# # aegis - project change supervisor # Copyright (C) 1995-2008 Peter Miller # # This program is free software; you can redistribute it and/or # modify it under the terms of the GNU General Public License as # published by the Free Software Foundation; either version 3 of # the License, or (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see # . # # Just A Few Notes... # # When translating these error messages, all of the substitutions # described in aesub(5) are also available. Substitution variable # names and function names may be abbreviated, in the same way # that command line options are abbreviated, but abbreviation # should probably be avoided. # # While Aegis was written by an English speaker, this English # localization file is necessary, to translate the "terse # programmer" style error messages into something more user # friendly. # # Messages which include state names need to leave the state names # untranslated, because they will probably never be translated. # # Messages which include command line options need to leave them # untranslated, because they are not yet internationalized, though # they will be one day. # # The list names (known to ael) have not been internationalized (yet). # # Substitution names will Never be internationalized. # Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22. # # ------------------------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2008-01-09\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ascii\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: aegis 4.24\n" "POT-Creation-Date: Wed Mar 12 23:38:50 EST 2008\n" # # This error message is issued when an environment variable is meant to # be a positive integer, and it is not. # # $Name The name of the environment variable. # #: libaegis/user/default.cc:103 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the $name environment variable must be a positive decimal number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$$$name must be positive" msgstr "" # # This error message is issued when the parameter of the -UUid switch is # not a valid uuid. # # $Name The -UUid switch # #: libaegis/help.cc:446 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "The $Name option needs to be given a valid UUID" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$Name needs an uuid" msgstr "" # # This error message is issued when the parameter of the given command # line option is not a valid URL. # # $Name The option name # #: libaegis/help.cc:434 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "The $Name option needs to be given a valid URL" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$Name needs url" msgstr "" # # This error message is issued when a file has been tampered with while # in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in # these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that # the developer is trying to subvert the process. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:416 aegis/aeib.cc:1070 aegis/aeib.cc:1100 aegis/aerb.cc:331 #: aegis/aerb.cc:356 aegis/aerp.cc:469 aegis/aerp.cc:493 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "file \"$filename\" has been altered" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename altered" msgstr "" # # This message is issued when an aefa is successfully completed. # #: aegis/aefa.cc:698 aegis/aefa.cc:883 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "file \"$filename\" attributes changed" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename attributes changed" msgstr "" # # This error message is issued when aenf is invoked on a file which is # not a normal file and not a directory. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aenf.cc:559 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "The \"$filename\" file is a inappropriate type of file. You may only use " # "this command for normal files. Symbolic links and other special file types " # "must be created at build time." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename bad nf type" msgstr "" # # This progress message is issued when a test run against the baseline # fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new # functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b) # it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that # the test reproduces the bug. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # #: libaegis/change/test/batch.cc:363 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "test \"$filename\" on $architecture on baseline failed (as it should)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename baseline fail, architecture $architecture, good" msgstr "" # # This progress message is issued when a test run against the baseline # fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new # functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b) # it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that # the test reproduces the bug. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:373 libaegis/change/test/batch_fake.cc:196 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "test \"$filename\" on baseline failed (as it should)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename baseline fail, good" msgstr "" # # This error message is issued when a test run against the baseline # passes. See above for why this is not good. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # #: libaegis/change/test/batch.cc:412 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "test \"$filename\" on $architecture on baseline passed (it must fail)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename baseline pass, architecture $architecture, not good" msgstr "" # # This error message is issued when a test run against the baseline # passes. See above for why this is not good. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:422 libaegis/change/test/batch_fake.cc:217 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "test \"$filename\" on baseline passed (it must fail)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename baseline pass, not good" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is being removed not created or modified. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aet.cc:976 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "file \"$filename\" is being removed" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename being removed" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last built. # # $File_Name The name of the offending file. # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:968 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "the \"$filename\" file was modified after the last build, this change must " # "successfully complete another 'aegis -Build' $outstanding before it can " # "leave the '$state' state" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename changed after build" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being # developed' and 'being integrated' states. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:562 aegis/aede.cc:577 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "the \"$filename\" file was modified after the last difference, this change " # "must successfully complete another 'aegis -Diff' before it can leave the " # "'$state' state" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename changed after diff" msgstr "" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # #: aegis/aed.cc:1504 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "file \"$filename\" was out of date, see \"$filename,D\" for merged source" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename diff3ed" msgstr "" # # This error message is issued when a test against the change fails. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:393 libaegis/change/test/batch_fake.cc:203 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "test \"$filename\" failed" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename fail" msgstr "" # # This error message is issued when a test against the change fails. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture tesed on. # #: libaegis/change/test/batch.cc:389 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "test \"$filename\" failed on $architecture" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename fail, architecture $architecture" msgstr "" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a new file which has been added to the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:846 aegis/aemv.cc:234 aegis/aenf.cc:688 aegis/aent.cc:449 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "file \"$filename\" already exists in the project" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename in baseline" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to copy a file # marked as "built" (created by aenf -b) into a change. # # $File_Name The offending file name. # #: aegis/aecp.cc:1566 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "file \"$filename\" is built, it may not be copied into a change" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename is built" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to end # development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is # still present in the change. # # $File_Name The offending file name. # #: aegis/aede.cc:874 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "file \"$filename\" was copied read-only, it must be uncopied before this " # "change can leave the '$state' state" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename is insulation" msgstr "" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # #: aegis/aed.cc:1502 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "file \"$filename\" was out of date and has been merged with the up to date " # "version, see \"$filename,B\" for the original source" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename merged" msgstr "" # # This error message is issued when a change file is modified by the # history tool (history_put_command or history_create_command) # during aeipass. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/history/trash.cc:90 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the history tool modified the \"$filename\" source file" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename modified by history tool" msgstr "" # # This error message is issued by the aedb command when it finds # a problem with the directory permissions above the development # directory. The directories need to be searchable (have the 'x' # permission) for the project owner and the reviewers. # # $File_Name The name of the offending directory. # $Mode_Change The additional mode bit required. # $Mode_Old The current mode of the directory (optional). # $Mode_New The desirable mode of the directory (optional). # #: libaegis/os/ck_path_trav.cc:135 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "directory \"$filename\" is not traversable, it currently has mode $mode_old " # "but is needs at least mode $mode_new, the \"chmod $mode_change $filename\" " # "command may be sufficient to fix this" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename needs permissions $mode_change" msgstr "" # # This error message is issued when aet runs a test which returns a "no # result" exit status. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:484 libaegis/change/test/batch_fake.cc:245 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "test \"$filename\" returned no result; some other problem prevented the " # "functionality under test from being exercised" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename no result" msgstr "" # # This error message is issued when aet runs a test which returns a "no # result" exit status. # # $File_Name The name of the offending file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # #: libaegis/change/test/batch.cc:480 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "test \"$filename\" on $architecture returned no result; some other problem " # "prevented the functionality under test from being exercised" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename no result, architecture $architecture" msgstr "" # # This error message is issued when aede cannot find a file in the # development directory corresponding to a file listed as part of the # change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:470 aegis/aede.cc:543 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "file \"$filename\" not found" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename not found" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is not a test. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aet.cc:966 aegis/aet.cc:1044 aegis/aet.cc:1841 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "file \"$filename\" is not a test" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename not test" msgstr "" # # This progress message is issued when a test against the change passes. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:442 libaegis/change/test/batch_fake.cc:225 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "test \"$filename\" passed" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename pass" msgstr "" # # This progress message is issued when a test against the change passes. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # #: libaegis/change/test/batch.cc:438 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "test \"$filename\" passed on $architecture" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename pass, architecture $architecture" msgstr "" # # This progress message is issued when a test against the change decides # to skip itself. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:464 libaegis/change/test/batch_fake.cc:236 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "test \"$filename\" skipped" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename skipped" msgstr "" # # This error message is issued when a test against the change fails # decodes to skip itself. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture tesed on. # #: libaegis/change/test/batch.cc:460 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "test \"$filename\" skipped on $architecture" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename skipped, architecture $architecture" msgstr "" # # This error message is issued when aede discovers a file in the change # that has not been altered. (Sometimes it is a warning.) # # $File_Name The offending file. # #: aegis/aede.cc:312 aegis/aede.cc:321 aegis/aeip.cc:589 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "the \"$filename\" file has not been changed, it should not be included in " # "the change" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename unchanged" msgstr "" # # This error message is issued when a file named on the command # cannot be related to the change being operated on. # # $File_Name The offending command line argument. # #: aefind/cmdline.y:256 aefind/cmdline.y:257 aegis/aeb.cc:419 #: aegis/aecp.cc:490 aegis/aecp.cc:1382 aegis/aecpu.cc:328 aegis/aed.cc:280 #: aegis/aed.cc:999 aegis/aemt.cc:366 aegis/aemtu.cc:312 aegis/aemv.cc:541 #: aegis/aemv.cc:578 aegis/aemvu.cc:301 aegis/aenf.cc:462 aegis/aenfu.cc:330 #: aegis/aent.cc:386 aegis/aentu.cc:346 aegis/aerm.cc:384 aegis/aermu.cc:363 #: aegis/aet.cc:875 aegis/aet.cc:1741 aels/main.cc:373 aels/main.cc:374 #: libaegis/change/file/resolve_name.cc:114 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "path \"$filename\" is not within any change or project directory tree; maybe " # "the -base-relative option will help" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename unrelated" msgstr "" # # This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the # file already has a UUID set. # # $File_Name the offending filename # #: aegis/aefa.cc:834 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the \"$filename\" file alreday has a UUID" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename uuid already set" msgstr "" # # This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the # file already has a UUID set. # # $File_Name the offending filename # $Other the other filename using the UUID (optional) # #: aegis/aefa.cc:861 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "the UUID specified for the \"$filename\" file is already in use by the " # "\"$other\" file" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename uuid duplicate" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) below. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:471 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: $linenumber: empty $${} substitution" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: empty $${} substitution" msgstr "" # # This error message is issued when one or more substitution variables # are unused. All of them are reported, and then the substitution stops # with this error. # # $File_Name Name of file containing message # $Line_Number Line number of message # $Message The *msgstr* part of the offending message. # (optional) # $Number The number of unused substitution variables. # (Optional) # #: libaegis/sub.cc:1094 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found $number unused " # "variable${plural $number s} (aborting)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "" "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found unused variables" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution variable is not used # in a substitution. In indicates some kind of incompleteness in the # use of the substitution. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # $Message The *msgstr* part of the offending message. # (optional) # $Name The name of the unused substitution variable. # (optional) # #: libaegis/sub.cc:1068 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" " # "unused" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "" "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" " "unused" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution fails. (It is VERY # important that THIS substitution not fail, otherwise there will be an # infinite loop - it is caught, but does not yield a particularly # helpful message, nor will it impress the users.) # This +++ message works with the other messages marked "See (+++)". # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # $Name The name of the offending substitution. # $Message What was wrong with it. # #: libaegis/sub.cc:502 libaegis/sub.cc:525 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:878 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:839 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes" msgstr "" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub.cc:806 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution" msgstr "" # # This error message is issued when a generic error in a text file is required. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Message The error message, formed previously. # #: aeimport/format/rcs/lex.cc:113 aeimport/format/sccs/lex.cc:69 #: libaegis/aer/pos.cc:124 libaegis/input/fatal_error.cc:31 #: libaegis/meta_lex.cc:701 libaegis/xmltextread.cc:151 #: libaegis/xmltextread.cc:210 libaegis/xmltextread.cc:263 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: $message" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: $message" msgstr "" # # This error message is issued when the project configuration file specifies # architecture variants incompletely. # # $File_Name The name of the offending file # #: libaegis/change/pconf/get.cc:811 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "$filename: architectures must be specified as both a name and a pattern" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: arch needs name and pattern" msgstr "" # # This error message is issued when a aede-policy's white-space # policy finds blank lines at the end of a file. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number The number of blank lines (optional) # #: aede-policy/validation/files/white_space.cc:134 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "$filename: found $number blank line${plural $number s} at the end of the file" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: blank lines at end of file" msgstr "" # # This error message is issued when aesvt is checking a file checksum, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The checksum in the history header. # $Number2 The checksum calculated when reading the data. # #: libaegis/input/verify_check.cc:62 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: checksum mismatch ($number1 != $number2)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: checksum mismatch ($number1 != $number2)" msgstr "" # # This error message is issued when an Aegis database file is missing a # field which should be present. # # $File_Name The name of the offending file, usually an # absolute path, but not always. # $FieLD_Name The name of the absent field. # #: libaegis/attrlistveri.cc:47 libaegis/attrlistveri.cc:62 #: libaegis/change/attributes/verify.cc:36 #: libaegis/change/attributes/verify.cc:47 #: libaegis/change/build/run_dev_com.cc:53 #: libaegis/change/build/run_int_com.cc:54 libaegis/change/cstate/get.cc:204 #: libaegis/change/cstate/get.cc:223 libaegis/change/cstate/get.cc:242 #: libaegis/change/diff/run_diff.cc:106 libaegis/change/diff/run_diff3.cc:93 #: libaegis/change/diff/run_merge.cc:93 libaegis/change/file/fstate.cc:168 #: libaegis/change/file/fstate.cc:185 libaegis/change/file/fstate.cc:202 #: libaegis/change/history/create_comma.cc:139 #: libaegis/change/history/get_command.cc:115 #: libaegis/change/history/put_command.cc:134 #: libaegis/change/history/query_comman.cc:72 libaegis/change/pconf/get.cc:61 #: libaegis/change/pconf/get.cc:156 libaegis/change/pconf/get.cc:173 #: libaegis/change/pconf/get.cc:188 libaegis/change/pconf/get.cc:203 #: libaegis/change/pconf/get.cc:218 libaegis/change/pconf/get.cc:250 #: libaegis/change/pconf/get.cc:265 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: contains no \"$field_name\" field" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: contains no \"$field_name\" field" msgstr "" # # This error message is issued by aede-policy when a change file # contains tab characters. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aede-policy/validation/files/no_tabs.cc:132 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "$filename: contains tab characters; to preserve the intended code " # "formatting, use space characters instead" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: contains tab characters" msgstr "" # # This error message is issued when an Aegis database file has an # illegal (impossible) value in a field. # # $File_Name The name of the offending file, usually an # absolute path, but not always. # $FieLD_Name The name of the absent field. # #: aegis/aeip.cc:1514 libaegis/change/cstate/get.cc:79 #: libaegis/change/cstate/get.cc:155 libaegis/change/cstate/get.cc:169 #: libaegis/change/cstate/get.cc:183 libaegis/change/file/metrics/get.cc:40 #: libaegis/change/file/metrics/get.cc:52 libaegis/change/pconf/get.cc:280 #: libaegis/change/test/batch.cc:272 libaegis/change/test/batch.cc:302 #: libaegis/change/test/batch.cc:327 libaegis/project.cc:254 #: libaegis/project/pstate/get.cc:65 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: corrupted \"$field_name\" field" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: corrupted \"$field_name\" field" msgstr "" # # This error message is issued when aede-policy detects a file isung DOS # line termination when it must use UNIX line termination. # # $File_Name The offending file. # #: aede-policy/validation/files/crlf.cc:79 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "the \"$filename\" file uses DOS line termination (CRLF) and it should use " # "UNIX line termination (LF)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: dos line termination" msgstr "" # # This warning is issued when an obsolete field is used. # # $Name1 The name of the obsolete field. # $Name2 The name of the preferred field. # #: libaegis/change/warning_obso.cc:36 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "$filename: the \"$name1\" field is obsolete, use the \"$name2\" field instead" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: field \"$name1\" obsolete, use \"$name2\" instead" msgstr "" # # This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's # ownership and finds something incorrect. # #: libaegis/project/owner/get.cc:93 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "$filename: this file's group ID ($number1) is too small, it must be greater " # "than or equal to AEGIS_MIN_GID ($number2). This is probably the result of a " # "backup restore problem. Please use the \"chgrp -R $filename\" " # "command to fix it, for some suitable name. [You will need to be " # "root.]" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: gid $number1 invalid, must be >= $number2" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's group, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's gid. # $Number2 What Aegis expected as the file's gid. # #: libaegis/os/become.cc:194 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: group is $number1, should be $number2" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: group is $number1, should be $number2" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is checking a file, # and found 1 or more things incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/os/become.cc:214 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: has been tampered with (fatal)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: has been tampered with (fatal)" msgstr "" # # This error message is issued when a file parse fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so as many as possible are found before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: libaegis/aer/lex.cc:174 libaegis/meta_lex.cc:114 #: libaegis/xmltextread.cc:112 libaegis/xmltextread.cc:200 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: found $number fatal error${plural $number s}" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: has errors" msgstr "" # # This error message is issued when aede-policy detects a binary file, # and you have specified a policy whis disallows such files. # # $File_Name The offending file name. # #: aede-policy/validation/files/printable.cc:106 #: aede-policy/validation/files/printable.cc:124 #: aede-policy/validation/files/text.cc:77 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the \"$filename\" file contains binary bytes" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: is binary" msgstr "" # # This error message is issued when aede-policy detects unprintable # (non-ASCII) characters in a file, and you have specified a policy whis # disallows such files. # # $File_Name The offending file name. # $Number The line number (optional) # #: aede-policy/validation/files/printable.cc:136 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the \"$filename\" file contains unprintable characters (line $number)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: is unprintable" msgstr "" # # This error message is issued by aesvt when the file header within a # history file is not in a legal RFC822 format. # # $File_Name The offending file name. # #: libaegis/rfc822.cc:457 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: malformed RFC 822 header line" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: malformed RFC 822 header line" msgstr "" # # This error message is issued by aede-policy when it detects that text # file merge conflict artifacts remain in a source file. # # $File_Name The offending file name. # #: aede-policy/validation/files/merge-fhist.cc:70 #: aede-policy/validation/files/merge-rcs.cc:70 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: this file contains unresolved merge conflicts" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: merge conflicts" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's modes, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's mode. # $Number2 What Aegis expected as the file's mode. # #: libaegis/os/become.cc:136 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: mode is $number1, should be $number2" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: mode is $number1, should be $number2" msgstr "" # # This error message is issued by the aede-policy command when a file # does not contain and up-to-date copyright notice. # # $File_Name The name of the offending file. # $Suggest A suggested text for the missing notice (optional). # #: aede-policy/validation/files/copyright.cc:164 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "$filename: the file does not contain an up-to-date copyright notice; a " # "notice of the form \"$suggest\" would be suitable." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: no current copyright notice" msgstr "" # # This fatal error message is issued bu aede-policy when the fsf-address # policy check finds and out-of-date Free Software Foundation postal # address in the first few kB of a source file. # # $filename The name of the offending file # $suggest The correct FSF address (optional). # #: aede-policy/validation/files/fsf_address.cc:289 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "$filename: the old FSF postal address is present in this file, you need to " # "replace it with \"$suggest\" instead." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: old FSF address" msgstr "" # # This fatal error message is issued bu aede-policy when the gpl-version # policy check finds and out-of-date GNU GPL version number in the first # few kB of a source file. # # $filename The name of the offending file # $suggest The correct GPL version (optional). # #: aede-policy/validation/files/gpl-version.cc:279 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "$filename: an old GPL version number is present in this file, you need to " # "replace it with \"$suggest\" instead." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: old GPL version" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's owner, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's uid. # $Number2 What Aegis expected as the file's uid. # #: libaegis/os/become.cc:156 libaegis/os/become.cc:178 #: libaegis/project/bind/keep.cc:58 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: owner is $number1, should be $number2" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: owner is $number1, should be $number2" msgstr "" # # This error message is issued when a text file contains too many errors # and the parse has been aborted. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # #: aeimport/format/rcs/lex.cc:120 aeimport/format/sccs/lex.cc:76 #: libaegis/aer/lex.cc:789 libaegis/aer/lex.cc:809 libaegis/meta_lex.cc:707 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: too many fatal errors, aborted" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: too many errors" msgstr "" # # This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's # ownership and finds something incorrect. # #: libaegis/project/owner/get.cc:77 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "$filename: this file's user ID ($number1) is too small, it must be greater " # "than or equal to AEGIS_MIN_UID ($number2). This is probably the result of a " # "backup restore problem. Please use the \"chown -R $filename\" " # "command to fix it, for some suitable name. [You will need to be " # "root.]" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: uid $number1 invalid, must be >= $number2" msgstr "" # # This fatal error message is issued by the aesvt -checkin command if # the history file already contains a particular version. # # $File_Name the offending filename # $Number the offending version number # #: libaegis/simpverstool/checkin.cc:135 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: version \"$number\" already exists" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: version $number already exists" msgstr "" # # This error message is issued when aesvt -checkin finds an # inappropriate user-specified version number. # # $File_Name the history file name # $Number the offending version number # #: libaegis/simpverstool/checkin.cc:89 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: version number \"$number\" not appropriate" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: version $number invalid" msgstr "" # # This error message is issued when aesvt -checkout cannot find a # version in the history files. # # $File_Name The name of the history file. # $Number the offending version number # #: libaegis/input/svt_checkout.cc:87 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: version \"$number\" not found" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: version $number not found" msgstr "" # # This error message is issued when an aede-policy's white space # policy detects white space on the end of a line. # # $File_Name The name of the offending file (includes line number). # #: aede-policy/validation/files/white_space.cc:107 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: white space at end of line" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$filename: white space at end of line" msgstr "" # # This error message is issued when a generic error in a function is required. # # $Function The name of the function being performed. # $Number The line number on which the error occurred. # $Message The error message, formed previously. # #: libaegis/aer/func/substitute.cc:199 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$function: argument $number: $message" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: $message" msgstr "" # # This error message is issued when the user requests to print a value # which is unprintable. It could be a structure or a list, etc. # # $Function The name of the function # $Number The argument number # #: libaegis/aer/func/gettime.cc:126 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$function: argument $number: cannot convert string into a time" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: cannot convert string into a time" msgstr "" # # This error message is issued when the sprintf function is # given an argument of the wrong type, when an integer was expected. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:209 libaegis/aer/func/substitute.cc:173 #: libaegis/aer/func/substr.cc:111 libaegis/aer/func/substr.cc:133 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:113 libaegis/aer/func/wrap.cc:273 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$function: argument $number: integer value required (was given $name)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: integer value required (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when sprintf is given a precision in a # format specifier which is too large. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument. # $Value The value of the offending precision. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:440 libaegis/aer/func/sprintf.cc:493 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$function: argument $number: precision of $value is out of range" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: precision of $value is out of range" msgstr "" # # This error message is issued when the sprintf function is # given an argument of the wrong type, when a real was expected. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/round.cc:91 libaegis/aer/func/round.cc:164 #: libaegis/aer/func/round.cc:237 libaegis/aer/func/round.cc:310 #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:235 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$function: argument $number: real value required (was given $name)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: real value required (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when a function is # given an argument of the wrong type. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # $Name The type name of the offending argument. # #: aefind/function/stat.cc:84 aefind/function/stat.cc:168 #: aefind/function/stat.cc:253 aefind/function/stat.cc:338 #: aefind/function/stat.cc:423 aefind/function/stat.cc:508 #: aefind/function/stat.cc:593 aefind/function/stat.cc:678 #: aefind/function/stat.cc:763 aefind/function/stat.cc:848 #: libaegis/aer/func/capitalize.cc:89 libaegis/aer/func/dirname.cc:90 #: libaegis/aer/func/dirname.cc:169 libaegis/aer/func/downcase.cc:89 #: libaegis/aer/func/getenv.cc:93 libaegis/aer/func/gettime.cc:104 #: libaegis/aer/func/length.cc:88 libaegis/aer/func/mtime.cc:99 #: libaegis/aer/func/quote.cc:89 libaegis/aer/func/quote.cc:157 #: libaegis/aer/func/quote.cc:232 libaegis/aer/func/quote.cc:307 #: libaegis/aer/func/split.cc:90 libaegis/aer/func/split.cc:111 #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:173 libaegis/aer/func/strftime.cc:91 #: libaegis/aer/func/substitute.cc:95 libaegis/aer/func/substitute.cc:120 #: libaegis/aer/func/substitute.cc:145 libaegis/aer/func/substr.cc:89 #: libaegis/aer/func/upcase.cc:89 libaegis/aer/func/wrap.cc:92 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:252 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$function: argument $number: string value required (was given $name)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: string value required (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when a function is not # given a time type as an argument. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/now.cc:213 libaegis/aer/func/now.cc:232 #: libaegis/aer/func/strftime.cc:115 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$function: argument $number: time value required (was given $name)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: time value required (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when the user requests to print a value # which is unprintable. It could be a structure or a list, etc. # # $Function The name of the function # $Number The argument number # $Name The type name of the offending argument. # #: libaegis/aer/func/print.cc:148 libaegis/aer/func/title.cc:94 #: libaegis/aer/func/title.cc:120 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$function: argument $number: unable to print $name value" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: unable to print $name value" msgstr "" # # This error message is issued when sprintf is given a print width in a # format specifier which is too wide. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument. # $Value The value of the offending width. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:339 libaegis/aer/func/sprintf.cc:393 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:130 libaegis/aer/func/wrap.cc:291 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$function: argument $number: width $value out of range" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: argument $number: width $value out of range" msgstr "" # # This error message is issued when a function result is too large for # an internal buffer. # # $Function The name of the function being called. # #: libaegis/aer/func/strftime.cc:130 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$function: result too long" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: result too long" msgstr "" # # This error message is issued when a function is called with # too few arguments. # # $Function The name of the function being called. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:148 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$function: too few arguments" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: too few arguments" msgstr "" # # This error message is issued when a function is given too many arguments. # # $Function The name of the function being called. # $Number1 The number of arguments given to the function call. # $Number2 The number of arguments used by the format. # #: libaegis/aer/func/print.cc:110 libaegis/aer/func/sprintf.cc:689 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)" msgstr "" # # This error message is issued when sprintf is given an unknown format # specifier. # # $Function The name of the function being called. # $Name The offending format character. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:535 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$function: unknown format specifier '$name'" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$function: unknown format specifier '$name'" msgstr "" # # This is a generic "echo me" format string. # # $Message The message to be issued. # #: aefind/cmdline.y:202 aegis/aede.cc:504 aegis/aenf.cc:580 aegis/aent.cc:553 #: libaegis/aer/value/error.cc:99 libaegis/aer/value/error.cc:101 #: libaegis/change/error.cc:57 libaegis/change/fatal.cc:57 #: libaegis/change/verbose.cc:57 libaegis/change/warning.cc:65 #: libaegis/os/execute_retc.cc:213 libaegis/undo/item/message.cc:40 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$message" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$message" msgstr "" # # This error message is issued when a command line option requires a # small positive integer as its argument, and has been given a negative # number or zero. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # #: aegis/aet.cc:569 aegis/aet.cc:617 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "the $name $number option is out of range, the $name option requires a small " # "positive integer as its argument" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name $number must be pos" msgstr "" # # This error message is issued when a command line option requires a # non-negative integer as its argument, and has been given a negative # number. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # #: aegis/aet.cc:591 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "the $name $number option is out of range, the $name option requires zero or " # "a small positive integer as its argument" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name $number must not be neg" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the user is already an administrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aena.cc:125 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "user \"$name\" is already an administrator" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name already administrator" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add a # developer to a project, but the user is already an developer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aend.cc:125 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "user \"$name\" is already a developer" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name already developer" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add an # integrator to a project, but the user is already an integrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aeni.cc:125 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "user \"$name\" is already an integrator" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name already integrator" msgstr "" # # This error message is issued when aena is asked to add a # reviewer to a project, but the user is already an reviewer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aenrv.cc:125 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "user \"$name\" is already a reviewer" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name already reviewer" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/lock.cc:807 libaegis/lock.cc:821 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$name lock not available" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name lock not available" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a directory name, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:410 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the $name option must be followed by a directory path" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs dir" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by one file name, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:398 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the $name option must be followed by a file name" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs file" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by one or more file names, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:422 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the $name option must be followed by one or more file names" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs files" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a name is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:386 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the $name option must be followed by a name" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs name" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a number is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:362 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the $name option must be followed by a number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs number" msgstr "" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a string is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:374 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the $name option must be followed by a string" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name needs string" msgstr "" # # This format string is used to glue together the last two items in the # architecture names list. # # $Name1 a quoted architecture name # $Name2 a quoted architecture name # #: libaegis/change/outstanding.cc:58 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$name1 and $name2" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name1 and $name2" msgstr "" # # This error message is issued when an option which needs to be # accompanied by another option, but that option is not present. # # $Name1 The name of the offending option. # $Name2 The name of the offending option. # #: aegis/aecp.cc:1091 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the $name1 option must be accompanied the $name2 option" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name1 needs $name2" msgstr "" # # This format string is used to glue together two items in the # architecture names list. Not used for the last two. # # $Name1 a quoted architecture name # $Name2 a quoted architecture name # #: libaegis/change/outstanding.cc:60 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$name1, $name2" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$name1, $name2" msgstr "" # # This error message is issued when an aechown command attempts to # change the ownership of a change to a user who is not a developer. # # $Target The login name of the non-developer. # #: aegis/aechown.cc:189 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "user \"$target\" is not a developer" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$target not developer" msgstr "" # # This error message is issued a power returns an error. # The error will be EDOM or ERANGE. # # $Value1 The value of the left operand. # $Value2 The value of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/power.cc:141 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$value1 ** $value2: $errno" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "$value1 ** $value2: $errno" msgstr "" # # This warning message is issued when the -TRace option is used on a # version of Aegis compiled without the DEBUG define in common/main.h # turned on. # #: aefind/cmdline.y:1130 libaegis/help.cc:246 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "Warning: the -TRace option is only effective when Aegis is compiled using " # "the DEBUG define in the common/main.h include file." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "-TRace needs DEBUG" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is misconfigured. # # $Number1 the current AEGIS_USER_GID setting # $Number2 the current AEGIS_MIN_GID setting # #: libaegis/gonzo.cc:99 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "This program has been mis-configured. The AEGIS_USER_GID (currently defined " # "as $number1) must be less than the AEGIS_MIN_GID (currently defined as " # "$number2). It is important that the AEGIS_USER_GID not be able to own " # "projects. This is a fatal error." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "AEGIS_USER_GID ($number1) vs AEGIS_MIN_GID ($number2) misconfigured" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is misconfigured. # # $Number1 the current AEGIS_USER_UID setting # $Number2 the current AEGIS_MIN_UID setting # #: libaegis/gonzo.cc:84 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "This program has been mis-configured. The AEGIS_USER_UID (currently defined " # "as $number1) must be less than the AEGIS_MIN_UID (currently defined as " # "$number2). It is important that the AEGIS_USER_UID not be able to own " # "projects. This is a fatal error." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "AEGIS_USER_UID ($number1) vs AEGIS_MIN_UID ($number2) misconfigured" msgstr "" # # This text is used to describe change 1 of a new release. # # $Name The name of the old project. # #: aegis/aenrls.cc:754 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "New release derived from $name." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "New release derived from $name." msgstr "" # # This text is used when a project name is inserted at the top of a file # or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if # at all possible. # # $Name The name of a project. # #: aegis/aenc.cc:384 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "Project \"$name\"" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "Project $name" msgstr "" # # This text is used when a project name and change number are inserted # at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid # non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # #: aegis/aeca.cc:683 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "Project \"$name\", Change $number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "Project $name, Change $number" msgstr "" # # This text is used when a project name, change number and file name are # inserted at the top of a file or listing. Usually in the C locale, # so avoid non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # $File_Name The name of the file. # #: aegis/aefa.cc:604 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "Project \"$name\", Change $number, File \"$filename\"" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "Project $name, Change $number, File $filename" msgstr "" # # This error message is issued when the ${read_file} substitution is # called incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/read_file.cc:62 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "absolute path required" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "absolute path required" msgstr "" # # This verbose message is issued when aeipass is updating the modification # times of all the files in the integration directory. # #: aegis/aeip.cc:2047 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "adjusting file modification times" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "adjust file modification times" msgstr "" # # This error message is issued when a project administrator attempts to # use aedbu on a change which has files. The expected used of aedbu by # an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been # worked on at all, this is probably not a good idea. # #: aegis/aedbu.cc:218 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change has files associated with it, you may only use this command on " # "changes with no associated files" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "aedbu, has files" msgstr "" # # This error message is issued when the aegis -new-project command is # given the -keep option without the -directory option. It doesn't know # what to keep. # #: aegis/aenpr.cc:544 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "the aegis -New-PRoject `-Keep' option requires the `-DIRectory' option as " # "well" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "aenpr -keep needs -dir" msgstr "" # # This fatal error message is issued if it appears that there is a # reference loop of project aliases. # #: libaegis/project/bind/existing.cc:152 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "alias loop detected" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "alias loop detected" msgstr "" # # This error messages is issued when a user attempts to create a new # test, and all the test numbers appear to have been consumed. This error # message should be impossible. # #: aegis/aent.cc:479 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "it appears that all test numbers have been consumed" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "all test numbers used" msgstr "" # # This error message is issued when an unknown substitution is # referenced. See (+++) above. # #: libaegis/sub.cc:515 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "ambiguous substitution name" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "ambiguous substitution name" msgstr "" # # This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate' # command completes successfully. # #: aegis/aed.cc:508 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "anticipated merge complete" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "anticipated merge complete" msgstr "" # # This information message is issued when Aegis appends the log to an # existing log file. # # $File_Name The name of the log file. # #: libaegis/log.cc:283 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "appending log to \"$filename\"" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "appending log to $filename" msgstr "" # # This progress message is issued when aeib copies the source files form # the development directory into the integration directory. # #: aegis/aeib.cc:1162 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "applying the change to the integration directory" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "apply change to integration directory" msgstr "" # # This fatal error message is issued when Aegis determines that the # architecture it is currently running on is forbidden by the (5) # architecture field of the project configuration file. # # $Name The offending architecture name. # #: libaegis/change/architecture/check.cc:66 #: libaegis/change/architecture/name.cc:81 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "architecture \"$name\" forbidden, you may not perform this command on this " # "machine" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "architecture \"$name\" forbidden" msgstr "" # # This error message is issued when Aegis is unable to determine which # architecture it is currently running on. This means that the # architecture does not match any of the architecture patterns specified # in the project configuration file. # # $Name The offending architecture name. # #: libaegis/change/architecture/name.cc:97 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "architecture \"$name\" unknown" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "architecture \"$name\" unknown" msgstr "" # # This error message is issued when an architecture appears in the list # of architectures the change must apply to, but that architecture name # is not present in the project's architecture list in the project # configuration file. # # $Name The name of the offending architecture. # #: libaegis/change/architecture/check.cc:81 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "architecture \"$name\" appears in the change attributes, but is not listed " # "in the project configuration file" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "architecture \"$name\" unlisted" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a file ches size while the # archive is being constructed. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aetar/output/tar_child.cc:98 libaegis/output/cpio_child.cc:84 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "archive member $filename changed size during processing, corrupting the " # "result" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "archive member $filename changed size" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:178 libaegis/aer/expr/incr.cc:331 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "arithmetic type required for decrement (was given $name)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "arithmetic type required for decrement (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:100 libaegis/aer/expr/incr.cc:256 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "arithmetic type required for increment (was given $name)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "arithmetic type required for increment (was given $name)" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a user-supplied string can't # be interpreted as an attribute name. # # $Name The offending attribute name. # #: aelock/lock.cc:92 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the attribute \"$name\" does not exist" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "attribute $name unknown" msgstr "" # # This message is issued when an aeca is successfully completed. # #: aegis/aeca.cc:433 aegis/aeca.cc:969 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "attributes modified" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "attributes changed" msgstr "" # # This error message is issued when an aenc command or aeca command # fails, to inform the user where s/he may find the text of failed # attributes file. # # $File_Name The absolute path of the file containing the # offending attributes text file. # #: aegis/aefa.cc:331 libaegis/change/attributes/edit.cc:50 #: libaegis/project/pattr/edit.cc:51 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "attributes text left in the \"$filename\" file" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "attributes in $filename" msgstr "" # # This error message is issued when the change is not in a suitable state # to search within for files. # #: aefind/cmdline.y:434 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to walk its directory tree" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad aefind state" msgstr "" # # This fatal error message sis issued when the aels command is used on # a change which is in the `aewaiting development' state. # #: aels/main.cc:316 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to list file information" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad aels state" msgstr "" # # This error message is issued when a project alias is given to aenpa # which contains unprintable characters or spaces, or looks like a # branch specifier. # # $Name The offending project alias. # #: aegis/aenpa.cc:153 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "project alias \"$name\" is invalid" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad alias $name" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to difference # against a change which is in an inappropriate state. # #: aegis/aed.cc:173 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in one of the 'being " # "reviewed', 'awaiting integration' or 'being integrated' states to be " # "anticipated" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad anticipate diff" msgstr "" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # #: aegis/aeb.cc:251 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this branch may not be built directly in the '$state' state, it must be in " # "the 'being integrated' state to do this" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad branch build" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # directly into a branch. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aecp.cc:1210 aegis/aemv.cc:454 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "you may not copy files into a branch directly, you must create a change to " # "modify files" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad branch cp" msgstr "" # # This error message is issued when an aed command is used on a branch # which is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aed.cc:157 aegis/aed.cc:836 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this branch is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' " # "state to do a difference" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad branch diff" msgstr "" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # #: aegis/aet.cc:743 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this branch may not be tested directly in the '$state' state, it must be in " # "the 'being integrated' state to do this" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad branch test" msgstr "" # # This error message is issued when a user requests a build of a change # from the wrong state. # #: aegis/aeb.cc:246 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or " # "'being integrated' state to do a build" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad build state" msgstr "" # # This error message is issued when a partial integration is requested # for a change in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeb.cc:272 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "you may not do a partial build in the \"$state\" state" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad build, partial" msgstr "" # # This error message is issued when a developer who is not an administrator # attempts to grant an architecture exemption to a change. # #: aegis/aeca.cc:894 aegis/aenc.cc:521 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "only a project administrator may grant architecture exemptions" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, no arch exempt" msgstr "" # # This error message is issued when a user who is not an administrator # attempts to grant a test exemption to a change. # #: aegis/aeca.cc:833 aegis/aenc.cc:508 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "only project administrators may exempt changes from testing" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, no test exempt" msgstr "" # # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change's attributes. # #: aegis/aeca.cc:186 aegis/aeca.cc:368 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "user \"$user\" may not modify the change's attributes; attributes may only " # "be modified by a project administrator, or by the developer during " # "development" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, not auth" msgstr "" # # This error message is issued when a user attempts to set change # attributes to include an architecture not named in the project # configuration file. # #: aegis/aeca.cc:879 aegis/aenc.cc:538 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "architecture contains variations not listed in the project configuration file" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, unknown architecture" msgstr "" # # This error message is issued when a user attempts to set a change's # UUID when the change already has a UUID. # #: aegis/aeca.cc:377 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the UUID of this change has already been set" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, uuid already set" msgstr "" # # This error message is issued when a user attempts to set a change's # UUID and the given UUID has already be used by another change. # # $Other The version of change using the specified UUID. # Optional. # #: aegis/aeca.cc:392 aegis/aenf.cc:394 aegis/aent.cc:315 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the UUID specified is already is use by $other" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ca, uuid duplicate" msgstr "" # # This error message is issued when an aecd is requested for a change # which does not have a directory. # #: aegis/aecd.cc:151 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "this change is in the '$state' state, there is no directory to go to" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cd, no dir" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to change the # owner of a change, when that change is not in the 'being developed' # state. # #: aegis/aechown.cc:198 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to change its owner" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad chown state" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to clean a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aeclean.cc:439 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to be cleaned" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad clean state" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # into a change which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aecp.cc:1202 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to modify files with it" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp state" msgstr "" # # This error message is issued when an aecpu command is used # on a file which is not suitable. (also used by aed -ant) # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aecpu.cc:457 aegis/aed.cc:328 aegis/aed.cc:361 aegis/aemtu.cc:441 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -CoPy_file' " # "command" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when an aecpu command is used directly on # a branch. Branches may only be altered via a change. # #: aegis/aecpu.cc:254 aegis/aemtu.cc:246 aegis/aemvu.cc:235 aegis/aermu.cc:293 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "you may not remove files from a branch directly, you must create a change to " # "remove files" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp undo branch" msgstr "" # # This error message is issued when the aecpu command is used on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aecpu.cc:252 aegis/aemtu.cc:244 aegis/aemvu.cc:233 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to be able to remove a copied file from it" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp undo state" msgstr "" # # This error message is issued when a file which is already in the # change is copied into it again. This is an error unless the # -OverWriting option is specified. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aecp.cc:1498 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "file \"$filename\" is already in the change, it will not be overwritten; use " # "the -OverWriting option if you want to overwrite it" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad cp, file $filename dup" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to begin # development on a change which is not in the 'awaiting development' # state. # #: aegis/aedb.cc:276 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting " # "development' state to begin development" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad db state" msgstr "" # # This error message is issued when aedbu is asked to operate on # a change which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aedbu.cc:198 aegis/aenbru.cc:232 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to undo develop begin" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad dbu state" msgstr "" # # This error message is issued when aede is invokes on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aede-policy/policy.cc:117 aegis/aede.cc:240 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to end development" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad de state" msgstr "" # # This error message is issued when aedeu is invoked for a change which # is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. # #: aegis/aedeu.cc:243 aegis/aedeu.cc:259 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' or " # "'awaiting integration' state to undo develop end" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad deu state" msgstr "" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aed.cc:159 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to do a difference" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad diff state" msgstr "" # # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change file's attributes. # #: aegis/aefa.cc:301 aegis/aefa.cc:819 aegis/aefa.cc:846 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "user \"$user\" may not modify the change's attributes; attributes may only " # "be modified by the developer during development" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad fa, not auth" msgstr "" # # This error message is issued when an aeib command is used on a change # which is not in the 'awaiting integration' state. # #: aegis/aeib.cc:863 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting " # "integration' state to begin integration" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ib state" msgstr "" # # This error message is issued when aeibu is used on a change which is # not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeibu.cc:215 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' " # "state to undo integrate begin" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ibu state" msgstr "" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state. # #: aegis/aed.cc:843 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or " # "'being integrated' state to do a difference" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad idiff state" msgstr "" # # This error message is issued when aeifail is invoked for a change which # is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeif.cc:133 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' " # "state to fail integration" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad if state" msgstr "" # # This error message is issued when an aeipass command is invoked on a # change which is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeip.cc:483 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' " # "state to pass integration" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip state" msgstr "" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1202 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change must successfully complete an 'aegis -Build' $outstanding before " # "it can pass integration" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip, build required" msgstr "" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1234 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change must successfully complete an 'aegis -Test -BaseLine' " # "$outstanding before it can pass integration" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip, test -bl required" msgstr "" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1254 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change must successfully complete an 'aegis -Test -REGression' " # "$outstanding before it can pass integration" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip, test -reg required" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1218 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding before " # "it can pass integration" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ip, test required" msgstr "" # # This error message is issued when aemv is asked to operate on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aemv.cc:452 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to rename files with it" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad mv state" msgstr "" # # This error message is issued when an aemvu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aemvu.cc:425 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -MoVe_file' " # "command" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad mv undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when aencu is requested of a change which # is not in the 'awaiting development' state. # #: aegis/aencu.cc:182 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting " # "development' state to undo a new change" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ncu state" msgstr "" # # This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aemt.cc:291 aegis/aenf.cc:375 aegis/aent.cc:296 aegis/aerm.cc:314 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "you may not add files into a branch directly, you must create a change to " # "create new files" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nf branch" msgstr "" # # This error message is issued when aenf is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aegis/aenf.cc:373 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to create new files with it" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nf state" msgstr "" # # This error message is issued when an aenfu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aenfu.cc:453 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -New_File' " # "command" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nf undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aenfu.cc:260 aegis/aentu.cc:276 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "you may not remove files from a branch directly, you must create a change to " # "remove files" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nfu branch" msgstr "" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aegis/aenfu.cc:258 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to remove new files with it" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nfu state" msgstr "" # # This error message is issued when aenrls is asked to operate on a # project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0 # onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old # branch-less style to the new branch style. # #: aegis/aenrls.cc:348 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "The `aegis -New_ReLeaSe' command may only be used to convert projects " # "created by aegis.2.3 and earlier. This project is more recent, use the " # "`aegis -New_BRanch' command instead." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nrls, too modern" msgstr "" # # This error message is issued when aent is invoked fro a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aent.cc:294 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to create a new test with it" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nt state" msgstr "" # # This error message is issued when an aentu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aentu.cc:471 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -New_Test' " # "command" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad nt undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when aentu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aentu.cc:274 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to undo new tests" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad ntu state" msgstr "" # # This error message is issued when aepa is given a default development # directory which is not an absolute path. # #: libaegis/project/pattr/set.cc:211 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "default development directory must be specified as an absolute path" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad pa, rel def dev dir" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a change is not in a suitable # state from which to make a distribution change set. # #: aediff/diff.cc:65 aepatch/send.cc:556 aerevml/send.cc:236 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the $state state; it must be in a later state to be sent" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad patch send state" msgstr "" # # This error message is issued when an illegal filename pattern is specified. # # $File_Name The offending file name pattern. # #: libaegis/change/file/template.cc:56 libaegis/change/file/whiteout.cc:83 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "filename pattern \"$filename\" is illegal" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad pattern $filename" msgstr "" # # This error message is issued when a project name is given to aenpr # which contains unprintable characters or spaces. # # $Name The offending project name. # #: libaegis/help/badprojname.cc:31 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "project name \"$name\" is invalid" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad project $name" msgstr "" # # This error message is issued when aerb is invoked for a change which is # not in the 'awaiting review' state. # #: aegis/aerb.cc:238 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting review' " # "state to begin review" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rb state" msgstr "" # # This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerbu.cc:197 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' " # "state to stop reviewing" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rbu state" msgstr "" # # This error message is issued when a request is made to fail a review # of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerf.cc:111 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' " # "state to fail review" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rf state" msgstr "" # # This error message is issued when aerm is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aerm.cc:312 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to remove a file with it" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rm state" msgstr "" # # This error message is issued when an aermu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aermu.cc:484 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -" # "ReMove_file' command" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rm undo $filename" msgstr "" # # This error message is issued when aermu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aermu.cc:291 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to undo remove files" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rmu state" msgstr "" # # This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerp.cc:109 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' " # "state to pass review" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rp state" msgstr "" #: aegis/aerpu.cc:238 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting " # "integration' state to undo a review pass" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad rpu state" msgstr "" # # This fatal error message is issued when there would be no files in # the distributed change set. # #: aedist/send.cc:1530 aepatch/send.cc:813 aerevml/send.cc:902 #: aetar/send.cc:767 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "there are no files to distribute" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad send no files" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a change is not in a suitable # state from which to make a distribution change set. # #: aedist/send.cc:964 aetar/send.cc:530 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the $state state; it must be in a later state to be sent" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad send state" msgstr "" # # This error message is issued when a user requests a test of a change # from the wrong state. # #: aegis/aet.cc:793 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or " # "'being integrated' state to run tests" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad test state" msgstr "" # # This error message is issued when a version string is given to aenpr # which can't be broken into "ispunct" separated number. # # $Number The offending version number. # #: aegis/aenpr.cc:444 aegis/aenrls.cc:460 aeimport/import.cc:278 #: libaegis/project.cc:812 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "version number \"$number\" is invalid" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bad version $number" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in the baseline since it was last differenced. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:683 aegis/aede.cc:789 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "file \"$filename\" in the baseline has changed since the last 'aegis -" # "DIFFerence' command, you need to do a merge" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "baseline $filename changed" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in a branch's parent baseline. It will be necessary to # create a new change in the branch, and do a cross branch merge with # the grand parent. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:678 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "File \"$filename\" in this branch's parent baseline has changed since it was " # "modified by this branch. In order to resolve this, you will need to create " # "a new change in this branch, copy the file into it (aecp $filename) and do a " # "cross branch merge with the grandparent (aed -merge -grandparent " # "$filename). Once this is integrated, the file will be up-to-date with the " # "branch's parent's baseline. See the Branching chapter of the Aegis User " # "Guide for more information." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "baseline $filename changed, merge in new change" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/project.cc:560 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "baseline read lock not available" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "baseline read lock not available" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/project.cc:599 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "baseline write lock not available" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "baseline write lock not available" msgstr "" # # This error message is issued before running batch_test_command if # progress messages were requested # # $Current Number of the first test in batch # $Last Number of the last test in batch # $Total Total number of tests # $REMaining Estimated number of seconds remaining. # #: libaegis/change/test/batch.cc:216 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "tests ${current} to ${last} of $total, ${date %H:%M}, ETA $remaining" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "batch test from $current to $last of $total" msgstr "" # # This error message is issued when the bevel size specified is negative, # or too big. # #: aerect/main.cc:98 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "bevel size $number out of range, it must be 0 to 10" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "bevel size $number out of range" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate e?e:e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/logical.cc:306 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "boolean value required for arithmetic if (was given $name)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required for arithmetic if (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when a ternary "if" expression (e1 ? e2 : # e3) expression is not given a boolean expression as for first argument (e1). # # $name The name of the type of e1. # #: aefind/tree/logical.cc:461 aefind/tree/logical.cc:530 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "boolean value required for ?: expression (was given $name)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required for if (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate && is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/logical.cc:79 aefind/tree/logical.cc:101 #: libaegis/aer/expr/logical.cc:70 libaegis/aer/expr/logical.cc:98 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "boolean value required for logical \"and\" (was given $name)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required for logical and (was given $name)" msgstr "" # # This message is issued when an inappropriate || is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/logical.cc:203 aefind/tree/logical.cc:225 #: libaegis/aer/expr/logical.cc:149 libaegis/aer/expr/logical.cc:177 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "boolean value required for logical \"or\" (was given $name)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required for logical or (was given $name)" msgstr "" # # This error message is issued when the control expression for an "if" # statement does not evaluate to a boolean. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/stmt/if.cc:85 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "boolean value required in \"if\" statement (was given $name)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "boolean value required in if statement (not $name)" msgstr "" # # This error message is issued when an absurd branch number is given. # This is different to an unknown but valid branch number. # # $Number The offending branch number. # #: libaegis/arglex/change.cc:224 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "branch $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "branch $number out of range" msgstr "" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit branch # number, but that number has already been used as branch number or as # a change number. # # $Number The offending branch number. # #: aegis/aenbr.cc:246 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "branch number $number has already been used, please choose another; or do " # "not specify one if you want one to be allocated automatically" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "branch $number used" msgstr "" # # This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a # project branch which is no longer in the `being developed' state. # #: aegis/aeclone.cc:291 aegis/aenbr.cc:211 aegis/aenc.cc:334 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "you may only create changes and branches on branches which are active, this " # "branch is not in the 'being developed' state" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "branch completed" msgstr "" # # This error messages is issued when aede-policy finds a change set in # which the brief description is empty, or has not been changed from the # default. # #: aede-policy/validation/description.cc:60 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the brief description has been not set" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "brief_description not set" msgstr "" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:981 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change must successfully complete an 'aegis -Build' $outstanding before " # "it can end development" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "build required" msgstr "" # # This fatal error message is issued when aeipass detects that the # build (or some other command between aeib and aeipass) has modified # a source file. This often occurs when a source files becomes a # generated file. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeip.cc:1022 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "The build appears to have modified the \"$filename\" source file. This " # "often occurs when a source files becomes a generated file. In a separate " # "change you need to change the build configuration, or \"aerm $filename\", or " # "\"aerm $filename\" and then \"aenf -build $filename\" in a following change." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "build trashed $filename" msgstr "" # # This error message is issued when copying a file to stdout fails. # Exactly which file (the source or stdout) is at fault is not # immediately available, because Aegis could have one this in a child # process. # # $File_Name The name of the source file. # #: libaegis/file.cc:95 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "cat \"$filename\": $errno" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "cat $filename: $errno" msgstr "" # # This information message is issued when Aegis is about to execute a # command, to tell the user where the command is to be executed. # #: libaegis/os/execute_retc.cc:64 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "cd $filename" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "cd $filename" msgstr "" # # This is the format of change messages (error, fatal and verbose). # Some changes are actually branches. # # $Message The message to be issued. # #: libaegis/arglex/change.cc:186 libaegis/change/error.cc:63 #: libaegis/change/fatal.cc:63 libaegis/change/verbose.cc:63 #: libaegis/change/warning.cc:71 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $change: $message" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change $change: $message" msgstr "" # # This fatal error is issued when the --delta-from-change option is used # with a change which has not yet been completed. # # $Number The offending change's number. # #: aeannotate/annotate.cc:160 libaegis/project/change2delta.cc:42 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "change $number is in the \"$state\" state; it must be in the \"completed\" " # "state to be used with the --delta-from-change option" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change $number not completed" msgstr "" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # #: aefind/cmdline.y:1179 aegis/aecp.cc:232 aegis/aecp.cc:949 aegis/aed.cc:655 #: aegis/aentu.cc:196 libaegis/arglex/change.cc:226 #: libaegis/arglex/change.cc:404 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change $number out of range" msgstr "" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit change # number, but that number has already been used as change number or as # a change number. # # $Number The offending change number. # #: aegis/aeclone.cc:339 aegis/aenc.cc:414 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "change number $number has already been used, please choose another; or do " # "not specify one if you want one to be allocated automatically" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change $number used" msgstr "" # # This message is issued when aedist --receive cancells a change because # the change is alreday present in the repository. No action required. # #: aedist/receive.cc:718 aedist/receive.cc:2424 aepatch/receive.cc:1200 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "This change has been cancelled because the change set is already present in " # "the repository." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change already present" msgstr "" # # This message is issued when an aecd command is successfully completed. # # $File_Name The absolute path of the directory changed to. # #: aegis/aecd.cc:202 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "change directory $filename complete" msgstr "" # # This error message is issued when a chdir fails. # # $File_Name The name of the directory to chdir to. # #: libaegis/os/chdir.cc:37 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "chdir \"$filename\": $errno" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "chdir $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a chgrp fails. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The GID the file is to be set. # #: libaegis/os/mkdir.cc:64 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a chmod fails. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The mode desired. # #: libaegis/os/chmod/chmod.cc:51 libaegis/os/mkdir.cc:81 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "chmod(\"$filename\", $arg): $errno" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "chmod(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "" # # This message is issued when an aechown command completes successfully. # # $ORiginal The login name of the original owner. (Optional) # $Target The login name of the new owner. (Optional) # #: aegis/aechown.cc:421 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "ownership changed from user \"$original\" to user \"$target\"" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "chown complete" msgstr "" # # This message is issued when an aeclean command completes successfully. # #: aegis/aeclean.cc:771 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "clean completed" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "clean complete" msgstr "" # # This message is issued when an aeclone command completes successfully. # # $ORiginal The login the original change. (Optional) # #: aegis/aeclone.cc:875 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "copy of change $original completed" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "clone complete" msgstr "" # # This error message is issued when a file close fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/input/file.cc:50 libaegis/output/file.cc:49 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "close \"$filename\": $errno" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "close $filename: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a file compare fails with a system # error. (Alike or unalike are normal returns, this is an exception.) # Exactly which file is at fault is not immediately available, because # Aegis could have one this in a child process. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name2 The name of the destination file. # #: libaegis/file.cc:156 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "cmp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "cmp $filename1 $filename2: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a color component is not in the # range 0..255. # #: aerect/main.cc:124 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "color component $number out of range, it must be 0 to 255" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "color component $number out of range" msgstr "" # # This error message is issued when a child process stops with a # non-zero exit status. # # $Command The offending command. # $Number The exit status of the child. # #: libaegis/os/execute.cc:77 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "command \"$command\" exit status $number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command \"$command\" exit status $number" msgstr "" # # This error message is issued when a child process stops. # Since Aegis didn't ask it to, this is treated as a fatal error. # # $Command The offending command. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:63 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "command \"$command\" stopped" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command \"$command\" stopped" msgstr "" # # This error message is issued when a child process terminates due to an # uncaught signal. # # $Command The offending command. # $Signal The name of the terminating signal. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:79 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "command \"$command\" terminated by $signal" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command \"$command\" terminated by $signal" msgstr "" # # This error message is issued when a child process stops due to an # uncaught signal, and also dumps core. # # $Command The offending command. # $Signal The name of the terminating signal. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:85 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)" msgstr "" # # This error message is issued when the command line is too short. # #: libaegis/help.cc:294 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "command line too short" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "command line too short" msgstr "" # # This fatal error message is issued when an unrecognised compression # algorithm name is given on the command line (aedist, aepatch, etc). # # $name The offending compression algorithm name. # #: libaegis/compres_algo.cc:63 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "compression algorithm \"$name\" unknown" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "compression algorithm \"$name\" unknown" msgstr "" # # This message is inserted into the top of the project configuration file # automatically created by aeimport. # #: aeimport/config_file.cc:98 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "This file will need to be customized for this project. See aepconf(5) for a " # "description of the fields in this file. See\n" # "$datadir/config.example/rcs\n" # "for more information about the history commands. See\n" # "$datadir/config.example/make\n" # "for examples of how to configure your build tool.\tYou may want to browse " # "some other files in the same directory for more hints." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "configuration file hint" msgstr "" # # This fatal error message is issued when aedist or aepatch don't # recognize a content transfer encoding name. # # $Name The offending encoding name. # #: aedist/open.cc:84 aepatch/slurp.cc:105 libaegis/output/conten_encod.cc:64 #: test_cpio/main.cc:111 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "content transfer encoding \"$name\" unknown" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "content transfer encoding $name unknown" msgstr "" # # This progress message is issued for aecp file when aecp completes # successfully. # #: aegis/aecp.cc:734 aegis/aecp.cc:2035 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "file \"$filename\" copied" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copied $filename" msgstr "" # # This progress message is issued when aenrls creates a copy of the # baseline in the new project. # #: aegis/aenrls.cc:850 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "copying baseline" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy baseline" msgstr "" # # This progress message is issued when aeib creates a copy of # the baseline to construct the integration directory. # #: aegis/aeib.cc:1150 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "copying baseline to integration directory" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy baseline to integration directory" msgstr "" # # This progress message is issued when copying the change source files # during an aechown command. # #: aegis/aechown.cc:315 aegis/aeclone.cc:468 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "copying change source files" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy change source files" msgstr "" # # This success message is issued when aecp has finished copying files # into a change. # # $Number The number of files copied. # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:2079 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "copied $number ${plural $number files file}" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy file complete" msgstr "" # # This progress message is issued when the aecpu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # #: aegis/aecpu.cc:650 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "file \"$filename\" no longer being modified" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy file undo $filename complete" msgstr "" # # This progress message is issued by aeimport when it starts to copy the # history fierls from the old repository into the project history tree. # #: aeimport/import.cc:522 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "Copying history files from external repository into project history tree..." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "copy history files" msgstr "" # # This error message is issued when a file copy fails. Exactly which # file is at fault is not immediately available, because Aegis could # have one this in a child process. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name2 The name of the destination file. # #: libaegis/file.cc:80 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "cp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "cp $filename1 $filename2: $errno" msgstr "" # # This error message is issued when a file create fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/file/from_string.cc:45 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "create \"$filename\": $errno" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "create $filename: $errno" msgstr "" # # This progress message is issued when Aegis creates the symbolic links # from the development directory which point to the baseline. # #: libaegis/change/build/symlinks.cc:1063 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "merging files from all baselines into working directory according to " # "directory style" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "creating symbolic links to baseline" msgstr "" # # This error message is issued when an aeib command is given, but there # is already an integration in progress. Only one integration may be # performed at a time. # # $Number The change number of the current integration. # #: aegis/aeib.cc:890 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "change $number is the currently active integration, only one integration may " # "be performed at a time" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "currently integrating $number" msgstr "" # # This fatal error message is issued when a user-supplied string can't # be interpreted as a date (time_t). # # $Name The offending string. # #: aegis/aecp.cc:920 libaegis/help/date_unknown.cc:31 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the string \"$name\" does not look like a date" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "date $name unknown" msgstr "" # # This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time # which is in the future. Unlike times in the past, the answer could # change at a later date. This is Damon Poole's "time safe" property. # #: aedist/send.cc:918 aegis/aecp.cc:402 aegis/aecp.cc:1234 aepatch/send.cc:515 #: aetar/send.cc:492 libaegis/change/identifi_sub/set_change.cc:71 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "Warning: The delta date specified is in the future. This same command may " # "yield different results when re-run in the future." # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "date in the future" msgstr "" # # This error message is issued when an attempt is made to reuse an # existing delta name, without the -OverWriting option. # # $Name The offending delta name. # $Number The delta number the user wants to associate # with the delta name. (Optional) # $Other The delta number already associated with the # delta name. # #: aegis/aedn.cc:326 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "the delta name \"$name\" is already assigned to delta $other; to reassign " # "this name to delta $number you must use the -OverWriting option" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "delta $name in use" msgstr "" # # This error message is issued when an absurd delta number is given. # This is different to an unknown but valid delta number. # # $Number The offending delta number. # #: aedist/send.cc:580 aegis/aecp.cc:184 aegis/aecp.cc:896 aegis/aedn.cc:169 #: aepatch/send.cc:335 aetar/send.cc:290 #: libaegis/change/identifi_sub/cmd_lin_par.cc:83 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "delta $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "delta $number out of range" msgstr "" # # This progress message is issued when aedn completes successfully. # # $Name The name of the delta. (Optional) # $Number The number of the delta. (Optional) # #: aegis/aedn.cc:409 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "delta $number may now be referred to as delta \"$name\"" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "delta name complete" msgstr "" # # This error messages is issued when aede-policy finds a change set in # which the brief description is empty, or has not been changed from the # default. # #: aede-policy/validation/description.cc:81 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the description field has not been set" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "description not set" msgstr "" # # This progress message is issued when aedb completes successfully. # #: aegis/aedb.cc:421 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "user \"$user\" has begun development" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "develop begin complete" msgstr "" # # This progress message is issued when aedbu completes successfully. # #: aegis/aedbu.cc:334 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "no longer being developed" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "develop begin undo complete" msgstr "" # # This error message is issued when all of the other errors in aede have # been found. Because they are often grouped, as many errors as # possible are found before aede aborts. # #: aegis/aede.cc:1083 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "found $number error${plural $number s}, this change remains in the '$state' " # "state" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "develop end fail" msgstr "" # # This progress message is issued when aedeu completes successfully. # #: aegis/aedeu.cc:374 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "development resumed" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "develop end undo complete" msgstr "" # # This error message is issued when a developer attempts to integrate her # own change, and the project is configured to disallow this. # #: aegis/aeib.cc:870 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the developer of a change may not also integrate it" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "developer may not integrate" msgstr "" # # This error message is issued when a developer attempts to review her # own change, and the project is configured to disallow this. # #: aegis/aerb.cc:247 aegis/aerbu.cc:213 aegis/aerf.cc:134 aegis/aerp.cc:133 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the developer of a change may not also review it" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "developer may not review" msgstr "" # # This message is issued when development builds are completed. # #: aegis/aeb.cc:569 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "development build complete ${date %H:%M}" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "development build complete" msgstr "" # # This message is issued when development builds are commenced. # #: aegis/aeb.cc:558 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "development build started ${date %H:%M}" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "development build started" msgstr "" # # This progress message is issued when aede completes successfully. # #: aegis/aede.cc:1223 # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "development completed" # Please translate the English msgstr, not the msgid. msgid "development completed" msgstr "" # # This information message is issued when an Aegis command automatically # generates a development directory, to inform the user of the action # taken. # # $File_Name The absolute path of the generated development # directory. # #: aegis/aechown.cc:289 aegis/aeclone.cc:430 aegis/aedb.cc:307 #: libaegis/project/new_branch.cc:133 # For