# traditional Chinese translation for texinfo # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # plasma , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-08 04:56+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnulib/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 選項 `%s' 不明\n" #: gnulib/lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: 選項 `%s' 不明\n" #: gnulib/lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: 未知的選項 `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不可含有引數\n" #: gnulib/lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 選項 `%s' 必須含有引數\n" #: gnulib/lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 無效的選項 -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: 選項必須含有引數 -- %c\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 #, fuzzy #| msgid "Insert this character" msgid "Invalid collation character" msgstr "插入本字元" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "未配對的 }" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched \\{" msgstr "未配對的 }" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 #, fuzzy #| msgid "virtual memory exhausted" msgid "Memory exhausted" msgstr "虛擬記憶體耗盡" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "未配對的 }" #: gnulib/lib/regcomp.c:676 #, fuzzy #| msgid "No previous search string" msgid "No previous regular expression" msgstr "沒有前一次的搜尋字串" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 #, fuzzy #| msgid "virtual memory exhausted" msgid "memory exhausted" msgstr "虛擬記憶體耗盡" #: info/echo-area.c:289 info/session.c:1367 msgid "Move forward a character" msgstr "向前移動一個字元" #: info/echo-area.c:308 info/session.c:1380 msgid "Move backward a character" msgstr "向後移動一個字元" #: info/echo-area.c:334 msgid "Move to the start of this line" msgstr "移至本行開頭" #: info/echo-area.c:339 msgid "Move to the end of this line" msgstr "移至本行結尾" #: info/echo-area.c:347 info/session.c:1395 msgid "Move forward a word" msgstr "向前移動一個字" #: info/echo-area.c:387 info/session.c:1409 msgid "Move backward a word" msgstr "向後移動一個字" #: info/echo-area.c:427 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "刪除游標位置的字元" #: info/echo-area.c:447 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "刪除游標位置後的字元" #: info/echo-area.c:474 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "取消或結束目前的動作" #: info/echo-area.c:489 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "接受 (或強迫完成) 本行" #: info/echo-area.c:494 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "不作轉換, 插入下一個字元" #: info/echo-area.c:526 msgid "Insert a TAB character" msgstr "插入一個 TAB 字元" #: info/echo-area.c:578 msgid "Transpose characters at point" msgstr "變換游標位置的字元的順序" #: info/echo-area.c:647 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "貼入上一次剪下的內容" #: info/echo-area.c:654 msgid "Kill ring is empty" msgstr "剪貼簿沒有內容" #: info/echo-area.c:667 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "貼上前次的剪下內容" #: info/echo-area.c:700 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "刪除至本行結尾, 並置入剪貼簿" #: info/echo-area.c:713 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "刪除至本行開頭, 並置入剪貼簿" #: info/echo-area.c:725 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "刪除游標後的單字, 並置入剪貼簿" #: info/echo-area.c:745 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "刪除游標前的單字, 並置入剪貼簿" #: info/echo-area.c:977 info/echo-area.c:1036 msgid "No completions" msgstr "沒有可能的完成句" #: info/echo-area.c:979 msgid "Not complete" msgstr "未完成" #: info/echo-area.c:1029 msgid "List possible completions" msgstr "列出可能的完成句" #: info/echo-area.c:1040 msgid "Sole completion" msgstr "單一的完成句" #: info/echo-area.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d completions:\n" msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d 個完成句:\n" msgstr[1] "%d 個完成句:\n" #: info/echo-area.c:1166 msgid "Insert completion" msgstr "插入完成句" #: info/echo-area.c:1268 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "建立完成句中..." #: info/echo-area.c:1387 msgid "Scroll the completions window" msgstr "捲動完成句分隔視窗" #: info/filesys.c:88 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "" #: info/filesys.c:150 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "" #: info/filesys.c:236 info/filesys.c:250 info/filesys.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Find file: " msgid "found file %s" msgstr "找尋檔案: " #: info/footnotes.c:229 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "無法顯示註腳" #: info/footnotes.c:249 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "將本節點的註腳顯示在另一個分隔視窗內" #: info/footnotes.h:24 #, fuzzy msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------------------\n" #: info/indices.c:121 info/indices.c:877 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "找尋索引項目..." #: info/indices.c:201 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "在本檔案的索引內查詢字串" #: info/indices.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "No indices found." msgid "No indices found" msgstr "找不到索引" #: info/indices.c:217 msgid "Index entry: " msgstr "索引項目: " #: info/indices.c:320 info/indices.c:883 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "找不到索引" #: info/indices.c:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "找到 \"%s\" 在 %s 之中. (`\\[next-index-match]' 嘗試要找到下一個字串.)" #: info/indices.c:446 #, fuzzy #| msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "移動至下一個符合上一次的 `\\[index-search] 命令的搜尋項目" #: info/indices.c:457 #, fuzzy, c-format #| msgid "No previous index search string." msgid "No previous index search string" msgstr "沒有前一個索引搜尋字串" #: info/indices.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "沒有 %s索引項目包含 \"%s\"." #: info/indices.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "沒有 %s索引項目包含 \"%s\"." #: info/indices.c:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning indices of \"%s\"..." msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "掃瞄 \"%s\" 的索引中..." #: info/indices.c:646 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "整理所有已知 info 檔中包含查詢字串的索引, 並建立一個選單" #: info/indices.c:654 info/indices.c:656 msgid "Index apropos" msgstr "" #: info/indices.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "沒有 %s索引項目包含 \"%s\"." #: info/indices.c:818 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" #: info/indices.c:865 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "" #: info/indices.c:889 info/indices.c:891 msgid "Index topic" msgstr "" #: info/indices.c:916 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "沒有 %s索引項目包含 \"%s\"." #: info/indices.h:40 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "" #: info/info-utils.c:878 #, c-format msgid "Error converting file character encoding" msgstr "" #: info/info.c:277 info/session.c:2786 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "選單項目 `%s' 不在節點 `%s' 中." #: info/info.c:415 info/info.c:1181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `%s'." msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "找不到 `%s' 節點." #: info/info.c:437 #, c-format msgid "No program name given" msgstr "" #: info/info.c:635 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "" #: info/info.c:815 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "" #: info/info.c:822 info/infokey.c:558 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "" #: info/info.c:828 info/infokey.c:560 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set the value of an Info variable" msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "設定 Info 變數的數值" #: info/info.c:840 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "試試 --help 以取得更多的資訊.\n" #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2236 tp/texi2any.pl:819 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: info/info.c:1035 #, fuzzy, c-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "找不到包含 `%s' 的索引項目\n" #: info/info.c:1089 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" #: info/info.c:1095 msgid "" "Frequently-used options:\n" " -a, --all use all matching manuals\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" #: info/info.c:1102 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" #: info/info.c:1108 msgid " -O, --show-options, --usage go to command-line options node" msgstr "" #: info/info.c:1112 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr "" #: info/info.c:1116 msgid "" " --subnodes recursively output menu items\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n" " --version display version information and exit\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" #: info/info.c:1122 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" #: info/info.c:1129 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" #: info/info.c:1132 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info-stnd show the manual for this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:1147 install-info/install-info.c:613 tp/texi2any.pl:807 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" #| "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" "程式臭蟲, 請以電子郵件 (英文) 回報至 bug-texinfo@gnu.org,\n" "一般問題與討論, 請以電子郵件 (英文) 寄到 help-texinfo@gnu.org.\n" #: info/info.c:1182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "找不到 `(%s)%s' 節點." #: info/info.c:1183 msgid "Cannot find a window!" msgstr "找不到分隔視窗!" #: info/info.c:1184 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "游標位置不在本分隔視窗的節點內!" #: info/info.c:1185 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete the last window." msgid "Cannot delete the last window" msgstr "無法刪除上一個分隔視窗." #: info/info.c:1186 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "No menu in this node" msgstr "本節點沒有選單." #: info/info.c:1187 #, fuzzy #| msgid "No footnotes in this node." msgid "No footnotes in this node" msgstr "本節點沒有註腳." #: info/info.c:1188 #, fuzzy #| msgid "No cross references in this node." msgid "No cross references in this node" msgstr "本節點沒有交互參照." #: info/info.c:1189 #, fuzzy, c-format #| msgid "No `%s' pointer for this node." msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "本節點沒有 `%s' pointer." #: info/info.c:1190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" msgstr "未知的 Info 命令 `%c'; 試試 `?' 以取得求助資訊." #: info/info.c:1191 #, fuzzy, c-format #| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "終端機類型 `%s' 無法支援執行 Info 所需的需求." #: info/info.c:1192 #, fuzzy #| msgid "You are already at the last page of this node." msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "您已在本節點的最後一頁." #: info/info.c:1193 #, fuzzy #| msgid "You are already at the first page of this node." msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "您已在本節點的第一頁." #: info/info.c:1194 #, fuzzy #| msgid "Only one window." msgid "Only one window" msgstr "只有一個分隔視窗." #: info/info.c:1195 #, fuzzy #| msgid "Resulting window would be too small." msgid "Resulting window would be too small" msgstr "產生的分隔視窗會太小." #: info/info.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "剩下的空間太小, 無法容納求助分隔視窗, 請刪除一個分隔視窗." #: info/infodoc.c:38 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:40 #, fuzzy msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr " %-10s 結束本求助.\n" #: info/infodoc.c:41 #, fuzzy msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s 一併結束 Info 程式.\n" #: info/infodoc.c:42 #, fuzzy msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s 執行 Info 指導課程.\n" #: info/infodoc.c:44 #, fuzzy msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr " %-10s 移至本節點的 '上一層 (up)' 節點.\n" #: info/infodoc.c:45 #, fuzzy msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr " %-10s 移至本節點的 '下一個 (next)' 節點.\n" #: info/infodoc.c:46 #, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr " %-10s 向後捲動一頁.\n" #: info/infodoc.c:47 #, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr " %-10s 向前捲動一頁.\n" #: info/infodoc.c:48 #, fuzzy msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s 移至本節點的開頭.\n" #: info/infodoc.c:49 #, fuzzy msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s 移至本節點的結尾.\n" #: info/infodoc.c:51 #, fuzzy msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr " %-10s 跳到本節點中的下一個超本文連結.\n" #: info/infodoc.c:52 #, fuzzy msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr " %-10s 跟隨游標下的超本文連結.\n" #: info/infodoc.c:53 #, fuzzy msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s 移動至本分隔視窗中, 上一個觀看的節點.\n" #: info/infodoc.c:55 #, fuzzy msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr " %-10s 移至本節點的 '上一個 (previous)' 節點.\n" #: info/infodoc.c:56 #, fuzzy msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr " %-10s 移至本節點的 '下一個 (next)' 節點.\n" #: info/infodoc.c:57 #, fuzzy msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr " %-10s 移至本節點的 '上一個 (previous)' 節點.\n" #: info/infodoc.c:58 #, fuzzy msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr " %-10s 移至本節點的 '下一個 (next)' 節點.\n" #: info/infodoc.c:59 #, fuzzy msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr " %-10s 移至本節點的 '上一層 (up)' 節點.\n" #: info/infodoc.c:60 #, fuzzy msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr " %-10s 移至本節點的結尾.\n" #: info/infodoc.c:61 #, fuzzy msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr " %-10s 移至本節點的結尾.\n" #: info/infodoc.c:63 #, fuzzy #| msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr " %-10s 挑選節點目錄中的第一個...第九個項目.\n" #: info/infodoc.c:64 #, fuzzy msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr " %-10s 挑選節點目錄的最後一個項目.\n" #: info/infodoc.c:65 #, fuzzy #| msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr " %-10s 以名稱選取選單項目.\n" #: info/infodoc.c:66 #, fuzzy msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr " %-10s 跟隨交互參照. 讀取參照的名稱.\n" #: info/infodoc.c:67 #, fuzzy #| msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr " %-10s 移動到指定名稱的節點.\n" #: info/infodoc.c:69 #, fuzzy msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr " %-10s 在本 Info 檔中, 向前搜尋一個指定的字串,\n" #: info/infodoc.c:70 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:72 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr " 並且選擇第一個搜尋到的項目所參照的節點.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:76 #, fuzzy #| msgid "Cancel current operation" msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "取消目前的作業" #: info/infodoc.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "這是 %s, 由 makeinfo 版本 %s 自 %s 產生的.\n" #: info/infodoc.c:196 msgid "The current search path is:\n" msgstr "目前的搜尋路徑為:\n" #: info/infodoc.c:201 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "在 Info 分隔視窗中可用的指令:\n" "\n" #: info/infodoc.c:204 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "回應區中可用的指令:\n" "\n" #: info/infodoc.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "以下的指令, 只可經由 M-x 執行:\n" "\n" #: info/infodoc.c:229 #, fuzzy msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "以下的指令, 只可經由 M-x 執行:\n" "\n" #: info/infodoc.c:333 msgid "Display help message" msgstr "顯示求助訊息" #: info/infodoc.c:346 #, fuzzy #| msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "拜訪 Info 節點 `(info)Help'" #: info/infodoc.c:450 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "列出 KEY 的文件" #: info/infodoc.c:461 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "描述按鍵指令: %s" #: info/infodoc.c:471 info/infodoc.c:507 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is undefined." msgid "%s is undefined" msgstr "%s 未定義." #: info/infodoc.c:795 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "顯示執行某命令所需鍵入的按鍵" #: info/infodoc.c:799 msgid "Where is command: " msgstr "" #: info/infodoc.c:821 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not on any keys" msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "`%s' 未鏈結到任何按鍵" #: info/infodoc.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s can only be invoked via %s." msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s 只能經由 %s 執行." #: info/infodoc.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s can be invoked via %s." msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "%s 可經由 %s 執行." #: info/infodoc.c:836 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no function named `%s'" msgid "There is no function named '%s'" msgstr "沒有名為 `%s' 的函式" #: info/infomap.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "無法開啟至 `%s' 的管道." #: info/infokey.c:227 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "" #: info/infokey.c:304 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "" #: info/infokey.c:384 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "" #: info/infokey.c:413 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "" #: info/infokey.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "missing action name" msgstr "%c%s 遺漏右大括號" #: info/infokey.c:454 #, c-format msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "" #: info/infokey.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "未知的命令 `%s'" #: info/infokey.c:503 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "" #: info/infokey.c:516 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "" #: info/infokey.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "missing variable name" msgstr "%s: 遺漏檔案引數.\n" #: info/infokey.c:536 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "" #: info/infokey.c:543 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "" #: info/infokey.c:567 #, c-format msgid "value too long" msgstr "" #: info/infokey.c:613 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "" #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "讀取 Info 命令的名稱, 並且描述它" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "描述命令: " #: info/m-x.c:91 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "在回應區中讀取命令名稱, 並且執行它" #: info/m-x.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "無法在這裡執行 `echo-area' 命令." #: info/m-x.c:148 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "設定顯示視窗的高度" #: info/m-x.c:161 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "設定螢幕高度為 (%d): " #: info/makedoc.c:139 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" #: info/makedoc.c:464 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "無法處理檔案 %s.\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* 選單:\n" " (檔案)節點 行 數 大小 包 含 檔 案\n" " ---------- ----- ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" #| "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "這是您最近拜訪過的節點選單.\n" "自本選單選取一項, 或是在另一個分隔視窗使用 `\\[history-node]' 命令.\n" #: info/nodemenu.c:206 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "產生一個分隔視窗, 包含所有最近拜訪過的節點選單" #: info/nodemenu.c:251 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "選取之前在可見分隔視窗拜訪過的節點" #: info/nodemenu.c:258 msgid "Select visited node: " msgstr "選取拜訪過的節點: " #: info/nodemenu.c:276 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "交互參照不見了! (%s)." #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "" #: info/search.c:201 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "" #: info/session.c:59 msgid "Show all matching files" msgstr "" #: info/session.c:63 #, c-format msgid "No file index" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "歡迎使用 Info 版本 %s. 鍵入 \\[get-help-window] 以取得求助資訊, \\[menu-item] 以取得選單項目." #: info/session.c:1254 msgid "Move down to the next line" msgstr "移至下一行" #: info/session.c:1269 msgid "Move up to the previous line" msgstr "移至上一行" #: info/session.c:1285 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "移動游標至分隔視窗中的指定位置" #: info/session.c:1317 msgid "Move to the end of the line" msgstr "移至本行結尾" #: info/session.c:1342 msgid "Move to the start of the line" msgstr "移至本行開頭" #: info/session.c:1424 msgid "Move to the start of this node" msgstr "移至本節點的起點" #: info/session.c:1431 msgid "Move to the end of this node" msgstr "移至本節點的結尾" #: info/session.c:1522 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "在本分隔視窗中向前捲動" #: info/session.c:1536 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "在本分隔視窗中向後捲動" #: info/session.c:1544 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "在本分隔視窗中向前捲動, 並且設定成預設的分隔視窗尺寸" #: info/session.c:1559 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "在本分隔視窗中向後捲動, 並且設定成預設的分隔視窗尺寸" #: info/session.c:1565 #, fuzzy msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "在本分隔視窗中向前捲動" #: info/session.c:1580 #, fuzzy msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "在本分隔視窗中向後捲動" #: info/session.c:1588 #, fuzzy msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "在本分隔視窗中向前捲動, 並且設定成預設的分隔視窗尺寸" #: info/session.c:1615 #, fuzzy msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "在本分隔視窗中向後捲動, 並且設定成預設的分隔視窗尺寸" #: info/session.c:1621 msgid "Scroll down by lines" msgstr "一行行向下捲動" #: info/session.c:1627 msgid "Scroll up by lines" msgstr "一行行向上捲動" #: info/session.c:1639 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "向下捲動半個螢幕的大小" #: info/session.c:1666 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "向上捲動半個螢幕的大小" #: info/session.c:1672 msgid "Scroll the other window" msgstr "捲動另一個分隔視窗" #: info/session.c:1693 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "向後捲動另一個分隔視窗" #: info/session.c:1807 msgid "Select the next window" msgstr "選擇下一個分隔視窗" #: info/session.c:1844 msgid "Select the previous window" msgstr "選擇前一個分隔視窗" #: info/session.c:1888 msgid "Split the current window" msgstr "分隔目前的分隔視窗" #: info/session.c:1933 msgid "Delete the current window" msgstr "刪除目前的分隔視窗" #: info/session.c:1938 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "無法刪除固定的分隔視窗" #: info/session.c:1969 msgid "Delete all other windows" msgstr "刪除所有其它的分隔視窗" #: info/session.c:2015 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "擴大 (或縮小) 這個分隔視窗" #: info/session.c:2026 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "在可用的螢幕空間中, 平均分割所有的可見分隔視窗" #: info/session.c:2033 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "切換目前分隔視窗的自動換行狀態" #: info/session.c:2187 msgid "Select this menu item" msgstr "選擇這一個選單項目" #: info/session.c:2217 #, fuzzy, c-format #| msgid "There aren't %d items in this menu." msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "本選單中沒有 %d 個項目" msgstr[1] "本選單中沒有 %d 個項目" #: info/session.c:2226 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "選取本節點選單中, 最後一個項目" #: info/session.c:2332 info/session.c:2333 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "選單項目 (%s): " #: info/session.c:2336 msgid "Menu item: " msgstr "選單項目: " #: info/session.c:2343 info/session.c:2344 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "跟隨交互參照 (%s): " #: info/session.c:2347 msgid "Follow xref: " msgstr "跟隨交互參照: " #: info/session.c:2424 #, fuzzy, c-format #| msgid "The reference disappeared! (%s)." msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "交互參照不見了! (%s)." #: info/session.c:2436 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "讀取一個選單項目, 並且選擇它的節點" #: info/session.c:2461 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "讀取一個註腳或交互參照, 並且選擇它的節點" #: info/session.c:2484 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "移至本節點的選單開頭" #: info/session.c:2506 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "儘可能一次拜訪最多個選單項目" #: info/session.c:2606 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "移動至前一個交互參照" #: info/session.c:2669 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "移動至下一個交互參照" #: info/session.c:2730 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "選擇出現在本行的參照或選單項目" #: info/session.c:2764 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "No menu in node '%s'" msgstr "節點 `%s' 中沒有選單." #: info/session.c:2811 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "被參照的節點 `%s' 在 `%s' 中找不到." #: info/session.c:2867 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "讀取自 dir 開始的節點條列, 並且跟隨它們" #: info/session.c:2869 msgid "Follow menus: " msgstr "跟隨選單: " #: info/session.c:2974 msgid "Select the Next node" msgstr "選取 下一個 節點" #: info/session.c:2981 msgid "Select the Prev node" msgstr "選取 前一個 節點" #: info/session.c:2988 msgid "Select the Up node" msgstr "選取 上一層 節點" #: info/session.c:2994 msgid "Select the last node in this file" msgstr "選取本檔案的最後一個節點" #: info/session.c:3021 info/session.c:3054 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "本分隔視窗沒有額外的節點" #: info/session.c:3027 msgid "Select the first node in this file" msgstr "選取本檔案的第一個節點" #: info/session.c:3161 #, fuzzy #| msgid "No more nodes within this document." msgid "No more nodes within this document" msgstr "本文件中沒有更多的節點了." #: info/session.c:3205 info/session.c:3244 #, fuzzy #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "在本文件中, 本節點沒有 `上一個 (Prev)' 節點或 `上一層 (Up)' 節點." #: info/session.c:3257 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "在節點結構中, 往前或往下移動" #: info/session.c:3274 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "在節點結構中, 往後或往下移動" #: info/session.c:3297 msgid "Read a node name and select it" msgstr "讀取節點名稱, 並且選擇它" #: info/session.c:3351 info/session.c:3355 msgid "Goto node: " msgstr "跳至節點: " #: info/session.c:3534 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "找尋描述程式執行方法的節點" #: info/session.c:3536 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "找尋 [%s] 的執行方法節點: " #: info/session.c:3581 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "讀取線上手冊 (manpage) 的參照, 並且選擇它" #: info/session.c:3585 msgid "Get Manpage: " msgstr "取得線上手冊 (Manpage): " #: info/session.c:3606 #, fuzzy #| msgid "Select the node `Top' in this file" msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "選取本檔案中的 `Top' 節點" #: info/session.c:3612 #, fuzzy #| msgid "Select the node `(dir)'" msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "選取節點 `(dir)'" #: info/session.c:3618 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "" #: info/session.c:3635 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "選擇最近一次被選擇的節點" #: info/session.c:3640 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "" #: info/session.c:3644 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "讀取檔案名稱, 然後選取它" #: info/session.c:3648 msgid "Find file: " msgstr "找尋檔案: " #: info/session.c:3665 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find `%s'." msgid "Cannot find '%s'" msgstr "無法找到 `%s'." #: info/session.c:3713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'." #: info/session.c:3727 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "" #: info/session.c:3736 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "" #: info/session.c:3785 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing node %s..." msgid "writing node %s..." msgstr "寫入節點 %s 中..." #: info/session.c:3831 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "將本節點的內容, 經由管道 (pipe) 送至 INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3859 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "無法開啟至 `%s' 的管道." #: info/session.c:3864 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "printing node %s..." msgstr "列印節點 %s 中..." #: info/session.c:3872 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "finished printing node %s" msgstr "列印節點 %s 中..." #: info/session.c:3904 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "" #: info/session.c:3908 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "" #: info/session.c:3909 #, c-format msgid "Using literal strings for searches" msgstr "" #: info/session.c:4112 msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "" #: info/session.c:4117 #, fuzzy #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "刪除至本行開頭, 並置入剪貼簿" #: info/session.c:4134 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "搜尋子檔案 %s ..." #: info/session.c:4175 info/session.c:4438 info/session.c:4551 #, fuzzy, c-format #| msgid "Search failed." msgid "Search failed" msgstr "搜尋失敗." #: info/session.c:4192 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%sfor string [%s]: " msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s [%s]: " #: info/session.c:4193 info/session.c:4199 msgid "Regexp search" msgstr "" #: info/session.c:4193 info/session.c:4199 msgid "Search" msgstr "搜尋字串" #: info/session.c:4194 info/session.c:4200 #, fuzzy #| msgid " case-sensitively " msgid " case-sensitively" msgstr ", 以區分大小寫的方式" #: info/session.c:4195 info/session.c:4201 #, fuzzy #| msgid "Search backward" msgid " backward" msgstr "向後搜尋字串" #: info/session.c:4198 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "" #: info/session.c:4218 msgid "Search string too short" msgstr "" #: info/session.c:4409 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "" #: info/session.c:4438 info/session.c:4551 #, c-format msgid "No more matches" msgstr "" #: info/session.c:4578 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session.c:4585 #, fuzzy, c-format #| msgid "Searching subfile %s ..." msgid "Search under %s: " msgstr "搜尋子檔案 %s ..." #: info/session.c:4600 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session.c:4604 info/session.c:4616 #, c-format msgid "No active search" msgstr "" #: info/session.c:4612 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session.c:4625 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "讀取一個字串, 然後以區分大小寫方式搜尋" #: info/session.c:4630 msgid "Read a string and search for it" msgstr "讀取一個字串, 然後搜尋" #: info/session.c:4636 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "讀取一個字串, 然後向後搜尋" #: info/session.c:4644 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "以同樣的搜尋方向重覆上次的搜尋" #: info/session.c:4652 info/session.c:4697 msgid "No previous search string" msgstr "沒有前一次的搜尋字串" #: info/session.c:4689 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "以相反的搜尋方向重覆上次的搜尋" #: info/session.c:4736 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "" #: info/session.c:4752 info/session.c:4758 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "以互動方式, 邊輸入字串邊搜尋" #: info/session.c:4878 #, fuzzy #| msgid "I-search backward: " msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "反向互動搜尋: " #: info/session.c:4879 msgid "I-search backward: " msgstr "反向互動搜尋: " #: info/session.c:4881 #, fuzzy #| msgid "I-search: " msgid "Regexp I-search: " msgstr "互動搜尋: " #: info/session.c:4882 msgid "I-search: " msgstr "互動搜尋: " #: info/session.c:4907 info/session.c:4910 msgid "Failing " msgstr "失敗 " #: info/session.c:5275 msgid "Cancel current operation" msgstr "取消目前的作業" #: info/session.c:5282 msgid "Quit" msgstr "結束" #: info/session.c:5287 #, fuzzy #| msgid "display version information and exit" msgid "Display version of Info being run" msgstr "顯示版本資訊, 然後離開" #: info/session.c:5289 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "" #: info/session.c:5294 msgid "Redraw the display" msgstr "重繪畫面" #: info/session.c:5331 msgid "Quit using Info" msgstr "結束使用 Info" #: info/session.c:5347 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "" #: info/session.c:5358 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command (%s)." msgid "Unknown command (%s)" msgstr "未知的命令 (%s)." #: info/session.c:5361 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" 不合法" #: info/session.c:5362 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is invalid" msgid "'%s' is invalid" msgstr "\"%s\" 不合法" #: info/session.c:5680 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "將本數字加至目前的數值引數" #: info/session.c:5687 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "開始目前的數值引數 (或是乘以 4)" #: info/variables.c:67 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "當設定在 \"On\" 時, 註腳會自動出現與消失" #: info/variables.c:71 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "設定在 \"On\" 時, 建立或刪除一個分隔視窗會變更其它的分隔視窗的大小" #: info/variables.c:75 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "設定在 \"On\" 時, 以畫面閃動代替響鈴" #: info/variables.c:79 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "設定在 \"On\" 時, 發生錯誤會響鈴" #: info/variables.c:83 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "設定在 \"On\" 時, 符合搜尋字串的部份會被標示起來" #: info/variables.c:90 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "控制在節點的結尾時, 捲動會有什麼反應" #: info/variables.c:95 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "" #: info/variables.c:99 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "控制當游標移動至分隔視窗外時, 捲動的行數" #: info/variables.c:103 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "" #: info/variables.c:107 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "當設定在 \"On\" 時, Info 可接受並顯示 ISO Latin 字元" #: info/variables.c:111 #, fuzzy #| msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "控制在節點的結尾時, 捲動會有什麼反應" #: info/variables.c:116 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "" #: info/variables.c:120 msgid "Skip current window when searching" msgstr "" #: info/variables.c:124 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "" #: info/variables.c:128 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "" #: info/variables.c:132 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "" #: info/variables.c:136 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "" #: info/variables.c:140 #, fuzzy #| msgid "Move to the next cross reference" msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "移動至下一個交互參照" #: info/variables.c:144 msgid "Highlight search matches" msgstr "" #: info/variables.c:148 msgid "Styles for links" msgstr "" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for active links" msgstr "" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for search matches" msgstr "" #: info/variables.c:160 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "" #: info/variables.c:221 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "解釋變數的用法" #: info/variables.c:227 msgid "Describe variable: " msgstr "描述變數: " #: info/variables.c:247 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "設定 Info 變數的數值" #: info/variables.c:254 msgid "Set variable: " msgstr "設定變數: " #: info/variables.c:270 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "設定 %s 的數值 (%d): " #: info/variables.c:304 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "設定 %s 的數值 (%s): " #: info/window.c:907 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), 行數 ----, " #: install-info/install-info.c:289 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: 空檔案" #: install-info/install-info.c:291 #, c-format msgid "%s for %s" msgstr "" #: install-info/install-info.c:530 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\t試試 Try `%s --help' 以取得完整的參數列表.\n" #: install-info/install-info.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "用法: %s [OPTION]... FILE...\n" #: install-info/install-info.c:540 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "" #: install-info/install-info.c:541 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" #: install-info/install-info.c:545 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" #: install-info/install-info.c:552 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" #: install-info/install-info.c:565 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" #: install-info/install-info.c:574 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" #: install-info/install-info.c:582 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" #: install-info/install-info.c:590 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" #: install-info/install-info.c:606 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" #: install-info/install-info.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This is the file .../info/dir, which contains the\n" #| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" #| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" #| "\n" #| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" #| "\n" #| " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" #| " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" #| " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" #| " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" #| "\n" #| " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" #| " to select it.\n" #| "\n" #| "* Menu:\n" msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "這是檔案 .../info/dir, 裡面包含有 Info 選單架構中最上層的節點,\n" "稱為 (dir) TOP.\n" "您第一次執行 Info 時, 您會從這裡開始搜尋所須的節點.\n" "\n" "%s\t這是 INFO 選單樹的最上層\n" "\n" " 這裡 (Directory 節點) 提供主要項目的選單.\n" " 鍵入 \"q\" 離開, \"?\" 列出所有的 Info 指令, \"d\" 回到這裡,\n" " \"h\" 觀看給初次使用者的入門指引,\n" " \"mEmacs\" 可觀看 Emacs 手冊, 等等.\n" "\n" " 在 Emacs 中, 您可以在選單項目或交互參照上, 單擊滑鼠的第 2 鍵\n" " 以選擇它們.\n" "\n" "* Menu:\n" #: install-info/install-info.c:663 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: 無法讀取 (%s), 而且無法建立 (%s)\n" #: install-info/install-info.c:1151 install-info/install-info.c:1191 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "有 START-INFO-DIR-ENTRY, 但是沒有相對應的 END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1186 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "有 END-INFO-DIR-ENTRY, 但是沒有相對應的 START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2061 install-info/install-info.c:2071 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2167 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: 只有指定 Info 檔案一次.\n" #: install-info/install-info.c:2200 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2212 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2274 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "多餘的命令列引數 `%s'" #: install-info/install-info.c:2278 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "未指定輸入檔案; 試試 --help 以取得更多的資訊." #: install-info/install-info.c:2280 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "未指定 dir 檔案; 試試 --help 以取得取多的資訊." #: install-info/install-info.c:2301 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not read %s." msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'." #: install-info/install-info.c:2448 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "`%s' 內沒有 info dir 項目" #: install-info/install-info.c:2696 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "找不到 `%s' 的項目; 未刪除任何項目" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:833 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:871 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1159 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:318 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6596 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6620 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7001 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7060 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7139 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7217 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:286 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:296 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:451 #, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:892 msgid "move your @contents command if you want the contents after the title page" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:895 msgid "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents after the title page" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1152 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s 不是一個合法的 ISO 639 語言碼" #: tp/Texinfo/Common.pm:1157 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s 不是一個合法的 ISO 639 語言碼" #: tp/Texinfo/Common.pm:1174 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1196 #, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1216 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'." #: tp/Texinfo/Common.pm:1222 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2980 #, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1714 msgid "no node to be renamed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1725 msgid "nodes without a new name at the end of file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1735 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:777 #, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1755 #, perl-format msgid "using a renamed nodes file (`%s') is deprecated" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:2254 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:2636 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:2644 #, fuzzy, perl-format #| msgid "macro `%s' previously defined" msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "巨集 `%s' 已定義過" #: tp/Texinfo/Common.pm:2650 #, fuzzy, perl-format #| msgid "here is the previous definition of `%s'" msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "這裡是 `%s' 之前的定義" #: tp/Texinfo/Common.pm:2669 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3273 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to %c%s" msgid "empty argument in @%s" msgstr "對 %c%s 無用的引數" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:772 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:854 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:354 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7027 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7086 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:909 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:213 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:276 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:470 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1827 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'." #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:965 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'." #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:973 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'." #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:993 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1113 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4982 #, fuzzy #| msgid "No node name specified for `%c%s' command" msgid "no argument specified for @U" msgstr "`%c%s' 命令中未指定節點名稱" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1719 #, fuzzy, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2404 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4647 #, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4675 #, fuzzy msgid "missing type" msgstr "%c%s 遺漏右大括號" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4678 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized type: %s" msgstr "%s: 未知的選項 `--%s'\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4695 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5022 msgid "string not closed in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5024 msgid "--css-include ended in comment" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5026 msgid "@import not finished in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5052 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5058 #, fuzzy, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "無法開啟至 `%s' 的管道." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5068 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5882 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5886 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "找不到包含 `%s' 的索引項目\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6591 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6615 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6730 #, perl-format msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6935 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7146 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7172 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "old name for `%s' is a node of the document" msgstr "在本文件中, 本節點沒有 `上一個 (Prev)' 節點或 `上一層 (Up)' 節點." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7178 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "file empty for renamed node `%s'" msgstr "未被參照的節點 `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7192 #, perl-format msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7224 #, perl-format msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7262 msgid "empty node name" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7264 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3286 #, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:104 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "document without nodes" msgstr "本節點沒有選單." #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:121 msgid "document without Top node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:250 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:380 #, fuzzy, perl-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@%s outside of any node" msgstr "(不在任何的節點內)" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:423 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1243 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1290 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2412 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "索引 `%s' 的項目不在任何的節點內" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1402 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'." #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1407 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1788 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2036 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2074 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2107 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2153 #, fuzzy, perl-format #| msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "`.' 或 `,' 必須跟著交互參照, 而不是 %c" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2156 #, fuzzy #| msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "`.' 或 `,' 必須跟著交互參照, 而不是 %c" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2948 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2959 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2979 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:997 tp/Texinfo/Structuring.pm:436 #, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1035 #, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1045 #, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1052 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4456 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4482 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5289 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5302 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5316 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s 必須要有名稱" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1056 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4459 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4485 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5292 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5305 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5319 #, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1170 #, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1174 #, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1179 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s missing close brace" msgid "%c%s missing closing brace" msgstr "%c%s 遺漏右大括號" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1183 #, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1292 #, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1358 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1523 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1551 #, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1554 #, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1558 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No matching `%cend %s'" msgid "no matching `%cend %s'" msgstr "No matching `%cend %s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1582 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4822 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5071 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Misplaced %c" msgid "misplaced %c" msgstr "誤置的 %c" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1683 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2932 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unmatched `%c%s'" msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "未配對的 `%c%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1900 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "巨集 `%s' 在第 %d 行被呼叫, 但是引數過多" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1922 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s missing close brace" msgid "@%s missing closing brace" msgstr "%c%s 遺漏右大括號" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1930 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "巨集 `%s' 在第 %d 行被呼叫, 但是引數過多" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1963 #, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2650 #, fuzzy, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "%c%s 遺漏右大括號" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2655 #, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2694 #, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2705 #, fuzzy #| msgid "%s: empty file" msgid "empty multitable" msgstr "%s: 空檔案" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2750 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5386 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to %c%s" msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "對 %c%s 無用的引數" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2756 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5407 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5424 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to %c%s" msgid "bad argument to @%s" msgstr "對 %c%s 無用的引數" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2767 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2771 #, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2805 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "%s: 選項 `--%s' 不可含有引數\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2908 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3056 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5379 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing argument" msgstr "%s: 遺漏檔案引數.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2922 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown @end %s" msgstr "未知的索引 `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2945 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3559 #, perl-format msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2951 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3035 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5474 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5519 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5548 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5589 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5667 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to %c%s" msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "對 %c%s 無用的引數" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2975 #, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2991 #, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2999 #, fuzzy, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "%s: 未知的選項 `%c%s'\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3121 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3128 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3175 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3309 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "節點 `%s' 中沒有選單." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3317 msgid "empty node name in menu entry" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3446 #, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3553 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "刪除至本行開頭, 並置入剪貼簿" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3574 #, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "巨集 `%s' 已定義過" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3577 #, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "這裡是 `%s' 之前的定義" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3582 #, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3650 #, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3720 #, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3745 #, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3754 #, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3809 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3815 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "使用大括號將命令包起來, 以作為 @%s 的引數" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3828 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4947 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s 期望使用 `i' 或 `j' 作為引數, 而不是 `%c'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3839 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3850 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expected `{...}'" msgid "@%s expected braces" msgstr "%c%s 預計要有 `{...}'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3979 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown command `%s'" msgid "unknown command `%s'" msgstr "未知的命令 `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4021 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4025 msgid "bad syntax for @value" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4032 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s 已廢止不用" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4035 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s 已廢止不用" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4050 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "刪除至本行開頭, 並置入剪貼簿" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4079 #, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4104 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4111 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4160 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s 在 `@%s' 區塊之內, 並不具有意義" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4120 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: empty file" msgid "@%s in empty multitable" msgstr "%s: 空檔案" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4126 msgid "@tab before @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4129 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "multitable 項目中有太多的欄位 (最大值為 %d)" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4166 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "忽略 multitable 外的 @tab" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4170 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4337 #, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4236 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s 在 `@%s' 區塊之內, 並不具有意義" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4378 #, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4416 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4420 msgid "@dircategory after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4596 #, fuzzy, perl-format msgid "region %s inside region %s is not allowed" msgstr "定義註腳, 但是沒有父節點" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4613 msgid "@direntry after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4621 msgid "@menu in invalid context" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4627 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgid "@%s seen before first @node" msgstr "@menu 在第一個 @node 之前出現, 將建立 `Top' 節點" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4630 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "也許您應該把 @top 節點包含在 @ifnottex, 而不是 @ifinfo?" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4665 #, perl-format msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4694 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4709 #, fuzzy #| msgid "Expected `%s'" msgid "unexpected @" msgstr "Expected `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4738 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s 在 `@%s' 區塊之內, 並不具有意義" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4743 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4751 #, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4862 #, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4892 #, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4911 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4922 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4935 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image 沒有檔名引數" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4969 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing first argument" msgstr "%s: 遺漏檔案引數.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4987 #, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4992 #, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5009 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5195 msgid "superfluous arguments for node" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5244 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Expected `%s'" msgid "expected @end %s" msgstr "Expected `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5331 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "使用大括號將命令包起來, 以作為 @%s 的引數" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5341 #, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5402 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "environment command %s as argument to @%s" msgstr "使用大括號將命令包起來, 以作為 @%s 的引數" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5429 #, perl-format msgid "empty @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5437 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5446 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "%s: %s 引數必須為數值, 而不是 `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5455 #, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5481 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "未知的索引 `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5484 #, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5514 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5527 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "@printindex 中有未知的索引 `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5533 #, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5541 #, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5557 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "%s: %s 引數必須為數值, 而不是 `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5565 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5573 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style 的引數必須為 `separate' 或 `end', 而不是 `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5581 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "%s: %s 引數必須為數值, 而不是 `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5599 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5604 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent 的引數必須為 數值/`none'/`asis', 而不是 `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5612 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent 的引數必須為 數值/`none'/`asis', 而不是 `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5622 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "%s: --paragraph-indent 的引數必須為 數值/`none'/`asis', 而不是 `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5634 #, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5643 #, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5651 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style 的引數必須為 `separate' 或 `end', 而不是 `%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5659 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "%s: --footnote-style 的引數必須為 `separate' 或 `end', 而不是 `%s'.\n" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:175 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:207 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:212 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:301 #, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:329 #, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:386 tp/Texinfo/Structuring.pm:1207 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s reference to nonexistent node `%s'" msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "%s 參照到不存在的節點: `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:393 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:512 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "未被參照的節點 `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:563 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:572 #, perl-format msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:590 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:645 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:669 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s reference to nonexistent node `%s'" msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "%s 參照到不存在的節點: `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:690 #, perl-format msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:698 #, perl-format msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1217 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1503 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:347 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:337 tp/init/chm.pm:398 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:200 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:341 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:346 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:374 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:422 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:438 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:460 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:493 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:504 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:534 #, perl-format msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:560 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from HTML" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:621 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:634 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:219 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:232 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:244 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:260 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:294 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:301 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:321 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:336 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:372 #, perl-format msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:385 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "未知的命令 `%s'" #: tp/texi2any.pl:401 #, fuzzy, perl-format msgid "%s: unknown variable %s\n" msgstr "未知的命令 `%s'" #: tp/texi2any.pl:437 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "could not read init file %s" msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'." #: tp/texi2any.pl:593 #, perl-format msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:676 #, fuzzy, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "用法: %s [OPTION]... FILE...\n" #: tp/texi2any.pl:679 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:685 #, perl-format msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:701 msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:709 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default.\n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:729 #, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:746 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML