# Chinese (Traditional) translation of tigervnc # Copyright (C) 2019 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.14.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-07 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-02 00:23+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "已連線到 socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "已連線到主機位址 %s (連線埠 %d)" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法連線至「%s」:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "桌面名稱:%.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:193 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "主機名稱:%.80s 連線埠:%d" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "大小:%d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "像素格式:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "請求的編碼方式:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:211 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "上次使用的編碼方式:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:215 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "估計線速:%d kbit/秒" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "協定版本:%d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "安全性方法:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:284 vncviewer/CConn.cxx:286 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "在工作階段能夠建立前,連線就被伺服器丟棄。" #: vncviewer/CConn.cxx:296 #, c-format msgid "Authentication failed: %s" msgstr "認證失敗:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:297 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法通過伺服器認證。伺服器提供的原因:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:526 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "輸送量 %d kbit/秒 - 將品質等級變更至 %d" #: vncviewer/CConn.cxx:557 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "輸送量 %d kbit/秒 - 全彩模式現已啟用" #: vncviewer/CConn.cxx:560 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "輸送量 %d kbit/秒 - 全彩模式現已停用" #: vncviewer/CConn.cxx:579 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "使用像素格式 %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:152 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "指定了無效的幾何大小!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:173 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "縮小視窗大小,使之能完全置於目前顯示器中" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Press %s to open the context menu" msgid "Press %sM to open the context menu" msgstr "按下 %s 鍵開啟內容選單" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:312 #, c-format msgid "%s - TigerVNC (keyboard grabbed)" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "The TigerVNC team" msgid "%s - TigerVNC" msgstr "TigerVNC 團隊" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:705 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "調整視窗大小,避免產生意外的全螢幕請求" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:915 #, c-format msgid "Press %sEnter to leave full-screen mode" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1204 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1205 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1213 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1214 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1239 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1240 #, fuzzy #| msgid "Failure grabbing keyboard" msgid "Failure grabbing control of the keyboard" msgstr "擷取鍵盤失敗" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1258 #, c-format msgid "Press %s to release keyboard control from the session" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1525 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "為縮放請求計算的螢幕版面配置無效!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:227 vncviewer/EmulateMB.cxx:290 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "無效的 3 按鈕模擬狀態" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:248 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "沒有對應到延伸虛擬代碼 0x%02x 的掃描碼" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "沒有對應到虛擬按鍵 0x%02x 的掃描碼" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:256 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "掃描碼 0x%02x 無效" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:284 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "沒有對應到延伸虛擬代碼 0x%02x 的符號" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:286 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "沒有對應到虛擬按鍵 0x%02x 的符號" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:553 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "更新鍵盤 LED 狀態失敗:%lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:167 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "沒有對應到按鍵代碼 %d 的符號 (目前狀態)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:218 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "取得鍵盤 LED 狀態失敗:%d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:263 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "更新鍵盤 LED 狀態失敗" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:53 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:85 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "無法取得系統顯示器設定" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:73 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "沒有索引編號是 %d 的顯示器" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:70 msgid "TigerVNC options" msgstr "TigerVNC 選項" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:104 vncviewer/ServerDialog.cxx:110 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:109 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "確認" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:532 msgid "Compression" msgstr "壓縮模式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:549 msgid "Auto select" msgstr "自動選擇" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:556 #, fuzzy #| msgid "Allow JPEG compression:" msgid "Allow JPEG compression" msgstr "允許 JPEG 壓縮方式:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:566 msgid "Preferred encoding" msgstr "偏好編碼方式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "Color level" msgstr "色彩等級" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Full" msgstr "完整" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Medium" msgstr "中量" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:660 msgid "Low" msgstr "少量" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:667 msgid "Very low" msgstr "極少" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 #, fuzzy #| msgid "Custom compression level:" msgid "Custom compression level" msgstr "自訂壓縮等級:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "級別 (0=速度最快、9=品質最好)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:721 msgid "Quality level" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "品質 (0=最低、9=最好)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Security" msgstr "安全性" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Encryption" msgstr "加密方式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "None" msgstr "無" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:789 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "使用匿名憑證的 TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:795 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "使用 X509 憑證的 TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:802 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "X509 CA 憑證位置" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "X509 CRL 檔案位置" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Authentication" msgstr "認證方式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:855 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "標準 VNC 認證方式 (若未開啟加密功能則不安全)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:861 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "使用者與密碼認證方式 (若未開啟加密功能則不安全)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:889 msgid "Input" msgstr "輸入" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:902 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "僅供檢視模式 (忽略滑鼠與鍵盤動作)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:909 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:921 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "模擬滑鼠中鍵" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "如果伺服器沒有提供游標,則顯示本機游標" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:932 msgid "Cursor type" msgstr "游標類型" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:934 msgid "Dot" msgstr "點狀" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:935 msgid "System" msgstr "系統" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:955 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:966 msgid "Always send all keyboard input in full screen" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:983 msgid "Clipboard" msgstr "剪貼板" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:995 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "接受來自伺服器的剪貼簿內容" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1003 msgid "Also set primary selection" msgstr "亦設定主要選區" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1010 msgid "Send clipboard to server" msgstr "將剪貼簿內容傳至伺服器" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1018 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "將主要選取區塊作為剪貼簿內容傳送" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "鍵盤" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1046 msgid "Modifier keys for keyboard shortcuts:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1059 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:209 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1067 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:217 msgid "Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1075 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:225 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Alt" msgid "Alt" msgstr "&Alt" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1083 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:233 msgid "Win" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1089 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "⌃ Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1091 msgid "⇧ Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1093 #, fuzzy #| msgid "Options..." msgid "⌥ Option" msgstr "選項…" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1095 msgid "⌘ Cmd" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1109 msgid "Display" msgstr "顯示" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1123 msgid "Display mode" msgstr "顯示模式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1136 msgid "Windowed" msgstr "視窗模式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1144 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "在目前顯示器全螢幕" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1152 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "在所有顯示器全螢幕" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1160 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "在選取顯示器全螢幕" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1189 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項設定" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1197 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "共用連線 (不斷開其他檢視器的連線)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1203 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "詢問是否要在連接發生錯誤時重新連線" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1310 msgid "All keyboard shortcuts are disabled." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1321 #, c-format msgid "To release keyboard control from the session, press %s." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1326 #, c-format msgid "To pass all keyboard input to the session, press %sG." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1331 #, c-format msgid "To toggle full-screen mode, press %sEnter." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1335 #, c-format msgid "To open the session context menu, press %sM." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1339 #, c-format msgid "To send a key combination that includes %s directly to the session, press %sSpace, release the space bar without releasing %s, and press the desired key." msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "VNC server:" msgstr "VNC 伺服器:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Options..." msgstr "選項…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "載入…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save as..." msgstr "另存新檔..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:105 msgid "About..." msgstr "關於…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "連線" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:146 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法載入伺服器歷史記錄:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:175 vncviewer/ServerDialog.cxx:215 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC 組態設定 (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "請選取 TigerVNC 組態設定檔" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法載入指定設定檔:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "將 TigerVNC 組態設定儲存為檔案" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:242 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s 已存在,是否覆寫?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "否" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:259 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法儲存指定設定檔:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:293 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法儲存預設設定檔:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法儲存伺服器歷程記錄:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:433 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "無法決定 VNC 狀態目錄的路徑" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:364 vncviewer/ServerDialog.cxx:441 #: vncviewer/parameters.cxx:758 vncviewer/parameters.cxx:838 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "無法開啟「%s」" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:379 vncviewer/ServerDialog.cxx:388 #: vncviewer/parameters.cxx:852 vncviewer/parameters.cxx:859 #: vncviewer/parameters.cxx:893 vncviewer/parameters.cxx:929 #: vncviewer/parameters.cxx:937 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "無法讀取「%2$s」檔案的第 %1$d 列" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:392 vncviewer/parameters.cxx:863 msgid "Line too long" msgstr "行字數過長" #: vncviewer/UserDialog.cxx:130 msgid "Opening password file failed" msgstr "開啟密碼檔失敗" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC 認證" #: vncviewer/UserDialog.cxx:157 msgid "This connection is secure" msgstr "此連線階段安全" #: vncviewer/UserDialog.cxx:161 msgid "This connection is not secure" msgstr "此連線階段不安全" #: vncviewer/UserDialog.cxx:183 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:196 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:204 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "留存密碼供重新連線使用" #: vncviewer/Viewport.cxx:767 vncviewer/Viewport.cxx:846 #: vncviewer/vncviewer.cxx:157 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "與伺服器通訊時發生非預期的錯誤:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/Viewport.cxx:905 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "中斷連線(&E)" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "全螢幕(&F)" #: vncviewer/Viewport.cxx:911 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "最小化(&Z)" #: vncviewer/Viewport.cxx:913 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "將視窗縮放至與連線階段同大小(&W)" #: vncviewer/Viewport.cxx:918 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:921 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:925 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "傳送 Ctrl-Alt-&Del 鍵" #: vncviewer/Viewport.cxx:928 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "重新整理螢幕(&R)" #: vncviewer/Viewport.cxx:931 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "選項(&O)…" #: vncviewer/Viewport.cxx:933 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "連線資訊(&I)…" #: vncviewer/Viewport.cxx:935 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "About &TigerVNC viewer..." msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC..." msgstr "關於 TigerVNC 檢視器(&T)…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1027 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC 連線資訊" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:46 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "視窗已被註冊用來接收觸控(而非手勢)操作" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "無法設定手勢設定(錯誤 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "無法取得手勢資訊(錯誤 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:361 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "無效的滑鼠按鍵編號 %d,必須是介於 1 到 7 之間的數字。" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:426 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "未接管的按鍵 0x%x - 無法產生鍵盤事件。" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:103 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "無法取得視窗 0x%08lx 的 X Input 2 事件遮罩" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:105 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "視窗 0x%08lx 沒有 X Input 2 事件遮罩" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:113 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "視窗 0x%08lx 有超過一個 X Input 2 事件遮罩" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:144 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "擷取裝置 %i 失敗" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:2 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC" msgstr "TigerVNC 檢視器" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "連線到 VNC 伺服器並顯示遠端桌面" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) 是個遠端顯示系統,讓您能檢視網路上其他電腦的虛擬桌面環境並與之互動。您可以使用 VNC 來執行圖形化的應用程式,並只回傳這些應用程式的顯示畫面到您的本地裝置。本套件包含 VNC 用戶端,讓您可以連線到其他執行著 VNC 伺服器的桌面。VNC 不受平台侷限,無論是伺服器還是用戶端,都支援各種作業系統和架構。" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC 是以 RealVNC 4 和 X.org 程式碼為基礎打造的 VNC 高速版本。TigerVNC 原先是 TightVNC 在 Unix 和 Linux 平台上的下一代開發成果,但在 2009 年初從原本的專案中分離,讓 TigerVNC 得以專注在 Windows 平台上。TigerVNC 支援 Tight 編碼的變體版本,透過 libjpeg-turbo JPEG 編解碼器,使其速度獲得相當大的提升。" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC viewer connection to a CentOS machine" msgid "TigerVNC connection to a CentOS machine" msgstr "連線至 CentOS 機器的 TigerVNC 檢視器" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC viewer connection to a macOS machine" msgid "TigerVNC connection to a macOS machine" msgstr "連線至 macOS 機器的 TigerVNC 檢視器" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC viewer connection to a Windows machine" msgid "TigerVNC connection to a Windows machine" msgstr "連線至 Windows 機器的 TigerVNC 檢視器" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 msgid "The TigerVNC team" msgstr "TigerVNC 團隊" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:411 #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:468 #: vncviewer/parameters.cxx:488 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "參數名稱過長" #: vncviewer/parameters.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:395 #: vncviewer/parameters.cxx:446 msgid "The parameter is too large" msgstr "參數過長" #: vncviewer/parameters.cxx:453 vncviewer/parameters.cxx:797 #: vncviewer/parameters.cxx:909 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "格式無效或數值過大" #: vncviewer/parameters.cxx:508 vncviewer/parameters.cxx:541 msgid "Failed to create registry key" msgstr "無法建立登錄機碼" #: vncviewer/parameters.cxx:529 vncviewer/parameters.cxx:602 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:724 msgid "Failed to close registry key" msgstr "無法關閉登錄機碼" #: vncviewer/parameters.cxx:548 vncviewer/parameters.cxx:581 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:778 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "無法儲存「%s」:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:561 vncviewer/parameters.cxx:595 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "無法移除「%s」:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:619 vncviewer/parameters.cxx:697 msgid "Failed to open registry key" msgstr "無法開啟登錄機碼" #: vncviewer/parameters.cxx:636 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "無法讀取伺服器歷史記錄的第 %d 條項目:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:678 vncviewer/parameters.cxx:708 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "無法讀取「%s」參數:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:747 vncviewer/parameters.cxx:825 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "無法決定 VNC 組態目錄的路徑" #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:779 msgid "Could not encode parameter" msgstr "無法對參數進行編碼" #: vncviewer/parameters.cxx:873 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "組態檔案 %s 格式無效" #: vncviewer/parameters.cxx:896 msgid "Invalid format" msgstr "格式無效" #: vncviewer/parameters.cxx:940 msgid "Unknown parameter" msgstr "未知參數" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "收到對未處理視窗的訊息 (0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "指定要擷取指標的視窗 0x%08lx 無效" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "無法建立觸控處理常式:%s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "無法將事件處理常式連接到視窗上(錯誤 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "無法取得 X Input 事件資料" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "未知視窗的 X Input 事件" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "不支援 X Input 擴充方法。" #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "不支援 X Input 2(或新版)。" #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "不支援 X Input 2.2(或新版)。將不支援觸控手勢。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC viewer v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" #| "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC 檢視器 v%s\n" "編譯時間:%s\n" "著作權所有 (C) 1999-%d TigerVNC 團隊以及其他人 (詳閱 README.rst)\n" "前往 https://www.tigervnc.org 取得 TigerVNC 的相關資訊。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:173 #, fuzzy #| msgid "About TigerVNC Viewer" msgid "About TigerVNC" msgstr "關於 TigerVNC 檢視器" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "內部 FLTK 錯誤。退出。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "是否嘗試重新連線?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgid "Error starting new connection: %s" msgstr "啟動新的 TigerVNC 檢視器時發生錯誤:%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC viewer will now exit." msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC will now exit." msgstr "接收到終止信號 %d。TigerVNC 檢視器現將結束。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "確認" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "關閉" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "關於" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "關閉" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "服務" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "Hide others" msgstr "隱藏其他" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Show all" msgstr "全部顯示" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "建立新連線(&N)" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [參數] [主機][:顯示器編號]\n" " %s [參數] [主機][::通訊埠]\n" " %s [參數] [unix 通訊端]\n" " %s [參數] -listen [通訊埠]\n" " %s [參數] [.tigervnc 檔案]\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Options:\n" #| "\n" #| " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" #| " -geometry geometry - Initial position of the main VNC viewer window. See the\n" #| " man page for details.\n" msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main TigerVNC window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" "\n" "選項:\n" "\n" " -display Xdisplay - 指定檢視器視窗的 X 顯示器\n" " -geometry geometry - 設定 VNC 檢視器主視窗的初始位置。\n" " 詳細資訊請參閱 man 頁面。\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "參數可用 - 開啟,或用 -=0 關閉\n" "需要指定數值的參數可使用 - 的格式\n" "其他有效格式包括 = -==\n" "參數名稱不分大小寫。可用的參數如下:\n" "\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "已棄用 FullScreenAllMonitors,請改設定 FullScreenMode 為 'all'" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "DotWhenNoCursor 選項已經過時,請改將 AlwaysCursor 設為 1,然後將 CursorType 設為「Dot」(點狀)" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc 已廢棄,請查閱「man vncviewer」了解可以遷移到的路徑。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc 已廢棄,請改到 %%APPDATA%%\\TigerVNC 位置。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, c-format msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "無法建立 VNC 組態目錄「%s」:%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "無法決定 VNC 資料目錄的路徑" #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, c-format msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "無法建立 VNC 資料目錄「%s」:%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, c-format msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "無法建立 VNC 狀態目錄「%s」:%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "%s:不認識選項「%s」\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:707 vncviewer/vncviewer.cxx:715 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "參閱「%s --help」深入了解。\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:714 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "%s:發現多餘引數「%s」\n" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:750 vncviewer/vncviewer.cxx:751 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "-listen 與 -via 參數不相容" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "無法監聽連入連線" #: vncviewer/vncviewer.cxx:767 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "正於 %d 連線埠監聽" #: vncviewer/vncviewer.cxx:796 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "等待連入 VNC 連線時發生錯誤:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法設定加密隧道:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "Remote desktop viewer" msgstr "遠端桌面檢視器" #, c-format #~ msgid "(server default %s)" #~ msgstr "(伺服器預設值:%s)" #, c-format #~ msgid "SetDesktopSize failed: %d" #~ msgstr "執行 SetDesktopSize 失敗:%d" #~ msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" #~ msgstr "伺服器傳來無效的 SetColourMapEntries!" #, c-format #~ msgid "Invalid configuration specified for %s" #~ msgstr "為 %s 指定之組態無效" #, c-format #~ msgid "Invalid monitor index '%s'" #~ msgstr "顯示器索引編號「%s」無效" #, c-format #~ msgid "Unexpected character '%c'" #~ msgstr "遇到非預期字元「%c」" #~ msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" #~ msgstr "直接將系統鍵傳至伺服器 (全螢幕模式)" #~ msgid "Menu key" #~ msgstr "選單鍵" #~ msgid "VNC viewer: Connection details" #~ msgstr "VNC 檢視器:連線詳細資訊" #, c-format #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Send %s" #~ msgstr "傳送 %s 鍵" #~ msgid "TigerVNC viewer" #~ msgstr "TigerVNC 檢視器" #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "若無游標則改顯示一個點" #, c-format #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "更新鍵盤 LED 狀態失敗:%d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "沒有指定按下按鍵事件的按鍵代碼" #, c-format #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "沒有對應到按鍵代碼 0x%02x 的符號 (目前狀態)" #~ msgid "Unknown parameter type" #~ msgstr "參數類型未知" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "VNC 檢視器:連線設定" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "雜項設定" #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" #~ msgstr "因找不到 X11 RandR 而無法取得顯示器名稱" #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d" #~ msgstr "無法取得 CRTC %d 的資訊" #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" #~ msgstr "無法取得 CRTC %2$d 輸出 %1$d 的資訊" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "螢幕" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "連線時調整遠端階段的大小" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "將遠端階段縮放至與本機視窗同大小" #~ msgid "Enable full-screen" #~ msgstr "啟用全螢幕" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "全彩 (所有可顯示的顏色)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "中等 (256 色)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "較少 (64 色)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "極少 (8 色)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "等級 (1=壓縮最快、6=大小最小 [4-6 可用性較低])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "全螢幕模式" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "退出檢視器(&X)" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "關閉選單(&M)" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "寫入參數 %s (類型 %s) 至登錄表失敗:%ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "參數 %s 之名稱過長以至於無法從登錄表讀取" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "參數 %s 過長以至於無法從登錄表讀取" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "寫入組態檔案失敗,無法取得家目錄路徑。" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "寫入組態檔案失敗,無法開啟 %s:%s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "讀取組態檔案失敗,無法取得家目錄路徑。" #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "檔案 %s 中第 %d 行發現不明參數 %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "無法建立 VNC 家目錄:無法取得家目錄路徑。" #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "啟用持續更新功能" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "停用" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "啟用" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "使用 %s 編碼方式"