# Traditional Chinese Messages for xkeyboard-config. # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Funda Wang , 2003. # Wei-Lun Chao , 2005, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.8.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 22:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-24 23:09+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgid "Generic 102-key PC (intl.)" msgstr "一般 102鍵 (國際) 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "一般 104鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgid "Generic 105-key PC (intl.)" msgstr "一般 105 鍵 (國際) 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Dell Latitude series laptop" msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "戴爾 Latitude 系列 laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "Dell Precision M65" msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "戴爾 Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Microsoft Natural" msgstr "微軟自然鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate Omnikey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook XP5 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "PC-98" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4 Tech 無線桌面 RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Acer AirKey V" msgstr "宏碁 AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 無線網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "擴充 Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:20 #, fuzzy #| msgid "Brother Internet Keyboard" msgid "Brother Internet" msgstr "Brother 網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 多媒體" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 迷你無線網際網路和遊戲" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:32 #, fuzzy #| msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion 專家" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:36 #, fuzzy #| msgid "Chicony Internet Keyboard" msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:40 #, fuzzy #| msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgid "Compaq Easy Access" msgstr "康柏輕鬆存取鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(7鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(13鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(18鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgid "Compaq iPaq" msgstr "康柏 iPaq 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Dell" msgstr "戴爾" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Dell SK-8125" msgstr "戴爾 SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Dell SK-8135" msgstr "戴爾 SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:51 #, fuzzy #| msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "戴爾 USB 多媒體鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:53 #, fuzzy #| msgid "Dell Precision M65" msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "戴爾 Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:54 #, fuzzy #| msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:55 #, fuzzy #| msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801 / 9802 系列" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:58 #, fuzzy #| msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "富士通-西門子 Computers AMILO laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:59 #, fuzzy #| msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "昆盈 Comfy KB-16M / 昆盈 MM 鍵盤 KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "昆盈 Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "昆盈 KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "昆盈 KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "HTC Dream" msgstr "宏達電夢幻" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:67 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch" msgid "Logitech" msgstr "羅技 iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "羅技 G15 extra keys via G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:69 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "惠普網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:70 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "惠普 SK-250x 多媒體鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "惠普 Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "惠普 Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:75 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:77 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "惠普 nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell 歐洲鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:81 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "惠普 迷你 110 筆記型電腦" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:88 #, fuzzy #| msgid "Logitech Access Keyboard" msgid "Logitech Access" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "羅技 Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:90 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgid "Logitech Internet 350" msgstr "羅技 網際網路 350 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "羅技無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "羅技網際無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "羅技無影手桌面導航器" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "羅技無影手光學組合" #: ../rules/base.xml.in.h:95 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop" msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "羅技無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:96 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "羅技 Cordless 桌面 Pro (替代選項 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "羅技極光無影手組合/桌面導航器" #: ../rules/base.xml.in.h:98 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "羅技 iTouch 無影手鍵盤(型號 Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:99 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Keyboard" msgid "Logitech Internet" msgstr "羅技網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Logitech iTouch" msgstr "羅技 iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:101 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "羅技 Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:103 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE" #: ../rules/base.xml.in.h:104 #, fuzzy #| msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:105 #, fuzzy #| msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "羅技銀幻手鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:106 #, fuzzy #| msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "羅技 Ultra-X Cordless 媒體桌面鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:107 #, fuzzy #| msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgid "Logitech diNovo" msgstr "羅技 diNovo 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:108 #, fuzzy #| msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "羅技 diNovo Edge 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:110 #, fuzzy #| msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:112 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:113 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:114 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgid "Microsoft Internet" msgstr "微軟網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:115 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:116 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 USB / 微軟網際鍵盤增強版" #: ../rules/base.xml.in.h:117 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:118 #, fuzzy #| msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 網際網路鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:119 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "微軟網際鍵盤增強版,瑞典" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "微軟辦公室鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:121 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:122 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural" msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "微軟自然鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:123 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "微軟舒適曲線鍵盤 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:125 #, fuzzy #| msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "三星 SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "三星 SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:130 #, fuzzy #| msgid "SK-1300" msgid "NEC SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:131 #, fuzzy #| msgid "SK-2500" msgid "NEC SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:132 #, fuzzy #| msgid "SK-6200" msgid "NEC SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:133 #, fuzzy #| msgid "SK-7100" msgid "NEC SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:134 #, fuzzy #| msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 多媒體鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:137 #, fuzzy #| msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook (平板電腦)" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "東芝 Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:139 #, fuzzy #| msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust 無線經典鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:140 #, fuzzy #| msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU 模式)" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP 模式)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 #, fuzzy #| msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgid "Yahoo! Internet" msgstr "雅虎網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:149 #, fuzzy #| msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Macintosh" msgstr "麥金塔" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Macintosh Old" msgstr "舊式麥金塔" #: ../rules/base.xml.in.h:152 #, fuzzy #| msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "快樂黑作鍵盤 for Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Acer C300" msgstr "宏碁 C300" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "宏碁 Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:155 #, fuzzy #| msgid "Acer Laptop" msgid "Acer laptop" msgstr "宏碁 Laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:156 #, fuzzy #| msgid "Asus Laptop" msgid "Asus laptop" msgstr "華碩 Laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Apple" msgstr "蘋果" #: ../rules/base.xml.in.h:158 #, fuzzy #| msgid "Apple Laptop" msgid "Apple laptop" msgstr "蘋果 Laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:159 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:160 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "明基 X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "明基 X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "明基 X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:167 #, fuzzy #| msgid "Happy Hacking Keyboard" msgid "Happy Hacking" msgstr "快樂黑作鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "昇陽 Type 7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:171 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (European layout)" msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "昇陽 Type 7 USB (歐洲的配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:172 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)" msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "昇陽 Type 7 USB (Unix 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key" msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "昇陽 Type 7 USB (日語配置) / 日語 106-key" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "昇陽 Type 6/7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:175 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)" msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "昇陽 Type 6/7 USB (歐洲配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:176 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)" msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "昇陽 Type 6 USB (Unix 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)" msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "昇陽 Type 6 USB (日語配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:178 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)" msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "昇陽 Type 6 (日語配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative 桌面無線 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Htc Dream phone" msgstr "宏達電夢幻電話" #: ../rules/base.xml.in.h:184 #, fuzzy #| msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:185 #, fuzzy #| msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Chromebook" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" msgstr "" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:191 ../rules/base.extras.xml.in.h:61 msgid "en" msgstr "en" #: ../rules/base.xml.in.h:192 ../rules/base.extras.xml.in.h:62 msgid "English (US)" msgstr "英語 (美式)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "chr" msgstr "chr" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Cherokee" msgstr "卻洛奇語" #: ../rules/base.xml.in.h:196 #, fuzzy #| msgid "English (US, with euro on 5)" msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "英語 (美式附歐元於按鍵 5)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 #, fuzzy #| msgid "English (US, international with dead keys)" msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (美式國際版有廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Macintosh)" msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (Colemak)" msgstr "英語 (Colemak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "English (Dvorak)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:201 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:202 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "英語 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:204 #, fuzzy #| msgid "English (right handed Dvorak)" msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "英語 (慣用右手的 Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "英語 (傳統型 Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "英語 (程式員 Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:208 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (Macintosh)" msgstr "英語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (美式)" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "English (Workman)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:215 #, fuzzy #| msgid "English (Workman, international with dead keys)" msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Workman 鍵盤國際版附廢鍵)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:217 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "fa" msgstr "fa" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Afghani" msgstr "阿富汗尼" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Pashto" msgstr "普什圖語" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "烏茲別克語 (阿富汗)" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "普什圖語 (阿富汗,OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "波斯語 (阿富汗,Dari OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "烏茲別克語 (阿富汗,OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:229 ../rules/base.extras.xml.in.h:106 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:230 ../rules/base.extras.xml.in.h:107 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: ../rules/base.xml.in.h:231 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 #, fuzzy #| msgid "Arabic (digits)" msgid "Arabic (AZERTY/digits)" msgstr "阿拉伯語 (數字鍵盤)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Arabic (digits)" msgstr "阿拉伯語 (數字鍵盤)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "阿拉伯語 (qwerty/數字鍵盤)" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "阿拉伯語 (Buckwalter 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:237 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: ../rules/base.xml.in.h:238 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh)" msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "sq" msgstr "sq" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:242 #, fuzzy #| msgid "Albanian" msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "阿爾巴尼亞語" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:244 ../rules/base.extras.xml.in.h:100 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:245 ../rules/base.extras.xml.in.h:101 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:247 #, fuzzy #| msgid "Armenian (phonetic)" msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "亞美尼亞語 (東部)" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Armenian (western)" msgstr "亞美尼亞語 (西部)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 #, fuzzy #| msgid "Armenian (eastern)" msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "亞美尼亞語 (東部)" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:252 ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "de" msgstr "de" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "German (Austria)" msgstr "德語 (奧地利)" #: ../rules/base.xml.in.h:254 #, fuzzy #| msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "德語 (奧地利,昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:255 #, fuzzy #| msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" msgstr "德語 (奧地利,昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "德語 (奧地利,麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:257 #, fuzzy #| msgid "English (South Africa)" msgid "English (Australian)" msgstr "英語 (南非)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜然語" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "亞塞拜然語 (斯拉夫字母)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "by" msgstr "by" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Belarusian" msgstr "白俄羅斯語" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "白俄羅斯語 (舊式)" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:268 ../rules/base.extras.xml.in.h:112 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:269 ../rules/base.extras.xml.in.h:113 msgid "Belgian" msgstr "比利時語" #: ../rules/base.xml.in.h:270 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative)" msgid "Belgian (alt.)" msgstr "比利時語 (替代)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)" msgstr "比利時語 (替代,只有 latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:272 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:273 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative)" msgid "Belgian (alt. ISO)" msgstr "比利時語 (替代)" #: ../rules/base.xml.in.h:274 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:275 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgid "Belgian (with Sun dead keys)" msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:276 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "比利時語 (Wang 式樣 724 azerty 配置)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "bn" msgstr "bn" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Bangla" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:280 #, fuzzy #| msgid "Bengali (Probhat)" msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "孟加拉語 (Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "in" msgstr "in" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Indian" msgstr "印度語" #: ../rules/base.xml.in.h:284 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India)" msgid "Bangla (India)" msgstr "孟加拉語 (印度)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Probhat)" msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "孟加拉語 (印度,Probhat)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Baishakhi)" msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Bornona)" msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "孟加拉語 (印度,Bornona)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Uni Gitanjali)" msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "孟加拉語 (印度,Uni Gitanjali)" #: ../rules/base.xml.in.h:289 #, fuzzy #| msgid "Bengali (India, Baishakhi Inscript)" msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi Inscript)" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "gu" msgstr "gu" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Gujarati" msgstr "印度語 (古吉拉特文)" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "旁遮普語 (果魯穆其)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "旁遮普語 (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "kn" msgstr "kn" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Kannada" msgstr "印度卡納達語" #: ../rules/base.xml.in.h:301 #, fuzzy #| msgid "Sinhala (phonetic)" msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Malayalam" msgstr "馬來雅拉姆語" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "馬來亞拉姆語 (Lalitha)" #: ../rules/base.xml.in.h:306 #, fuzzy #| msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Oriya" msgstr "奧里雅族語" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "sat" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:316 #, fuzzy #| msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "坦米爾語 (鍵盤附數字)" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:319 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Unicode)" msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "坦米爾語 (萬國碼)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: ../rules/base.xml.in.h:323 #, fuzzy #| msgid "Urdu (phonetic)" msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:328 #, fuzzy #| msgid "Urdu (phonetic)" msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "烏爾都語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:329 #, fuzzy #| msgid "Urdu (WinKeys)" msgid "Urdu (Win keys)" msgstr "烏爾都語 (WinKeys)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "北印度語 (Bolnagri)" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "北印度語 (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 #, fuzzy #| msgid "Sinhala (phonetic)" msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "sa" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:337 #, fuzzy #| msgid "Syriac (phonetic)" msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "敘利亞語 (音標)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "mr" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:340 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (phonetic)" msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "烏克蘭語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:341 #, fuzzy #| msgid "English (India, with RupeeSign)" msgid "English (India, with rupee)" msgstr "英語 (印度附盧比符號)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:345 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: ../rules/base.xml.in.h:346 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "波士尼亞語 (使用波士尼亞語雙併詞)" #: ../rules/base.xml.in.h:347 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語雙併詞)" #: ../rules/base.xml.in.h:348 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語字母)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:350 ../rules/base.extras.xml.in.h:115 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:351 ../rules/base.extras.xml.in.h:116 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙 (巴西)" #: ../rules/base.xml.in.h:352 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "葡萄牙 (巴西,消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:354 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:355 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於美式鍵盤)" #: ../rules/base.xml.in.h:356 #, fuzzy #| msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:357 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "保加利亞語 (傳統音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "保加利亞語 (新式音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:363 #, fuzzy #| msgid "Fula" msgid "la" msgstr "富拉語" #: ../rules/base.xml.in.h:364 #, fuzzy #| msgid "Belarusian (Latin)" msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:367 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:368 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "阿拉伯語 (摩洛哥)" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:371 ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "French (Morocco)" msgstr "法語 (摩洛哥)" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:374 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充)" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充音標)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:380 ../rules/base.extras.xml.in.h:192 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:381 ../rules/base.extras.xml.in.h:193 msgid "English (Cameroon)" msgstr "英語 (喀麥隆)" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "French (Cameroon)" msgstr "法語 (喀麥隆)" #: ../rules/base.xml.in.h:383 #, fuzzy #| msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)" msgstr "喀麥隆多語言 (qwerty 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 #, fuzzy #| msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)" msgstr "喀麥隆多語言 (qwerty 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "喀麥隆多語言 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:386 ../rules/base.extras.xml.in.h:194 msgid "Mmuock" msgstr "" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Burmese" msgstr "緬甸語" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "zg" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:391 #, fuzzy #| msgid "Burmese" msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "緬甸語" #: ../rules/base.xml.in.h:392 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "French (Canada)" msgstr "法語 (加拿大)" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "法語 (加拿大,Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "法語 (加拿大,舊式)" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "加拿大多語言" #: ../rules/base.xml.in.h:396 #, fuzzy #| msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgid "Canadian Multilingual (1st part)" msgstr "加拿大多語言 (第一部分)" #: ../rules/base.xml.in.h:397 #, fuzzy #| msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgid "Canadian Multilingual (2nd part)" msgstr "加拿大多語言 (第二部分)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "ike" msgstr "ike" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Inuktitut" msgstr "伊努伊特鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "English (Canada)" msgstr "英語 (加拿大)" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "法語 (剛果民主共和國)" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Chinese" msgstr "漢語" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Tibetan" msgstr "藏語" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "藏語 (附 ASCII 數字)" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "ug" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Uyghur" msgstr "維吾爾語" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:414 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: ../rules/base.xml.in.h:415 #, fuzzy #| msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "克羅埃西亞語 (使用克羅埃西亞語雙併詞)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 #, fuzzy #| msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語雙併詞)" #: ../rules/base.xml.in.h:417 #, fuzzy #| msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語字母)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:419 ../rules/base.extras.xml.in.h:118 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:420 ../rules/base.extras.xml.in.h:119 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "捷克語 (附 <\\|> 鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:423 #, fuzzy #| msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "捷克語 (qwerty 配置,擴充的反斜線)" #: ../rules/base.xml.in.h:424 #, fuzzy #| msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "捷克語 (UCW 配置,只有揚音字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:425 #, fuzzy #| msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "捷克語 (美式 Dvorak 配置附 CZ UCW 支援)" #: ../rules/base.xml.in.h:426 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "俄語 (美式音標)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:428 ../rules/base.extras.xml.in.h:121 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:429 ../rules/base.extras.xml.in.h:122 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" #: ../rules/base.xml.in.h:430 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:431 #, fuzzy #| msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgid "Danish (Win keys)" msgstr "丹麥語 (消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "丹麥語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:433 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "丹麥語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:436 ../rules/base.extras.xml.in.h:124 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:437 ../rules/base.extras.xml.in.h:125 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: ../rules/base.xml.in.h:438 #, fuzzy #| msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgid "Dutch (with Sun dead keys)" msgstr "荷蘭語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "荷蘭語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Dutch (standard)" msgstr "荷蘭語 (標準)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Dzongkha" msgstr "宗卡語" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:445 ../rules/base.extras.xml.in.h:127 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:446 ../rules/base.extras.xml.in.h:128 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:447 #, fuzzy #| msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "愛沙尼亞語 (消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:449 #, fuzzy #| msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" msgstr "愛沙尼亞語 (美式鍵盤附愛沙尼亞語字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "Persian" msgstr "波斯語" #: ../rules/base.xml.in.h:451 #, fuzzy #| msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "波斯語 (附波斯語數字鍵臺)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "庫德語 (伊朗,F)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "庫德語 (伊朗,阿拉伯-拉丁字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Iraqi" msgstr "伊拉克" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "庫德語 (伊拉克,F)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "庫德語 (伊拉克,阿拉伯-拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Faroese" msgstr "法羅群島語" #: ../rules/base.xml.in.h:466 #, fuzzy #| msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "法羅群島語 (消除廢鍵)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:468 ../rules/base.extras.xml.in.h:130 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:469 ../rules/base.extras.xml.in.h:131 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Finnish (classic)" msgstr "芬蘭語 (傳統型)" #: ../rules/base.xml.in.h:471 #, fuzzy #| msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "芬蘭語 (傳統型,消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:472 #, fuzzy #| msgid "Finnish (Macintosh)" msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "芬蘭語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "北方薩米語 (芬蘭)" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "芬蘭語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 ../rules/base.extras.xml.in.h:135 msgid "French" msgstr "法語" #: ../rules/base.xml.in.h:476 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (no dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:477 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (with Sun dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:478 #, fuzzy #| msgid "French (alternative)" msgid "French (alt.)" msgstr "法語 (替代)" #: ../rules/base.xml.in.h:479 #, fuzzy #| msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "法語 (替代,只有 latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:480 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:481 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (alt., with Sun dead keys)" msgstr "法語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:482 #, fuzzy #| msgid "French (legacy, alternative)" msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "法語 (舊式,替代)" #: ../rules/base.xml.in.h:483 #, fuzzy #| msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "法語 (舊式,替代,昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:484 #, fuzzy #| msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" msgstr "法語 (舊式,替代,昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式)" #: ../rules/base.xml.in.h:486 #, fuzzy #| msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式,只有 latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "French (Dvorak)" msgstr "法語 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "French (Macintosh)" msgstr "法語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:489 #, fuzzy #| msgid "French (Canada)" msgid "French (AZERTY)" msgstr "法語 (加拿大)" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "French (Breton)" msgstr "法語 (布里敦語)" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Occitan" msgstr "奧克西坦語" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "喬治亞語 (法國,AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:493 #, fuzzy #| msgid "German (US keyboard with German letters)" msgid "French (US, with French letters)" msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "English (Ghana)" msgstr "英語 (迦納)" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "英語 (迦納,多語言)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "ak" msgstr "ak" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Akan" msgstr "迦納語" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Ewe" msgstr "埃維語" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Fula" msgstr "富拉語" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Ga" msgstr "格語" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "ha" msgstr "ha" #: ../rules/base.xml.in.h:510 #, fuzzy #| msgid "English (Ghana)" msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "英語 (迦納)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "avn" msgstr "avn" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Avatime" msgstr "阿瓦蒂梅語" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "英語 (迦納,GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "French (Guinea)" msgstr "法語 (幾內亞)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "喬治亞語 (人體工學)" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "喬治亞語 (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "俄語 (喬治亞)" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "奧塞提語 (喬治亞)" #: ../rules/base.xml.in.h:523 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "German" msgstr "德語" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "German (dead acute)" msgstr "德語 (廢銳音)" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "德語 (廢抑銳音)" #: ../rules/base.xml.in.h:526 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (no dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "German (T3)" msgstr "德語 (T3)" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國)" #: ../rules/base.xml.in.h:529 #, fuzzy #| msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "羅馬尼亞語 (德國,消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "German (Dvorak)" msgstr "德語 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:531 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (with Sun dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "German (Neo 2)" msgstr "德語 (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "German (Macintosh)" msgstr "德語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:534 #, fuzzy #| msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "德語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Lower Sorbian" msgstr "低地文德語" #: ../rules/base.xml.in.h:536 #, fuzzy #| msgid "Lower Sorbian" msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "低地文德語" #: ../rules/base.xml.in.h:537 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (QWERTY)" msgstr "德語 (T3)" #: ../rules/base.xml.in.h:538 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Turkish (Germany)" msgstr "土耳其語 (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:540 #, fuzzy #| msgid "German (dead acute)" msgid "German (dead tilde)" msgstr "德語 (廢銳音)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:542 ../rules/base.extras.xml.in.h:139 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:543 ../rules/base.extras.xml.in.h:140 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Greek (simple)" msgstr "希臘語 (簡單)" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Greek (extended)" msgstr "希臘語 (擴充)" #: ../rules/base.xml.in.h:546 #, fuzzy #| msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "希臘語 (消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "希臘語 (多音調)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:550 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "匈牙利語 (標準)" #: ../rules/base.xml.in.h:552 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:553 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (qwerty)" msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "匈牙利語 (qwerty 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:554 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:555 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:556 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:557 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:558 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:560 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:561 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:562 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:563 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:564 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:566 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:568 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:569 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: ../rules/base.xml.in.h:573 #, fuzzy #| msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" msgstr "冰島語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:574 #, fuzzy #| msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "冰島語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 #, fuzzy #| msgid "Icelandic (Macintosh)" msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "冰島語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "冰島語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "冰島語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:579 ../rules/base.extras.xml.in.h:103 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:580 ../rules/base.extras.xml.in.h:104 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "希伯來語 (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "希伯來語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "希伯來語 (Biblical,Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:585 ../rules/base.extras.xml.in.h:143 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:586 ../rules/base.extras.xml.in.h:144 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: ../rules/base.xml.in.h:587 #, fuzzy #| msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "義大利語 (消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:588 #, fuzzy #| msgid "Romanian (WinKeys)" msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "羅馬尼亞語 (WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "義大利語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:590 #, fuzzy #| msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgid "Italian (US, with Italian letters)" msgstr "義大利語 (美式鍵盤附義大利語字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "喬治亞語 (義大利)" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "義大利語 (IBM 142)" #: ../rules/base.xml.in.h:593 #, fuzzy #| msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "義大利語 (消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Sicilian" msgstr "" #. Keyboard indicator for Japaneses #: ../rules/base.xml.in.h:596 ../rules/base.extras.xml.in.h:149 msgid "ja" msgstr "ja" #: ../rules/base.xml.in.h:597 ../rules/base.extras.xml.in.h:150 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "日語 (假名)" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "日語 (假名 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "日語 (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "日語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "日語 (Dvorak 配置)" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "ki" msgstr "ki" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Kyrgyz" msgstr "吉爾吉斯語" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "吉爾吉斯 (音標)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "高棉語 (柬埔寨)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "俄語 (哈薩克,附哈薩克語)" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "哈薩克語 (附俄語)" #: ../rules/base.xml.in.h:615 #, fuzzy #| msgid "Greek (extended)" msgid "Kazakh (extended)" msgstr "希臘語 (擴充)" #: ../rules/base.xml.in.h:616 #, fuzzy #| msgid "Uzbek (Latin)" msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "lo" msgstr "lo" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Lao" msgstr "老撾語" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "老撾語 (STEA 建議的標準配置)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:622 ../rules/base.extras.xml.in.h:162 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: ../rules/base.xml.in.h:624 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:625 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,包含廢波折號)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:627 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: ../rules/base.xml.in.h:628 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:631 ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:632 ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "立陶宛語 (標準)" #: ../rules/base.xml.in.h:634 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "立陶宛語 (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "立陶宛語 (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "立陶宛語 (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:639 ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "lv" msgstr "lv" #: ../rules/base.xml.in.h:640 ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:641 #, fuzzy #| msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "拉脫維亞語 (單引號變體)" #: ../rules/base.xml.in.h:642 #, fuzzy #| msgid "Latvian (tilde variant)" msgid "Latvian (tilde)" msgstr "拉脫維亞語 (波折號變體)" #: ../rules/base.xml.in.h:643 #, fuzzy #| msgid "Latvian" msgid "Latvian (F)" msgstr "拉脫維亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Latvian (modern)" msgstr "拉脫維亞語 (現代型)" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "拉脫維亞語 (人體工學,ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "拉脫維亞語 (調整)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Maori" msgstr "毛利語" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:651 ../rules/base.extras.xml.in.h:90 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Montenegrin" msgstr "蒙特內哥羅語" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:654 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)" #: ../rules/base.xml.in.h:655 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)" #: ../rules/base.xml.in.h:656 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母 qwerty 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母附書名號)" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母附書名號)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: ../rules/base.xml.in.h:663 #, fuzzy #| msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "馬其頓語 (消除廢鍵)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "mt" msgstr "mt" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Maltese" msgstr "馬爾他語" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "馬爾他語 (附美式配置)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古語" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:672 ../rules/base.extras.xml.in.h:154 msgid "no" msgstr "no" #: ../rules/base.xml.in.h:673 ../rules/base.extras.xml.in.h:155 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" #: ../rules/base.xml.in.h:674 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "挪威語 (消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:675 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgid "Norwegian (Win keys)" msgstr "挪威語 (消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "挪威語 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "北方薩米語 (挪威)" #: ../rules/base.xml.in.h:678 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "北方薩米語 (挪威,消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "挪威語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:680 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "挪威語 (麥金塔,消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:683 ../rules/base.extras.xml.in.h:78 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:684 ../rules/base.extras.xml.in.h:79 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Polish (legacy)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 #, fuzzy #| msgid "Polish (legacy)" msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 #, fuzzy #| msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置,波蘭語引號於引號鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:689 #, fuzzy #| msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "波蘭語 (Dvorak,波蘭語引號於數字鍵 1)" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Kashubian" msgstr "卡舒比語" #: ../rules/base.xml.in.h:691 #, fuzzy #| msgid "Persian" msgid "Silesian" msgstr "波斯語" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "波蘭語 (程式員 Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:694 ../rules/base.extras.xml.in.h:157 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙語" #: ../rules/base.xml.in.h:695 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:696 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:698 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:699 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "葡萄牙語 (Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:701 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙語 (Nativo 用於美式鍵盤)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:704 ../rules/base.extras.xml.in.h:84 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:705 ../rules/base.extras.xml.in.h:85 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "羅馬尼亞語 (尾形符號)" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Romanian (standard)" msgstr "羅馬尼亞語 (標準)" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "羅馬尼亞語 (標準尾形符號)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 #, fuzzy #| msgid "Romanian (WinKeys)" msgid "Romanian (Win keys)" msgstr "羅馬尼亞語 (WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 ../rules/base.extras.xml.in.h:93 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "俄語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" msgstr "俄語 (音標 WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:713 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic yazherty)" msgstr "俄語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "俄語 (打字機)" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Russian (legacy)" msgstr "俄語 (舊式)" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "俄語 (打字機,舊式)" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Tatar" msgstr "韃靼語" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "奧塞提語 (舊式)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 #, fuzzy #| msgid "Ossetian (WinKeys)" msgid "Ossetian (Win keys)" msgstr "奧塞提語 (WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Chuvash" msgstr "楚瓦什語" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "楚瓦什語 (拉丁字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Udmurt" msgstr "烏德穆爾特語" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Komi" msgstr "科米語" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Yakut" msgstr "雅庫特語" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "Kalmyk" msgstr "卡爾梅克語" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Russian (DOS)" msgstr "俄語 (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "俄語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "塞爾維亞語 (俄羅斯)" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Bashkirian" msgstr "巴什喀爾語" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Mari" msgstr "馬里語" #: ../rules/base.xml.in.h:731 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "俄語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:732 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:733 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "俄語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:734 ../rules/base.extras.xml.in.h:91 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:735 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:737 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)" #: ../rules/base.xml.in.h:738 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin)" msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:739 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母附書名號)" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: ../rules/base.xml.in.h:742 #, fuzzy #| msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)" msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "潘諾尼亞盧森尼亞語 (諧音)" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛維尼亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:746 #, fuzzy #| msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)" #: ../rules/base.xml.in.h:747 #, fuzzy #| msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" msgstr "斯洛維尼亞語 (美式鍵盤附斯洛維尼亞字母)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:749 ../rules/base.extras.xml.in.h:159 msgid "sk" msgstr "sk" #: ../rules/base.xml.in.h:750 ../rules/base.extras.xml.in.h:160 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克" #: ../rules/base.xml.in.h:751 #, fuzzy #| msgid "Slovak (extended Backslash)" msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)" #: ../rules/base.xml.in.h:752 #, fuzzy #| msgid "Slovak (qwerty)" msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:753 #, fuzzy #| msgid "Slovak (extended Backslash)" msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)" #: ../rules/base.xml.in.h:754 ../rules/base.extras.xml.in.h:163 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: ../rules/base.xml.in.h:755 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:756 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Spanish (Win keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:757 #, fuzzy #| msgid "Spanish (include dead tilde)" msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "西班牙語 (包含廢波折號)" #: ../rules/base.xml.in.h:758 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Spanish (with Sun dead keys)" msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "西班牙語 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:760 #, fuzzy #| msgid "Pashto" msgid "ast" msgstr "普什圖語" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "阿斯圖里亞斯語 (西班牙,附底點 H 和底點 L)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "ca" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "加泰羅尼亞語 (西班牙,附中點 L)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "西班牙語 (麥金塔)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:766 ../rules/base.extras.xml.in.h:165 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:767 ../rules/base.extras.xml.in.h:166 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: ../rules/base.xml.in.h:768 #, fuzzy #| msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "瑞典語 (消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "俄語 (瑞典,音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:771 #, fuzzy #| msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "俄語 (瑞典,音標,消除廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "北方薩米語 (瑞典)" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "瑞典語 (麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "瑞典語 (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:775 #, fuzzy #| msgid "Swedish (Dvorak)" msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:776 #, fuzzy #| msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" msgstr "斯洛維尼亞語 (美式鍵盤附斯洛維尼亞字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "瑞典手語" #: ../rules/base.xml.in.h:778 ../rules/base.extras.xml.in.h:170 msgid "German (Switzerland)" msgstr "德語 (瑞士)" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "德語 (瑞士,舊式)" #: ../rules/base.xml.in.h:780 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:781 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "French (Switzerland)" msgstr "法語 (瑞士)" #: ../rules/base.xml.in.h:783 #, fuzzy #| msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:784 #, fuzzy #| msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "法語 (瑞士,麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "德語 (瑞士,麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Syriac" msgstr "敘利亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "敘利亞語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "庫德語 (敘利亞,F)" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "tg" msgstr "tg" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克語" #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "塔吉克語 (舊式)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:802 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)" #: ../rules/base.xml.in.h:803 #, fuzzy #| msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)" #. Keyboard indicator for US layouts #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "us" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:806 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "泰語 (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "泰語 (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:813 ../rules/base.extras.xml.in.h:173 msgid "tr" msgstr "tr" #: ../rules/base.xml.in.h:814 ../rules/base.extras.xml.in.h:174 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "Turkish (F)" msgstr "土耳其語 (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "土耳其語 (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:817 #, fuzzy #| msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgid "Turkish (with Sun dead keys)" msgstr "土耳其語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "庫德語 (土耳其,F)" #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:821 #, fuzzy #| msgid "Turkish (international with dead keys)" msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "土耳其語 (國際版附廢鍵)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:823 ../rules/base.extras.xml.in.h:86 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:824 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 F)" #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "Taiwanese" msgstr "臺灣語" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "臺灣語 (原住民)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "賽夏族語 (臺灣)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:833 ../rules/base.extras.xml.in.h:176 msgid "uk" msgstr "uk" #: ../rules/base.xml.in.h:834 ../rules/base.extras.xml.in.h:177 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "烏克蘭語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "烏克蘭語 (打字機)" #: ../rules/base.xml.in.h:837 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgid "Ukrainian (Win keys)" msgstr "烏克蘭語 (WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "烏克蘭語 (舊式)" #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "烏克蘭語 (標準 RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "俄語 (烏克蘭,標準 RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "烏克蘭語 (homophonic)" #: ../rules/base.xml.in.h:842 ../rules/base.extras.xml.in.h:179 msgid "English (UK)" msgstr "英語 (英式)" #: ../rules/base.xml.in.h:843 #, fuzzy #| msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgid "English (UK, extended, with Win keys)" msgstr "英語 (英式,擴充 WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:844 #, fuzzy #| msgid "English (UK, international with dead keys)" msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (英式,國際版附廢鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:846 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置附 UK 標點符號)" #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:848 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Macintosh)" msgid "English (UK, intl., Macintosh)" msgstr "英語 (英式,麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "英語 (英式,Colemak 配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "Uzbek" msgstr "烏茲別克語" #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:854 ../rules/base.extras.xml.in.h:185 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../rules/base.xml.in.h:855 ../rules/base.extras.xml.in.h:186 msgid "Vietnamese" msgstr "越南語" #: ../rules/base.xml.in.h:856 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)" msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:859 ../rules/base.extras.xml.in.h:181 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:860 ../rules/base.extras.xml.in.h:182 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "韓語 (101/104 鍵相容)" #: ../rules/base.xml.in.h:862 #, fuzzy #| msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "日語 (PC-98 xx 系列)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭語" #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "愛爾蘭語 (萬國碼專家)" #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "Ogham" msgstr "歐甘語 (古愛爾蘭)" #: ../rules/base.xml.in.h:869 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "歐甘語 (IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦)" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "阿拉伯語 (巴基斯坦)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "Sindhi" msgstr "信德語" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "Dhivehi" msgstr "迪貝喜語" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "English (South Africa)" msgstr "英語 (南非)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "世界語 (替換的分號和引號,已淘汰)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾語" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "English (Nigeria)" msgstr "英語 (奈及利亞)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "ig" msgstr "ig" #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "Igbo" msgstr "伊布語" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "Yoruba" msgstr "約魯巴語" #: ../rules/base.xml.in.h:895 #, fuzzy #| msgid "English (Nigeria)" msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "英語 (奈及利亞)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉語" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "Wolof" msgstr "渥魯夫語" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "Braille" msgstr "盲人點字符號" #: ../rules/base.xml.in.h:905 #, fuzzy #| msgid "Braille (left hand)" msgid "Braille (left-handed)" msgstr "盲人點字符號 (左手)" #: ../rules/base.xml.in.h:906 #, fuzzy #| msgid "Braille (left hand)" msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "盲人點字符號 (左手)" #: ../rules/base.xml.in.h:907 #, fuzzy #| msgid "Braille (right hand)" msgid "Braille (right-handed)" msgstr "盲人點字符號 (右手)" #: ../rules/base.xml.in.h:908 #, fuzzy #| msgid "Braille (right hand)" msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "盲人點字符號 (右手)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "tk" msgstr "tk" #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "Turkmen" msgstr "土庫曼語" #: ../rules/base.xml.in.h:912 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "土庫曼語 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "Bambara" msgstr "班巴拉語" #: ../rules/base.xml.in.h:916 #, fuzzy #| msgid "French (Mali, alternative)" msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "法語 (馬利,替代)" #: ../rules/base.xml.in.h:917 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)" #: ../rules/base.xml.in.h:918 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:920 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "史瓦西里語 (坦尚尼亞)" #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "fr-tg" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:923 #, fuzzy #| msgid "French (Morocco)" msgid "French (Togo)" msgstr "法語 (摩洛哥)" #: ../rules/base.xml.in.h:924 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "史瓦西里語 (肯亞)" #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "Kikuyu" msgstr "基庫尤語" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:927 msgid "tn" msgstr "tn" #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "Tswana" msgstr "茨瓦納語" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:930 msgid "ph" msgstr "ph" #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "Filipino" msgstr "菲律賓語" #: ../rules/base.xml.in.h:932 #, fuzzy #| msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (QWERTY 配置貝貝因字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:933 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置拉丁字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:934 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置貝貝因字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:935 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 拉丁字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:936 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 貝貝因字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:937 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置拉丁字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:938 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置貝貝因字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:939 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置拉丁字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:940 #, fuzzy #| msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置貝貝因字母)" #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "md" msgstr "md" #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "Moldavian" msgstr "摩爾達維亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "gag" msgstr "gag" #: ../rules/base.xml.in.h:944 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "摩爾達維亞語 (加告茲)" #: ../rules/base.xml.in.h:945 msgid "id" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "Indonesian (Jawi)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "ms" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:949 #, fuzzy #| msgid "Sinhala (phonetic)" msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)" #: ../rules/base.xml.in.h:950 msgid "Switching to another layout" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "右側 Alt (按下時)" #: ../rules/base.xml.in.h:952 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "左側 Alt (按下時)" #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "左側 Win (按下時)" #: ../rules/base.xml.in.h:954 #, fuzzy #| msgid "Any Win key (while pressed)" msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "任何 Win 鍵 (按下時)" #: ../rules/base.xml.in.h:955 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:956 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "大寫鍵 (按下時),Alt+大寫鍵做原來的 capslock 動作" #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "右側 Ctrl (按下時)" #: ../rules/base.xml.in.h:958 msgid "Right Alt" msgstr "右側 Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "Left Alt" msgstr "左側 Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:960 msgid "Caps Lock" msgstr "大寫鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:961 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+大寫鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:962 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "大寫鍵 (第一配置),Shift+大寫鍵 (最後配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:963 #, fuzzy #| msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "左側 Win (第一配置),右側 Win/Menu (最後配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:964 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "左側 Ctrl (第一配置),右側 Ctrl (最後配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+大寫鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:966 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together" msgid "Both Shift together" msgstr "兩個 Shift 鍵一起" #: ../rules/base.xml.in.h:967 #, fuzzy #| msgid "Both Alt keys together" msgid "Both Alt together" msgstr "兩個 Alt 鍵一起" #: ../rules/base.xml.in.h:968 #, fuzzy #| msgid "Both Ctrl keys together" msgid "Both Ctrl together" msgstr "兩個 Ctrl 鍵一起" #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "右側 Ctrl+右側 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:972 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:974 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "左側 Alt+左側 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:975 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+空白" #: ../rules/base.xml.in.h:976 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "Left Win" msgstr "左側 Win" #: ../rules/base.xml.in.h:978 #, fuzzy #| msgid "Alt+Space" msgid "Win+Space" msgstr "Alt+空白" #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "Right Win" msgstr "右側 Win" #: ../rules/base.xml.in.h:980 msgid "Left Shift" msgstr "左側 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "Right Shift" msgstr "右側 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:982 msgid "Left Ctrl" msgstr "左側 Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "Right Ctrl" msgstr "右側 Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:984 msgid "Scroll Lock" msgstr "捲動鎖定" #: ../rules/base.xml.in.h:985 #, fuzzy #| msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "左側 Ctrl+左側 Win (第一配置),右側 Ctrl+Menu (第二配置)" #: ../rules/base.xml.in.h:986 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:987 #, fuzzy #| msgid "Key to choose 3rd level" msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "鍵到選擇第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:988 #, fuzzy #| msgid "Any Win key" msgid "Any Win" msgstr "任何 Win 鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:989 #, fuzzy #| msgid "Any Alt key" msgid "Any Alt" msgstr "任何 Alt 鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:990 #, fuzzy #| msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "右側 Alt,Shift+右側 Alt 鍵是 Multi_Key" #: ../rules/base.xml.in.h:991 #, fuzzy #| msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "右側 Alt 鍵永不選擇第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "Enter on keypad" msgstr "輸入於數字鍵臺" #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "Backslash" msgstr "反斜線" #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<小於/大於>" #: ../rules/base.xml.in.h:995 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "大寫鍵選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: ../rules/base.xml.in.h:996 #, fuzzy #| msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "反斜線選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: ../rules/base.xml.in.h:997 #, fuzzy #| msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "<Less/Greater>; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "<小於/大於>選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: ../rules/base.xml.in.h:998 #, fuzzy #| msgid "Ctrl key position" msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 鍵位置" #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "大寫鍵做為 Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "左側 Ctrl 做為 Meta" #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "交換 Ctrl 和大寫鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "At left of 'A'" msgstr "於 A 左側" #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "At bottom left" msgstr "於左下角" #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "右側 Ctrl 做為右側 Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu 做為右側 Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1006 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1008 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "使用鍵盤 LED 以顯示替代配置" #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "Num Lock" msgstr "數字鍵臺鎖定" #: ../rules/base.xml.in.h:1012 #, fuzzy #| msgid "Default numeric keypad keys" msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "預設數字鍵臺鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1013 msgid "Legacy" msgstr "舊式" #: ../rules/base.xml.in.h:1014 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)" #: ../rules/base.xml.in.h:1015 #, fuzzy #| msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1016 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "舊式 Wang 724" #: ../rules/base.xml.in.h:1017 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)" #: ../rules/base.xml.in.h:1018 #, fuzzy #| msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1019 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六進位" #: ../rules/base.xml.in.h:1020 msgid "ATM/phone-style" msgstr "自動櫃員機/電話樣式" #: ../rules/base.xml.in.h:1021 #, fuzzy #| msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "數字鍵臺刪除鍵行為" #: ../rules/base.xml.in.h:1022 msgid "Legacy key with dot" msgstr "舊式鍵附句點" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:1024 msgid "Legacy key with comma" msgstr "舊式鍵附逗號" #: ../rules/base.xml.in.h:1025 msgid "Four-level key with dot" msgstr "四等級鍵附句點" #: ../rules/base.xml.in.h:1026 #, fuzzy #| msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "四等級鍵附句點,latin-9 限制" #: ../rules/base.xml.in.h:1027 msgid "Four-level key with comma" msgstr "四等級鍵附逗號" #: ../rules/base.xml.in.h:1028 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "四等級鍵附 momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:1031 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "四等級鍵附摘要分隔符號" #: ../rules/base.xml.in.h:1032 #, fuzzy #| msgid "Semi-colon on third level" msgid "Semicolon on third level" msgstr "分號於第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1033 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock key behavior" msgid "Caps Lock behavior" msgstr "大寫鍵行為" #: ../rules/base.xml.in.h:1034 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift「暫停」大寫鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1035 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift 不影響大寫鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1036 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift「暫停」大寫鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1037 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift 不影響大寫鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1038 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "大寫鍵切換一般字母的大寫" #: ../rules/base.xml.in.h:1039 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "大寫鍵會切換 Shift 因而會影響所有按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1040 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "交換 ESC 和大寫鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1041 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "將大寫鍵做為額外的 ESC" #: ../rules/base.xml.in.h:1042 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "將大寫鍵做為額外的退格鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1043 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super" #: ../rules/base.xml.in.h:1044 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Hyper" #: ../rules/base.xml.in.h:1045 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super" #: ../rules/base.xml.in.h:1046 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "將大寫鍵做為額外的數字鍵臺鎖定" #: ../rules/base.xml.in.h:1047 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock as Ctrl" msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "大寫鍵做為 Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1048 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "已停用大寫鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1049 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win 鍵功能" #: ../rules/base.xml.in.h:1050 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "加入標準行為到 Menu 鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1051 #, fuzzy #| msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 和 Meta 都位於 Alt 鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1052 #, fuzzy #| msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:1053 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys" msgstr "Control 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Ctrl 鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:1054 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win" msgstr "Control 被映射到 Alt 鍵,Alt 被映射到 Win 鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1055 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to Win keys" msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win 鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1056 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 被映射到左側 Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1057 #, fuzzy #| msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 被映射到 Win 鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1058 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 被映射到右側 Win,Super 被映射到 Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:1059 #, fuzzy #| msgid "Alt is swapped with Win" msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt 被交換到 Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1060 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 被交換到 Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1061 #, fuzzy #| msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:1062 msgid "Position of Compose key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1063 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "左側 Win 鍵的第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1064 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "右側 Win 鍵的第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1065 msgid "3rd level of Menu" msgstr "Menu 鍵的第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1066 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "左側 Ctrl 鍵的第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1067 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "右側 Ctrl 鍵的第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1068 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Cap Lock 鍵的第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1069 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "<小於/大於> 鍵的第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1070 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../rules/base.xml.in.h:1071 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:1072 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "其它相容選項" #: ../rules/base.xml.in.h:1073 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "預設數字鍵臺鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1074 #, fuzzy #| msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "數字鍵臺鍵一律輸入數字 (如同 Mac 作業系統)" #: ../rules/base.xml.in.h:1075 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in Windows)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1076 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 不會取消數字鎖定,而是選擇第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1077 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "特殊鍵 (Ctrl+Alt+<鍵>) 由一個伺服器處理" #: ../rules/base.xml.in.h:1078 #, fuzzy #| msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "蘋果鋁製鍵盤:模擬 PC 鍵 (列印,捲動鎖定,暫停,數字鎖定)" #: ../rules/base.xml.in.h:1079 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 取消大寫鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1080 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "啟用額外的印刷字元" #: ../rules/base.xml.in.h:1081 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換大寫鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1082 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會開啟大寫鍵,一個 Shift 鍵則關閉" #: ../rules/base.xml.in.h:1083 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換 Shift 鎖定" #: ../rules/base.xml.in.h:1084 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1085 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "允許以鍵盤動作中斷抓取 (警告:有安全風險)" #: ../rules/base.xml.in.h:1086 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1087 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "加入貨幣符號到特定鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1088 msgid "Euro on E" msgstr "歐元於 E" #: ../rules/base.xml.in.h:1089 msgid "Euro on 2" msgstr "歐元於 2" #: ../rules/base.xml.in.h:1090 msgid "Euro on 4" msgstr "歐元於 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1091 msgid "Euro on 5" msgstr "歐元於 5" #: ../rules/base.xml.in.h:1092 msgid "Rupee on 4" msgstr "盧比於 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1093 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "選擇第五等級的按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:1094 #, fuzzy #| msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgid "<Less/Greater> chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "<小於/大於>選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定" #: ../rules/base.xml.in.h:1095 #, fuzzy #| msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "右側 Alt 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: ../rules/base.xml.in.h:1096 #, fuzzy #| msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "左側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: ../rules/base.xml.in.h:1097 #, fuzzy #| msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgid "Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "右側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #: ../rules/base.xml.in.h:1098 #, fuzzy #| msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgid "Using space key to input non-breaking space" msgstr "使用空白鍵輸入不可斷列的空白字元" #: ../rules/base.xml.in.h:1099 msgid "Usual space at any level" msgstr "一般空白於任何等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1100 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at second level" msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "不可斷列的空白字元於第二等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1101 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level" msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1102 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第四等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1103 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1104 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level" msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1105 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1106 #, fuzzy #| msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級 (透過 Ctrl+Shift)" #: ../rules/base.xml.in.h:1107 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1108 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1109 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級,不可斷列的空白字元於第四等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1110 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1111 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第四等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1112 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1113 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1114 #, fuzzy #| msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級" #: ../rules/base.xml.in.h:1115 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "日語鍵盤選項" #: ../rules/base.xml.in.h:1116 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "假名鎖定鍵正在鎖定" #: ../rules/base.xml.in.h:1117 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 樣式退格" #: ../rules/base.xml.in.h:1118 #, fuzzy #| msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "將全角半角做為額外的 ESC" #: ../rules/base.xml.in.h:1119 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1120 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1121 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" msgstr "右側 Ctrl 做為右側 Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1122 #, fuzzy #| msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "加入世界語抑揚符號 (supersigno 軟體)" #: ../rules/base.xml.in.h:1123 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "到 Qwerty 鍵盤中的相應按鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:1124 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:1125 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:1126 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "保持與舊式昇陽鍵碼的相容性" #: ../rules/base.xml.in.h:1127 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "昇陽按鍵相容性" #: ../rules/base.xml.in.h:1128 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "砍除 X 伺服器的按鍵序列" #: ../rules/base.xml.in.h:1129 #, fuzzy #| msgid "Control + Alt + Backspace" msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Control + Alt + 退格鍵" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "APL" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "dlg" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Dyalog APL complete" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "sax" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "APL keyboard symbols" msgid "APL Keyboard Symbols: sax" msgstr "APL 鍵盤符號" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "ufd" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "APL keyboard symbols" msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout" msgstr "APL 鍵盤符號" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "apl2" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 #, fuzzy #| msgid "APL keyboard symbols" msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2" msgstr "APL 鍵盤符號" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "aplII" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "aplx" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Kutenai" msgstr "庫特內語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "shs" msgstr "shs" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Secwepemctsin" msgstr "蘇斯瓦語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "多語言 (加拿大,昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 #, fuzzy #| msgid "German (US keyboard with German letters)" msgid "German (US, with German letters)" msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "德語 (附匈牙利語字母且無廢鍵)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "德語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "德語 (昇陽廢鍵)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (KOY)" msgstr "德語 (T3)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 #, fuzzy #| msgid "German (T3)" msgid "German (Bone)" msgstr "德語 (T3)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 #, fuzzy #| msgid "German (qwerty)" msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "德語 (qwerty 配置)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 #, fuzzy #| msgid "German (qwerty)" msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "德語 (qwerty 配置)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:37 #, fuzzy #| msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "俄語 (德國,音標)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:38 #, fuzzy #| msgid "German (Macintosh)" msgid "German Ladin" msgstr "德語 (麥金塔)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "de_lld" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "Hungarian" msgid "Old Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "oldhun" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "Avestan" msgstr "阿維斯塔語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "立陶宛語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:52 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:53 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,Y 變體)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:54 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,減號變體)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:55 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:56 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,Y 變體)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:57 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,減號變體)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:58 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:59 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置,單引號變體)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:60 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "拉脫維亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:63 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:64 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併,替代)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:65 msgid "Atsina" msgstr "阿齊納語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:66 #, fuzzy #| msgid "Couer D'alene Salish" msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "南部內陸薩利希語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:67 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:68 #, fuzzy #| msgid "English (South Africa)" msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "英語 (南非)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:69 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (美式,昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:70 #, fuzzy #| msgid "English (Workman)" msgid "English (Norman)" msgstr "英語 (Workman 配置)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:71 #, fuzzy #| msgid "English (Canada)" msgid "English (Carpalx)" msgstr "英語 (加拿大)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:72 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:73 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:74 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US international)" msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "英語 (馬利,美式國際版)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:75 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:76 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:77 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:80 #, fuzzy #| msgid "Polish (international with dead keys)" msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "波蘭語 (國際版附廢鍵)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:81 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:82 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "波蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:83 #, fuzzy #| msgid "Polish (legacy)" msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "波蘭語 (舊式)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:87 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "克里米亞韃靼語 (Dobruja Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:88 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "羅馬尼亞語 (人體工學觸控型式)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:89 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "羅馬尼亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:92 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "塞爾維亞語 (合併音調以代替廢鍵)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:94 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:95 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "俄語 (附烏克蘭-白俄羅斯配置)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:96 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:97 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "俄語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:98 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "俄語 (美式音標)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:99 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:102 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "亞美尼亞語 (OLPC 音標)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:105 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "希伯來語 (Biblical,SIL 音標)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:108 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "阿拉伯語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:109 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European digits preferred)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:110 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits preferred)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:111 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:114 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "比利時語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:117 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙語 (巴西,昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:120 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "捷克語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:123 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "丹麥語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:126 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "荷蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:129 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "愛沙尼亞語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:132 #, fuzzy #| msgid "Finnish" msgid "Finnish (DAS)" msgstr "芬蘭語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:133 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "芬蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:134 #, fuzzy #| msgid "Danish (Dvorak)" msgid "Finnish Dvorak" msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:136 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:137 msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:138 #, fuzzy #| msgid "French (Sun Type 6/7)" msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:141 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "希臘語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:142 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Colemak)" msgid "Greek (Colemak)" msgstr "挪威語 (Colemak 配置)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:145 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "義大利語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:146 #, fuzzy #| msgid "Georgian (Italy)" msgid "Friulian (Italy)" msgstr "喬治亞語 (義大利)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:147 #, fuzzy #| msgid "Italian" msgid "Italian Ladin" msgstr "義大利語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:148 msgid "it_lld" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:151 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "日語 (昇陽 Type 6)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:152 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - pc 相容)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:153 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - 昇陽相容)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:156 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "挪威語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:158 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:161 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "斯洛伐克語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:164 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "西班牙語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:167 #, fuzzy #| msgid "Swedish (Dvorak)" msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:168 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "瑞典語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:169 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:171 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "德語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:172 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "法語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:175 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "土耳其語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:178 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "烏克蘭語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:180 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (英式,昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:183 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "韓語 (昇陽 Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:187 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "越南語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:188 #, fuzzy #| msgid "Vietnamese" msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "越南語" #. Keyboard indicator for European layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:190 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "eu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:191 #, fuzzy #| msgid "German (US keyboard with German letters)" msgid "EurKEY (US based layout with European letters)" msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: ../rules/base.extras.xml.in.h:196 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:197 msgid "Parentheses position" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:198 msgid "Swap with square brackets" msgstr "" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx 系列" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代選項)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Armada) 可攜式鍵盤" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Presario) 網際鍵盤" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Inspiron 6 xxx/8 xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Precision M 系列" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "羅技通用鍵盤" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "羅技 媒體 Elite 鍵盤" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "羅技 Cordless Desktop (替代選項)" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "微軟自然鍵盤增強版 / 微軟網際鍵盤增強版" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "微軟 Natural Keyboard Elite" #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/網際網路鍵盤" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "SILVERCREST 多媒體無線鍵盤" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "Laptop/notebook eMachines m68 xx" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "英語 (美式替代國際版)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "英語 (Dvorak 替代國際版無廢鍵)" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "英語 (慣用左手的 Dvorak 配置)" #~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" #~ msgstr "英語 (配置切換利用乘/除鍵)" #~ msgid "Arabic (azerty)" #~ msgstr "阿拉伯語 (azerty 配置)" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯語 (azerty/數字 配置)" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "阿拉伯語 (qwerty 配置)" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "亞美尼亞語 (替代音標)" #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "亞美尼亞語 (替代東部)" #~ msgid "German (legacy)" #~ msgstr "德語 (舊式)" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (奧地利,消除廢鍵)" #~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "比利時語 (替代,昇陽廢鍵)" #~ msgid "Belgian (ISO alternate)" #~ msgstr "比利時語 (ISO 替代)" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "比利時語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉語" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (跳格打字機)" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (TSCII 打字機)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "坦米爾語" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "烏爾都語 (替代音標)" #~ msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "波士尼亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" #~ msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於世界語)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" #~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,替代提非納字母)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" #~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母替代音標)" #~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" #~ msgstr "喀麥隆多語言 (azerty 配置)" #~ msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "克羅埃西亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Czech (qwerty)" #~ msgstr "捷克語 (qwerty 配置)" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (消除廢鍵)" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (替代,消除廢鍵)" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "法語 (替代,昇陽廢鍵)" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (舊式,替代,消除廢鍵)" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "豪撒語(蘇丹)" #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "低地文德語 (qwertz 配置)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置句/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "冰島語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,消除廢鍵)" #~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛語 (美式鍵盤附立陶宛語字母)" #~ msgid "Latvian (F variant)" #~ msgstr "拉脫維亞語 (F 變體)" #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "波蘭語 (qwertz 配置)" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙語 (消除廢鍵)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,消除廢鍵)" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母 qwerty 配置)" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)" #~ msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "斯洛維尼亞語 (書名號做為引號)" #~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" #~ msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置,擴充反斜線)" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙語 (消除廢鍵)" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德語 (瑞士,消除廢鍵)" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法語 (瑞士,消除廢鍵)" #~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" #~ msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,跳格打字機)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "英語 (英式,麥金塔國際版)" #~ msgid "Key(s) to change layout" #~ msgstr "變更配置的按鍵" #~ msgid "Right Win (while pressed)" #~ msgstr "右側 Win (按下時)" #~ msgid "Numeric keypad layout selection" #~ msgstr "數字鍵臺配置選擇" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" #~ msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Compose 鍵的位置" #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift 加數字鍵臺鍵作用與在 MS Windows 中相同" #~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." #~ msgstr "以 Shift + NumLock 切換 PointerKeys。" #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" #~ msgstr "<小於/大於>選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" #~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級" #~ msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" #~ msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級"