# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-02 16:31-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/klavaro.glade:7 msgid "Klavaro - Main menu" msgstr "" #: data/klavaro.glade:23 msgid "Don't be shy about learning the basics!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:61 msgid "Learn how to type correctly" msgstr "" #: data/klavaro.glade:80 msgid "Initial training for your fingers." msgstr "" #: data/klavaro.glade:118 msgid "First steps with initial training" msgstr "" #: data/klavaro.glade:140 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises." msgstr "" #: data/klavaro.glade:178 msgid "Practice with random keys" msgstr "" #: data/klavaro.glade:200 msgid "Accelerating the touchs practicing random words exercises." msgstr "" #: data/klavaro.glade:238 msgid "Practice with random words" msgstr "" #: data/klavaro.glade:260 msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises." msgstr "" #: data/klavaro.glade:298 msgid "Practice with complete texts" msgstr "" #: data/klavaro.glade:332 data/klavaro.glade:1367 msgid "Your language here." msgstr "" #: data/klavaro.glade:345 data/klavaro.glade:1919 msgid "Country / Custom" msgstr "" #: data/klavaro.glade:359 data/klavaro.glade:1927 msgid "Variant" msgstr "" #: data/klavaro.glade:373 msgid "Language for modules 3 and 4." msgstr "" #: data/klavaro.glade:375 msgid "Language" msgstr "" #: data/klavaro.glade:384 msgid "" "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the " "fluidness contest." msgstr "" #: data/klavaro.glade:386 data/klavaro.glade:873 src/keyboard.c:1242 #: src/keyboard.c:1283 msgid "Keyboard" msgstr "" #: data/klavaro.glade:409 msgid "Little tip about this program." msgstr "" #: data/klavaro.glade:435 msgid "Help" msgstr "" #: data/klavaro.glade:459 msgid "General information about the program." msgstr "" #: data/klavaro.glade:485 msgid "About..." msgstr "" #: data/klavaro.glade:510 data/klavaro.glade:1158 msgid "Exit the application immediately. Hotkey: [Ctrl-Q]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:538 data/klavaro.glade:1181 data/klavaro.glade:1267 #: data/klavaro.glade:1651 data/klavaro.glade:2568 data/klavaro.glade:3344 msgid "Close" msgstr "" #: data/klavaro.glade:588 msgid "Load other exercises/lessons. Hotkey: [Ctrl-O]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:611 msgid "Other texts" msgstr "" #: data/klavaro.glade:643 data/klavaro.glade:3148 src/tutor.c:217 msgid "Lesson:" msgstr "" #: data/klavaro.glade:699 msgid "Edit the character set to be used in this lesson." msgstr "" #: data/klavaro.glade:713 msgid "Edit the character set to be used in lessons 44 through 50." msgstr "" #: data/klavaro.glade:737 data/klavaro.glade:744 msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile." msgstr "" #: data/klavaro.glade:824 src/tutor.c:295 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:850 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys." msgstr "" #: data/klavaro.glade:896 msgid "Select the font to be used in the exercise window." msgstr "" #: data/klavaro.glade:914 msgid "Font" msgstr "" #: data/klavaro.glade:935 msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps. Hotkey: [Ctrl S]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:957 msgid "Beep" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1008 msgid "Course information" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1028 msgid "Charts showing the learning progress along the exercises." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1048 msgid "Progress" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1071 msgid "Show local and external scores from other users." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1091 data/klavaro.glade:1340 msgid "Top 10" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1113 msgid "Return to the main menu. Hotkey: [Ctrl-B]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1134 data/klavaro.glade:3588 msgid "Back to menu" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1244 data/klavaro.glade:2541 msgid "Close this window. Hotkey: [Esc]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1296 msgid "Font definition" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1359 msgid "" "Local scores\n" "External scores" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1445 msgid "Show extra information" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1467 msgid "Hide extra information" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1516 msgid "Publish to the web your local scores." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1541 msgid "Participate" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1567 msgid "Download from the web the most up to date ranking." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1592 msgid "Update" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1627 msgid "Close this window." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1696 msgid "About 'Klavaro'" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1706 msgid "Yet another touch typing tutor" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1757 msgid "Remember always: someone loves you!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1939 msgid "Remove the selected custom layout." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1964 msgid "Remove" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2071 data/klavaro.glade:2114 msgid "" "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower " "characters of the keys." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2098 src/keyboard.c:1583 msgid "thumbs" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2099 msgid "SPACE BAR" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2184 msgid "Ctrl" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2198 msgid "Caps" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2241 msgid "Save as:" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2273 msgid "Hotkey: [<]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2300 msgid "Previous step" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2327 msgid "Hotkey: [>]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2354 msgid "Next step" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2387 msgid "Return without any modification. Hotkey: [Esc]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2412 data/klavaro.glade:3030 data/klavaro.glade:3421 msgid "Cancel" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2440 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2464 msgid "Save and use" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2489 msgid "" "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping " "them." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2516 msgid "Keep hands" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2600 msgid "Change language" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2620 msgid "Attention!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2653 msgid "Do you confirm?" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2705 msgid "No" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2757 msgid "Yes" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2837 msgid "Rename:" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2849 msgid "Rename the selected item." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2870 msgid "" "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-" "8." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2892 msgid "Open text file" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2914 msgid "Paste text that was copied to the clipboard. Hotkey: [Ctrl-V]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2937 msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2960 msgid "Remove the selected item." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2982 msgid "Remove copied file" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3049 msgid "Apply the selected item to create an exercise." msgstr "" #: data/klavaro.glade:3070 msgid "Apply" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3107 msgid "Klavaro - Progress" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3213 msgid "Value" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3241 msgid "Date & Time" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3265 msgid "Clear all the progress data, for every module!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3292 msgid "Reset!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3317 msgid "Close this window, returning to the exercise. Hotkey: [Esc]" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3379 msgid "Klavaro - Select file" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3457 msgid "Open" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3483 msgid "Help?" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3517 msgid "" "The main menu of the application is very straightforward. Just select the " "type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on " "the screen. The buttons will never hurt you!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3532 msgid "" "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with " "your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, " "position your mouse over the button below, and without clicking, wait for " "the tip to appear..." msgstr "" #: data/klavaro.glade:3562 msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu." msgstr "" #: src/main.c:313 msgid "(Custom)" msgstr "" #: src/main.c:314 msgid "(Edit custom)" msgstr "" #: src/main.c:315 msgid "(Default)" msgstr "" #. Set main labels (for translation) #. #: src/main.c:375 src/keyboard.c:1242 msgid "Introduction" msgstr "" #: src/main.c:378 src/top10.c:109 msgid "Basic course" msgstr "" #: src/main.c:381 src/top10.c:112 msgid "Adaptability" msgstr "" #: src/main.c:384 src/callbacks.c:1222 src/top10.c:89 src/top10.c:115 msgid "Speed" msgstr "" #: src/main.c:387 src/callbacks.c:1235 src/top10.c:91 src/top10.c:118 msgid "Fluidity" msgstr "" #: src/callbacks.c:364 src/tutor.c:431 msgid "Keys:" msgstr "" #: src/callbacks.c:753 src/callbacks.c:771 msgid "Connecting..." msgstr "" #: src/callbacks.c:1059 msgid "Overwrite user layout" msgstr "" #: src/callbacks.c:1061 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout." msgstr "" #: src/callbacks.c:1068 msgid "Remove user layout" msgstr "" #: src/callbacks.c:1070 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout." msgstr "" #: src/callbacks.c:1077 msgid "Reset progress data" msgstr "" #: src/callbacks.c:1078 msgid "This will DELETE all the progress data shown in the charts." msgstr "" #: src/callbacks.c:1219 src/top10.c:87 msgid "Accuracy" msgstr "" #: src/callbacks.c:1222 src/tutor.c:1100 msgid "(WPM)" msgstr "" #: src/callbacks.c:1230 msgid "Errors" msgstr "" #: src/callbacks.c:1238 src/tutor.c:1127 src/top10.c:69 msgid "Score" msgstr "" #: src/translation.c:543 msgid "" "The basic course focuses on having you read the characters presented to you " "on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands " "correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see " "introduction on main menu)." msgstr "" #: src/translation.c:547 msgid "" "The key set used in each series will be shown in the above message line. The " "[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very " "often." msgstr "" #: src/translation.c:550 msgid "" "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it " "changes and displays instructions for actions required from you." msgstr "" #: src/translation.c:554 msgid "" "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will " "be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and " "symbols." msgstr "" #: src/translation.c:557 msgid "" "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, " "accented letter combinations will probably not appear. For real word " "sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)." msgstr "" #: src/translation.c:561 msgid "" "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your " "performance along with some relevant comments." msgstr "" #: src/translation.c:565 msgid "" "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The " "difference is that here you'll type real words." msgstr "" #: src/translation.c:568 msgid "" "The default language is the actual one of the interface. But you may select " "any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option " "above and add files containing those texts." msgstr "" #: src/translation.c:572 msgid "" "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type " "really fast and I will only flatter you when you deserve it!" msgstr "" #: src/translation.c:576 msgid "" "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. " "This may distract you while you type if you try to understand what you are " "entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without " "interpreting and analyzing the content." msgstr "" #: src/translation.c:580 msgid "" "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without " "understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, " "making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. " "After reaching this goal, the act of typing will become automatic and " "require little concentration. Then you will be able to pay attention to the " "real meaning of the text." msgstr "" #: src/translation.c:585 msgid "" "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and " "the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimun speed " "requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct " "any mistakes. In other words, only input without error will be accepted." msgstr "" #: src/keyboard.c:1064 msgid "" "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient " "typing. You will learn faster and type better if you follow the next " "recomendations." msgstr "" #: src/keyboard.c:1067 msgid "" "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small " "raised mark, in the center of the keyboard." msgstr "" #: src/keyboard.c:1070 msgid "" "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the " "correct position. This way, with a little experience, you will not need to " "look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned." msgstr "" #: src/keyboard.c:1074 msgid "" "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the " "keys on the same row of the keyboard." msgstr "" #: src/keyboard.c:1077 msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar." msgstr "" #: src/keyboard.c:1079 msgid "" "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, " "outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly " "tire." msgstr "" #: src/keyboard.c:1082 msgid "" "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers " "move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly " "as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each " "key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the " "basic course." msgstr "" #: src/keyboard.c:1088 msgid "" "When learning the relation between fingers and keys, it is very important " "that you only move the finger which must press the key and allow all other " "fingers to remain in the home position." msgstr "" #: src/keyboard.c:1092 msgid "" "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so " "that you can attain greater speed while typing." msgstr "" #: src/keyboard.c:1095 msgid "" "You should be prepared to start training with the basic course. It will take " "effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these " "and look forward to your success!" msgstr "" #: src/keyboard.c:1106 msgid "Step" msgstr "" #. Recommendations #: src/keyboard.c:1110 msgid "To position the hands" msgstr "" #. Final words #: src/keyboard.c:1195 msgid "Go ahead!" msgstr "" #: src/keyboard.c:1204 msgid "Relation between fingers and keys" msgstr "" #: src/keyboard.c:1205 msgid "Click on any key to see which finger you must use:" msgstr "" #: src/keyboard.c:1333 msgid "Create or modify a custom keyboard layout" msgstr "" #: src/keyboard.c:1571 src/keyboard.c:1595 msgid "small finger" msgstr "" #: src/keyboard.c:1574 src/keyboard.c:1592 msgid "ring finger" msgstr "" #: src/keyboard.c:1577 src/keyboard.c:1589 msgid "middle finger" msgstr "" #: src/keyboard.c:1580 src/keyboard.c:1586 msgid "index finger" msgstr "" #: src/keyboard.c:1643 msgid "Press and edit me" msgstr "" #: src/tutor.c:227 msgid "Paragraphs:" msgstr "" #: src/tutor.c:260 msgid "Klavaro - Basic Course" msgstr "" #: src/tutor.c:265 msgid "Klavaro - Adaptability" msgstr "" #: src/tutor.c:268 msgid "" "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all " "the keyboard." msgstr "" #: src/tutor.c:273 msgid "Klavaro - Velocity" msgstr "" #: src/tutor.c:274 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words." msgstr "" #: src/tutor.c:278 msgid "Klavaro - Fluidness" msgstr "" #: src/tutor.c:280 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs." msgstr "" #: src/tutor.c:293 msgid "Drag and drop text here to practice with it." msgstr "" #: src/tutor.c:343 msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another." msgstr "" #: src/tutor.c:371 msgid "Learning the key positions." msgstr "" #: src/tutor.c:374 msgid "Press any key to start the exercise. " msgstr "" #: src/tutor.c:466 msgid "Start typing when you are ready. " msgstr "" #: src/tutor.c:853 #, c-format msgid "" "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters " "(%i) must be greater than %i." msgstr "" #: src/tutor.c:900 msgid "Default" msgstr "" #: src/tutor.c:969 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!" msgstr "" #: src/tutor.c:982 msgid "" "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in " "the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' " "contest." msgstr "" #. Begin the accuracy #: src/tutor.c:1028 msgid "STATISTICS" msgstr "" #: src/tutor.c:1029 msgid "Elapsed time:" msgstr "" #: src/tutor.c:1030 msgid "minute and" msgid_plural "minutes and" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tutor.c:1031 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tutor.c:1032 msgid "Error ratio:" msgstr "" #: src/tutor.c:1032 msgid "Accuracy:" msgstr "" #: src/tutor.c:1052 src/tutor.c:1077 src/tutor.c:1100 src/tutor.c:1126 msgid "Goal:" msgstr "" #: src/tutor.c:1059 msgid "Characters per second:" msgstr "" #: src/tutor.c:1077 msgid "(CPS)" msgstr "" #: src/tutor.c:1082 msgid "Words per minute:" msgstr "" #: src/tutor.c:1107 msgid "Fluidness:" msgstr "" #: src/tutor.c:1134 msgid "Comments:" msgstr "" #: src/basic.c:337 msgid "Positions of keys seems to be learned!" msgstr "" #: src/basic.c:338 msgid "" " Congratulations!\n" " You have accomplished the entire basic course.\n" " Go to the next type of exercise: adaptability.\n" " There you will practice mainly the accuracy.\n" msgstr "" #: src/basic.c:344 msgid "" " All right, now you got it!\n" " Go to the next lesson.\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:213 msgid "" " Your accuracy rate is below 90%...\n" " Could you please try again to improve it?\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:218 msgid "" " You are doing well. But...\n" " Could you make the accuracy reach 95%?\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:221 #, c-format msgid "" " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n" " Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of " "exercise.\n" msgstr "" #: src/adaptability.c:228 #, c-format msgid "" " Very good!\n" " You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n" " Now it is time to increase your velocity.\n" " Go to the 3rd exercise at the main menu.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:309 src/fluidness.c:410 msgid "Pasted_or_dropped" msgstr "" #: src/velocity.c:428 msgid "" " You are just beginning.\n" " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n" " persistence and practice will improve your velocity.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:432 msgid "" " Still away from the highway. You can make better...\n" " Try at least 20 WPM.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:435 msgid "" " You are doing well, but need to go faster.\n" " And don't forget the accuracy. Try to get 30 WPM.\n" msgstr "" #: src/velocity.c:439 msgid "" " Fine. Now you need to start running.\n" " Can you reach 40 WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:442 #, c-format msgid "" " Very good. You are almost there.\n" " Can you finally reach %.0f WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:447 msgid "" " Excellent. For this course, that is enough.\n" " Try now the fluidness exercises, OK?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:451 msgid "" " Fast! Are you training for a competition?\n" " So, try to get 70 WPM!\n" msgstr "" #: src/velocity.c:454 msgid "" " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n" " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:458 msgid "" " Dvorak mode dominated!\n" " Can you fly at 90 WPM?\n" msgstr "" #: src/velocity.c:462 msgid "" " Dvorak master!\n" " I have no words to express my admiration!\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:520 #, c-format msgid "" " You type accurately but not so fast.\n" " Can you reach %.0f WPM?\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:523 #, c-format msgid "" " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n" " For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:526 #, c-format msgid "" " You are almost getting there. Type more fluently.\n" " I want a fluidness greater than %.0f%%.\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:529 msgid "" " Congratulations!\n" " It seems to me that you are a professional.\n" " You don't need this program (me) anymore.\n" " Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n" msgstr "" #: src/fluidness.c:534 msgid "" " How can you type so fast?\n" " You have exceeded all my expectations.\n" " Are you a machine? Could you teach me?\n" " I can not help you anymore. Go to an expert!\n" msgstr "" #: src/top10.c:67 msgid "Name" msgstr "" #: src/top10.c:93 msgid "Chars" msgstr "" #: src/top10.c:95 msgid "When" msgstr "" #: src/top10.c:716 msgid "Empty ranking. Please practice fluidness." msgstr "" #: src/top10.c:818 msgid "Not able to download files" msgstr "" #: src/top10.c:818 src/top10.c:902 msgid "not found" msgstr "" #: src/top10.c:819 src/top10.c:903 msgid "Are you sure you have it installed in your system?" msgstr "" #: src/top10.c:861 msgid "Could not download file from the host server." msgstr "" #: src/top10.c:902 msgid "Not able to upload files" msgstr "" #: src/top10.c:982 msgid "Could not upload/download scores." msgstr "" #: src/top10.c:1386 msgid "No valid host" msgstr "" #: src/top10.c:1386 src/top10.c:1424 src/top10.c:1431 src/top10.c:1492 #: src/top10.c:1499 msgid "nothing done" msgstr "" #: src/top10.c:1424 src/top10.c:1431 msgid "No valid user is defined" msgstr "" #: src/top10.c:1492 src/top10.c:1499 msgid "No valid password is defined" msgstr "" #: src/top10.c:1540 msgid "Not able to reach default host." msgstr ""