# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GNU nano package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU nano 9.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-14 08:56+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Anything more than 12 cells gets clipped. #: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. #: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "" #: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "" #: src/browser.c:281 src/search.c:438 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #: src/browser.c:314 src/search.c:99 msgid "Search" msgstr "" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. #: src/browser.c:316 src/search.c:103 msgid " [Backwards]" msgstr "" #: src/browser.c:322 src/browser.c:563 src/files.c:1120 src/files.c:1213 #: src/files.c:2110 src/nano.c:321 src/search.c:113 src/search.c:289 #: src/search.c:729 src/search.c:789 src/text.c:2622 src/text.c:2829 #: src/winio.c:103 msgid "Cancelled" msgstr "" #: src/browser.c:349 src/search.c:373 msgid "No current search pattern" msgstr "" #: src/browser.c:404 #, c-format msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "" #: src/browser.c:444 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:562 msgid "Go To Directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. #: src/browser.c:579 src/browser.c:610 #, c-format msgid "Can't go outside of %s" msgstr "" #: src/browser.c:601 msgid "Can't move up a directory" msgstr "" #: src/browser.c:616 src/files.c:877 src/files.c:883 src/files.c:1767 #: src/files.c:1782 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:398 #: src/history.c:452 src/rcfile.c:924 src/rcfile.c:1709 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" #: src/browser.c:643 src/help.c:514 msgid "Paste is ignored" msgstr "" #: src/browser.c:691 src/files.c:359 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #: src/color.c:156 #, c-format msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "" #: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" #: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" #: src/cut.c:173 src/cut.c:237 src/cut.c:571 msgid "Nothing was cut" msgstr "" #: src/cut.c:621 src/cut.c:675 msgid "Copied nothing" msgstr "" #: src/cut.c:740 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" #: src/files.c:134 #, c-format msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. #: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" #: src/files.c:167 #, c-format msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "" #: src/files.c:183 src/files.c:225 #, c-format msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "" #: src/files.c:251 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" #: src/files.c:260 #, c-format msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "" #: src/files.c:274 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:295 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. #: src/files.c:363 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/files.c:365 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" #: src/files.c:367 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "" #: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/files.c:372 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #: src/files.c:399 #, c-format msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "" #: src/files.c:409 #, c-format msgid "'%s' is a directory" msgstr "" #: src/files.c:414 #, c-format msgid "'%s' is a device file" msgstr "" #: src/files.c:420 #, c-format msgid "'%s' is a FIFO" msgstr "" #: src/files.c:426 #, c-format msgid "'%s' is meant to be read-only" msgstr "" #: src/files.c:429 #, c-format msgid "'%s' is an invalid filename" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:541 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/files.c:543 src/files.c:548 src/global.c:1132 src/winio.c:2058 msgid "New Buffer" msgstr "" #: src/files.c:543 src/winio.c:2211 msgid "DOS" msgstr "" #: src/files.c:546 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/files.c:556 msgid "No more open file buffers" msgstr "" #: src/files.c:770 src/files.c:875 src/files.c:1820 msgid "Interrupted" msgstr "" #: src/files.c:795 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next two messages at most 78 characters. #: src/files.c:801 #, c-format msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/files.c:805 #, c-format msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/files.c:849 msgid "New File" msgstr "" #: src/files.c:852 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "" #: src/files.c:859 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" #: src/files.c:887 msgid "Reading..." msgstr "" #: src/files.c:994 src/text.c:2355 src/text.c:2630 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" #: src/files.c:1035 src/files.c:1079 src/text.c:2169 src/text.c:2435 #: src/text.c:2665 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: src/files.c:1040 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #: src/files.c:1060 src/files.c:1110 msgid "filtering" msgstr "" #: src/files.c:1103 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #: src/files.c:1121 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: src/files.c:1126 msgid "Piping failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #: src/files.c:1175 msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "" #: src/files.c:1178 msgid "Command to execute" msgstr "" #: src/files.c:1186 #, c-format msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "" #: src/files.c:1189 #, c-format msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "" #: src/files.c:1194 #, c-format msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "" #: src/files.c:1197 #, c-format msgid "File to insert [from %s]" msgstr "" #: src/files.c:1468 #, c-format msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "" #: src/files.c:1511 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" #: src/files.c:1562 msgid "Making backup..." msgstr "" #: src/files.c:1594 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" #: src/files.c:1642 msgid "Cannot read original file" msgstr "" #: src/files.c:1676 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" #: src/files.c:1677 msgid "Trying again in your home directory" msgstr "" #: src/files.c:1689 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #: src/files.c:1700 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #: src/files.c:1705 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" #: src/files.c:1740 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" #: src/files.c:1760 src/files.c:1822 src/files.c:1833 src/files.c:1854 #: src/files.c:1874 src/files.c:1902 src/files.c:1913 src/files.c:1920 #: src/history.c:330 src/history.c:341 src/history.c:344 src/history.c:469 #: src/history.c:483 src/history.c:497 src/history.c:503 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "" #: src/files.c:1774 src/files.c:1786 src/text.c:2552 src/text.c:2564 #: src/text.c:2980 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" #: src/files.c:1793 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" #: src/files.c:1840 msgid "Writing..." msgstr "" #: src/files.c:1890 src/files.c:1898 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. #: src/files.c:1927 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. #: src/files.c:1932 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" #: src/files.c:1992 #, c-format msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/files.c:2075 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: src/files.c:2076 msgid " [Backup]" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #: src/files.c:2083 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "" #: src/files.c:2084 msgid "Append Selection to File" msgstr "" #: src/files.c:2085 msgid "Write Selection to File" msgstr "" #. TRANSLATORS: Next three prompts are analogous to the above three. #: src/files.c:2088 msgid "Prepend to File" msgstr "" #: src/files.c:2088 msgid "Append to File" msgstr "" #: src/files.c:2091 msgid "Write to File" msgstr "" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #: src/files.c:2168 src/nano.c:1087 src/nano.c:1096 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #: src/files.c:2200 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" #: src/files.c:2209 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" #: src/files.c:2216 #, c-format msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "" #: src/files.c:2240 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #: src/files.c:2243 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" #: src/files.c:2618 msgid "(more)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. #: src/global.c:574 msgid "Exit" msgstr "" #: src/global.c:575 msgid "Close" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:583 msgid "Cancel the current function" msgstr "" #: src/global.c:584 msgid "Display this help text" msgstr "" #: src/global.c:585 msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "" #: src/global.c:587 msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "" #: src/global.c:589 msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "" #: src/global.c:591 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" #: src/global.c:593 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" #: src/global.c:595 msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" #: src/global.c:597 msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "" #: src/global.c:599 msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "" #: src/global.c:600 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "" #: src/global.c:602 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "" #: src/global.c:604 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "" #: src/global.c:605 msgid "Go to line and column number" msgstr "" #: src/global.c:607 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "" #: src/global.c:608 msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "" #: src/global.c:609 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" #: src/global.c:610 msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:611 msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:612 msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: src/global.c:613 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" #: src/global.c:615 msgid "Go back one character" msgstr "" #: src/global.c:616 msgid "Go forward one character" msgstr "" #: src/global.c:617 msgid "Go back one word" msgstr "" #: src/global.c:618 msgid "Go forward one word" msgstr "" #: src/global.c:619 msgid "Go to previous line" msgstr "" #: src/global.c:620 msgid "Go to next line" msgstr "" #: src/global.c:621 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "" #: src/global.c:622 msgid "Go to end of current line" msgstr "" #: src/global.c:623 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" #: src/global.c:624 msgid "Go to next block of text" msgstr "" #: src/global.c:627 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" #: src/global.c:629 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" #: src/global.c:632 msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "" #: src/global.c:633 msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "" #: src/global.c:634 msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "" #: src/global.c:635 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" #: src/global.c:637 msgid "Go one screenful up" msgstr "" #: src/global.c:638 msgid "Go one screenful down" msgstr "" #: src/global.c:639 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "" #: src/global.c:640 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "" #: src/global.c:642 msgid "Scroll the viewport a tabsize to the left" msgstr "" #: src/global.c:643 msgid "Scroll the viewport a tabsize to the right" msgstr "" #: src/global.c:647 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" #: src/global.c:649 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" #: src/global.c:652 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "" #: src/global.c:653 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" #: src/global.c:655 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" #: src/global.c:656 msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:657 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "" #: src/global.c:658 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "" #: src/global.c:660 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "" #: src/global.c:663 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" #: src/global.c:665 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" #: src/global.c:667 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "" #: src/global.c:670 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "" #: src/global.c:671 msgid "Justify the entire file" msgstr "" #: src/global.c:675 msgid "Count the number of lines, words, and characters" msgstr "" #: src/global.c:676 msgid "Suspend the editor (return to the shell)" msgstr "" #: src/global.c:678 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "" #: src/global.c:680 msgid "Try and complete the current word" msgstr "" #: src/global.c:684 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:686 msgid "Save file without prompting" msgstr "" #: src/global.c:687 msgid "Search next occurrence backward" msgstr "" #: src/global.c:688 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" #: src/global.c:690 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" #: src/global.c:691 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" #: src/global.c:692 msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "" #: src/global.c:693 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" #: src/global.c:694 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" #: src/global.c:696 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" #: src/global.c:697 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "" #: src/global.c:698 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "" #: src/global.c:700 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "" #: src/global.c:701 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "" #: src/global.c:704 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "" #: src/global.c:705 msgid "Toggle appending" msgstr "" #: src/global.c:706 msgid "Toggle prepending" msgstr "" #: src/global.c:707 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" #: src/global.c:708 msgid "Execute a function or an external command" msgstr "" #: src/global.c:710 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" #: src/global.c:712 msgid "Recall the previous command" msgstr "" #: src/global.c:713 msgid "Recall the next command" msgstr "" #: src/global.c:715 msgid "Do not convert from DOS format" msgstr "" #: src/global.c:718 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "" #: src/global.c:720 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" #: src/global.c:722 msgid "Go to file browser" msgstr "" #: src/global.c:723 msgid "Exit from the file browser" msgstr "" #: src/global.c:724 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "" #: src/global.c:725 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "" #: src/global.c:726 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "" #: src/global.c:727 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "" #: src/global.c:729 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" #: src/global.c:730 msgid "Go to righthand column" msgstr "" #: src/global.c:731 msgid "Go to first row in this column" msgstr "" #: src/global.c:732 msgid "Go to last row in this column" msgstr "" #: src/global.c:734 msgid "Search forward for a string" msgstr "" #: src/global.c:735 msgid "Search backward for a string" msgstr "" #: src/global.c:736 msgid "Refresh the file list" msgstr "" #: src/global.c:737 msgid "Go to directory" msgstr "" #: src/global.c:740 msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "" #: src/global.c:741 msgid "Go to previous linter msg" msgstr "" #: src/global.c:742 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" #: src/global.c:746 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. #: src/global.c:764 msgid "Help" msgstr "" #: src/global.c:768 src/prompt.c:706 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/global.c:788 msgid "Write Out" msgstr "" #: src/global.c:796 msgid "Read File" msgstr "" #: src/global.c:800 src/global.c:839 msgid "Justify" msgstr "" #: src/global.c:806 src/global.c:900 src/global.c:1116 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/global.c:811 src/global.c:903 msgid "Where Is" msgstr "" #: src/global.c:814 src/global.c:876 msgid "Replace" msgstr "" #: src/global.c:827 msgid "Cut" msgstr "" #: src/global.c:830 msgid "Paste" msgstr "" #: src/global.c:835 src/global.c:1108 msgid "Execute" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. #: src/global.c:845 msgid "Location" msgstr "" #: src/global.c:851 src/global.c:1018 msgid "Go To Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters. #: src/global.c:857 msgid "Undo" msgstr "" #: src/global.c:859 msgid "Redo" msgstr "" #: src/global.c:862 msgid "Set Mark" msgstr "" #: src/global.c:864 src/global.c:1052 msgid "Copy" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 16 characters. #: src/global.c:869 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/global.c:871 msgid "Reg.expression" msgstr "" #: src/global.c:873 msgid "Backwards" msgstr "" #: src/global.c:878 msgid "No Replace" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. #: src/global.c:883 src/global.c:888 msgid "Older" msgstr "" #: src/global.c:885 src/global.c:890 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. #: src/global.c:897 msgid "Go To Dir" msgstr "" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. #: src/global.c:905 src/global.c:924 msgid "Where Was" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. #: src/global.c:908 src/global.c:928 msgid "Previous" msgstr "" #: src/global.c:910 src/global.c:930 msgid "Next" msgstr "" #: src/global.c:920 msgid "To Bracket" msgstr "" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. #: src/global.c:935 src/global.c:940 msgid "Back" msgstr "" #: src/global.c:937 src/global.c:942 msgid "Forward" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 13 characters. #: src/global.c:948 msgid "Prev Word" msgstr "" #: src/global.c:950 msgid "Next Word" msgstr "" #. TRANSLATORS: These two mean: "to beginning of line", "to end of line". #: src/global.c:954 msgid "Home" msgstr "" #: src/global.c:956 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 13 characters. #: src/global.c:960 msgid "Scroll Left" msgstr "" #: src/global.c:962 msgid "Scroll Right" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. #: src/global.c:967 msgid "Prev Line" msgstr "" #: src/global.c:969 msgid "Next Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 13 characters. #: src/global.c:973 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: src/global.c:975 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: src/global.c:979 msgid "Prev Block" msgstr "" #: src/global.c:981 msgid "Next Block" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 23 characters. #: src/global.c:985 msgid "Start of Paragraph" msgstr "" #: src/global.c:987 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #: src/global.c:992 src/global.c:1215 msgid "Top Row" msgstr "" #: src/global.c:994 src/global.c:1217 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. #: src/global.c:999 src/global.c:1200 msgid "Prev Page" msgstr "" #: src/global.c:1001 src/global.c:1202 msgid "Next Page" msgstr "" #: src/global.c:1004 msgid "First Line" msgstr "" #: src/global.c:1006 msgid "Last Line" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 14 characters. #: src/global.c:1011 msgid "Prev File" msgstr "" #: src/global.c:1013 msgid "Next File" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. #: src/global.c:1023 msgid "Tab" msgstr "" #: src/global.c:1025 msgid "Enter" msgstr "" #: src/global.c:1028 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/global.c:1030 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. #: src/global.c:1035 msgid "Chop Left" msgstr "" #: src/global.c:1037 msgid "Chop Right" msgstr "" #: src/global.c:1039 src/global.c:1183 msgid "Cut Till End" msgstr "" #: src/global.c:1044 src/global.c:1149 msgid "Full Justify" msgstr "" #: src/global.c:1049 msgid "Word Count" msgstr "" #: src/global.c:1056 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/global.c:1063 msgid "Indent" msgstr "" #: src/global.c:1065 msgid "Unindent" msgstr "" #: src/global.c:1069 msgid "Comment Lines" msgstr "" #: src/global.c:1073 msgid "Complete" msgstr "" #: src/global.c:1078 msgid "Record" msgstr "" #: src/global.c:1080 msgid "Run Macro" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to deleting a line or marked region. #: src/global.c:1084 msgid "Zap" msgstr "" #: src/global.c:1087 msgid "Anchor" msgstr "" #: src/global.c:1089 msgid "Up to anchor" msgstr "" #: src/global.c:1091 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. #: src/global.c:1095 src/global.c:1141 msgid "Spell Check" msgstr "" #: src/global.c:1099 src/global.c:1145 msgid "Linter" msgstr "" #: src/global.c:1103 src/global.c:1153 msgid "Formatter" msgstr "" #: src/global.c:1111 src/global.c:1186 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/global.c:1120 msgid "Center" msgstr "" #: src/global.c:1122 msgid "Cycle" msgstr "" #: src/global.c:1126 msgid "Save" msgstr "" #: src/global.c:1136 msgid "Pipe Text" msgstr "" #: src/global.c:1158 msgid "DOS Format" msgstr "" #: src/global.c:1166 msgid "Backup File" msgstr "" #: src/global.c:1169 msgid "Append" msgstr "" #: src/global.c:1171 msgid "Prepend" msgstr "" #: src/global.c:1175 msgid "No Conversion" msgstr "" #: src/global.c:1180 msgid "Execute Command" msgstr "" #: src/global.c:1190 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. #: src/global.c:1197 msgid "Browse" msgstr "" #: src/global.c:1205 msgid "First File" msgstr "" #: src/global.c:1207 msgid "Last File" msgstr "" #: src/global.c:1211 msgid "Left Column" msgstr "" #: src/global.c:1213 msgid "Right Column" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. #: src/global.c:1224 msgid "Previous Linter message" msgstr "" #: src/global.c:1226 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #: src/global.c:1617 msgid "Hidden interface" msgstr "" #: src/global.c:1619 msgid "Help mode" msgstr "" #: src/global.c:1621 msgid "Constant cursor position display" msgstr "" #: src/global.c:1623 msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "" #: src/global.c:1625 msgid "Line numbering" msgstr "" #: src/global.c:1627 msgid "Whitespace display" msgstr "" #: src/global.c:1629 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: src/global.c:1631 msgid "Smart home key" msgstr "" #: src/global.c:1633 msgid "Auto indent" msgstr "" #: src/global.c:1635 msgid "Cut to end" msgstr "" #: src/global.c:1637 msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "" #: src/global.c:1639 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/global.c:1641 msgid "Mouse support" msgstr "" #: src/help.c:54 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" #: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:69 msgid "" "=== Replacement ===\n" "\n" " Type the characters that should replace what you typed at the previous prompt, and press Enter.\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:72 src/help.c:136 src/help.c:159 src/help.c:175 msgid "" " The following function keys are available at this prompt:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:76 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:85 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" #: src/help.c:94 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:100 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:114 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:127 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:140 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:153 msgid "" "=== Spelling correction ===\n" "\n" " The spell checker has examined the spelling of all text in the current buffer or marked region. An unknown word has been encountered -- it is highlighted and a replacement can now be edited. After this you will be asked whether to replace each instance of that unknown word.\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:166 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or into a new buffer). If the command is preceded by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked region) will be piped to the command. " msgstr "" #: src/help.c:172 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or put the editor to sleep.\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:178 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" " In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and PageDown you can switch to earlier and later messages.\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:183 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:190 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " msgstr "" #: src/help.c:200 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a '^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" #: src/help.c:207 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:239 src/help.c:311 msgid "enable/disable" msgstr "" #: src/help.c:592 src/nano.c:1660 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" #: src/history.c:237 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/history.c:244 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/history.c:337 src/history.c:475 #, c-format msgid "Cannot limit permissions on %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the name of an option. #: src/move.c:694 src/move.c:718 #, c-format msgid "Not possible with '%s'" msgstr "" #: src/nano.c:201 msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "" #: src/nano.c:208 msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "" #: src/nano.c:223 msgid "To suspend, type ^T^Z" msgstr "" #: src/nano.c:312 msgid "No file name" msgstr "" #: src/nano.c:314 msgid "Save modified buffer? " msgstr "" #: src/nano.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files\n" msgstr "" #: src/nano.c:341 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" #: src/nano.c:492 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. #: src/nano.c:496 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" #: src/nano.c:498 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. #: src/nano.c:500 msgid "Option" msgstr "" #: src/nano.c:500 msgid "Long option" msgstr "" #: src/nano.c:500 msgid "Meaning" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #: src/nano.c:503 msgid "Enable smart home key" msgstr "" #: src/nano.c:505 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" #: src/nano.c:506 msgid "-C " msgstr "" #: src/nano.c:506 msgid "--backupdir=" msgstr "" #: src/nano.c:507 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" #: src/nano.c:510 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" #: src/nano.c:512 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/nano.c:516 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" #: src/nano.c:519 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" #: src/nano.c:523 msgid "Save & reload old search/replace strings" msgstr "" #: src/nano.c:526 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: src/nano.c:529 msgid "-J " msgstr "" #: src/nano.c:529 msgid "--guidestripe=" msgstr "" #: src/nano.c:530 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" #: src/nano.c:532 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:534 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" #: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" #: src/nano.c:540 msgid "Don't convert files from DOS format" msgstr "" #: src/nano.c:541 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" #: src/nano.c:545 msgid "Save & restore position of the cursor" msgstr "" #: src/nano.c:548 msgid "-Q " msgstr "" #: src/nano.c:548 msgid "--quotestr=" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. #: src/nano.c:551 msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "" #: src/nano.c:554 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" #: src/nano.c:556 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" #: src/nano.c:557 msgid "-T " msgstr "" #: src/nano.c:557 msgid "--tabsize=" msgstr "" #: src/nano.c:558 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" #: src/nano.c:560 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" #: src/nano.c:561 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/nano.c:563 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" #: src/nano.c:564 msgid "-X " msgstr "" #: src/nano.c:564 msgid "--wordchars=" msgstr "" #: src/nano.c:565 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" #: src/nano.c:568 msgid "-Y " msgstr "" #: src/nano.c:568 msgid "--syntax=" msgstr "" #: src/nano.c:569 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" #: src/nano.c:572 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" #: src/nano.c:573 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" #: src/nano.c:576 msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "" #: src/nano.c:578 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "" #: src/nano.c:579 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:581 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" #: src/nano.c:584 msgid "-f " msgstr "" #: src/nano.c:584 msgid "--rcfile=" msgstr "" #: src/nano.c:585 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" #: src/nano.c:588 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" #: src/nano.c:590 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" #: src/nano.c:592 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "" #: src/nano.c:593 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" #: src/nano.c:594 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "" #: src/nano.c:597 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" #: src/nano.c:600 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "" #: src/nano.c:603 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" #: src/nano.c:606 msgid "-o " msgstr "" #: src/nano.c:606 msgid "--operatingdir=" msgstr "" #: src/nano.c:607 msgid "Set operating directory" msgstr "" #: src/nano.c:609 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" #: src/nano.c:611 msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "" #: src/nano.c:614 msgid "-r " msgstr "" #: src/nano.c:614 msgid "--fill=" msgstr "" #: src/nano.c:615 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" #: src/nano.c:619 msgid "-s " msgstr "" #: src/nano.c:619 msgid "--speller=" msgstr "" #: src/nano.c:620 msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "" #: src/nano.c:622 msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "" #: src/nano.c:624 msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "" #: src/nano.c:626 msgid "View mode (read-only)" msgstr "" #: src/nano.c:628 msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "" #: src/nano.c:630 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "" #: src/nano.c:632 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" #: src/nano.c:635 msgid "List the names of available syntaxes" msgstr "" #: src/nano.c:638 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" #: src/nano.c:641 msgid "Accept 'filename:linenumber' notation" msgstr "" #: src/nano.c:642 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" #: src/nano.c:643 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" #: src/nano.c:644 msgid "Hide all bars, use whole terminal" msgstr "" #: src/nano.c:645 msgid "Scroll only the current line sideways" msgstr "" #: src/nano.c:647 msgid "Use better-known key bindings" msgstr "" #: src/nano.c:657 #, c-format msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the year of the latest release. #: src/nano.c:661 #, c-format msgid " (C) %s the Free Software Foundation and various contributors\n" msgstr "" #: src/nano.c:663 #, c-format msgid " Compiled options:" msgstr "" #: src/nano.c:798 #, c-format msgid "Available syntaxes:\n" msgstr "" #: src/nano.c:845 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" #: src/nano.c:863 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" #: src/nano.c:872 #, c-format msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "" #: src/nano.c:954 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "" #: src/nano.c:961 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" #: src/nano.c:977 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" #: src/nano.c:1120 msgid "Current syntax determines Tab" msgstr "" #: src/nano.c:1147 msgid "enabled" msgstr "" #: src/nano.c:1147 msgid "disabled" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #: src/nano.c:1290 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #: src/nano.c:1293 src/rcfile.c:818 #, c-format msgid "Unknown function: %s" msgstr "" #: src/nano.c:1295 msgid "Missing }" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to an unbound function key. #: src/nano.c:1300 #, c-format msgid "Unbound key: F%i" msgstr "" #: src/nano.c:1303 msgid "Unbound key" msgstr "" #: src/nano.c:1307 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" #: src/nano.c:1312 src/nano.c:1315 src/nano.c:1319 src/nano.c:1322 #, c-format msgid "Unbound key: %s%c" msgstr "" #: src/nano.c:1317 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" #: src/nano.c:1457 msgid "Flawed paste" msgstr "" #: src/nano.c:1925 src/rcfile.c:1675 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" #: src/nano.c:1971 src/rcfile.c:1680 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "" #: src/nano.c:2075 src/rcfile.c:1625 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "" #: src/nano.c:2150 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" #: src/nano.c:2352 #, c-format msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "" #: src/nano.c:2520 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" #: src/nano.c:2531 msgid "Empty search string" msgstr "" #: src/nano.c:2540 src/search.c:800 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" #: src/nano.c:2576 msgid "Invalid number\n" msgstr "" #: src/nano.c:2622 msgid "Standard input is not a terminal\n" msgstr "" #: src/nano.c:2641 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" #: src/nano.c:2659 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #: src/nano.c:2706 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #: src/prompt.c:665 msgid "Yy" msgstr "" #: src/prompt.c:666 msgid "Nn" msgstr "" #: src/prompt.c:667 msgid "Aa" msgstr "" #: src/prompt.c:693 msgid "Yes" msgstr "" #: src/prompt.c:697 msgid "No" msgstr "" #: src/prompt.c:702 msgid "All" msgstr "" #: src/rcfile.c:192 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:196 msgid "Problems with history file" msgstr "" #: src/rcfile.c:200 #, c-format msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "" #: src/rcfile.c:567 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" #: src/rcfile.c:588 src/rcfile.c:598 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" #: src/rcfile.c:603 msgid "Empty regex string" msgstr "" #: src/rcfile.c:628 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "" #: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "" #: src/rcfile.c:656 msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "" #: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" #: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" #: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" #: src/rcfile.c:750 msgid "Missing key name" msgstr "" #: src/rcfile.c:767 src/rcfile.c:774 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" #: src/rcfile.c:783 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #: src/rcfile.c:794 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" #: src/rcfile.c:800 #, c-format msgid "Unknown menu: %s" msgstr "" #: src/rcfile.c:857 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:867 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" #: src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "" #: src/rcfile.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "" #: src/rcfile.c:958 src/rcfile.c:1528 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "" #: src/rcfile.c:986 msgid "Path is too long" msgstr "" #: src/rcfile.c:1000 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" #: src/rcfile.c:1070 src/rcfile.c:1081 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" #: src/rcfile.c:1089 #, c-format msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "" #: src/rcfile.c:1105 src/rcfile.c:1116 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" #: src/rcfile.c:1160 msgid "Missing color name" msgstr "" #: src/rcfile.c:1171 src/rcfile.c:1271 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" #: src/rcfile.c:1197 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1260 src/rcfile.c:1509 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" #: src/rcfile.c:1266 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" #: src/rcfile.c:1313 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:1323 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1373 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1375 msgid "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1442 #, c-format msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "" #: src/rcfile.c:1499 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" #: src/rcfile.c:1540 msgid "Missing option" msgstr "" #: src/rcfile.c:1554 #, c-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "" #: src/rcfile.c:1569 #, c-format msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1574 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "" #: src/rcfile.c:1586 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" #: src/rcfile.c:1633 src/rcfile.c:1651 src/rcfile.c:1656 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1635 msgid "Even number of characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1640 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1731 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1750 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. #: src/search.c:101 msgid " [Case sensitive]" msgstr "" #: src/search.c:102 msgid " [Reg.exp.]" msgstr "" #: src/search.c:106 msgid " (to replace) in selection" msgstr "" #: src/search.c:108 msgid " (to replace)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. #: src/search.c:230 src/search.c:303 msgid "Searching..." msgstr "" #: src/search.c:412 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:604 msgid "Replace this instance?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:715 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/search.c:745 #, c-format msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:784 msgid "Enter line number, column number" msgstr "" #: src/search.c:954 msgid "Not a bracket" msgstr "" #: src/search.c:996 msgid "No matching bracket" msgstr "" #: src/search.c:1015 msgid "Placed anchor" msgstr "" #: src/search.c:1017 msgid "Removed anchor" msgstr "" #: src/search.c:1036 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" #: src/search.c:1038 msgid "This is the only anchor" msgstr "" #: src/search.c:1040 msgid "There are no anchors" msgstr "" #: src/text.c:43 msgid "Mark Set" msgstr "" #: src/text.c:46 msgid "Mark Unset" msgstr "" #: src/text.c:376 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" #: src/text.c:386 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" #: src/text.c:506 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. #: src/text.c:517 src/text.c:577 src/text.c:702 src/text.c:762 msgid "addition" msgstr "" #: src/text.c:525 src/text.c:714 msgid "line break" msgstr "" #: src/text.c:542 src/text.c:724 msgid "deletion" msgstr "" #: src/text.c:552 src/text.c:730 msgid "line join" msgstr "" #: src/text.c:569 src/text.c:746 msgid "replacement" msgstr "" #: src/text.c:587 src/text.c:766 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. #: src/text.c:593 src/text.c:771 msgid "cut" msgstr "" #: src/text.c:597 src/text.c:775 msgid "paste" msgstr "" #: src/text.c:604 src/text.c:779 msgid "insertion" msgstr "" #: src/text.c:633 src/text.c:802 msgid "indent" msgstr "" #: src/text.c:637 src/text.c:806 msgid "unindent" msgstr "" #: src/text.c:642 src/text.c:811 msgid "comment" msgstr "" #: src/text.c:646 src/text.c:815 msgid "uncomment" msgstr "" #: src/text.c:654 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" #: src/text.c:689 msgid "Nothing to redo" msgstr "" #: src/text.c:823 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #: src/text.c:1772 src/text.c:1992 msgid "justification" msgstr "" #: src/text.c:1783 src/text.c:2121 msgid "Selection is empty" msgstr "" #: src/text.c:1996 msgid "Justified selection" msgstr "" #: src/text.c:2000 msgid "Justified file" msgstr "" #: src/text.c:2002 msgid "Justified paragraph" msgstr "" #: src/text.c:2124 msgid "Buffer is empty" msgstr "" #: src/text.c:2136 msgid "Invoking formatter..." msgstr "" #: src/text.c:2173 src/text.c:2524 src/text.c:2526 src/text.c:2528 #: src/text.c:2769 #, c-format msgid "Error invoking '%s'" msgstr "" #: src/text.c:2177 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" #: src/text.c:2185 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. #: src/text.c:2210 msgid "spelling correction" msgstr "" #: src/text.c:2210 msgid "formatting" msgstr "" #: src/text.c:2228 src/text.c:2532 msgid "Finished checking spelling" msgstr "" #: src/text.c:2230 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" #: src/text.c:2274 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/text.c:2293 msgid "Edit a replacement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. #: src/text.c:2306 msgid "Next word..." msgstr "" #: src/text.c:2359 msgid "Invoking spell checker..." msgstr "" #: src/text.c:2444 src/text.c:2674 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" #: src/text.c:2530 src/text.c:2779 #, c-format msgid "Error reading pipe: %s" msgstr "" #: src/text.c:2609 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" #: src/text.c:2619 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" #: src/text.c:2636 msgid "Invoking linter..." msgstr "" #: src/text.c:2784 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" #: src/text.c:2822 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" #: src/text.c:2861 msgid "No messages for this file" msgstr "" #: src/text.c:2911 msgid "At first message" msgstr "" #: src/text.c:2921 msgid "At last message" msgstr "" #: src/text.c:2966 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" #: src/text.c:3040 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" #: src/text.c:3041 msgid "In Selection: " msgstr "" #: src/text.c:3042 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/text.c:3043 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/text.c:3044 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. #: src/text.c:3062 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. #: src/text.c:3086 msgid "Invalid code" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. #: src/text.c:3172 msgid "No word fragment" msgstr "" #: src/text.c:3275 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. #: src/text.c:3278 msgid "No matches" msgstr "" #: src/utils.c:288 src/utils.c:299 msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "" #: src/winio.c:98 msgid "Recording a macro..." msgstr "" #: src/winio.c:108 msgid "Stopped recording" msgstr "" #: src/winio.c:128 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" #: src/winio.c:134 msgid "Macro is empty" msgstr "" #: src/winio.c:149 msgid "Too much input at once\n" msgstr "" #: src/winio.c:262 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. #: src/winio.c:1423 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #: src/winio.c:2037 msgid "Linting --" msgstr "" #: src/winio.c:2043 msgid "DIR:" msgstr "" #: src/winio.c:2063 msgid "View" msgstr "" #: src/winio.c:2069 src/winio.c:2073 msgid "Modified" msgstr "" #: src/winio.c:2071 msgid "Restricted" msgstr "" #: src/winio.c:2176 msgid "(nameless)" msgstr "" #: src/winio.c:2208 #, c-format msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/winio.c:2210 #, c-format msgid " (%zu line, %s)" msgid_plural " (%zu lines, %s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/winio.c:3532 #, c-format msgid "line %*zd/%zd (%2d%%), col %2zu/%2zu (%3d%%), char %*zu/%zu (%2d%%)" msgstr "" #: src/winio.c:3686 msgid "The nano text editor" msgstr "" #: src/winio.c:3687 msgid "version" msgstr "" #: src/winio.c:3688 msgid "Brought to you by:" msgstr "" #: src/winio.c:3689 msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: src/winio.c:3690 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" #: src/winio.c:3691 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" #: src/winio.c:3692 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: src/winio.c:3693 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "" #: src/winio.c:3694 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "" #: lib/getopt.c:283 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:289 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: lib/getopt.c:323 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:349 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:364 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:131 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:669 msgid "No previous regular expression" msgstr ""