# This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Estonian translations for a2ps. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-11 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-12 19:26+0300\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:282 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "võtmel `%s' puudub argument" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "faili `%s' ei õnnestu luua" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "ei õnnestu luua toru `%s'" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Delegeerin `%s', %s -> %s\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Delegeerimiseks seadistatud rakendused" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "`%s' on kataloog" #: src/generate.c:90 src/main.c:550 src/main.c:572 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ei saa avada faili `%s'" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "faili `%s' atribuutide lugemine ebaõnnestus" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): üks lehekülg ühel lehel]\n" #: src/generate.c:166 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %zu lehekülge ühel lehel]\n" #: src/generate.c:173 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %zu lehekülge %zu lehel]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Kokku: üks lehekülg ühel lehel] %s\n" #: src/generate.c:204 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Kokku: %zu lehekülge ühel lehel] %s\n" #: src/generate.c:209 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Kokku: %zu lehekülge %zu lehel] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[üks rida poolitatud]\n" #: src/generate.c:221 #, c-format msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[%zu rida poolitatud]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Väljundit pole]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, delegeeritud: %s" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): ebaõnnestus. Ignoreerin]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (mittetrükitav): ignoreerin]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (kahendfail): ignoreerin]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "lihttekst" #: src/lexssh.l:353 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "realõpp sõnekonstandis" #: src/lexssh.l:420 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "realõpp %s sees" #: src/main.c:197 #, c-format msgid "received SIG%s" msgstr "sain signaali SIG%s" #: src/main.c:236 msgid "heavy" msgstr "tugev" #: src/main.c:240 msgid "normal" msgstr "normaalne" #: src/main.c:244 msgid "none" msgstr "pole" #: src/main.c:318 src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "jah" #: src/main.c:319 src/main.c:322 src/main.c:360 msgid "no" msgstr "ei" #: src/main.c:328 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "%s %s seadete olek\n" #: src/main.c:332 src/main.c:680 msgid "Sheets:\n" msgstr "Lehed:\n" #: src/main.c:333 #, c-format msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " meedia = %s, %s\n" " lehekülje suurus = %zu x %zu, %s\n" " piirid = %s\n" " faili asetus = %s\n" " sisemine piir = %u\n" #: src/main.c:340 msgid "portrait" msgstr "püstpaigutus" #: src/main.c:340 msgid "landscape" msgstr "rõhtpaigutus" #: src/main.c:349 #, c-format msgid "%u characters per line" msgstr "%u sümbolit real" #: src/main.c:352 #, c-format msgid "%u lines per page" msgstr "%u rida lehel" #: src/main.c:355 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "kirja suurus on %gpt" #: src/main.c:364 msgid "each line" msgstr "iga rida" #: src/main.c:368 #, c-format msgid "each %u lines" msgstr "iga %u rea järel" #: src/main.c:371 src/main.c:701 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Virtuaalsed leheküljed:\n" #: src/main.c:372 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " nummerdada read = %s\n" " formaat = %s\n" " tabulaatori suurus = %u\n" " mittetrükitav formaat = %s\n" #: src/main.c:383 msgid "Headers:\n" msgstr "Päised:\n" #: src/main.c:384 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " päis = %s\n" " vasak jalus = %s\n" " jalus = %s\n" " parem jalus = %s\n" " vasak tiitel = %s\n" " keskmine tiitel = %s\n" " parem tiitel = %s\n" " vesimärk = %s\n" #: src/main.c:403 src/main.c:730 msgid "Input:\n" msgstr "Sisend:\n" #: src/main.c:404 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " lühenda ridu = %s\n" " interpreteeri = %s\n" " realõpp = %s\n" " kodeering = %s\n" " dokumendi tiitel = %s\n" " proloog = %s\n" " trüki igal juhul = %s\n" " delegeerimine = %s\n" #: src/main.c:429 src/main.c:494 msgid "selected automatically" msgstr "automaatselt valitud" #: src/main.c:432 src/main.c:749 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Ilutrükk:\n" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " stiilileht = %s\n" " esiletõste tase = %s\n" " puhastamise tase = %d\n" #: src/main.c:453 msgid "never make backups" msgstr "ära tee varukoopiaid" #: src/main.c:457 msgid "simple backups of every file" msgstr "lihtsad koopiad igast failist" #: src/main.c:462 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "nummerdatud koopiad failidest, mis on juba nummerdatud\n" "ja lihtne koopia teistest" #: src/main.c:467 msgid "numbered backups of every file" msgstr "nummerdatud koopiad igast failist" #: src/main.c:471 src/main.c:758 msgid "Output:\n" msgstr "Väljund:\n" #: src/main.c:472 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " sihtpunkt = %s\n" " versioonikontroll = %s\n" " varukoopia sufiks = %s\n" #: src/main.c:484 src/main.c:769 msgid "PostScript:\n" msgstr "Postskript:\n" #: src/main.c:485 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " maagiline number = %s\n" " printeri kirjeldus (PPD) = %s\n" " vaikimisi PPD = %s\n" " paberi märgendi formaat = %s\n" " koopiate arv = %u\n" " külgi lehel = %s\n" " seadmedefinitsioonid = " #: src/main.c:505 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " statusdict definitsioonid = " #: src/main.c:508 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " eelleht = %s\n" #: src/main.c:517 msgid "Internals:\n" msgstr "Siseinfo:\n" #: src/main.c:518 #, c-format msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " infotase = %u\n" " käsk `file' = %s\n" " teekide otsingutee = \n" #: src/main.c:636 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output\n" "is sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding\n" "short options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Kasuta: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n" "\n" "Teisenda FAIL(id) või standardsisend postskripti. Vaikimisi saadetakse väljund\n" "vaikimisi printerisse. Väljundfaili saab määrata võtmega -o.\n" "\n" "Pikkade võtmete kohustuslikud argumendid on kohustuslikud ka lühikestele\n" "võtmetele. `*' sümboliga märgitud pikad võtmed nõuavad jah/ei argumenti,\n" "vastavad lühikesed võtmed kasutavad argumenti `jah'.\n" #: src/main.c:651 msgid "Tasks:\n" msgstr "Tööd:\n" #: src/main.c:652 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named FILES\n" " --glob report the full path of library files matching FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version näita versiooni\n" " --help abiinfo\n" " --guess näita FAILide arvatavad tüübid\n" " --which näita FAILide nimega teekide täistee\n" " --glob näita FAILide nimega sobivate teekide täistee\n" " --list=defaults näita vaikimisi seaded ja parameetrid\n" " --list=TEEMA TEEMA detailne info (delegeerimised, kodeeringud, omadused\n" " muutujad, meedia, ppd, trükkalid, proloogid, stiililehed\n" " kasutajavõtmed)\n" #: src/main.c:663 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" "provide additional help on specific features.\n" msgstr "" "Peale soovitud töö lõpetamist lõpetab programm edukalt töö. Detailsed\n" "listingud võivad anda teile lisainfot programmi omaduste kohta.\n" #: src/main.c:671 msgid "Global:\n" msgstr "Globaalsed:\n" #: src/main.c:672 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet. --silent ole vaikne\n" " -v. --verbose[=TASE] luba info esitus, sea infoedastuse TASE\n" " -=, --user-option=VÕTI kasuta kasutaja defineeritud VÕTIt\n" " --debug luba silumisteated\n" " -D, --define=VÕTI[:VÄÄRTUS] kustuta muutuja VÕTI või sea tema VÄÄRTUS\n" #: src/main.c:681 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" " page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NIMI kasuta väljundmeediumina NIMI\n" " -r, --landscape trüki rõhtpaigutuses\n" " -R, --portrait trüki püstpaigutuses\n" " --columns=NUMBER veerge lehele\n" " --rows=NUMBER ridu lehele\n" " --major=SUUND esiteks täida (SUUND=) read või veerud\n" " -1, -2, ..., -9 defineeritud kirja suurused ja asetused 1.. 9 virtualile\n" " -A, --file-align=MOOD paiguta erinevad failid vastavalt MOODile (fill, rank\n" " page, sheet või number)\n" " -j, --borders* trüki veergude ümber raamid\n" " --margin[=NUMBER] devineeri sisemine raam suurusega NUMBER\n" #: src/main.c:694 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Võtmed -1.. -9 mõjutavad mitmeid võtmeid, et seada ettedefineeritud 80\n" "veeruline lehekülje paigutus. Seetõttu on oluline ka võtmete järjestus:\n" "`-R -f40 -2' annab sama tulemuse, kui `-2'. Et paigutust muuta, tuleks\n" "kasutada kas `-2Rf40', või kasutada üksikuid võtmeid (`--columns', \n" "`--font-size' jne.).\n" #: src/main.c:702 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=NUM kirjuta iga NUM rea algusse selle rea number\n" " -C lühivorm võtmele --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SUURUS kasuta teksti kehas kirja SUURUSt (murdarv)\n" " -L, --lines-per-page=NUM skaleeri kirja trükkimaks NUM rida virtualile\n" " -l, --chars-per-line=NUM skaleeri kirja trükkimaks NUM veergu virtualile\n" " -m, --catman töötle FAILi kui manuali (sama kui -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM sea tabulaatori suurus\n" " --non-printable-format=FMT määra, kuidas trükkida mitte-trükitavaid sümboleid\n" #: src/main.c:713 msgid "Headings:\n" msgstr "Päised:\n" #: src/main.c:715 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header ära kasuta päiseid\n" " -b, --header[=TEKST] sea lehe päis\n" " -u, --underlay[=TEKST] trüki TEKST vesimärgina (s.t. iga lehe alla)\n" " --center-title[=TEKST] sea lehe tiitel\n" " --left-title[=TEKST] sea lehe vasak ja parem tiitel\n" " --right-title[=TEKST]\n" " --left-footer[=TEKST] sea lehe jalustekstid\n" " --footer[=TEKST]\n" " --right-footer[=TEKST]\n" #: src/main.c:726 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "TEKST võib sisaldada spetsiaalseid paojadasid.\n" #: src/main.c:731 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=VAHEMIK] vali trükkimiseks lehed\n" " -c, --truncate-lines* lühenda pikad read\n" " -i, --interpret* interpreteeri tab, bs ja ff sümboleid\n" " --end-of-line=TÜÜP määra realõpu sümbol (TÜÜP: r, n, nr, rn, muud)\n" " -X, --encoding=NIMI kasuta sisendi kodeeringuna NIMI\n" " -t, --title=NIMI sea töö nimi\n" " --stdin=NIMI sea standardsisendi mini\n" " --print-anyway* trüki ka kahendfailid\n" " -Z, --delegate* delegeeri failid teistele rakendustele\n" " --toc[=TEKST] genereeri sisukord\n" #: src/main.c:743 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Kui delegeerimine on lubatud, võib a2ps kasutada teisi rakendusi, et käsitleda\n" "faile, mida ei peaks otse trükkima, näiteks HTML, postskript, PDF jne. faile.\n" #: src/main.c:750 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=KEEL] luba ilutrükk (määra kasutatav stiil)\n" " --highlight-level=TASE sea ilutrüki märksõnade esiletõste tase\n" " TASE võib olla none, normal või heavy\n" " -g sünonüüm võtmele --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUMBER kommentaaride eemaldamise tase\n" #: src/main.c:759 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=FAIL jäta väljund faili FAIL. Kui FAIL on `-',\n" " jäta väljund standardväljundisse.\n" " --version-control=SÕNA defineeri uus versioonikontroll\n" " --suffix=SUFIKS defineeri uus varukoopia sufiks\n" " -P, --printer=NIMI saada väljund trükkalisse NIMI\n" " -d saada väljund vaikimisi trükkalisse\n" " (see on vaikimisi seaistus)\n" #: src/main.c:770 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=FAIL kasuta FAIL.pro PostScript proloogina\n" " --ppd[=VÕTI] automaatne PPD valik või vali VÕTI\n" " -n, --copies=NUMBER trüki igast lehest NUMBER koopiat\n" " -s, --sides=MOOD sea dupleksmood (`1' või `simplex',\n" " `2' või `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] saada väljundisse lehe seadme definitsioon\n" " --statusdict=K[:[:]V] saada väljundisse statusdict definitsioon\n" " -k, --page-prefeed luba eelleht\n" " -K, --no-page-prefeed keela eelleht\n" #: src/main.c:784 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" "result to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "a2ps on vaikimisi seatud töötama nii, nagu te seda soovite, usaldage teda.\n" "\n" "Kui on vaja ilutrükki kasutades trükkida kataloog `src' koos sisukorraga \n" "trükkalile `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "Et töödelda failid `sample.ps' ja `sample.html' ning näidata tulemust,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "Töödelda kirjakast 4 lehte ühele,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "Trüki voldik vaikimisi printerile, mis on võimeline trükkima lehe mõlemale\n" "poolele,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" #: src/main.c:1145 msgid "Table of Content" msgstr "Sisukord" #: src/parsessh.y:225 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "`%s' ei saa töödelda, nõuab a2ps versiooni %s" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "ootamatu sümbol `%c'" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "liiga palju lisasid" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "`%s' jaoks puudub võti" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "ei leia faili `%s'" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "automaatne stiilivalik katkestatud" #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "viga file(1) käivitamisel" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "ei õnnestu kompileerida regulaaravaldist `%s': %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Tuntud stiililehed" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "ei leia stiililehte `%s': kasutan lihtstiili" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "vigane versiooninumber `%s'" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "tühik (s.t., ` ')" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "kaheksandnumber (s.t., `\\001' jne.)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "kuueteistkümnendnumber (s.t., `\\x0a' jne.)" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "katus (s.t., `^C', `M-^C' jne.)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (s.t., `C-c', `M-C-c' jne.)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "küsimärk (s.t., `?')" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "Dünaamiline massiiv `%s':\n" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, c-format msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "\tkasutatud: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "\talgsuurus: %zu, kasv: %s %zu\n" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "Dünaamiline sõne:\n" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "liiga palju kaldkirja fonte: `%s'" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "vigane võti `%s'" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "Tuntud kodeeringud" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "puudulik info kirjadest" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "ei õnnestu sulgeda kataloogi `%s'" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "vigane argument `%s' võtmel `%s'" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Lubatud argumendid on täisarvud n, nagu näiteks: %s\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Lubatud argumendid on murdarvud f, nagu näiteks: %s\n" #: liba2ps/jobs.c:285 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "tundmatu kodeering `%s'" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "read enne" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "veerud enne" #: liba2ps/media.c:138 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "tundmatu meedium `%s'" #: liba2ps/media.c:166 liba2ps/media.c:193 msgid "Known Media" msgstr "Tuntud meedia" #: liba2ps/media.c:169 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: liba2ps/media.c:170 msgid "dimensions" msgstr "mõõtmed" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Tuntud muutujad" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: `%c' puudub paojadas %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Trükkis %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Trükkis %s @ %s" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "ei leia jooksvat töökataloogi" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: liiga pikk argument paojadale %s" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d. %b %Y" #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: tundmatu `%s' paojada `%c' (%d)" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, c-format msgid "Page %zu" msgstr "Lehekülg %zu" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, c-format msgid "Page %zu/%c" msgstr "Lehekülg %zu/%c" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: vigane eraldaja `%s%c' paojadas `%s'" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: vigane argument paojadale %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, c-format msgid "Page %zu/%zu" msgstr "Lehekülg %zu/%zu" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "väljundkäsk" #: liba2ps/options.c:48 msgid "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Autoriõigus (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." #: liba2ps/options.c:290 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Info saamiseks proovige `%s --help'.\n" #: liba2ps/options.c:674 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "vigane muutuja identifikaator `%s'" #: liba2ps/output.c:428 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "vigane kiri `%s'" #: liba2ps/output.c:499 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "leidsin `%s', millel puudub vastav `%s'" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "Tuntud kirjad" #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Pole.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Tuntud postskript trükkalite kirjeldused" #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "vigane intervall `%s'" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "Vaikimisi trükkal" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "Tundmatu trükkal" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "`%s' (%s%s) tarvis puudub käsk" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "saadetud standardväljundisse" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "saadetud vaikimisi trükkalile" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "salvestatud faili `%s'" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "saadetud trükkalile `%s'" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Tuntud väljundid (trükkalid jne.)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "Tuntud proloogid" #: liba2ps/prolog.c:565 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "kiri %f on liiga suur" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "`%s' on kahendfail, katkestan trükkimise" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "kasutaja" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "Tundmatu kasutaja" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "tundmatu kasutajavõti `%s'" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "Tuntud kasutajavõtmed" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "failile `%s' ei õnnestu anda uut nime `%s'" #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "taastasin faili `%s'"