~ msgid "On " #~ msgstr "開 " #~ msgid "a file" #~ msgstr "檔案" #~ msgid "a directory" #~ msgstr "目錄" #~ msgid " | Help screen........Z" #~ msgstr " | 求助畫面...........Z" #~ msgid "minicom: out of file descriptors\n" #~ msgstr "minicom: 檔案描述表已用盡\n" #~ msgid " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " #~ msgstr " 捲動模式 U=上 D=下 F=前一頁 B=下一頁 C=停 ESC=離開 " #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" #~ msgstr "使用法: %s [選項]... [設定檔]\n" #~ msgid "private" #~ msgstr "私人的" #~ msgid "public" #~ msgstr "公開的"