#
# aegis - project change supervisor
# Copyright (C) 1995-2008 Peter Miller
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or
# modify it under the terms of the GNU General Public License as
# published by the Free Software Foundation; either version 3 of
# the License, or (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see
# .
#
# Just A Few Notes...
#
# When translating these error messages, all of the substitutions
# described in aesub(5) are also available. Substitution variable
# names and function names may be abbreviated, in the same way
# that command line options are abbreviated, but abbreviation
# should probably be avoided.
#
# While Aegis was written by an English speaker, this English
# localization file is necessary, to translate the "terse
# programmer" style error messages into something more user
# friendly.
#
# Messages which include state names need to leave the state names
# untranslated, because they will probably never be translated.
#
# Messages which include command line options need to leave them
# untranslated, because they are not yet internationalized, though
# they will be one day.
#
# The list names (known to ael) have not been internationalized (yet).
#
# Substitution names will Never be internationalized.
# Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22.
#
# -------------------------------------------------------------------------
#
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-01-09\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: aegis 4.24\n"
"POT-Creation-Date: Wed Mar 12 23:38:50 EST 2008\n"
#
# This error message is issued when an environment variable is meant to
# be a positive integer, and it is not.
#
# $Name The name of the environment variable.
#
#: libaegis/user/default.cc:103
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the $name environment variable must be a positive decimal number"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$$$name must be positive"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the parameter of the -UUid switch is
# not a valid uuid.
#
# $Name The -UUid switch
#
#: libaegis/help.cc:446
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "The $Name option needs to be given a valid UUID"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$Name needs an uuid"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the parameter of the given command
# line option is not a valid URL.
#
# $Name The option name
#
#: libaegis/help.cc:434
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "The $Name option needs to be given a valid URL"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$Name needs url"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a file has been tampered with while
# in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in
# these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that
# the developer is trying to subvert the process.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:416 aegis/aeib.cc:1070 aegis/aeib.cc:1100 aegis/aerb.cc:331
#: aegis/aerb.cc:356 aegis/aerp.cc:469 aegis/aerp.cc:493
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "file \"$filename\" has been altered"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename altered"
msgstr ""
#
# This message is issued when an aefa is successfully completed.
#
#: aegis/aefa.cc:698 aegis/aefa.cc:883
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "file \"$filename\" attributes changed"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename attributes changed"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a file which is
# not a normal file and not a directory.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aenf.cc:559
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "The \"$filename\" file is a inappropriate type of file. You may only use "
# "this command for normal files. Symbolic links and other special file types "
# "must be created at build time."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename bad nf type"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when a test run against the baseline
# fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new
# functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b)
# it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that
# the test reproduces the bug.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:363
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "test \"$filename\" on $architecture on baseline failed (as it should)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename baseline fail, architecture $architecture, good"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when a test run against the baseline
# fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new
# functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b)
# it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that
# the test reproduces the bug.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:373 libaegis/change/test/batch_fake.cc:196
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "test \"$filename\" on baseline failed (as it should)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename baseline fail, good"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a test run against the baseline
# passes. See above for why this is not good.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:412
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "test \"$filename\" on $architecture on baseline passed (it must fail)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename baseline pass, architecture $architecture, not good"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a test run against the baseline
# passes. See above for why this is not good.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:422 libaegis/change/test/batch_fake.cc:217
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "test \"$filename\" on baseline passed (it must fail)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename baseline pass, not good"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is being removed not created or modified.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aet.cc:976
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "file \"$filename\" is being removed"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename being removed"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last built.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:968
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "the \"$filename\" file was modified after the last build, this change must "
# "successfully complete another 'aegis -Build' $outstanding before it can "
# "leave the '$state' state"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename changed after build"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being
# developed' and 'being integrated' states.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:562 aegis/aede.cc:577
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "the \"$filename\" file was modified after the last difference, this change "
# "must successfully complete another 'aegis -Diff' before it can leave the "
# "'$state' state"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename changed after diff"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
#: aegis/aed.cc:1504
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "file \"$filename\" was out of date, see \"$filename,D\" for merged source"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename diff3ed"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a test against the change fails.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:393 libaegis/change/test/batch_fake.cc:203
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "test \"$filename\" failed"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename fail"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a test against the change fails.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture tesed on.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:389
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "test \"$filename\" failed on $architecture"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename fail, architecture $architecture"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aed is performed on a change
# which contains a new file which has been added to the baseline
# by another change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:846 aegis/aemv.cc:234 aegis/aenf.cc:688 aegis/aent.cc:449
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "file \"$filename\" already exists in the project"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename in baseline"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy a file
# marked as "built" (created by aenf -b) into a change.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aegis/aecp.cc:1566
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "file \"$filename\" is built, it may not be copied into a change"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename is built"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an attempt is made to end
# development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is
# still present in the change.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aegis/aede.cc:874
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "file \"$filename\" was copied read-only, it must be uncopied before this "
# "change can leave the '$state' state"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename is insulation"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
#: aegis/aed.cc:1502
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "file \"$filename\" was out of date and has been merged with the up to date "
# "version, see \"$filename,B\" for the original source"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename merged"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a change file is modified by the
# history tool (history_put_command or history_create_command)
# during aeipass.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/history/trash.cc:90
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the history tool modified the \"$filename\" source file"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename modified by history tool"
msgstr ""
#
# This error message is issued by the aedb command when it finds
# a problem with the directory permissions above the development
# directory. The directories need to be searchable (have the 'x'
# permission) for the project owner and the reviewers.
#
# $File_Name The name of the offending directory.
# $Mode_Change The additional mode bit required.
# $Mode_Old The current mode of the directory (optional).
# $Mode_New The desirable mode of the directory (optional).
#
#: libaegis/os/ck_path_trav.cc:135
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "directory \"$filename\" is not traversable, it currently has mode $mode_old "
# "but is needs at least mode $mode_new, the \"chmod $mode_change $filename\" "
# "command may be sufficient to fix this"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename needs permissions $mode_change"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aet runs a test which returns a "no
# result" exit status.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:484 libaegis/change/test/batch_fake.cc:245
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "test \"$filename\" returned no result; some other problem prevented the "
# "functionality under test from being exercised"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename no result"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aet runs a test which returns a "no
# result" exit status.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:480
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "test \"$filename\" on $architecture returned no result; some other problem "
# "prevented the functionality under test from being exercised"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename no result, architecture $architecture"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aede cannot find a file in the
# development directory corresponding to a file listed as part of the
# change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:470 aegis/aede.cc:543
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "file \"$filename\" not found"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename not found"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is not a test.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aet.cc:966 aegis/aet.cc:1044 aegis/aet.cc:1841
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "file \"$filename\" is not a test"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename not test"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when a test against the change passes.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:442 libaegis/change/test/batch_fake.cc:225
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "test \"$filename\" passed"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename pass"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when a test against the change passes.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:438
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "test \"$filename\" passed on $architecture"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename pass, architecture $architecture"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when a test against the change decides
# to skip itself.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:464 libaegis/change/test/batch_fake.cc:236
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "test \"$filename\" skipped"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename skipped"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a test against the change fails
# decodes to skip itself.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture tesed on.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:460
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "test \"$filename\" skipped on $architecture"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename skipped, architecture $architecture"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aede discovers a file in the change
# that has not been altered. (Sometimes it is a warning.)
#
# $File_Name The offending file.
#
#: aegis/aede.cc:312 aegis/aede.cc:321 aegis/aeip.cc:589
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "the \"$filename\" file has not been changed, it should not be included in "
# "the change"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename unchanged"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a file named on the command
# cannot be related to the change being operated on.
#
# $File_Name The offending command line argument.
#
#: aefind/cmdline.y:256 aefind/cmdline.y:257 aegis/aeb.cc:419
#: aegis/aecp.cc:490 aegis/aecp.cc:1382 aegis/aecpu.cc:328 aegis/aed.cc:280
#: aegis/aed.cc:999 aegis/aemt.cc:366 aegis/aemtu.cc:312 aegis/aemv.cc:541
#: aegis/aemv.cc:578 aegis/aemvu.cc:301 aegis/aenf.cc:462 aegis/aenfu.cc:330
#: aegis/aent.cc:386 aegis/aentu.cc:346 aegis/aerm.cc:384 aegis/aermu.cc:363
#: aegis/aet.cc:875 aegis/aet.cc:1741 aels/main.cc:373 aels/main.cc:374
#: libaegis/change/file/resolve_name.cc:114
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "path \"$filename\" is not within any change or project directory tree; maybe "
# "the -base-relative option will help"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename unrelated"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the
# file already has a UUID set.
#
# $File_Name the offending filename
#
#: aegis/aefa.cc:834
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the \"$filename\" file alreday has a UUID"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename uuid already set"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the
# file already has a UUID set.
#
# $File_Name the offending filename
# $Other the other filename using the UUID (optional)
#
#: aegis/aefa.cc:861
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "the UUID specified for the \"$filename\" file is already in use by the "
# "\"$other\" file"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename uuid duplicate"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) below.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:471
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: $linenumber: empty $${} substitution"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: $linenumber: empty $${} substitution"
msgstr ""
#
# This error message is issued when one or more substitution variables
# are unused. All of them are reported, and then the substitution stops
# with this error.
#
# $File_Name Name of file containing message
# $Line_Number Line number of message
# $Message The *msgstr* part of the offending message.
# (optional)
# $Number The number of unused substitution variables.
# (Optional)
#
#: libaegis/sub.cc:1094
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found $number unused "
# "variable${plural $number s} (aborting)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid ""
"$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found unused variables"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a substitution variable is not used
# in a substitution. In indicates some kind of incompleteness in the
# use of the substitution.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
# $Message The *msgstr* part of the offending message.
# (optional)
# $Name The name of the unused substitution variable.
# (optional)
#
#: libaegis/sub.cc:1068
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" "
# "unused"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid ""
"$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" "
"unused"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a substitution fails. (It is VERY
# important that THIS substitution not fail, otherwise there will be an
# infinite loop - it is caught, but does not yield a particularly
# helpful message, nor will it impress the users.)
# This +++ message works with the other messages marked "See (+++)".
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
# $Name The name of the offending substitution.
# $Message What was wrong with it.
#
#: libaegis/sub.cc:502 libaegis/sub.cc:525
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:878
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:839
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub.cc:806
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a generic error in a text file is required.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
# $Message The error message, formed previously.
#
#: aeimport/format/rcs/lex.cc:113 aeimport/format/sccs/lex.cc:69
#: libaegis/aer/pos.cc:124 libaegis/input/fatal_error.cc:31
#: libaegis/meta_lex.cc:701 libaegis/xmltextread.cc:151
#: libaegis/xmltextread.cc:210 libaegis/xmltextread.cc:263
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: $message"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: $message"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the project configuration file specifies
# architecture variants incompletely.
#
# $File_Name The name of the offending file
#
#: libaegis/change/pconf/get.cc:811
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "$filename: architectures must be specified as both a name and a pattern"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: arch needs name and pattern"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a aede-policy's white-space
# policy finds blank lines at the end of a file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number The number of blank lines (optional)
#
#: aede-policy/validation/files/white_space.cc:134
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "$filename: found $number blank line${plural $number s} at the end of the file"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: blank lines at end of file"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aesvt is checking a file checksum,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The checksum in the history header.
# $Number2 The checksum calculated when reading the data.
#
#: libaegis/input/verify_check.cc:62
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: checksum mismatch ($number1 != $number2)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: checksum mismatch ($number1 != $number2)"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an Aegis database file is missing a
# field which should be present.
#
# $File_Name The name of the offending file, usually an
# absolute path, but not always.
# $FieLD_Name The name of the absent field.
#
#: libaegis/attrlistveri.cc:47 libaegis/attrlistveri.cc:62
#: libaegis/change/attributes/verify.cc:36
#: libaegis/change/attributes/verify.cc:47
#: libaegis/change/build/run_dev_com.cc:53
#: libaegis/change/build/run_int_com.cc:54 libaegis/change/cstate/get.cc:204
#: libaegis/change/cstate/get.cc:223 libaegis/change/cstate/get.cc:242
#: libaegis/change/diff/run_diff.cc:106 libaegis/change/diff/run_diff3.cc:93
#: libaegis/change/diff/run_merge.cc:93 libaegis/change/file/fstate.cc:168
#: libaegis/change/file/fstate.cc:185 libaegis/change/file/fstate.cc:202
#: libaegis/change/history/create_comma.cc:139
#: libaegis/change/history/get_command.cc:115
#: libaegis/change/history/put_command.cc:134
#: libaegis/change/history/query_comman.cc:72 libaegis/change/pconf/get.cc:61
#: libaegis/change/pconf/get.cc:156 libaegis/change/pconf/get.cc:173
#: libaegis/change/pconf/get.cc:188 libaegis/change/pconf/get.cc:203
#: libaegis/change/pconf/get.cc:218 libaegis/change/pconf/get.cc:250
#: libaegis/change/pconf/get.cc:265
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: contains no \"$field_name\" field"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: contains no \"$field_name\" field"
msgstr ""
#
# This error message is issued by aede-policy when a change file
# contains tab characters.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aede-policy/validation/files/no_tabs.cc:132
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "$filename: contains tab characters; to preserve the intended code "
# "formatting, use space characters instead"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: contains tab characters"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an Aegis database file has an
# illegal (impossible) value in a field.
#
# $File_Name The name of the offending file, usually an
# absolute path, but not always.
# $FieLD_Name The name of the absent field.
#
#: aegis/aeip.cc:1514 libaegis/change/cstate/get.cc:79
#: libaegis/change/cstate/get.cc:155 libaegis/change/cstate/get.cc:169
#: libaegis/change/cstate/get.cc:183 libaegis/change/file/metrics/get.cc:40
#: libaegis/change/file/metrics/get.cc:52 libaegis/change/pconf/get.cc:280
#: libaegis/change/test/batch.cc:272 libaegis/change/test/batch.cc:302
#: libaegis/change/test/batch.cc:327 libaegis/project.cc:254
#: libaegis/project/pstate/get.cc:65
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: corrupted \"$field_name\" field"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: corrupted \"$field_name\" field"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aede-policy detects a file isung DOS
# line termination when it must use UNIX line termination.
#
# $File_Name The offending file.
#
#: aede-policy/validation/files/crlf.cc:79
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "the \"$filename\" file uses DOS line termination (CRLF) and it should use "
# "UNIX line termination (LF)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: dos line termination"
msgstr ""
#
# This warning is issued when an obsolete field is used.
#
# $Name1 The name of the obsolete field.
# $Name2 The name of the preferred field.
#
#: libaegis/change/warning_obso.cc:36
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "$filename: the \"$name1\" field is obsolete, use the \"$name2\" field instead"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: field \"$name1\" obsolete, use \"$name2\" instead"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
#: libaegis/project/owner/get.cc:93
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "$filename: this file's group ID ($number1) is too small, it must be greater "
# "than or equal to AEGIS_MIN_GID ($number2). This is probably the result of a "
# "backup restore problem. Please use the \"chgrp -R $filename\" "
# "command to fix it, for some suitable name. [You will need to be "
# "root.]"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: gid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr ""
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's group,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's gid.
# $Number2 What Aegis expected as the file's gid.
#
#: libaegis/os/become.cc:194
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: group is $number1, should be $number2"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: group is $number1, should be $number2"
msgstr ""
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file,
# and found 1 or more things incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/os/become.cc:214
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: has been tampered with (fatal)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: has been tampered with (fatal)"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a file parse fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so as many as possible are found before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#: libaegis/aer/lex.cc:174 libaegis/meta_lex.cc:114
#: libaegis/xmltextread.cc:112 libaegis/xmltextread.cc:200
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: found $number fatal error${plural $number s}"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: has errors"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aede-policy detects a binary file,
# and you have specified a policy whis disallows such files.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aede-policy/validation/files/printable.cc:106
#: aede-policy/validation/files/printable.cc:124
#: aede-policy/validation/files/text.cc:77
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the \"$filename\" file contains binary bytes"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: is binary"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aede-policy detects unprintable
# (non-ASCII) characters in a file, and you have specified a policy whis
# disallows such files.
#
# $File_Name The offending file name.
# $Number The line number (optional)
#
#: aede-policy/validation/files/printable.cc:136
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the \"$filename\" file contains unprintable characters (line $number)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: is unprintable"
msgstr ""
#
# This error message is issued by aesvt when the file header within a
# history file is not in a legal RFC822 format.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: libaegis/rfc822.cc:457
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: malformed RFC 822 header line"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: malformed RFC 822 header line"
msgstr ""
#
# This error message is issued by aede-policy when it detects that text
# file merge conflict artifacts remain in a source file.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aede-policy/validation/files/merge-fhist.cc:70
#: aede-policy/validation/files/merge-rcs.cc:70
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: this file contains unresolved merge conflicts"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: merge conflicts"
msgstr ""
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's modes,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's mode.
# $Number2 What Aegis expected as the file's mode.
#
#: libaegis/os/become.cc:136
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: mode is $number1, should be $number2"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: mode is $number1, should be $number2"
msgstr ""
#
# This error message is issued by the aede-policy command when a file
# does not contain and up-to-date copyright notice.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Suggest A suggested text for the missing notice (optional).
#
#: aede-policy/validation/files/copyright.cc:164
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "$filename: the file does not contain an up-to-date copyright notice; a "
# "notice of the form \"$suggest\" would be suitable."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: no current copyright notice"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued bu aede-policy when the fsf-address
# policy check finds and out-of-date Free Software Foundation postal
# address in the first few kB of a source file.
#
# $filename The name of the offending file
# $suggest The correct FSF address (optional).
#
#: aede-policy/validation/files/fsf_address.cc:289
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "$filename: the old FSF postal address is present in this file, you need to "
# "replace it with \"$suggest\" instead."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: old FSF address"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued bu aede-policy when the gpl-version
# policy check finds and out-of-date GNU GPL version number in the first
# few kB of a source file.
#
# $filename The name of the offending file
# $suggest The correct GPL version (optional).
#
#: aede-policy/validation/files/gpl-version.cc:279
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "$filename: an old GPL version number is present in this file, you need to "
# "replace it with \"$suggest\" instead."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: old GPL version"
msgstr ""
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's owner,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's uid.
# $Number2 What Aegis expected as the file's uid.
#
#: libaegis/os/become.cc:156 libaegis/os/become.cc:178
#: libaegis/project/bind/keep.cc:58
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: owner is $number1, should be $number2"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: owner is $number1, should be $number2"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a text file contains too many errors
# and the parse has been aborted.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
#
#: aeimport/format/rcs/lex.cc:120 aeimport/format/sccs/lex.cc:76
#: libaegis/aer/lex.cc:789 libaegis/aer/lex.cc:809 libaegis/meta_lex.cc:707
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: too many fatal errors, aborted"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: too many errors"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
#: libaegis/project/owner/get.cc:77
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "$filename: this file's user ID ($number1) is too small, it must be greater "
# "than or equal to AEGIS_MIN_UID ($number2). This is probably the result of a "
# "backup restore problem. Please use the \"chown -R $filename\" "
# "command to fix it, for some suitable name. [You will need to be "
# "root.]"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: uid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued by the aesvt -checkin command if
# the history file already contains a particular version.
#
# $File_Name the offending filename
# $Number the offending version number
#
#: libaegis/simpverstool/checkin.cc:135
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: version \"$number\" already exists"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: version $number already exists"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aesvt -checkin finds an
# inappropriate user-specified version number.
#
# $File_Name the history file name
# $Number the offending version number
#
#: libaegis/simpverstool/checkin.cc:89
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: version number \"$number\" not appropriate"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: version $number invalid"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aesvt -checkout cannot find a
# version in the history files.
#
# $File_Name The name of the history file.
# $Number the offending version number
#
#: libaegis/input/svt_checkout.cc:87
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: version \"$number\" not found"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: version $number not found"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aede-policy's white space
# policy detects white space on the end of a line.
#
# $File_Name The name of the offending file (includes line number).
#
#: aede-policy/validation/files/white_space.cc:107
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename: white space at end of line"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: white space at end of line"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a generic error in a function is required.
#
# $Function The name of the function being performed.
# $Number The line number on which the error occurred.
# $Message The error message, formed previously.
#
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:199
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$function: argument $number: $message"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: $message"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable. It could be a structure or a list, etc.
#
# $Function The name of the function
# $Number The argument number
#
#: libaegis/aer/func/gettime.cc:126
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$function: argument $number: cannot convert string into a time"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: cannot convert string into a time"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when an integer was expected.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:209 libaegis/aer/func/substitute.cc:173
#: libaegis/aer/func/substr.cc:111 libaegis/aer/func/substr.cc:133
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:113 libaegis/aer/func/wrap.cc:273
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$function: argument $number: integer value required (was given $name)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: integer value required (was given $name)"
msgstr ""
#
# This error message is issued when sprintf is given a precision in a
# format specifier which is too large.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument.
# $Value The value of the offending precision.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:440 libaegis/aer/func/sprintf.cc:493
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$function: argument $number: precision of $value is out of range"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: precision of $value is out of range"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when a real was expected.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/round.cc:91 libaegis/aer/func/round.cc:164
#: libaegis/aer/func/round.cc:237 libaegis/aer/func/round.cc:310
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:235
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$function: argument $number: real value required (was given $name)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: real value required (was given $name)"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a function is
# given an argument of the wrong type.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
# $Name The type name of the offending argument.
#
#: aefind/function/stat.cc:84 aefind/function/stat.cc:168
#: aefind/function/stat.cc:253 aefind/function/stat.cc:338
#: aefind/function/stat.cc:423 aefind/function/stat.cc:508
#: aefind/function/stat.cc:593 aefind/function/stat.cc:678
#: aefind/function/stat.cc:763 aefind/function/stat.cc:848
#: libaegis/aer/func/capitalize.cc:89 libaegis/aer/func/dirname.cc:90
#: libaegis/aer/func/dirname.cc:169 libaegis/aer/func/downcase.cc:89
#: libaegis/aer/func/getenv.cc:93 libaegis/aer/func/gettime.cc:104
#: libaegis/aer/func/length.cc:88 libaegis/aer/func/mtime.cc:99
#: libaegis/aer/func/quote.cc:89 libaegis/aer/func/quote.cc:157
#: libaegis/aer/func/quote.cc:232 libaegis/aer/func/quote.cc:307
#: libaegis/aer/func/split.cc:90 libaegis/aer/func/split.cc:111
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:173 libaegis/aer/func/strftime.cc:91
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:95 libaegis/aer/func/substitute.cc:120
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:145 libaegis/aer/func/substr.cc:89
#: libaegis/aer/func/upcase.cc:89 libaegis/aer/func/wrap.cc:92
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:252
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$function: argument $number: string value required (was given $name)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: string value required (was given $name)"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a function is not
# given a time type as an argument.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/now.cc:213 libaegis/aer/func/now.cc:232
#: libaegis/aer/func/strftime.cc:115
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$function: argument $number: time value required (was given $name)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: time value required (was given $name)"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable. It could be a structure or a list, etc.
#
# $Function The name of the function
# $Number The argument number
# $Name The type name of the offending argument.
#
#: libaegis/aer/func/print.cc:148 libaegis/aer/func/title.cc:94
#: libaegis/aer/func/title.cc:120
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$function: argument $number: unable to print $name value"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: unable to print $name value"
msgstr ""
#
# This error message is issued when sprintf is given a print width in a
# format specifier which is too wide.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument.
# $Value The value of the offending width.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:339 libaegis/aer/func/sprintf.cc:393
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:130 libaegis/aer/func/wrap.cc:291
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$function: argument $number: width $value out of range"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: width $value out of range"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a function result is too large for
# an internal buffer.
#
# $Function The name of the function being called.
#
#: libaegis/aer/func/strftime.cc:130
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$function: result too long"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: result too long"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a function is called with
# too few arguments.
#
# $Function The name of the function being called.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:148
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$function: too few arguments"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: too few arguments"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a function is given too many arguments.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number1 The number of arguments given to the function call.
# $Number2 The number of arguments used by the format.
#
#: libaegis/aer/func/print.cc:110 libaegis/aer/func/sprintf.cc:689
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)"
msgstr ""
#
# This error message is issued when sprintf is given an unknown format
# specifier.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The offending format character.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:535
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$function: unknown format specifier '$name'"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: unknown format specifier '$name'"
msgstr ""
#
# This is a generic "echo me" format string.
#
# $Message The message to be issued.
#
#: aefind/cmdline.y:202 aegis/aede.cc:504 aegis/aenf.cc:580 aegis/aent.cc:553
#: libaegis/aer/value/error.cc:99 libaegis/aer/value/error.cc:101
#: libaegis/change/error.cc:57 libaegis/change/fatal.cc:57
#: libaegis/change/verbose.cc:57 libaegis/change/warning.cc:65
#: libaegis/os/execute_retc.cc:213 libaegis/undo/item/message.cc:40
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$message"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$message"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a command line option requires a
# small positive integer as its argument, and has been given a negative
# number or zero.
#
# $Name The name of the offending option.
# $Number The value given to the option.
#
#: aegis/aet.cc:569 aegis/aet.cc:617
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "the $name $number option is out of range, the $name option requires a small "
# "positive integer as its argument"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name $number must be pos"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a command line option requires a
# non-negative integer as its argument, and has been given a negative
# number.
#
# $Name The name of the offending option.
# $Number The value given to the option.
#
#: aegis/aet.cc:591
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "the $name $number option is out of range, the $name option requires zero or "
# "a small positive integer as its argument"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name $number must not be neg"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the user is already an administrator.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aena.cc:125
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "user \"$name\" is already an administrator"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name already administrator"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# developer to a project, but the user is already an developer.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aend.cc:125
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "user \"$name\" is already a developer"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name already developer"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# integrator to a project, but the user is already an integrator.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aeni.cc:125
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "user \"$name\" is already an integrator"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name already integrator"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# reviewer to a project, but the user is already an reviewer.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aenrv.cc:125
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "user \"$name\" is already a reviewer"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name already reviewer"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/lock.cc:807 libaegis/lock.cc:821
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$name lock not available"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name lock not available"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a directory name, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:410
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the $name option must be followed by a directory path"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name needs dir"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one file name, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:398
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the $name option must be followed by a file name"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name needs file"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one or more file names, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:422
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the $name option must be followed by one or more file names"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name needs files"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a name is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:386
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the $name option must be followed by a name"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name needs name"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a number is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:362
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the $name option must be followed by a number"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name needs number"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a string is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:374
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the $name option must be followed by a string"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name needs string"
msgstr ""
#
# This format string is used to glue together the last two items in the
# architecture names list.
#
# $Name1 a quoted architecture name
# $Name2 a quoted architecture name
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:58
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$name1 and $name2"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name1 and $name2"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an option which needs to be
# accompanied by another option, but that option is not present.
#
# $Name1 The name of the offending option.
# $Name2 The name of the offending option.
#
#: aegis/aecp.cc:1091
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the $name1 option must be accompanied the $name2 option"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name1 needs $name2"
msgstr ""
#
# This format string is used to glue together two items in the
# architecture names list. Not used for the last two.
#
# $Name1 a quoted architecture name
# $Name2 a quoted architecture name
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:60
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$name1, $name2"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name1, $name2"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aechown command attempts to
# change the ownership of a change to a user who is not a developer.
#
# $Target The login name of the non-developer.
#
#: aegis/aechown.cc:189
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "user \"$target\" is not a developer"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$target not developer"
msgstr ""
#
# This error message is issued a power returns an error.
# The error will be EDOM or ERANGE.
#
# $Value1 The value of the left operand.
# $Value2 The value of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/power.cc:141
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$value1 ** $value2: $errno"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$value1 ** $value2: $errno"
msgstr ""
#
# This warning message is issued when the -TRace option is used on a
# version of Aegis compiled without the DEBUG define in common/main.h
# turned on.
#
#: aefind/cmdline.y:1130 libaegis/help.cc:246
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "Warning: the -TRace option is only effective when Aegis is compiled using "
# "the DEBUG define in the common/main.h include file."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "-TRace needs DEBUG"
msgstr ""
#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# $Number1 the current AEGIS_USER_GID setting
# $Number2 the current AEGIS_MIN_GID setting
#
#: libaegis/gonzo.cc:99
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "This program has been mis-configured. The AEGIS_USER_GID (currently defined "
# "as $number1) must be less than the AEGIS_MIN_GID (currently defined as "
# "$number2). It is important that the AEGIS_USER_GID not be able to own "
# "projects. This is a fatal error."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "AEGIS_USER_GID ($number1) vs AEGIS_MIN_GID ($number2) misconfigured"
msgstr ""
#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# $Number1 the current AEGIS_USER_UID setting
# $Number2 the current AEGIS_MIN_UID setting
#
#: libaegis/gonzo.cc:84
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "This program has been mis-configured. The AEGIS_USER_UID (currently defined "
# "as $number1) must be less than the AEGIS_MIN_UID (currently defined as "
# "$number2). It is important that the AEGIS_USER_UID not be able to own "
# "projects. This is a fatal error."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "AEGIS_USER_UID ($number1) vs AEGIS_MIN_UID ($number2) misconfigured"
msgstr ""
#
# This text is used to describe change 1 of a new release.
#
# $Name The name of the old project.
#
#: aegis/aenrls.cc:754
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "New release derived from $name."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "New release derived from $name."
msgstr ""
#
# This text is used when a project name is inserted at the top of a file
# or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if
# at all possible.
#
# $Name The name of a project.
#
#: aegis/aenc.cc:384
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "Project \"$name\""
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "Project $name"
msgstr ""
#
# This text is used when a project name and change number are inserted
# at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid
# non-ascii characters if at all possible.
#
# $Name The name of a project.
# $Number The number of a change.
#
#: aegis/aeca.cc:683
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "Project \"$name\", Change $number"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "Project $name, Change $number"
msgstr ""
#
# This text is used when a project name, change number and file name are
# inserted at the top of a file or listing. Usually in the C locale,
# so avoid non-ascii characters if at all possible.
#
# $Name The name of a project.
# $Number The number of a change.
# $File_Name The name of the file.
#
#: aegis/aefa.cc:604
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "Project \"$name\", Change $number, File \"$filename\""
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "Project $name, Change $number, File $filename"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the ${read_file} substitution is
# called incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/read_file.cc:62
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "absolute path required"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "absolute path required"
msgstr ""
#
# This verbose message is issued when aeipass is updating the modification
# times of all the files in the integration directory.
#
#: aegis/aeip.cc:2047
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "adjusting file modification times"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "adjust file modification times"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a project administrator attempts to
# use aedbu on a change which has files. The expected used of aedbu by
# an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been
# worked on at all, this is probably not a good idea.
#
#: aegis/aedbu.cc:218
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change has files associated with it, you may only use this command on "
# "changes with no associated files"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "aedbu, has files"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the aegis -new-project command is
# given the -keep option without the -directory option. It doesn't know
# what to keep.
#
#: aegis/aenpr.cc:544
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "the aegis -New-PRoject `-Keep' option requires the `-DIRectory' option as "
# "well"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "aenpr -keep needs -dir"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued if it appears that there is a
# reference loop of project aliases.
#
#: libaegis/project/bind/existing.cc:152
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "alias loop detected"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "alias loop detected"
msgstr ""
#
# This error messages is issued when a user attempts to create a new
# test, and all the test numbers appear to have been consumed. This error
# message should be impossible.
#
#: aegis/aent.cc:479
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "it appears that all test numbers have been consumed"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "all test numbers used"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an unknown substitution is
# referenced. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub.cc:515
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "ambiguous substitution name"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "ambiguous substitution name"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate'
# command completes successfully.
#
#: aegis/aed.cc:508
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "anticipated merge complete"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "anticipated merge complete"
msgstr ""
#
# This information message is issued when Aegis appends the log to an
# existing log file.
#
# $File_Name The name of the log file.
#
#: libaegis/log.cc:283
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "appending log to \"$filename\""
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "appending log to $filename"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when aeib copies the source files form
# the development directory into the integration directory.
#
#: aegis/aeib.cc:1162
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "applying the change to the integration directory"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "apply change to integration directory"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when Aegis determines that the
# architecture it is currently running on is forbidden by the (5)
# architecture field of the project configuration file.
#
# $Name The offending architecture name.
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:66
#: libaegis/change/architecture/name.cc:81
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "architecture \"$name\" forbidden, you may not perform this command on this "
# "machine"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "architecture \"$name\" forbidden"
msgstr ""
#
# This error message is issued when Aegis is unable to determine which
# architecture it is currently running on. This means that the
# architecture does not match any of the architecture patterns specified
# in the project configuration file.
#
# $Name The offending architecture name.
#
#: libaegis/change/architecture/name.cc:97
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "architecture \"$name\" unknown"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "architecture \"$name\" unknown"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an architecture appears in the list
# of architectures the change must apply to, but that architecture name
# is not present in the project's architecture list in the project
# configuration file.
#
# $Name The name of the offending architecture.
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:81
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "architecture \"$name\" appears in the change attributes, but is not listed "
# "in the project configuration file"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "architecture \"$name\" unlisted"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when a file ches size while the
# archive is being constructed.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aetar/output/tar_child.cc:98 libaegis/output/cpio_child.cc:84
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "archive member $filename changed size during processing, corrupting the "
# "result"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "archive member $filename changed size"
msgstr ""
#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:178 libaegis/aer/expr/incr.cc:331
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "arithmetic type required for decrement (was given $name)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "arithmetic type required for decrement (was given $name)"
msgstr ""
#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:100 libaegis/aer/expr/incr.cc:256
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "arithmetic type required for increment (was given $name)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "arithmetic type required for increment (was given $name)"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when a user-supplied string can't
# be interpreted as an attribute name.
#
# $Name The offending attribute name.
#
#: aelock/lock.cc:92
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the attribute \"$name\" does not exist"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "attribute $name unknown"
msgstr ""
#
# This message is issued when an aeca is successfully completed.
#
#: aegis/aeca.cc:433 aegis/aeca.cc:969
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "attributes modified"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "attributes changed"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aenc command or aeca command
# fails, to inform the user where s/he may find the text of failed
# attributes file.
#
# $File_Name The absolute path of the file containing the
# offending attributes text file.
#
#: aegis/aefa.cc:331 libaegis/change/attributes/edit.cc:50
#: libaegis/project/pattr/edit.cc:51
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "attributes text left in the \"$filename\" file"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "attributes in $filename"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the change is not in a suitable state
# to search within for files.
#
#: aefind/cmdline.y:434
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to walk its directory tree"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad aefind state"
msgstr ""
#
# This fatal error message sis issued when the aels command is used on
# a change which is in the `aewaiting development' state.
#
#: aels/main.cc:316
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to list file information"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad aels state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a project alias is given to aenpa
# which contains unprintable characters or spaces, or looks like a
# branch specifier.
#
# $Name The offending project alias.
#
#: aegis/aenpa.cc:153
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "project alias \"$name\" is invalid"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad alias $name"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an attempt is made to difference
# against a change which is in an inappropriate state.
#
#: aegis/aed.cc:173
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in one of the 'being "
# "reviewed', 'awaiting integration' or 'being integrated' states to be "
# "anticipated"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad anticipate diff"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a user requests a build of a branch
# which is in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aeb.cc:251
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this branch may not be built directly in the '$state' state, it must be in "
# "the 'being integrated' state to do this"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad branch build"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy files
# directly into a branch. You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aecp.cc:1210 aegis/aemv.cc:454
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "you may not copy files into a branch directly, you must create a change to "
# "modify files"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad branch cp"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aed command is used on a branch
# which is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aed.cc:157 aegis/aed.cc:836
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this branch is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' "
# "state to do a difference"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad branch diff"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a user requests a build of a branch
# which is in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aet.cc:743
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this branch may not be tested directly in the '$state' state, it must be in "
# "the 'being integrated' state to do this"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad branch test"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a user requests a build of a change
# from the wrong state.
#
#: aegis/aeb.cc:246
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or "
# "'being integrated' state to do a build"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad build state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a partial integration is requested
# for a change in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeb.cc:272
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "you may not do a partial build in the \"$state\" state"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad build, partial"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a developer who is not an administrator
# attempts to grant an architecture exemption to a change.
#
#: aegis/aeca.cc:894 aegis/aenc.cc:521
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "only a project administrator may grant architecture exemptions"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ca, no arch exempt"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a user who is not an administrator
# attempts to grant a test exemption to a change.
#
#: aegis/aeca.cc:833 aegis/aenc.cc:508
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "only project administrators may exempt changes from testing"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ca, no test exempt"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a user without sufficient
# authorization attempts to modify a change's attributes.
#
#: aegis/aeca.cc:186 aegis/aeca.cc:368
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "user \"$user\" may not modify the change's attributes; attributes may only "
# "be modified by a project administrator, or by the developer during "
# "development"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ca, not auth"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a user attempts to set change
# attributes to include an architecture not named in the project
# configuration file.
#
#: aegis/aeca.cc:879 aegis/aenc.cc:538
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "architecture contains variations not listed in the project configuration file"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ca, unknown architecture"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a user attempts to set a change's
# UUID when the change already has a UUID.
#
#: aegis/aeca.cc:377
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the UUID of this change has already been set"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ca, uuid already set"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a user attempts to set a change's
# UUID and the given UUID has already be used by another change.
#
# $Other The version of change using the specified UUID.
# Optional.
#
#: aegis/aeca.cc:392 aegis/aenf.cc:394 aegis/aent.cc:315
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the UUID specified is already is use by $other"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ca, uuid duplicate"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aecd is requested for a change
# which does not have a directory.
#
#: aegis/aecd.cc:151
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "this change is in the '$state' state, there is no directory to go to"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad cd, no dir"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an attempt is made to change the
# owner of a change, when that change is not in the 'being developed'
# state.
#
#: aegis/aechown.cc:198
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to change its owner"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad chown state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an attempt is made to clean a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aeclean.cc:439
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to be cleaned"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad clean state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy files
# into a change which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aecp.cc:1202
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to modify files with it"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad cp state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aecpu command is used
# on a file which is not suitable. (also used by aed -ant)
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aecpu.cc:457 aegis/aed.cc:328 aegis/aed.cc:361 aegis/aemtu.cc:441
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -CoPy_file' "
# "command"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad cp undo $filename"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aecpu command is used directly on
# a branch. Branches may only be altered via a change.
#
#: aegis/aecpu.cc:254 aegis/aemtu.cc:246 aegis/aemvu.cc:235 aegis/aermu.cc:293
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "you may not remove files from a branch directly, you must create a change to "
# "remove files"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad cp undo branch"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the aecpu command is used on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aecpu.cc:252 aegis/aemtu.cc:244 aegis/aemvu.cc:233
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to be able to remove a copied file from it"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad cp undo state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a file which is already in the
# change is copied into it again. This is an error unless the
# -OverWriting option is specified.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aecp.cc:1498
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "file \"$filename\" is already in the change, it will not be overwritten; use "
# "the -OverWriting option if you want to overwrite it"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad cp, file $filename dup"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an attempt is made to begin
# development on a change which is not in the 'awaiting development'
# state.
#
#: aegis/aedb.cc:276
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting "
# "development' state to begin development"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad db state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aedbu is asked to operate on
# a change which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aedbu.cc:198 aegis/aenbru.cc:232
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to undo develop begin"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad dbu state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aede is invokes on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aede-policy/policy.cc:117 aegis/aede.cc:240
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to end development"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad de state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aedeu is invoked for a change which
# is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state.
#
#: aegis/aedeu.cc:243 aegis/aedeu.cc:259
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' or "
# "'awaiting integration' state to undo develop end"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad deu state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aed command used on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aed.cc:159
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to do a difference"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad diff state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a user without sufficient
# authorization attempts to modify a change file's attributes.
#
#: aegis/aefa.cc:301 aegis/aefa.cc:819 aegis/aefa.cc:846
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "user \"$user\" may not modify the change's attributes; attributes may only "
# "be modified by the developer during development"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad fa, not auth"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aeib command is used on a change
# which is not in the 'awaiting integration' state.
#
#: aegis/aeib.cc:863
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting "
# "integration' state to begin integration"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ib state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aeibu is used on a change which is
# not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeibu.cc:215
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' "
# "state to undo integrate begin"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ibu state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aed command used on a change
# which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state.
#
#: aegis/aed.cc:843
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or "
# "'being integrated' state to do a difference"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad idiff state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aeifail is invoked for a change which
# is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeif.cc:133
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' "
# "state to fail integration"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad if state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aeipass command is invoked on a
# change which is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeip.cc:483
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' "
# "state to pass integration"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ip state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# built.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1202
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change must successfully complete an 'aegis -Build' $outstanding before "
# "it can pass integration"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ip, build required"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# tested against the baseline.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1234
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change must successfully complete an 'aegis -Test -BaseLine' "
# "$outstanding before it can pass integration"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ip, test -bl required"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# regression tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1254
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change must successfully complete an 'aegis -Test -REGression' "
# "$outstanding before it can pass integration"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ip, test -reg required"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1218
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding before "
# "it can pass integration"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ip, test required"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aemv is asked to operate on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aemv.cc:452
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to rename files with it"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad mv state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aemvu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aemvu.cc:425
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -MoVe_file' "
# "command"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad mv undo $filename"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aencu is requested of a change which
# is not in the 'awaiting development' state.
#
#: aegis/aencu.cc:182
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting "
# "development' state to undo a new change"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ncu state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the
# 'being developed' state. You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aemt.cc:291 aegis/aenf.cc:375 aegis/aent.cc:296 aegis/aerm.cc:314
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "you may not add files into a branch directly, you must create a change to "
# "create new files"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nf branch"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aenf.cc:373
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to create new files with it"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nf state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aenfu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aenfu.cc:453
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -New_File' "
# "command"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nf undo $filename"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the
# 'being developed' state. You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aenfu.cc:260 aegis/aentu.cc:276
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "you may not remove files from a branch directly, you must create a change to "
# "remove files"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nfu branch"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aenfu.cc:258
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to remove new files with it"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nfu state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aenrls is asked to operate on a
# project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0
# onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old
# branch-less style to the new branch style.
#
#: aegis/aenrls.cc:348
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "The `aegis -New_ReLeaSe' command may only be used to convert projects "
# "created by aegis.2.3 and earlier. This project is more recent, use the "
# "`aegis -New_BRanch' command instead."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nrls, too modern"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aent is invoked fro a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aent.cc:294
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to create a new test with it"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nt state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aentu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aentu.cc:471
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -New_Test' "
# "command"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nt undo $filename"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aentu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aentu.cc:274
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to undo new tests"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ntu state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aepa is given a default development
# directory which is not an absolute path.
#
#: libaegis/project/pattr/set.cc:211
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "default development directory must be specified as an absolute path"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad pa, rel def dev dir"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
#: aediff/diff.cc:65 aepatch/send.cc:556 aerevml/send.cc:236
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the $state state; it must be in a later state to be sent"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad patch send state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an illegal filename pattern is specified.
#
# $File_Name The offending file name pattern.
#
#: libaegis/change/file/template.cc:56 libaegis/change/file/whiteout.cc:83
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "filename pattern \"$filename\" is illegal"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad pattern $filename"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a project name is given to aenpr
# which contains unprintable characters or spaces.
#
# $Name The offending project name.
#
#: libaegis/help/badprojname.cc:31
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "project name \"$name\" is invalid"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad project $name"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aerb is invoked for a change which is
# not in the 'awaiting review' state.
#
#: aegis/aerb.cc:238
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting review' "
# "state to begin review"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rb state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerbu.cc:197
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' "
# "state to stop reviewing"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rbu state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a request is made to fail a review
# of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerf.cc:111
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' "
# "state to fail review"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rf state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aerm is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aerm.cc:312
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to remove a file with it"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rm state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aermu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aermu.cc:484
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -"
# "ReMove_file' command"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rm undo $filename"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aermu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aermu.cc:291
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to undo remove files"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rmu state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerp.cc:109
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' "
# "state to pass review"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rp state"
msgstr ""
#: aegis/aerpu.cc:238
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting "
# "integration' state to undo a review pass"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rpu state"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when there would be no files in
# the distributed change set.
#
#: aedist/send.cc:1530 aepatch/send.cc:813 aerevml/send.cc:902
#: aetar/send.cc:767
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "there are no files to distribute"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad send no files"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
#: aedist/send.cc:964 aetar/send.cc:530
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the $state state; it must be in a later state to be sent"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad send state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a user requests a test of a change
# from the wrong state.
#
#: aegis/aet.cc:793
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or "
# "'being integrated' state to run tests"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad test state"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a version string is given to aenpr
# which can't be broken into "ispunct" separated number.
#
# $Number The offending version number.
#
#: aegis/aenpr.cc:444 aegis/aenrls.cc:460 aeimport/import.cc:278
#: libaegis/project.cc:812
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "version number \"$number\" is invalid"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad version $number"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in the baseline since it was last differenced.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:683 aegis/aede.cc:789
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "file \"$filename\" in the baseline has changed since the last 'aegis -"
# "DIFFerence' command, you need to do a merge"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "baseline $filename changed"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in a branch's parent baseline. It will be necessary to
# create a new change in the branch, and do a cross branch merge with
# the grand parent.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:678
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "File \"$filename\" in this branch's parent baseline has changed since it was "
# "modified by this branch. In order to resolve this, you will need to create "
# "a new change in this branch, copy the file into it (aecp $filename) and do a "
# "cross branch merge with the grandparent (aed -merge -grandparent "
# "$filename). Once this is integrated, the file will be up-to-date with the "
# "branch's parent's baseline. See the Branching chapter of the Aegis User "
# "Guide for more information."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "baseline $filename changed, merge in new change"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:560
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "baseline read lock not available"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "baseline read lock not available"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:599
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "baseline write lock not available"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "baseline write lock not available"
msgstr ""
#
# This error message is issued before running batch_test_command if
# progress messages were requested
#
# $Current Number of the first test in batch
# $Last Number of the last test in batch
# $Total Total number of tests
# $REMaining Estimated number of seconds remaining.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:216
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "tests ${current} to ${last} of $total, ${date %H:%M}, ETA $remaining"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "batch test from $current to $last of $total"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the bevel size specified is negative,
# or too big.
#
#: aerect/main.cc:98
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "bevel size $number out of range, it must be 0 to 10"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bevel size $number out of range"
msgstr ""
#
# This message is issued when an inappropriate e?e:e is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:306
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "boolean value required for arithmetic if (was given $name)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "boolean value required for arithmetic if (was given $name)"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a ternary "if" expression (e1 ? e2 :
# e3) expression is not given a boolean expression as for first argument (e1).
#
# $name The name of the type of e1.
#
#: aefind/tree/logical.cc:461 aefind/tree/logical.cc:530
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "boolean value required for ?: expression (was given $name)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "boolean value required for if (was given $name)"
msgstr ""
#
# This message is issued when an inappropriate && is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/logical.cc:79 aefind/tree/logical.cc:101
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:70 libaegis/aer/expr/logical.cc:98
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "boolean value required for logical \"and\" (was given $name)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "boolean value required for logical and (was given $name)"
msgstr ""
#
# This message is issued when an inappropriate || is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/logical.cc:203 aefind/tree/logical.cc:225
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:149 libaegis/aer/expr/logical.cc:177
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "boolean value required for logical \"or\" (was given $name)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "boolean value required for logical or (was given $name)"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the control expression for an "if"
# statement does not evaluate to a boolean.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/stmt/if.cc:85
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "boolean value required in \"if\" statement (was given $name)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "boolean value required in if statement (not $name)"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an absurd branch number is given.
# This is different to an unknown but valid branch number.
#
# $Number The offending branch number.
#
#: libaegis/arglex/change.cc:224
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "branch $number out of range, it must be a small positive number"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "branch $number out of range"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit branch
# number, but that number has already been used as branch number or as
# a change number.
#
# $Number The offending branch number.
#
#: aegis/aenbr.cc:246
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "branch number $number has already been used, please choose another; or do "
# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "branch $number used"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a
# project branch which is no longer in the `being developed' state.
#
#: aegis/aeclone.cc:291 aegis/aenbr.cc:211 aegis/aenc.cc:334
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "you may only create changes and branches on branches which are active, this "
# "branch is not in the 'being developed' state"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "branch completed"
msgstr ""
#
# This error messages is issued when aede-policy finds a change set in
# which the brief description is empty, or has not been changed from the
# default.
#
#: aede-policy/validation/description.cc:60
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the brief description has been not set"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "brief_description not set"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# built.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:981
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "this change must successfully complete an 'aegis -Build' $outstanding before "
# "it can end development"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "build required"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when aeipass detects that the
# build (or some other command between aeib and aeipass) has modified
# a source file. This often occurs when a source files becomes a
# generated file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aeip.cc:1022
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "The build appears to have modified the \"$filename\" source file. This "
# "often occurs when a source files becomes a generated file. In a separate "
# "change you need to change the build configuration, or \"aerm $filename\", or "
# "\"aerm $filename\" and then \"aenf -build $filename\" in a following change."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "build trashed $filename"
msgstr ""
#
# This error message is issued when copying a file to stdout fails.
# Exactly which file (the source or stdout) is at fault is not
# immediately available, because Aegis could have one this in a child
# process.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
#: libaegis/file.cc:95
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "cat \"$filename\": $errno"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "cat $filename: $errno"
msgstr ""
#
# This information message is issued when Aegis is about to execute a
# command, to tell the user where the command is to be executed.
#
#: libaegis/os/execute_retc.cc:64
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "cd $filename"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "cd $filename"
msgstr ""
#
# This is the format of change messages (error, fatal and verbose).
# Some changes are actually branches.
#
# $Message The message to be issued.
#
#: libaegis/arglex/change.cc:186 libaegis/change/error.cc:63
#: libaegis/change/fatal.cc:63 libaegis/change/verbose.cc:63
#: libaegis/change/warning.cc:71
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "change $change: $message"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "change $change: $message"
msgstr ""
#
# This fatal error is issued when the --delta-from-change option is used
# with a change which has not yet been completed.
#
# $Number The offending change's number.
#
#: aeannotate/annotate.cc:160 libaegis/project/change2delta.cc:42
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "change $number is in the \"$state\" state; it must be in the \"completed\" "
# "state to be used with the --delta-from-change option"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "change $number not completed"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an absurd change number is given.
# This is different to an unknown but valid change number.
#
# $Number The offending change number.
#
#: aefind/cmdline.y:1179 aegis/aecp.cc:232 aegis/aecp.cc:949 aegis/aed.cc:655
#: aegis/aentu.cc:196 libaegis/arglex/change.cc:226
#: libaegis/arglex/change.cc:404
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "change $number out of range"
msgstr ""
#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit change
# number, but that number has already been used as change number or as
# a change number.
#
# $Number The offending change number.
#
#: aegis/aeclone.cc:339 aegis/aenc.cc:414
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "change number $number has already been used, please choose another; or do "
# "not specify one if you want one to be allocated automatically"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "change $number used"
msgstr ""
#
# This message is issued when aedist --receive cancells a change because
# the change is alreday present in the repository. No action required.
#
#: aedist/receive.cc:718 aedist/receive.cc:2424 aepatch/receive.cc:1200
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "This change has been cancelled because the change set is already present in "
# "the repository."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "change already present"
msgstr ""
#
# This message is issued when an aecd command is successfully completed.
#
# $File_Name The absolute path of the directory changed to.
#
#: aegis/aecd.cc:202
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "$filename"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "change directory $filename complete"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a chdir fails.
#
# $File_Name The name of the directory to chdir to.
#
#: libaegis/os/chdir.cc:37
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "chdir \"$filename\": $errno"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "chdir $filename: $errno"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a chgrp fails.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The GID the file is to be set.
#
#: libaegis/os/mkdir.cc:64
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a chmod fails.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The mode desired.
#
#: libaegis/os/chmod/chmod.cc:51 libaegis/os/mkdir.cc:81
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr ""
#
# This message is issued when an aechown command completes successfully.
#
# $ORiginal The login name of the original owner. (Optional)
# $Target The login name of the new owner. (Optional)
#
#: aegis/aechown.cc:421
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "ownership changed from user \"$original\" to user \"$target\""
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "chown complete"
msgstr ""
#
# This message is issued when an aeclean command completes successfully.
#
#: aegis/aeclean.cc:771
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "clean completed"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "clean complete"
msgstr ""
#
# This message is issued when an aeclone command completes successfully.
#
# $ORiginal The login the original change. (Optional)
#
#: aegis/aeclone.cc:875
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "copy of change $original completed"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "clone complete"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a file close fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/input/file.cc:50 libaegis/output/file.cc:49
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "close \"$filename\": $errno"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "close $filename: $errno"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a file compare fails with a system
# error. (Alike or unalike are normal returns, this is an exception.)
# Exactly which file is at fault is not immediately available, because
# Aegis could have one this in a child process.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
#: libaegis/file.cc:156
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "cmp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "cmp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a color component is not in the
# range 0..255.
#
#: aerect/main.cc:124
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "color component $number out of range, it must be 0 to 255"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "color component $number out of range"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a child process stops with a
# non-zero exit status.
#
# $Command The offending command.
# $Number The exit status of the child.
#
#: libaegis/os/execute.cc:77
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "command \"$command\" exit status $number"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "command \"$command\" exit status $number"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a child process stops.
# Since Aegis didn't ask it to, this is treated as a fatal error.
#
# $Command The offending command.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:63
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "command \"$command\" stopped"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "command \"$command\" stopped"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a child process terminates due to an
# uncaught signal.
#
# $Command The offending command.
# $Signal The name of the terminating signal.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:79
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "command \"$command\" terminated by $signal"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "command \"$command\" terminated by $signal"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a child process stops due to an
# uncaught signal, and also dumps core.
#
# $Command The offending command.
# $Signal The name of the terminating signal.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:85
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)"
msgstr ""
#
# This error message is issued when the command line is too short.
#
#: libaegis/help.cc:294
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "command line too short"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "command line too short"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when an unrecognised compression
# algorithm name is given on the command line (aedist, aepatch, etc).
#
# $name The offending compression algorithm name.
#
#: libaegis/compres_algo.cc:63
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "compression algorithm \"$name\" unknown"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "compression algorithm \"$name\" unknown"
msgstr ""
#
# This message is inserted into the top of the project configuration file
# automatically created by aeimport.
#
#: aeimport/config_file.cc:98
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "This file will need to be customized for this project. See aepconf(5) for a "
# "description of the fields in this file. See\n"
# "$datadir/config.example/rcs\n"
# "for more information about the history commands. See\n"
# "$datadir/config.example/make\n"
# "for examples of how to configure your build tool.\tYou may want to browse "
# "some other files in the same directory for more hints."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "configuration file hint"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when aedist or aepatch don't
# recognize a content transfer encoding name.
#
# $Name The offending encoding name.
#
#: aedist/open.cc:84 aepatch/slurp.cc:105 libaegis/output/conten_encod.cc:64
#: test_cpio/main.cc:111
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "content transfer encoding \"$name\" unknown"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "content transfer encoding $name unknown"
msgstr ""
#
# This progress message is issued for aecp file when aecp completes
# successfully.
#
#: aegis/aecp.cc:734 aegis/aecp.cc:2035
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "file \"$filename\" copied"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copied $filename"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when aenrls creates a copy of the
# baseline in the new project.
#
#: aegis/aenrls.cc:850
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "copying baseline"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copy baseline"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when aeib creates a copy of
# the baseline to construct the integration directory.
#
#: aegis/aeib.cc:1150
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "copying baseline to integration directory"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copy baseline to integration directory"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when copying the change source files
# during an aechown command.
#
#: aegis/aechown.cc:315 aegis/aeclone.cc:468
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "copying change source files"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copy change source files"
msgstr ""
#
# This success message is issued when aecp has finished copying files
# into a change.
#
# $Number The number of files copied.
# (Optional)
#
#: aegis/aecp.cc:2079
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "copied $number ${plural $number files file}"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copy file complete"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when the aecpu command completes
# successfully. It details files which have been removed from the
# change. Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# $File_Name Name of the file removed from the change.
#
#: aegis/aecpu.cc:650
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "file \"$filename\" no longer being modified"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copy file undo $filename complete"
msgstr ""
#
# This progress message is issued by aeimport when it starts to copy the
# history fierls from the old repository into the project history tree.
#
#: aeimport/import.cc:522
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "Copying history files from external repository into project history tree..."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copy history files"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a file copy fails. Exactly which
# file is at fault is not immediately available, because Aegis could
# have one this in a child process.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
#: libaegis/file.cc:80
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "cp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "cp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a file create fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/file/from_string.cc:45
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "create \"$filename\": $errno"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "create $filename: $errno"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when Aegis creates the symbolic links
# from the development directory which point to the baseline.
#
#: libaegis/change/build/symlinks.cc:1063
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "merging files from all baselines into working directory according to "
# "directory style"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "creating symbolic links to baseline"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an aeib command is given, but there
# is already an integration in progress. Only one integration may be
# performed at a time.
#
# $Number The change number of the current integration.
#
#: aegis/aeib.cc:890
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "change $number is the currently active integration, only one integration may "
# "be performed at a time"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "currently integrating $number"
msgstr ""
#
# This fatal error message is issued when a user-supplied string can't
# be interpreted as a date (time_t).
#
# $Name The offending string.
#
#: aegis/aecp.cc:920 libaegis/help/date_unknown.cc:31
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the string \"$name\" does not look like a date"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "date $name unknown"
msgstr ""
#
# This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time
# which is in the future. Unlike times in the past, the answer could
# change at a later date. This is Damon Poole's "time safe" property.
#
#: aedist/send.cc:918 aegis/aecp.cc:402 aegis/aecp.cc:1234 aepatch/send.cc:515
#: aetar/send.cc:492 libaegis/change/identifi_sub/set_change.cc:71
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "Warning: The delta date specified is in the future. This same command may "
# "yield different results when re-run in the future."
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "date in the future"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an attempt is made to reuse an
# existing delta name, without the -OverWriting option.
#
# $Name The offending delta name.
# $Number The delta number the user wants to associate
# with the delta name. (Optional)
# $Other The delta number already associated with the
# delta name.
#
#: aegis/aedn.cc:326
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "the delta name \"$name\" is already assigned to delta $other; to reassign "
# "this name to delta $number you must use the -OverWriting option"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "delta $name in use"
msgstr ""
#
# This error message is issued when an absurd delta number is given.
# This is different to an unknown but valid delta number.
#
# $Number The offending delta number.
#
#: aedist/send.cc:580 aegis/aecp.cc:184 aegis/aecp.cc:896 aegis/aedn.cc:169
#: aepatch/send.cc:335 aetar/send.cc:290
#: libaegis/change/identifi_sub/cmd_lin_par.cc:83
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "delta $number out of range, it must be a small positive number"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "delta $number out of range"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when aedn completes successfully.
#
# $Name The name of the delta. (Optional)
# $Number The number of the delta. (Optional)
#
#: aegis/aedn.cc:409
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "delta $number may now be referred to as delta \"$name\""
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "delta name complete"
msgstr ""
#
# This error messages is issued when aede-policy finds a change set in
# which the brief description is empty, or has not been changed from the
# default.
#
#: aede-policy/validation/description.cc:81
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the description field has not been set"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "description not set"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when aedb completes successfully.
#
#: aegis/aedb.cc:421
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "user \"$user\" has begun development"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "develop begin complete"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when aedbu completes successfully.
#
#: aegis/aedbu.cc:334
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "no longer being developed"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "develop begin undo complete"
msgstr ""
#
# This error message is issued when all of the other errors in aede have
# been found. Because they are often grouped, as many errors as
# possible are found before aede aborts.
#
#: aegis/aede.cc:1083
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr ""
# "found $number error${plural $number s}, this change remains in the '$state' "
# "state"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "develop end fail"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when aedeu completes successfully.
#
#: aegis/aedeu.cc:374
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "development resumed"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "develop end undo complete"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a developer attempts to integrate her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
#: aegis/aeib.cc:870
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the developer of a change may not also integrate it"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "developer may not integrate"
msgstr ""
#
# This error message is issued when a developer attempts to review her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
#: aegis/aerb.cc:247 aegis/aerbu.cc:213 aegis/aerf.cc:134 aegis/aerp.cc:133
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "the developer of a change may not also review it"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "developer may not review"
msgstr ""
#
# This message is issued when development builds are completed.
#
#: aegis/aeb.cc:569
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "development build complete ${date %H:%M}"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "development build complete"
msgstr ""
#
# This message is issued when development builds are commenced.
#
#: aegis/aeb.cc:558
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "development build started ${date %H:%M}"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "development build started"
msgstr ""
#
# This progress message is issued when aede completes successfully.
#
#: aegis/aede.cc:1223
# For consistent translation, here is the English text:
# msgstr "development completed"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "development completed"
msgstr ""
#
# This information message is issued when an Aegis command automatically
# generates a development directory, to inform the user of the action
# taken.
#
# $File_Name The absolute path of the generated development
# directory.
#
#: aegis/aechown.cc:289 aegis/aeclone.cc:430 aegis/aedb.cc:307
#: libaegis/project/new_branch.cc:133
# For