# Traditional Chinese Messages for psmisc. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Wei-Lun Chao , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-29 20:15+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-23 23:10+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/fuser.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "用法:fuser [ -a | -s | -c ] [ -n 空格 ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] 名稱…\n" " [ - ] [ -n 空格 ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] 名稱…\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "顯示何項進程使用指名的檔案、通訊端或檔案系統。\n" "\n" " -a 也顯示未使用的檔案\n" " -c 掛載的檔案系統\n" " -f 安靜地忽略 (為了 POSIX 相容性)\n" " -i 砍除之前先詢問 (若無 -k 則忽略)\n" " -k 砍除存取指名檔案的進程\n" " -l 列出可用的信號名稱\n" " -m 顯示所有使用指名檔案系統的進程\n" " -n 空間 在這個名稱空間中搜尋 (檔案、udp 或 tcp)\n" " -s 安靜地作業\n" " -SIGNAL 發送這個信號以代替 SIGKILL\n" " -u 顯示使用者識別號\n" " -v 詳細的輸出\n" " -V 顯示版本資訊\n" #: src/fuser.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4 只搜尋 IPv4 通訊端\n" " -6 只搜尋 IPv6 通訊端\n" #: src/fuser.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - 重置選項\n" "\n" " udp/tcp 名稱:[本機通訊埠][,[遠端主機][,[遠端通訊埠]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:133 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "著作權 © 1993-2005 Werner Almesberger 與 Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:138 src/killall.c:680 src/peekfd.c:108 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:806 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc 完全不附帶任何擔保。\n" "這是自由軟體,並且歡迎您依照 GNU 通用公共授權\n" "來再次散布它。\n" "請參看名為 COPYING 的檔案,以獲得更多關於這些問題的資訊。\n" #: src/fuser.c:164 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "無法開啟 /proc 目錄:%s\n" #: src/fuser.c:331 src/fuser.c:379 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "無法為符合的進程配置記憶體:%s\n" #: src/fuser.c:398 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "" #: src/fuser.c:400 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "無法顯示 %s:%s\n" #: src/fuser.c:533 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "無法解析本機通訊埠 %s:%s\n" #: src/fuser.c:551 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "不明的本機通訊埠 AF %d\n" #: src/fuser.c:641 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "無法開啟協定檔案「%s」:%s\n" #: src/fuser.c:888 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:937 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "名稱空間選項需要一個引數。" #: src/fuser.c:949 msgid "Invalid namespace name" msgstr "無效的名稱空間名稱" #: src/fuser.c:1002 #, fuzzy msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "您只能將檔案與掛載點選項一起使用" #: src/fuser.c:1046 msgid "No process specification given" msgstr "沒有給定任何進程規格" #: src/fuser.c:1053 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "所有選項無法與安靜選項一起使用。" #: src/fuser.c:1058 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "您無法同時只搜尋 IPv4 又只搜尋 IPv6 通訊端" #: src/fuser.c:1129 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s 使用者 PID 存取命令\n" #: src/fuser.c:1162 src/fuser.c:1217 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #: src/fuser.c:1293 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "無法顯示檔案 %s:%s\n" #: src/fuser.c:1409 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "無法開啟 /proc/net/unix:%s\n" #: src/fuser.c:1471 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "砍除進程 %d?(y/N) " #: src/fuser.c:1504 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "無法砍除進程 %d:%s\n" #: src/fuser.c:1516 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "無法開啟網路通訊端。\n" #: src/fuser.c:1520 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "找不到通訊端裝置編號。\n" #: src/killall.c:102 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "砍除 %s(%s%d)?(y/N) " #: src/killall.c:105 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "信號 %s(%s%d)?(y/N) " #: src/killall.c:209 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "無法從進程狀態取得 UID\n" #: src/killall.c:235 src/killall.c:825 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "不當的正規表示式:%s\n" #: src/killall.c:446 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "跳過部份符合 %s(%d)\n" #: src/killall.c:565 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "藉由信號 %4$d 砍除 %1$s(%2$s%3$d)\n" #: src/killall.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: 沒有砍除任何進程\n" #: src/killall.c:617 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "用法:pidof [ -eg ] 名稱…\n" " pidof -V\n" "\n" " -e 對於很長的名稱需要精確的符合;\n" " 如果命令列無法使用就跳過\n" " -g 顯示進程群組識別號以代替進程識別號\n" " -V 顯示版本資訊\n" "\n" #: src/killall.c:633 #, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "用法:killall [-Z 上下文] [-u 使用者] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] 名稱…\n" #: src/killall.c:636 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "用法:killall [選項]… [--] 名稱…\n" #: src/killall.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact 對於很長的名稱需要精確的符合\n" " -I,--ignore-case 進程名稱符合時大小寫不須相符\n" " -g,--process-group 砍除進程群組以代替進程\n" " -i,--interactive 砍除之前徵詢確認\n" " -l,--list 列出所有已知信號名稱\n" " -q,--quiet 不印出抱怨訊息\n" " -r,--regexp 將名稱以進階正規表示式解譯\n" " -s,--signal 信號 發送這個信號以代替 SIGTERM\n" " -u,--user 使用者 只砍除指定使用者執行的進程\n" " -v,--verbose 如果信號已被成功發送則回報\n" " -V,--version 顯示版本資訊\n" " -w,--wait 等待進程的消滅\n" #: src/killall.c:657 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP 只砍除有此上下文的進程\n" " (必須位於其他引數之前)\n" #: src/killall.c:678 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "著作權 © 1993-2005 Werner Almesberger 與 Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:759 src/killall.c:765 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: src/killall.c:790 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "找不到使用者 %s\n" #: src/killall.c:857 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "名稱的最大數量為 %d\n" #: src/killall.c:861 src/pstree.c:736 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s 是空的 (尚未掛載?)\n" #: src/peekfd.c:96 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "附加到 pid %i 時發生錯誤\n" #: src/peekfd.c:104 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:106 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "著作權 © 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:116 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "用法:peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 輸出不含第八位元的資料流。\n" " -n 不從 fd 標頭顯示讀取/寫入。\n" " -c 也取自任何新的子進程。\n" " -d 從輸出移除重複的讀取/寫入。\n" " -V 印出版本資訊。\n" " -h 印出這個說明。\n" "\n" " 按下 CTRL-C 以結束輸出。\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "著作權 © 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "" #: src/prtstat.c:90 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(不明)" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:221 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:226 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:228 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "" #: src/prtstat.c:308 msgid "Invalid option" msgstr "" #: src/prtstat.c:313 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "" #: src/prtstat.c:317 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" "用法:pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | 使用者 ]\n" " pstree -V\n" "顯示樹的進程。\n" "\n" " -a 顯示命令列引數\n" " -A 使用 ASCII 線條繪製字元\n" " -c 不壓縮相同的子樹\n" " -h 標示目前進程和它的原始節點\n" " -H PID 標示這個進程和它的原始節點\n" " -G 使用 VT100 線條繪製字元\n" " -l 不截斷長列\n" " -n 依照 PID 排序輸出\n" " -p 顯示多個 PID;內含 -c\n" " -u 顯示 uid 轉換\n" " -U 使用 UTF-8 (萬國碼) 線條繪製字元\n" " -V 顯示版本資訊\n" #: src/pstree.c:792 #, fuzzy, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z 顯示 SELinux 安全背景\n" #: src/pstree.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID 啟始於這個 PID;預設為 1 (init)\n" " 使用者 只顯示源於這個使用者的進程樹\n" "\n" #: src/pstree.c:801 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "著作權 © 1993-2005 Werner Almesberger 與 Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:915 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM 尚未設定\n" #: src/pstree.c:919 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "無法取得終端機功能\n" #: src/pstree.c:961 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "無此類使用者名稱:%s\n" #: src/pstree.c:977 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "找不到任何進程。\n" #: src/pstree.c:983 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "按下輸入鍵以關閉\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: 不明的信號;%s -l 列出信號。\n" #~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" #~ msgstr "無法顯示掛載點 %s:%s\n" #~ msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" #~ msgstr "您無法將已掛載的和掛載點旗標一起使用" #~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" #~ msgstr "無法開啟 /etc/mtab:%s\n" #~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" #~ msgstr "內部錯誤:MAX_DEPTH 不夠大。\n"