# # aegis - project change supervisor # Copyright (C) 1995-2004 Peter Miller; # All rights reserved. # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111, USA. # # MANIFEST: English localization # # Just A Few Notes... # # When translating these error messages, all of the substitutions # described in aesub(5) are also available. Substitution variable # names and function names may be abbreviated, in the same way # that command line options are abbreviated, but abbreviation # should probably be avoided. # # While Aegis was written by an English speaker, this English # localization file is necessary, to translate the ``terse # programmer'' style error messages into something more user # friendly. # # Messages which include state names need to leave the state names # untranslated, because they will probably never be translated. # # Messages which include command line options need to leave them # untranslated, because they are not yet internationalized, though # they will be one day. # # The list names (known to ael) have not been internationalized (yet). # # Substitution names will Never be internationalized. # Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22. # # ------------------------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2004-10-20\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ascii\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: aegis 4.20\n" "POT-Creation-Date: Fri Jan 28 11:29:18 EST 2005\n" # # This error message is issued when an environment variable is meant to # be a positive integer, and it is not. # # $Name The name of the environment variable. # #: libaegis/user.cc:1639 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name environment variable must be a positive decimal number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$$$name must be positive" msgstr "" # # This error message is issued when the parameter of the -UUid switch is # not a valid uuid. # # $Name The -UUid switch # #: libaegis/help.cc:437 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "The $Name option needs to be given a valid UUID" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$Name needs an uuid" msgstr "" # # This error message is issued when a file has been tampered with while # in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in # these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that # the developer is trying to subvert the process. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:368 aegis/aeib.cc:1043 aegis/aeib.cc:1066 aegis/aerb.cc:340 #: aegis/aerb.cc:364 aegis/aerp.cc:487 aegis/aerp.cc:511 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" has been altered" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename altered" msgstr "" # # This message is issued when an aefa is successfully completed. # #: aegis/aefa.cc:635 aegis/aefa.cc:818 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" attributes changed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename attributes changed" msgstr "" # # This error message is issued when aenf is invoked on a file which is # not a normal file and not a directory. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aenf.cc:565 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "The \"$filename\" file is a inappropriate type of file. You may only use " #. "this command for normal files. Symbolic links and other special file types " #. "must be created at build time." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename bad nf type" msgstr "" # # This progress message is issued when a test run against the baseline # fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new # functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b) # it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that # the test reproduces the bug. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:309 libaegis/change/test/batch_fake.cc:178 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "test \"$filename\" on baseline failed (as it should)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename baseline fail, good" msgstr "" # # This error message is issued when a test run against the baseline # passes. See above for why this is not good. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:332 libaegis/change/test/batch_fake.cc:201 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "test \"$filename\" on baseline passed (it must fail)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename baseline pass, not good" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is being removed not created or modified. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aet.cc:951 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" is being removed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename being removed" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last built. # # $File_Name The name of the offending file. # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:902 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the \"$filename\" file was modified after the last build, this change must " #. "successfully complete another 'aegis -Build' $outstanding before it can " #. "leave the '$state' state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename changed after build" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being # developed' and 'being integrated' states. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:514 aegis/aede.cc:536 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the \"$filename\" file was modified after the last difference, this change " #. "must successfully complete another 'aegis -Diff' before it can leave the " #. "'$state' state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename changed after diff" msgstr "" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # #: aegis/aed.cc:1509 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was out of date, see \"$filename,D\" for merged source" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename diff3ed" msgstr "" # # This error message is issued when a test against the change fails. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:317 libaegis/change/test/batch_fake.cc:186 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "test \"$filename\" failed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename fail" msgstr "" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a new file which has been added to the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:812 aegis/aemv.cc:216 aegis/aenf.cc:694 aegis/aent.cc:479 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" already exists in the project" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename in baseline" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to copy a file # marked as "built" (created by aenf -b) into a change. # # $File_Name The offending file name. # #: aegis/aecp.cc:1558 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" is built, it may not be copied into a change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename is built" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to end # development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is # still present in the change. # # $File_Name The offending file name. # #: aegis/aede.cc:841 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was copied read-only, it must be uncopied before this " #. "change can leave the '$state' state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename is insulation" msgstr "" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # #: aegis/aed.cc:1507 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was out of date and has been merged with the up to date " #. "version, see \"$filename,B\" for the original source" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename merged" msgstr "" # # This error message is issued when a change file is modified by the # history tool (history_put_command or history_create_command) # during aeipass. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/history/trash.cc:92 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the history tool modified the \"$filename\" source file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename modified by history tool" msgstr "" # # This error message is issued when aet runs a test which returns a ``no # result'' exit status. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:350 libaegis/change/test/batch_fake.cc:219 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "test \"$filename\" returned no result; some other problem prevented the " #. "functionality under test from being exercised" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename no result" msgstr "" # # This error message is issued when aede cannot find a file in the # development directory corresponding to a file listed as part of the # change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:422 aegis/aede.cc:495 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" not found" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename not found" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is not a test. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aet.cc:941 aegis/aet.cc:1019 aegis/aet.cc:1697 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" is not a test" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename not test" msgstr "" # # This progress message is issued when a test against the change passes. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:341 libaegis/change/test/batch_fake.cc:210 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "test \"$filename\" passed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename pass" msgstr "" # # This error message is issued when a file named on the command # cannot be related to the change being operated on. # # $File_Name The offending command line argument. # #: aefind/cmdline.y:262 aefind/cmdline.y:263 aegis/aeb.cc:385 #: aegis/aecp.cc:515 aegis/aecp.cc:1375 aegis/aecpu.cc:350 aegis/aed.cc:299 #: aegis/aed.cc:996 aegis/aemt.cc:398 aegis/aemtu.cc:347 aegis/aemv.cc:522 #: aegis/aemv.cc:559 aegis/aemvu.cc:333 aegis/aenf.cc:468 aegis/aenfu.cc:365 #: aegis/aent.cc:416 aegis/aentu.cc:381 aegis/aerm.cc:402 aegis/aermu.cc:395 #: aegis/aet.cc:850 aegis/aet.cc:1597 aels/main.cc:373 aels/main.cc:374 #: libaegis/change/file/resolve_name.cc:117 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "path \"$filename\" is not within any change or project directory tree; maybe " #. "the -base-relative option will help" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename unrelated" msgstr "" # # This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the # file already has a UUID set. # # $File_Name the offending filename # #: aegis/aefa.cc:769 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the \"$filename\" file alreday has a UUID" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename uuid already set" msgstr "" # # This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the # file already has a UUID set. # # $File_Name the offending filename # $Other the other filename using the UUID (optional) # #: aegis/aefa.cc:796 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the UUID specified for the \"$filename\" file is already in use by the " #. "\"$other\" file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename uuid duplicate" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) below. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:369 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $linenumber: empty $${} substitution" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: empty $${} substitution" msgstr "" # # This error message is issued when one or more substitution variables # are unused. All of them are reported, and then the substitution stops # with this error. # # $File_Name Name of file containing message # $Line_Number Line number of message # $Message The *msgstr* part of the offending message. # (optional) # $Number The number of unused substitution variables. # (Optional) # #: libaegis/sub.cc:1042 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found $number unused " #. "variable${plural $number s} (aborting)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "" "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found unused variables" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution variable is not used # in a substitution. In indicates some kind of incompleteness in the # use of the substitution. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # $Message The *msgstr* part of the offending message. # (optional) # $Name The name of the unused substitution variable. # (optional) # #: libaegis/sub.cc:1015 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" " #. "unused" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "" "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" " "unused" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution fails. (It is VERY # important that THIS substitution not fail, otherwise there will be an # infinite loop - it is caught, but does not yield a particularly # helpful message, nor will it impress the users.) # This +++ message works with the other messages marked "See (+++)". # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # $Name The name of the offending substitution. # $Message What was wrong with it. # #: libaegis/sub.cc:474 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:811 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:772 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub.cc:739 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution" msgstr "" # # This error message is issued when a generic error in a text file is required. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Message The error message, formed previously. # #: aeimport/format/rcs/lex.cc:117 aeimport/format/sccs/lex.cc:72 #: libaegis/aer/pos.cc:120 libaegis/input/fatal_error.cc:37 #: libaegis/meta_lex.cc:692 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: $message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $message" msgstr "" # # This error message is issued when the project configuration file specifies # architecture variants incompletely. # # $File_Name The name of the offending file # #: libaegis/change/pconf/get.cc:648 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "$filename: architectures must be specified as both a name and a pattern" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: arch needs name and pattern" msgstr "" # # This error message is issued when an Aegis database file is missing a # field which should be present. # # $File_Name The name of the offending file, usually an # absolute path, but not always. # $FieLD_Name The name of the absent field. # #: libaegis/attrlistveri.cc:50 libaegis/attrlistveri.cc:65 #: libaegis/change/attributes/verify.cc:39 #: libaegis/change/attributes/verify.cc:50 #: libaegis/change/build/run_dev_com.cc:56 #: libaegis/change/build/run_int_com.cc:57 libaegis/change/cstate/get.cc:219 #: libaegis/change/cstate/get.cc:241 libaegis/change/cstate/get.cc:263 #: libaegis/change/diff/run_diff.cc:109 libaegis/change/diff/run_diff3.cc:95 #: libaegis/change/diff/run_merge.cc:94 libaegis/change/file/fstate.cc:140 #: libaegis/change/file/fstate.cc:157 libaegis/change/file/fstate.cc:174 #: libaegis/change/history/create_comma.cc:107 #: libaegis/change/history/get_command.cc:104 #: libaegis/change/history/put_command.cc:103 #: libaegis/change/history/query_comman.cc:75 libaegis/change/pconf/get.cc:62 #: libaegis/change/pconf/get.cc:159 libaegis/change/pconf/get.cc:174 #: libaegis/change/pconf/get.cc:191 libaegis/change/pconf/get.cc:206 #: libaegis/change/pconf/get.cc:221 libaegis/change/pconf/get.cc:236 #: libaegis/change/pconf/get.cc:268 libaegis/change/pconf/get.cc:283 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: contains no \"$field_name\" field" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: contains no \"$field_name\" field" msgstr "" # # This error message is issued when an Aegis database file has an # illegal (impossible) value in a field. # # $File_Name The name of the offending file, usually an # absolute path, but not always. # $FieLD_Name The name of the absent field. # #: aegis/aeip.cc:1386 libaegis/change/cstate/get.cc:83 #: libaegis/change/cstate/get.cc:161 libaegis/change/cstate/get.cc:178 #: libaegis/change/cstate/get.cc:195 libaegis/change/file/metrics/get.cc:43 #: libaegis/change/file/metrics/get.cc:55 libaegis/change/pconf/get.cc:298 #: libaegis/change/test/batch.cc:282 libaegis/project.cc:256 #: libaegis/project.cc:686 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: corrupted \"$field_name\" field" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: corrupted \"$field_name\" field" msgstr "" # # This warning is issued when an obsolete field is used. # # $Name1 The name of the obsolete field. # $Name2 The name of the preferred field. # #: libaegis/change/warning_obso.cc:39 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "$filename: the \"$name1\" field is obsolete, use the \"$name2\" field instead" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: field \"$name1\" obsolete, use \"$name2\" instead" msgstr "" # # This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's # ownership and finds something incorrect. # #: libaegis/project.cc:640 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "$filename: this file's group ID ($number1) is too small, it must be greater " #. "than or equal to AEGIS_MIN_GID ($number2). This is probably the result of a " #. "backup restore problem. Please use the ``chgrp -R $filename'' " #. "command to fix it, for some suitable name. [You will need to be " #. "root.]" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: gid $number1 invalid, must be >= $number2" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's group, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's gid. # $Number2 What Aegis expected as the file's gid. # #: libaegis/os/become.cc:181 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: group is $number1, should be $number2" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: group is $number1, should be $number2" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is checking a file, # and found 1 or more things incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/os/become.cc:201 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: has been tampered with (fatal)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: has been tampered with (fatal)" msgstr "" # # This error message is issued when a file parse fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so as many as possible are found before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: libaegis/aer/lex.cc:182 libaegis/meta_lex.cc:109 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: found $number fatal error${plural $number s}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: has errors" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's modes, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's mode. # $Number2 What Aegis expected as the file's mode. # #: libaegis/os/become.cc:123 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: mode is $number1, should be $number2" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: mode is $number1, should be $number2" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's owner, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's uid. # $Number2 What Aegis expected as the file's uid. # #: libaegis/os/become.cc:143 libaegis/os/become.cc:165 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: owner is $number1, should be $number2" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: owner is $number1, should be $number2" msgstr "" # # This error message is issued when a text file contains too many errors # and the parse has been aborted. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # #: aeimport/format/rcs/lex.cc:124 aeimport/format/sccs/lex.cc:79 #: libaegis/aer/lex.cc:784 libaegis/aer/lex.cc:808 libaegis/meta_lex.cc:698 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename: too many fatal errors, aborted" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: too many errors" msgstr "" # # This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's # ownership and finds something incorrect. # #: libaegis/project.cc:624 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "$filename: this file's user ID ($number1) is too small, it must be greater " #. "than or equal to AEGIS_MIN_UID ($number2). This is probably the result of a " #. "backup restore problem. Please use the ``chown -R $filename'' " #. "command to fix it, for some suitable name. [You will need to be " #. "root.]" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: uid $number1 invalid, must be >= $number2" msgstr "" # # This error message is issued when a generic error in a function is required. # # $Function The name of the function being performed. # $Number The line number on which the error occurred. # $Message The error message, formed previously. # #: libaegis/aer/func/substitute.cc:174 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: $message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: $message" msgstr "" # # This error message is issued when the user requests to print a value # which is unprintable. It could be a structure or a list, etc. # # $Function The name of the function # $Number The argument number # #: libaegis/aer/func/gettime.cc:105 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: cannot convert string into a time" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: cannot convert string into a time" msgstr "" # # This error message is issued when the sprintf function is # given an argument of the wrong type, when an integer was expected. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:231 libaegis/aer/func/substitute.cc:144 #: libaegis/aer/func/substr.cc:93 libaegis/aer/func/substr.cc:119 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:136 libaegis/aer/func/wrap.cc:298 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: integer value required (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: integer value required (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when sprintf is given a precision in a # format specifier which is too large. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument. # $Value The value of the offending precision. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:507 libaegis/aer/func/sprintf.cc:560 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: precision of $value is out of range" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: precision of $value is out of range" msgstr "" # # This error message is issued when the sprintf function is # given an argument of the wrong type, when a real was expected. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/round.cc:67 libaegis/aer/func/round.cc:125 #: libaegis/aer/func/round.cc:183 libaegis/aer/func/round.cc:241 #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:270 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: real value required (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: real value required (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when a function is # given an argument of the wrong type. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # $Name The type name of the offending argument. # #: aefind/function/stat.cc:68 aefind/function/stat.cc:147 #: aefind/function/stat.cc:226 aefind/function/stat.cc:305 #: aefind/function/stat.cc:384 aefind/function/stat.cc:463 #: aefind/function/stat.cc:542 aefind/function/stat.cc:621 #: aefind/function/stat.cc:700 aefind/function/stat.cc:780 #: libaegis/aer/func/capitalize.cc:64 libaegis/aer/func/dirname.cc:67 #: libaegis/aer/func/dirname.cc:139 libaegis/aer/func/downcase.cc:64 #: libaegis/aer/func/getenv.cc:70 libaegis/aer/func/gettime.cc:81 #: libaegis/aer/func/length.cc:62 libaegis/aer/func/mtime.cc:77 #: libaegis/aer/func/quote.cc:57 libaegis/aer/func/quote.cc:110 #: libaegis/aer/func/quote.cc:161 libaegis/aer/func/quote.cc:214 #: libaegis/aer/func/split.cc:68 libaegis/aer/func/split.cc:94 #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:187 libaegis/aer/func/strftime.cc:69 #: libaegis/aer/func/substitute.cc:62 libaegis/aer/func/substitute.cc:88 #: libaegis/aer/func/substitute.cc:114 libaegis/aer/func/substr.cc:67 #: libaegis/aer/func/upcase.cc:64 libaegis/aer/func/wrap.cc:112 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:274 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: string value required (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: string value required (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when a function is not # given a time type as an argument. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/now.cc:171 libaegis/aer/func/now.cc:195 #: libaegis/aer/func/strftime.cc:98 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: time value required (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: time value required (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when the user requests to print a value # which is unprintable. It could be a structure or a list, etc. # # $Function The name of the function # $Number The argument number # $Name The type name of the offending argument. # #: libaegis/aer/func/print.cc:130 libaegis/aer/func/title.cc:64 #: libaegis/aer/func/title.cc:95 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: unable to print $name value" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: unable to print $name value" msgstr "" # # This error message is issued when sprintf is given a print width in a # format specifier which is too wide. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument. # $Value The value of the offending width. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:407 libaegis/aer/func/sprintf.cc:461 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:157 libaegis/aer/func/wrap.cc:319 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: argument $number: width $value out of range" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: width $value out of range" msgstr "" # # This error message is issued when a function result is too large for # an internal buffer. # # $Function The name of the function being called. # #: libaegis/aer/func/strftime.cc:118 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: result too long" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: result too long" msgstr "" # # This error message is issued when a function is called with # too few arguments. # # $Function The name of the function being called. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:153 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: too few arguments" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: too few arguments" msgstr "" # # This error message is issued when a function is given too many arguments. # # $Function The name of the function being called. # $Number1 The number of arguments given to the function call. # $Number2 The number of arguments used by the format. # #: libaegis/aer/func/print.cc:78 libaegis/aer/func/sprintf.cc:784 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)" msgstr "" # # This error message is issued when sprintf is given an unknown format # specifier. # # $Function The name of the function being called. # $Name The offending format character. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:600 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$function: unknown format specifier '$name'" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: unknown format specifier '$name'" msgstr "" # # This is a generic "echo me" format string. # # $Message The message to be issued. # #: aefind/cmdline.y:203 aegis/aede.cc:456 aegis/aenf.cc:586 aegis/aent.cc:583 #: libaegis/aer/pos.cc:116 libaegis/aer/value/error.cc:104 #: libaegis/change/error.cc:60 libaegis/change/fatal.cc:60 #: libaegis/change/verbose.cc:60 libaegis/change/warning.cc:68 #: libaegis/undo/item/message.cc:45 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$message" msgstr "" # # This error message is issued when a command line option requires a # small positive integer as its argument, and has been given a negative # number or zero. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # #: aegis/aet.cc:546 aegis/aet.cc:594 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the $name $number option is out of range, the $name option requires a small " #. "positive integer as its argument" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name $number must be pos" msgstr "" # # This error message is issued when a command line option requires a # non-negative integer as its argument, and has been given a negative # number. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # #: aegis/aet.cc:568 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the $name $number option is out of range, the $name option requires zero or " #. "a small positive integer as its argument" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name $number must not be neg" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the user is already an administrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aena.cc:152 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is already an administrator" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name already administrator" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add a # developer to a project, but the user is already an developer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aend.cc:150 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is already a developer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name already developer" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add an # integrator to a project, but the user is already an integrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aeni.cc:152 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is already an integrator" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name already integrator" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add a # reviewer to a project, but the user is already an reviewer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aenrv.cc:152 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$name\" is already a reviewer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name already reviewer" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/lock.cc:806 libaegis/lock.cc:820 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$name lock not available" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name lock not available" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a directory name, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:413 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name option must be followed by a directory path" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs dir" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by one file name, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:401 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name option must be followed by a file name" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs file" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by one or more file names, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:425 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name option must be followed by one or more file names" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs files" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a name is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:389 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name option must be followed by a name" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs name" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a number is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:365 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name option must be followed by a number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs number" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a string is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:377 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name option must be followed by a string" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs string" msgstr "" # # This format string is used to glue together the last two items in the # architecture names list. # # $Name1 a quoted architecture name # $Name2 a quoted architecture name # #: libaegis/change/outstanding.cc:61 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$name1 and $name2" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name1 and $name2" msgstr "" # # This error message is issued when an option which needs to be # accompanied by another option, but that option is not present. # # $Name1 The name of the offending option. # $Name2 The name of the offending option. # #: aegis/aecp.cc:1107 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the $name1 option must be accompanied the $name2 option" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name1 needs $name2" msgstr "" # # This format string is used to glue together two items in the # architecture names list. Not used for the last two. # # $Name1 a quoted architecture name # $Name2 a quoted architecture name # #: libaegis/change/outstanding.cc:63 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$name1, $name2" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name1, $name2" msgstr "" # # This error message is issued when an aechown command attempts to # change the ownership of a change to a user who is not a developer. # # $Target The login name of the non-developer. # #: aegis/aechown.cc:212 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$target\" is not a developer" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$target not developer" msgstr "" # # This error message is issued a power returns an error. # The error will be EDOM or ERANGE. # # $Value1 The value of the left operand. # $Value2 The value of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/power.cc:144 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$value1 ** $value2: $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$value1 ** $value2: $errno" msgstr "" # # This warning message is issued when the -TRace option is used on a # version of Aegis compiled without the DEBUG define in common/main.h # turned on. # #: aefind/cmdline.y:1127 libaegis/help.cc:249 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "Warning: the -TRace option is only effective when Aegis is compiled using " #. "the DEBUG define in the common/main.h include file." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "-TRace needs DEBUG" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is misconfigured. # # $Number1 the current AEGIS_USER_GID setting # $Number2 the current AEGIS_MIN_GID setting # #: libaegis/gonzo.cc:100 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "This program has been mis-configured. The AEGIS_USER_GID (currently defined " #. "as $number1) must be less than the AEGIS_MIN_GID (currently defined as " #. "$number2). It is important that the AEGIS_USER_GID not be able to own " #. "projects. This is a fatal error." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "AEGIS_USER_GID ($number1) vs AEGIS_MIN_GID ($number2) misconfigured" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is misconfigured. # # $Number1 the current AEGIS_USER_UID setting # $Number2 the current AEGIS_MIN_UID setting # #: libaegis/gonzo.cc:85 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "This program has been mis-configured. The AEGIS_USER_UID (currently defined " #. "as $number1) must be less than the AEGIS_MIN_UID (currently defined as " #. "$number2). It is important that the AEGIS_USER_UID not be able to own " #. "projects. This is a fatal error." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "AEGIS_USER_UID ($number1) vs AEGIS_MIN_UID ($number2) misconfigured" msgstr "" # # This text is used to describe change 1 of a new release. # # $Name The name of the old project. # #: aegis/aenrls.cc:759 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "New release derived from $name." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "New release derived from $name." msgstr "" # # This text is used when a project name is inserted at the top of a file # or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if # at all possible. # # $Name The name of a project. # #: aegis/aenc.cc:387 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "Project \"$name\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "Project $name" msgstr "" # # This text is used when a project name and change number are inserted # at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid # non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # #: aegis/aeca.cc:649 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "Project \"$name\", Change $number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "Project $name, Change $number" msgstr "" # # This text is used when a project name, change number and file name are # inserted at the top of a file or listing. Usually in the C locale, # so avoid non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # $File_Name The name of the file. # #: aegis/aefa.cc:574 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "Project \"$name\", Change $number, File \"$filename\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "Project $name, Change $number, File $filename" msgstr "" # # This error message is issued when the ${read_file} substitution is # called incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/read_file.cc:66 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "absolute path required" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "absolute path required" msgstr "" # # This verbose message is issued when aeipass is updating the modification # times of all the files in the integration directory. # #: aegis/aeip.cc:1836 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "adjusting file modification times" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "adjust file modification times" msgstr "" # # This error message is issued when a project administrator attempts to # use aedbu on a change which has files. The expected used of aedbu by # an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been # worked on at all, this is probably not a good idea. # #: aegis/aedbu.cc:282 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change has files associated with it, you may only use this command on " #. "changes with no associated files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "aedbu, has files" msgstr "" # # This error message is issued when the aegis -new-project command is # given the -keep option without the -directory option. It doesn't know # what to keep. # #: aegis/aenpr.cc:504 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the aegis -New-PRoject `-Keep' option requires the `-DIRectory' option as " #. "well" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "aenpr -keep needs -dir" msgstr "" # # This fatal error message is issued if it appears that there is a # reference loop of project aliases. # #: libaegis/project/bind/existing.cc:121 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "alias loop detected" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "alias loop detected" msgstr "" # # This error messages is issued when a user attempts to create a new # test, and all the test numbers appear to have been consumed. This error # message should be impossible. # #: aegis/aent.cc:509 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "it appears that all test numbers have been consumed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "all test numbers used" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown substitution is # referenced. See (+++) above. # #: libaegis/sub.cc:448 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "ambiguous substitution name" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "ambiguous substitution name" msgstr "" # # This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate' # command completes successfully. # #: aegis/aed.cc:533 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "anticipated merge complete" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "anticipated merge complete" msgstr "" # # This information message is issued when Aegis appends the log to an # existing log file. # # $File_Name The name of the log file. # #: libaegis/log.cc:284 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "appending log to \"$filename\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "appending log to $filename" msgstr "" # # This progress message is issued when aeib copies the source files form # the development directory into the integration directory. # #: aegis/aeib.cc:1126 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "applying the change to the integration directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "apply change to integration directory" msgstr "" # # This fatal error message is issued when Aegis determines that the # architecture it is currently running on is forbidden by the (5) # architecture field of the project configuration file. # # $Name The offending architecture name. # #: libaegis/change/architecture/check.cc:69 #: libaegis/change/architecture/name.cc:84 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "architecture \"$name\" forbidden, you may not perform this command on this " #. "machine" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "architecture \"$name\" forbidden" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is unable to determine which # architecture it is currently running on. This means that the # architecture does not match any of the architecture patterns specified # in the project configuration file. # # $Name The offending architecture name. # #: libaegis/change/architecture/name.cc:100 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "architecture \"$name\" unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "architecture \"$name\" unknown" msgstr "" # # This error message is issued when an architecture appears in the list # of architectures the change must apply to, but that architecture name # is not present in the project's architecture list in the project # configuration file. # # $Name The name of the offending architecture. # #: libaegis/change/architecture/check.cc:84 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "architecture \"$name\" appears in the change attributes, but is not listed " #. "in the project configuration file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "architecture \"$name\" unlisted" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a file ches size while the # archive is being constructed. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aedist/output/cpio_child.cc:78 aetar/output/tar_child.cc:85 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "archive member $filename changed size during processing, corrupting the " #. "result" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "archive member $filename changed size" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:188 libaegis/aer/expr/incr.cc:390 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "arithmetic type required for decrement (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "arithmetic type required for decrement (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:88 libaegis/aer/expr/incr.cc:289 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "arithmetic type required for increment (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "arithmetic type required for increment (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an aeca is successfully completed. # #: aegis/aeca.cc:424 aegis/aeca.cc:875 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "attributes modified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "attributes changed" msgstr "" # # This error message is issued when an aenc command or aeca command # fails, to inform the user where s/he may find the text of failed # attributes file. # # $File_Name The absolute path of the file containing the # offending attributes text file. # #: aegis/aefa.cc:321 libaegis/change/attributes/edit.cc:58 #: libaegis/project/pattr/edit.cc:54 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "attributes text left in the \"$filename\" file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "attributes in $filename" msgstr "" # # This error message is issued when the change is not in a suitable state # to search within for files. # #: aefind/cmdline.y:440 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to walk its directory tree" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad aefind state" msgstr "" # # This fatal error message sis issued when the aels command is used on # a change which is in the `aewaiting development' state. # #: aels/main.cc:315 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to list file information" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad aels state" msgstr "" # # This error message is issued when a project alias is given to aenpa # which contains unprintable characters or spaces, or looks like a # branch specifier. # # $Name The offending project alias. # #: aegis/aenpa.cc:159 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "project alias \"$name\" is invalid" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad alias $name" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to difference # against a change which is in an inappropriate state. # #: aegis/aed.cc:203 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in one of the 'being " #. "reviewed', 'awaiting integration' or 'being integrated' states to be " #. "anticipated" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad anticipate diff" msgstr "" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # #: aegis/aeb.cc:270 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this branch may not be built directly in the '$state' state, it must be in " #. "the 'being integrated' state to do this" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad branch build" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # directly into a branch. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aecp.cc:1203 aegis/aemv.cc:434 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "you may not copy files into a branch directly, you must create a change to " #. "modify files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad branch cp" msgstr "" # # This error message is issued when an aed command is used on a branch # which is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aed.cc:187 aegis/aed.cc:865 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this branch is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' " #. "state to do a difference" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad branch diff" msgstr "" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # #: aegis/aet.cc:717 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this branch may not be tested directly in the '$state' state, it must be in " #. "the 'being integrated' state to do this" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad branch test" msgstr "" # # This error message is issued when a user requests a build of a change # from the wrong state. # #: aegis/aeb.cc:265 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or " #. "'being integrated' state to do a build" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad build state" msgstr "" # # This error message is issued when a partial integration is requested # for a change in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeb.cc:295 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "you may not do a partial build in the \"$state\" state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad build, partial" msgstr "" # # This error message is issued when a developer who is not an administrator # attempts to grant an architecture exemption to a change. # #: aegis/aeca.cc:798 aegis/aenc.cc:524 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "only a project administrator may grant architecture exemptions" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, no arch exempt" msgstr "" # # This error message is issued when a user who is not an administrator # attempts to grant a test exemption to a change. # #: aegis/aeca.cc:737 aegis/aenc.cc:511 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "only project administrators may exempt changes from testing" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, no test exempt" msgstr "" # # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change's attributes. # #: aegis/aeca.cc:182 aegis/aeca.cc:359 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "user \"$user\" may not modify the change's attributes; attributes may only " #. "be modified by a project administrator, or by the developer during " #. "development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, not auth" msgstr "" # # This error message is issued when a user attempts to set change # attributes to include an architecture not named in the project # configuration file. # #: aegis/aeca.cc:783 aegis/aenc.cc:541 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "architecture contains variations not listed in the project configuration file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, unknown architecture" msgstr "" # # This error message is issued when a user attempts to set a change's # UUID when the change already has a UUID. # #: aegis/aeca.cc:368 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the UUID of this change has already been set" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, uuid already set" msgstr "" # # This error message is issued when a user attempts to set a change's # UUID and the given UUID has already be used by another change. # # $Other The version of change using the specified UUID. # Optional. # #: aegis/aeca.cc:383 aegis/aenf.cc:399 aegis/aent.cc:344 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the UUID specified is already is use by $other" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, uuid duplicate" msgstr "" # # This error message is issued when an aecd is requested for a change # which does not have a directory. # #: aegis/aecd.cc:172 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "this change is in the '$state' state, there is no directory to go to" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cd, no dir" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to change the # owner of a change, when that change is not in the 'being developed' # state. # #: aegis/aechown.cc:234 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to change its owner" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad chown state" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to clean a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aeclean.cc:442 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to be cleaned" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad clean state" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # into a change which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aecp.cc:1195 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to modify files with it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp state" msgstr "" # # This error message is issued when an aecpu command is used # on a file which is not suitable. (also used by aed -ant) # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aecpu.cc:479 aegis/aed.cc:347 aegis/aed.cc:380 aegis/aemtu.cc:476 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -CoPy_file' " #. "command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when an aecpu command is used directly on # a branch. Branches may only be altered via a change. # #: aegis/aecpu.cc:275 aegis/aemtu.cc:280 aegis/aemvu.cc:266 aegis/aermu.cc:324 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "you may not remove files from a branch directly, you must create a change to " #. "remove files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp undo branch" msgstr "" # # This error message is issued when the aecpu command is used on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aecpu.cc:273 aegis/aemtu.cc:278 aegis/aemvu.cc:264 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to be able to remove a copied file from it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp undo state" msgstr "" # # This error message is issued when a file which is already in the # change is copied into it again. This is an error unless the # -OverWriting option is specified. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aecp.cc:1490 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" is already in the change, it will not be overwritten; use " #. "the -OverWriting option if you want to overwrite it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp, file $filename dup" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to begin # development on a change which is not in the 'awaiting development' # state. # #: aegis/aedb.cc:286 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting " #. "development' state to begin development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad db state" msgstr "" # # This error message is issued when aedbu is asked to operate on # a change which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aedbu.cc:272 aegis/aenbru.cc:252 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to undo develop begin" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad dbu state" msgstr "" # # This error message is issued when aede is invokes on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aegis/aede.cc:242 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to end development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad de state" msgstr "" # # This error message is issued when aedeu is invoked for a change which # is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. # #: aegis/aedeu.cc:242 aegis/aedeu.cc:258 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' or " #. "'awaiting integration' state to undo develop end" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad deu state" msgstr "" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aed.cc:189 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to do a difference" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad diff state" msgstr "" # # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change file's attributes. # #: aegis/aefa.cc:291 aegis/aefa.cc:754 aegis/aefa.cc:781 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "user \"$user\" may not modify the change's attributes; attributes may only " #. "be modified by the developer during development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad fa, not auth" msgstr "" # # This error message is issued when an aeib command is used on a change # which is not in the 'awaiting integration' state. # #: aegis/aeib.cc:855 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting " #. "integration' state to begin integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ib state" msgstr "" # # This error message is issued when aeibu is used on a change which is # not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeibu.cc:216 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' " #. "state to undo integrate begin" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ibu state" msgstr "" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state. # #: aegis/aed.cc:872 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or " #. "'being integrated' state to do a difference" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad idiff state" msgstr "" # # This error message is issued when aeifail is invoked for a change which # is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeif.cc:158 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' " #. "state to fail integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad if state" msgstr "" # # This error message is issued when an aeipass command is invoked on a # change which is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeip.cc:449 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' " #. "state to pass integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip state" msgstr "" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1106 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Build' $outstanding before " #. "it can pass integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip, build required" msgstr "" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1138 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Test -BaseLine' " #. "$outstanding before it can pass integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip, test -bl required" msgstr "" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1158 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Test -REGression' " #. "$outstanding before it can pass integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip, test -reg required" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1122 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding before " #. "it can pass integration" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip, test required" msgstr "" # # This error message is issued when aemv is asked to operate on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aemv.cc:432 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to rename files with it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad mv state" msgstr "" # # This error message is issued when an aemvu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aemvu.cc:457 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -MoVe_file' " #. "command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad mv undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when aencu is requested of a change which # is not in the 'awaiting development' state. # #: aegis/aencu.cc:205 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting " #. "development' state to undo a new change" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ncu state" msgstr "" # # This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aemt.cc:322 aegis/aenf.cc:380 aegis/aent.cc:325 aegis/aerm.cc:331 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "you may not add files into a branch directly, you must create a change to " #. "create new files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nf branch" msgstr "" # # This error message is issued when aenf is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aegis/aenf.cc:378 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to create new files with it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nf state" msgstr "" # # This error message is issued when an aenfu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aenfu.cc:488 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -New_File' " #. "command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nf undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aenfu.cc:294 aegis/aentu.cc:310 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "you may not remove files from a branch directly, you must create a change to " #. "remove files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nfu branch" msgstr "" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aegis/aenfu.cc:292 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to remove new files with it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nfu state" msgstr "" # # This error message is issued when aenrls is asked to operate on a # project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0 # onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old # branch-less style to the new branch style. # #: aegis/aenrls.cc:353 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "The `aegis -New_ReLeaSe' command may only be used to convert projects " #. "created by aegis.2.3 and earlier. This project is more recent, use the " #. "`aegis -New_BRanch' command instead." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nrls, too modern" msgstr "" # # This error message is issued when aent is invoked fro a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aent.cc:323 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to create a new test with it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nt state" msgstr "" # # This error message is issued when an aentu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aentu.cc:506 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -New_Test' " #. "command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nt undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when aentu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aentu.cc:308 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to undo new tests" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ntu state" msgstr "" # # This error message is issued when aepa is given a default development # directory which is not an absolute path. # #: libaegis/project/pattr/set.cc:202 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "default development directory must be specified as an absolute path" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad pa, rel def dev dir" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a change is not in a suitable # state from which to make a distribution change set. # #: aediff/diff.cc:62 aepatch/send.cc:509 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the $state state; it must be in a later state to be sent" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad patch send state" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal filename pattern is specified. # # $File_Name The offending file name pattern. # #: libaegis/change/file/template.cc:70 libaegis/change/file/whiteout.cc:86 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "filename pattern \"$filename\" is illegal" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad pattern $filename" msgstr "" # # This error message is issued when a project name is given to aenpr # which contains unprintable characters or spaces. # # $Name The offending project name. # #: libaegis/help/badprojname.cc:34 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "project name \"$name\" is invalid" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad project $name" msgstr "" # # This error message is issued when aerb is invoked for a change which is # not in the 'awaiting review' state. # #: aegis/aerb.cc:247 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting review' " #. "state to begin review" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rb state" msgstr "" # # This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerbu.cc:194 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' " #. "state to stop reviewing" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rbu state" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to fail a review # of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerf.cc:132 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' " #. "state to fail review" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rf state" msgstr "" # # This error message is issued when aerm is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aerm.cc:329 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to remove a file with it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rm state" msgstr "" # # This error message is issued when an aermu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aermu.cc:516 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -" #. "ReMove_file' command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rm undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when aermu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aermu.cc:322 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " #. "state to undo remove files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rmu state" msgstr "" # # This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerp.cc:130 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' " #. "state to pass review" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rp state" msgstr "" #: aegis/aerpu.cc:239 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting " #. "integration' state to undo a review pass" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rpu state" msgstr "" # # This fatal error message is issued when there would be no files in # the distributed change set. # #: aedist/send.cc:1127 aepatch/send.cc:716 aetar/send.cc:625 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "there are no files to distribute" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad send no files" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a change is not in a suitable # state from which to make a distribution change set. # #: aedist/send.cc:729 aetar/send.cc:472 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the $state state; it must be in a later state to be sent" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad send state" msgstr "" # # This error message is issued when a user requests a test of a change # from the wrong state. # #: aegis/aet.cc:767 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or " #. "'being integrated' state to run tests" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad test state" msgstr "" # # This error message is issued when a version string is given to aenpr # which can't be broken into ``ispunct'' separated number. # # $Number The offending version number. # #: aegis/aenpr.cc:401 aegis/aenrls.cc:465 aeimport/import.cc:281 #: libaegis/project.cc:995 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "version number \"$number\" is invalid" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad version $number" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in the baseline since it was last differenced. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:648 aegis/aede.cc:755 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" in the baseline has changed since the last 'aegis -" #. "DIFFerence' command, you need to do a merge" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "baseline $filename changed" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in a branch's parent baseline. It will be necessary to # create a new change in the branch, and do a cross branch merge with # the grand parent. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:643 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "File \"$filename\" in this branch's parent baseline has changed since it was " #. "modified by this branch. In order to resolve this, you will need to create " #. "a new change in this branch, copy the file into it (aecp $filename) and do a " #. "cross branch merge with the grandparent (aed -merge -grandparent " #. "$filename). Once this is integrated, the file will be up-to-date with the " #. "branch's parent's baseline. See the Branching chapter of the Aegis User " #. "Guide for more information." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "baseline $filename changed, merge in new change" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/project.cc:749 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "baseline read lock not available" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "baseline read lock not available" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/project.cc:788 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "baseline write lock not available" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "baseline write lock not available" msgstr "" # # This error message is issued before running batch_test_command if # progress messages were requested # # $Current Number of the first test in batch # $Last Number of the last test in batch # $Total Total number of tests # #: libaegis/change/test/batch.cc:210 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "tests $current-$last of $total, ${date %H:%M}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "batch test from $current to $last of $total" msgstr "" # # This error message is issued when the bevel size specified is negative, # or too big. # #: aerect/main.cc:102 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "bevel size $number out of range, it must be 0 to 10" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bevel size $number out of range" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate e?e:e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/logical.cc:344 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "boolean value required for arithmetic if (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required for arithmetic if (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when a ternary "if" expression (e1 ? e2 : # e3) expression is not given a boolean expression as for first argument (e1). # # $name The name of the type of e1. # #: aefind/tree/logical.cc:369 aefind/tree/logical.cc:481 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "boolean value required for ?: expression (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required for if (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate && is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/logical.cc:63 aefind/tree/logical.cc:92 #: libaegis/aer/expr/logical.cc:61 libaegis/aer/expr/logical.cc:97 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "boolean value required for logical ``and'' (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required for logical and (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate || is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/logical.cc:152 aefind/tree/logical.cc:181 #: libaegis/aer/expr/logical.cc:162 libaegis/aer/expr/logical.cc:198 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "boolean value required for logical ``or'' (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required for logical or (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when the control expression for an ``if'' # statement does not evaluate to a boolean. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/stmt/if.cc:82 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "boolean value required in ``if'' statement (was given $name)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required in if statement (not $name)" msgstr "" # # This error message is issued when an absurd branch number is given. # This is different to an unknown but valid branch number. # # $Number The offending branch number. # #: libaegis/arglex/change.cc:190 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "branch $number out of range, it must be a small positive number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "branch $number out of range" msgstr "" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit branch # number, but that number has already been used as branch number or as # a change number. # # $Number The offending branch number. # #: aegis/aenbr.cc:248 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "branch number $number has already been used, please choose another; or do " #. "not specify one if you want one to be allocated automatically" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "branch $number used" msgstr "" # # This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a # project branch which is no longer in the `being developed' state. # #: aegis/aeclone.cc:311 aegis/aenbr.cc:213 aegis/aenc.cc:337 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "you may only create changes and branches on branches which are active, this " #. "branch is not in the 'being developed' state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "branch completed" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:915 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Build' $outstanding before " #. "it can end development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "build required" msgstr "" # # This fatal error message is issued when aeipass detects that the # build (or some other command between aeib and aeipass) has modified # a source file. This often occurs when a source files becomes a # generated file. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeip.cc:925 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "The build appears to have modified the \"$filename\" source file. This " #. "often occurs when a source files becomes a generated file. In a separate " #. "change you need to change the build configuration, or ``aerm $filename'', or " #. "``aerm $filename'' and then ``aenf -build $filename'' in a following change." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "build trashed $filename" msgstr "" # # This error message is issued when copying a file to stdout fails. # Exactly which file (the source or stdout) is at fault is not # immediately available, because Aegis could have one this in a child # process. # # $File_Name The name of the source file. # #: libaegis/file.cc:97 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "cat \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "cat $filename: $errno" msgstr "" # # This information message is issued when Aegis is about to execute a # command, to tell the user where the command is to be executed. # #: libaegis/os/execute_retc.cc:70 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "cd $filename" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "cd $filename" msgstr "" # # This is the format of change messages (error, fatal and verbose). # Some changes are actually branches. # # $Message The message to be issued. # #: libaegis/arglex/change.cc:152 libaegis/change/error.cc:66 #: libaegis/change/fatal.cc:66 libaegis/change/verbose.cc:66 #: libaegis/change/warning.cc:74 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "change $change: $message" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change $change: $message" msgstr "" # # This fatal error is issued when the --delta-from-change option is used # with a change which has not yet been completed. # # $Number The offending change's number. # #: libaegis/project/change2delta.cc:45 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "change $number is in the \"$state\" state; it must be in the \"completed\" " #. "state to be used with the --delta-from-change option" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change $number not completed" msgstr "" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # #: aefind/cmdline.y:1176 aegis/aecp.cc:259 aegis/aecp.cc:965 aegis/aed.cc:686 #: aegis/aentu.cc:233 libaegis/arglex/change.cc:192 #: libaegis/arglex/change.cc:356 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change $number out of range" msgstr "" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit change # number, but that number has already been used as change number or as # a change number. # # $Number The offending change number. # #: aegis/aeclone.cc:359 aegis/aenc.cc:417 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "change number $number has already been used, please choose another; or do " #. "not specify one if you want one to be allocated automatically" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change $number used" msgstr "" # # This message is issued when aedist --receive cancells a change because # the change is alreday present in the repository. No action required. # #: aedist/receive.cc:582 aedist/receive.cc:1970 aepatch/receive.cc:1188 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "This change has been cancelled because the change set is already present in " #. "the repository." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change already present" msgstr "" # # This message is issued when an aecd command is successfully completed. # # $File_Name The absolute path of the directory changed to. # #: aegis/aecd.cc:224 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "$filename" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change directory $filename complete" msgstr "" # # This error message is issued when a chdir fails. # # $File_Name The name of the directory to chdir to. # #: libaegis/os/chdir.cc:40 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "chdir \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "chdir $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a chgrp fails. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The GID the file is to be set. # #: libaegis/os/mkdir.cc:67 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a chmod fails. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The mode desired. # #: libaegis/os/chmod/chmod.cc:54 libaegis/os/mkdir.cc:84 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "chmod(\"$filename\", $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "chmod(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "" # # This message is issued when an aechown command completes successfully. # # $ORiginal The login name of the original owner. (Optional) # $Target The login name of the new owner. (Optional) # #: aegis/aechown.cc:440 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "ownership changed from user \"$original\" to user \"$target\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "chown complete" msgstr "" # # This message is issued when an aeclean command completes successfully. # #: aegis/aeclean.cc:756 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "clean completed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "clean complete" msgstr "" # # This message is issued when an aeclone command completes successfully. # # $ORiginal The login the original change. (Optional) # #: aegis/aeclone.cc:870 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "copy of change $original completed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "clone complete" msgstr "" # # This error message is issued when a file close fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/input/file.cc:67 libaegis/output/file.cc:50 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "close \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "close $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a file compare fails with a system # error. (Alike or unalike are normal returns, this is an exception.) # Exactly which file is at fault is not immediately available, because # Aegis could have one this in a child process. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name2 The name of the destination file. # #: libaegis/file.cc:205 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "cmp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "cmp $filename1 $filename2: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a color component is not in the # range 0..255. # #: aerect/main.cc:128 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "color component $number out of range, it must be 0 to 255" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "color component $number out of range" msgstr "" # # This error message is issued when a child process stops with a # non-zero exit status. # # $Command The offending command. # $Number The exit status of the child. # #: libaegis/os/execute.cc:50 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "command \"$command\" exit status $number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command \"$command\" exit status $number" msgstr "" # # This error message is issued when a child process stops. # Since Aegis didn't ask it to, this is treated as a fatal error. # # $Command The offending command. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:65 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "command \"$command\" stopped" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command \"$command\" stopped" msgstr "" # # This error message is issued when a child process terminates due to an # uncaught signal. # # $Command The offending command. # $Signal The name of the terminating signal. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:81 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "command \"$command\" terminated by $signal" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command \"$command\" terminated by $signal" msgstr "" # # This error message is issued when a child process stops due to an # uncaught signal, and also dumps core. # # $Command The offending command. # $Signal The name of the terminating signal. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:87 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)" msgstr "" # # This error message is issued when the command line is too short. # #: libaegis/help.cc:297 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "command line too short" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command line too short" msgstr "" # # This message is inserted into the top of the project configuration file # automatically created by aeimport. # #: aeimport/config_file.cc:100 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "This file will need to be customized for this project. See aepconf(5) for a " #. "description of the fields in this file. See\n" #. "$datadir/config.example/rcs\n" #. "for more information about the history commands. See\n" #. "$datadir/config.example/make\n" #. "for examples of how to configure your build tool.\tYou may want to browse " #. "some other files in the same directory for more hints." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "configuration file hint" msgstr "" # # This fatal error message is issued when aedist or aepatch don't # recognize a content transfer encoding name. # # $Name The offending encoding name. # #: aedist/open.cc:103 aepatch/slurp.cc:134 libaegis/output/conten_encod.cc:66 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "content transfer encoding \"$name\" unknown" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "content transfer encoding $name unknown" msgstr "" # # This progress message is issued for aecp file when aecp completes # successfully. # #: aegis/aecp.cc:746 aegis/aecp.cc:1977 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" copied" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copied $filename" msgstr "" # # This progress message is issued when aenrls creates a copy of the # baseline in the new project. # #: aegis/aenrls.cc:859 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "copying baseline" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy baseline" msgstr "" # # This progress message is issued when aeib creates a copy of # the baseline to construct the integration directory. # #: aegis/aeib.cc:1114 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "copying baseline to integration directory" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy baseline to integration directory" msgstr "" # # This progress message is issued when copying the change source files # during an aechown command. # #: aegis/aechown.cc:338 aegis/aeclone.cc:468 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "copying change source files" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy change source files" msgstr "" # # This success message is issued when aecp has finished copying files # into a change. # # $Number The number of files copied. # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:2022 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "copied $number ${plural $number files file}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy file complete" msgstr "" # # This progress message is issued when the aecpu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # #: aegis/aecpu.cc:753 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" no longer being modified" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy file undo $filename complete" msgstr "" # # This progress message is issued by aeimport when it starts to copy the # history fierls from the old repository into the project history tree. # #: aeimport/import.cc:527 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "Copying history files from external repository into project history tree..." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy history files" msgstr "" # # This error message is issued when a file copy fails. Exactly which # file is at fault is not immediately available, because Aegis could # have one this in a child process. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name2 The name of the destination file. # #: libaegis/file.cc:82 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "cp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "cp $filename1 $filename2: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a file create fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/file/from_string.cc:48 libaegis/gif/close.cc:419 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "create \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "create $filename: $errno" msgstr "" # # This progress message is issued when Aegis creates the symbolic links # from the development directory which point to the baseline. # #: libaegis/change/build/symlinks.cc:931 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "creating symbolic links to baseline" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "creating symbolic links to baseline" msgstr "" # # This error message is issued when an aeib command is given, but there # is already an integration in progress. Only one integration may be # performed at a time. # # $Number The change number of the current integration. # #: aegis/aeib.cc:882 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "change $number is the currently active integration, only one integration may " #. "be performed at a time" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "currently integrating $number" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a user-supplied string can't # be interpreted as a date (time_t). # # $Name The offending string. # #: aegis/aecp.cc:936 libaegis/help/date_unknown.cc:34 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the string \"$name\" does not look like a date" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "date $name unknown" msgstr "" # # This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time # which is in the future. Unlike times in the past, the answer could # change at a later date. This is Damon Poole's "time safe" property. # #: aedist/send.cc:683 aegis/aecp.cc:426 aegis/aecp.cc:1227 aepatch/send.cc:468 #: aetar/send.cc:434 libaegis/change/identifi_sub/set_change.cc:74 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "Warning: The delta date specified is in the future. This same command may " #. "yield different results when re-run in the future." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "date in the future" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to reuse an # existing delta name, without the -OverWriting option. # # $Name The offending delta name. # $Number The delta number the user wants to associate # with the delta name. (Optional) # $Other The delta number already associated with the # delta name. # #: aegis/aedn.cc:356 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the delta name \"$name\" is already assigned to delta $other; to reassign " #. "this name to delta $number you must use the -OverWriting option" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "delta $name in use" msgstr "" # # This error message is issued when an absurd delta number is given. # This is different to an unknown but valid delta number. # # $Number The offending delta number. # #: aedist/send.cc:404 aegis/aecp.cc:211 aegis/aecp.cc:912 aegis/aedn.cc:202 #: aepatch/send.cc:298 aetar/send.cc:251 #: libaegis/change/identifi_sub/cmd_lin_par.cc:86 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "delta $number out of range, it must be a small positive number" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "delta $number out of range" msgstr "" # # This progress message is issued when aedn completes successfully. # # $Name The name of the delta. (Optional) # $Number The number of the delta. (Optional) # #: aegis/aedn.cc:434 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "delta $number may now be referred to as delta \"$name\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "delta name complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aedb completes successfully. # #: aegis/aedb.cc:398 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "user \"$user\" has begun development" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "develop begin complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aedbu completes successfully. # #: aegis/aedbu.cc:352 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "no longer being developed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "develop begin undo complete" msgstr "" # # This error message is issued when all of the other errors in aede have # been found. Because they are often grouped, as many errors as # possible are found before aede aborts. # #: aegis/aede.cc:995 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "found $number error${plural $number s}, this change remains in the '$state' " #. "state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "develop end fail" msgstr "" # # This progress message is issued when aedeu completes successfully. # #: aegis/aedeu.cc:358 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "development resumed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "develop end undo complete" msgstr "" # # This error message is issued when a developer attempts to integrate her # own change, and the project is configured to disallow this. # #: aegis/aeib.cc:862 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the developer of a change may not also integrate it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "developer may not integrate" msgstr "" # # This error message is issued when a developer attempts to review her # own change, and the project is configured to disallow this. # #: aegis/aerb.cc:256 aegis/aerbu.cc:210 aegis/aerf.cc:155 aegis/aerp.cc:154 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "the developer of a change may not also review it" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "developer may not review" msgstr "" # # This message is issued when development builds are completed. # #: aegis/aeb.cc:537 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "development build complete ${date %H:%M}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "development build complete" msgstr "" # # This message is issued when development builds are commenced. # #: aegis/aeb.cc:526 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "development build started ${date %H:%M}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "development build started" msgstr "" # # This progress message is issued when aede completes successfully. # #: aegis/aede.cc:1102 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "development completed" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "development completed" msgstr "" # # This information message is issued when an Aegis command automatically # generates a development directory, to inform the user of the action # taken. # # $File_Name The absolute path of the generated development # directory. # #: aegis/aechown.cc:313 aegis/aeclone.cc:430 aegis/aedb.cc:317 #: libaegis/project/new_branch.cc:136 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "development directory \"$filename\"" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "development directory \"$filename\"" msgstr "" # # This error message is issued when an aed command found errors in the # specified list of files. # # $Number The number of errors found. # (Optional) # #: aegis/aed.cc:397 aegis/aed.cc:1046 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "found $number error${plural $number s}, no files were differenced" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "diff fail" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # differenced. Can occur in both the 'being developed' and 'being # integrated' states. # #: aegis/aede.cc:548 aegis/aeip.cc:559 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "this change must successfully complete an 'aegis -Diff' before it can leave " #. "the '$state' state" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "diff required" msgstr "" # # This progress message is issued when the aed command completes successfully. # #: aegis/aed.cc:2040 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "difference complete" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "difference complete" msgstr "" # # This error message is issued when an option which must be a relative # directory is specified as an absolute directory. # #: aegis/aecd.cc:142 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "directory must be relative (must not start with /)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "dir must be rel" msgstr "" # # This error message is issued when a directory has been named on the # command line, and it has been examined for files. While a file or files # were found, none of them are suitable. # # $File_Name The name of the offending directory # $Number The number of files found in the directory # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:1297 aegis/aecp.cc:1446 aegis/aecpu.cc:416 aegis/aemt.cc:448 #: aegis/aemtu.cc:413 aegis/aemvu.cc:388 aegis/aenf.cc:536 aegis/aenfu.cc:421 #: aegis/aentu.cc:439 aegis/aerm.cc:462 aegis/aermu.cc:451 aegis/aet.cc:909 #: aegis/aet.cc:1658 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "directory \"$filename\" contains $number likely ${plural $number files " #. "file}, however ${plural $number 'none of them are' 'it is not a'} suitable " #. "${plural $number arguments argument} for this command" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "directory $filename contains no relevant files" msgstr "" # # This progress message is issued when aeipass is deleting the # development directory and the old baseline directory. # #: aegis/aeip.cc:1962 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "discarding old directories" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "discard old directories" msgstr "" # # This error message is issued when a division by zero is attempted. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:233 libaegis/aer/expr/mul.cc:229 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "division by zero" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "division by zero" msgstr "" # # This error message is issued when the obsolete -major or -minor # options are used with the new modern better improved preferred -version # option. # #: aegis/aenpr.cc:329 aegis/aenrls.cc:328 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "the -MAJor and -MINOr options are incompatible with the -VERSion option" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "don't mix old and new version options" msgstr "" # # This error message is issued when an option is used more than one on # the command line. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/change/develop_direct/set.cc:64 #: libaegis/change/integra_direct/set.cc:58 libaegis/change/top_path/set.cc:65 #: libaegis/help.cc:346 libaegis/project.cc:1175 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "duplicate $name option, you may only give one" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "duplicate $name option" msgstr "" # # This error message is issued when the aerpass command detects that a # user has already reviewed this change once since the last develop end. # (This can occur when the review_policy_command is being used.) # #: aegis/aerp.cc:145 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "you may not review the same change twice" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "duplicate review" msgstr "" # # This error message is issued when an unterminated comment is seen. # Comments may not span input files. # #: libaegis/aer/lex.cc:662 libaegis/meta_lex.cc:640 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "end-of-file within comment" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "end-of-file within comment" msgstr "" # # This error message is issued when an unterminated string is detected. # Strings may not span input files. # #: libaegis/aer/lex.cc:393 libaegis/meta_lex.cc:323 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "end-of-file within string" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "end-of-file within string" msgstr "" # # This error message is issued when an unterminated string is detected. # Strings may not span multiple input lines. # #: libaegis/aer/lex.cc:398 libaegis/meta_lex.cc:328 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "end-of-line within string" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "end-of-line within string" msgstr "" # # This error message is issued when an environment variable has not been # set, it it needs to be. # # $Name The name of the offending environment variable. # #: libaegis/user.cc:2849 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "environment variable ``$name'' not set" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "environment variable $name not set" msgstr "" # # This fatal error message is issued when the execution of a command # fails. The filename may, or may not, be absolute. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aeget/get/command.cc:47 libaegis/os/execute_retc.cc:210 #: libaegis/output/pager.cc:129 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "exec \"$filename\": $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "exec \"$filename\": $errno" msgstr "" # # This error message is issued when aet completes unsuccessfully. # # $Number The number of tests which failed. # #: aegis/aet.cc:369 aegis/aet.cc:371 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "failed $number test${plural $number s}" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "failed $number tests" msgstr "" # # This error message is issued when a fatal error occurs while Aegis is # attempting to recover from an earlier fatal error. # #: libaegis/undo.cc:235 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "A fatal error occurred while attempting to recover from an earlier fatal " #. "error. Some Aegis data may have been corrupted. Inform the nearest Aegis " #. "guru immediately." #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "fatal error during fatal error recovery" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis fails to get file descriptor flags. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/lock.cc:596 libaegis/lock.cc:1222 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis fails to get a lock status # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:1035 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis fails to set file descriptor flags. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:611 libaegis/lock.cc:1237 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis fails to set a lock. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:694 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis fails to set a lock. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:662 libaegis/lock.cc:724 libaegis/lock.cc:754 #: libaegis/lock.cc:782 libaegis/lock.cc:865 libaegis/lock.cc:888 #: libaegis/lock.cc:912 libaegis/lock.cc:983 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno" msgstr "" # # This warning message is issued when aet has been asked to suggest a # number of tests, and there are too few candidate tests. # # $Number1 The number of tests available. # $Number2 The number of tests requested by the user. # #: aegis/aet.cc:177 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "warning: there are only $number1 suitable tests, however you have asked for " #. "$number2 tests to be suggested; all $number1 tests will be used" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "few candidate tests" msgstr "" # # This error message is issued when a field in an Aegis data file or # configuration file is defined more than once. # # $Name The name of the offending field. # #: libaegis/meta_parse.cc:421 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "field \"$name\" redefined" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "field \"$name\" redefined" msgstr "" # # This error message is issued when a change file name is not acceptable # to the filename pattern filters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:667 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" is not acceptable to the filename pattern filters (see " #. "the project configuration file)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" bombs filters" msgstr "" # # This error message is issued when aeclean discovers that a change # source file does not exist. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeclean.cc:577 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" does not exist, and yet is a change source file" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" does not exist" msgstr "" # # This error message is issued when a change file # name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:579 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" duplicates log file name" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" is log file" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # locked. The user should try again later, after the file has been # integrated. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number The change number of the change which locked the file. # #: aegis/aede.cc:666 aegis/aede.cc:774 aegis/aede.cc:803 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" locked for change $number, try again later" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" locked for change $number" msgstr "" # # This error message is issued when a component of a change file name is # not acceptable to the filename pattern filters. Must be modifiable by # (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:676 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" path element \"$part\" is not acceptable to the filename " #. "pattern filters (see the project configuration file)" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" part \"$part\" bombs filters" msgstr "" # # This error message is issued when a component of a change file name # contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:620 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" path element \"$part\" contains illegal characters" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains illegal characters" msgstr "" # # This error message is issued when a component of a change file name # contains shell special characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:652 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" path element \"$part\" contains shell special characters" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains shell special characters" msgstr "" # # This error message is issued when a component of a change file # name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:588 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" path element \"$part\" duplicates log file name" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" part \"$part\" is log file" msgstr "" # # This error message is issued when a component of a change file name # is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # $SUGgest Suggested alternative. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:485 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" path element \"$part\" not suitable for DOS, suggest " #. "\"$suggest\" instead" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for DOS" msgstr "" # # This error message is issued when a component of a change file name # is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:514 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" path element \"$part\" not suitable for Windows" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for Windows" msgstr "" # # This error message is issued when a directory component of a change file # name is too long. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # $Number How many characters too long, how many to remove. # (Optional) # $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional). # #: libaegis/change/file/name_check.cc:559 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "" #. "file \"$filename\" path element \"$part\" too long (by $number), suggest " #. "\"$suggest\" instead" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "" "file \"$filename\" part \"$part\" too long, suggest \"$suggest\" instead" msgstr "" # # This error message is issued when the last component of a change file # name is too long. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number How many characters too long, how many to remove. # (Optional) # $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional). # #: libaegis/change/file/name_check.cc:549 #. For consistent translation, here is the English text: #. msgstr "file \"$filename\" too long (by $number), suggest \"$suggest\" instead" #. Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "file \"$filename\" too long, suggest \"$suggest\" instead" msgstr "" # # This fatal error message is issued when aenf or aent detects a directory # name conflict