# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenski prevod sporočil paketa a2ps # Copyright (C) 1999, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Igor Furlan , 1999 # Primož Peterlin , 2009 # # $Id: a2ps-4.14.sl.po,v 1.2 2009/05/05 14:06:11 peterlin Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 11:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-05 16:05+0200\n" "Last-Translator: Primož Peterlin \n" "Language-Team: Slovenian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" #: src/buffer.c:68 msgid "any type" msgstr "katerikoli tip" #: src/delegate.c:137 confg.gperf:168 lib/encoding.c:530 lib/encoding.c:576 #: lib/encoding.c:616 lib/output.c:302 lib/pair_ht.c:296 lib/prolog.c:146 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "manjkajoč argument za »%s«" #: src/delegate.c:260 lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248 #: lib/xbackupfile.c:276 lib/xbackupfile.c:284 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "datoteke »%s« ni mogoče ustvariti" #: src/delegate.c:269 src/select.c:193 lib/routines.c:190 lib/routines.c:196 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "cevovoda »%s« ni mogoče odpreti" #: src/delegate.c:389 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Prenos izvedbe »%s«, z %s na %s\n" #: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Aplikacije prirejene za prenos izvedbe" #: src/generate.c:88 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "»%s« je imenik" #: src/generate.c:96 src/main.c:560 src/main.c:582 confg.gperf:192 #: confg.gperf:355 lib/routines.c:154 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "datoteke »%s« ni mogoče odpreti" #: src/generate.c:101 lib/xbackupfile.c:224 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "podatkov o datoteki »%s« ni mogoče najti" #: src/generate.c:168 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): ena stran na listu]\n" #: src/generate.c:174 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %d strani na enem listu]\n" #: src/generate.c:181 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %d strani na %d listih]\n" #: src/generate.c:208 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Skupno: ena stran na enemu listu] %s\n" #: src/generate.c:212 #, c-format msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Skupno: %d strani na enemu listu] %s\n" #: src/generate.c:217 #, c-format msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" msgstr "[Skupno: %d strani na %d listih] %s\n" #: src/generate.c:226 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[ena vrstica prelomljena]\n" #: src/generate.c:229 #, c-format msgid "[%d lines wrapped]\n" msgstr "[%d vrstic prelomljenih]\n" #: src/generate.c:242 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Brez izpisa]\n" #: src/generate.c:314 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, pooblastilo preneseno na %s" #: src/generate.c:322 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): neuspešno. Ukaz ne bo izveden]\n" #: src/generate.c:330 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (ni mogoče natisniti): Ukaz ne bo izveden]\n" #: src/generate.c:339 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binarna oblika): Ukaz ne bo izveden]\n" #: src/generate.c:360 msgid "plain" msgstr "običajen" #: lexssh.l:348 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "znak za konec vrstice v znakovni konstanti" #: lexssh.l:415 src/sheets-map.l:153 src/sheets-map.l:192 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "znak za konec vrstice znotraj %s" #: src/main.c:203 #, c-format msgid "received signal %d: %s" msgstr "prejeti signal %d: %s" #: src/main.c:242 msgid "heavy" msgstr "krepko" #: src/main.c:246 msgid "normal" msgstr "običajno" #: src/main.c:250 msgid "none" msgstr "brez" #: src/main.c:324 src/main.c:328 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/main.c:325 src/main.c:328 src/main.c:369 msgid "no" msgstr "ne" #: src/main.c:335 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Trenutno stanje nastavitev %s %s\n" #: src/main.c:339 src/main.c:697 msgid "Sheets:\n" msgstr "Listov:\n" #: src/main.c:340 #, c-format msgid "" " medium = %s%s, %s\n" " page layout = %d x %d, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %d\n" msgstr "" " medij = %s%s, %s\n" " postavitev strani= %d x %d, %s\n" " margine = %s\n" " poravnava = %s\n" " notranji rob = %d\n" #: src/main.c:349 msgid "portrait" msgstr "pokončno" #: src/main.c:349 msgid "landscape" msgstr "ležeče" #: src/main.c:358 #, c-format msgid "%d characters per line" msgstr "%d znakov v vrstici" #: src/main.c:361 #, c-format msgid "%d lines per page" msgstr "%d vrstic na stran" #: src/main.c:364 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "velikost pisave je %gpt" #: src/main.c:373 msgid "each line" msgstr "vsaka vrstica" #: src/main.c:377 #, c-format msgid "each %d lines" msgstr "vsakih %d vrstic" #: src/main.c:380 src/main.c:718 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Navidezne strani:\n" #: src/main.c:381 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %d\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " število vrstic = %s\n" " oblika = %s\n" " dolzina tabularja = %d\n" " oblika nenatisljivih znakov = %s\n" #: src/main.c:392 msgid "Headers:\n" msgstr "Glave strani:\n" #: src/main.c:393 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " glava = %s\n" " vznožje levo = %s\n" " vznožje = %s\n" " vznožje desno = %s\n" " naslov levo = %s\n" " naslov sredina = %s\n" " naslov desno = %s\n" " predloga = %s\n" #: src/main.c:412 src/main.c:747 msgid "Input:\n" msgstr "Vhod:\n" #: src/main.c:413 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " porezane vrstice = %s\n" " prevedi = %s\n" " konec vrstice = %s\n" " kodiranje = %s\n" " ime dokumenta = %s\n" " predznaki = %s\n" " vseeno natisni = %s\n" " prenos izvedbe ukazov = %s\n" #: src/main.c:438 src/main.c:504 msgid "selected automatically" msgstr "samodejni izbor" #: src/main.c:441 src/main.c:766 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Lepotisk:\n" #: src/main.c:442 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " slogovna predloga = %s\n" " nivo poudarjanja = %s\n" " nivo zadrzevanja = %d\n" #: src/main.c:462 msgid "never make backups" msgstr "vedno brez varnostne kopije" #: src/main.c:466 msgid "simple backups of every file" msgstr "vedno enostavne varnostne kopije" #: src/main.c:471 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "oštevilčene varnostne kopije datotek, ki take že imajo,\n" " sicer enostavne" #: src/main.c:476 msgid "numbered backups of every file" msgstr "vedno oštevilčene varnostne kopije" #: src/main.c:480 src/main.c:775 msgid "Output:\n" msgstr "Izhod:\n" #: src/main.c:481 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " koncni cilj = %s\n" " preverjanje razlicice = %s\n" " podaljsek imena varnostne kopije = %s\n" #: src/main.c:494 src/main.c:786 msgid "PostScript:\n" msgstr "Postscript:\n" #: src/main.c:495 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %d\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " carobna stevilka = %s\n" " Opis tiskalnika (PPD) = %s\n" " Vnaprej pripravljen PPD = %s\n" " oblika nalepke = %s\n" " stevilo kopij = %d\n" " stevilo strani na listu = %s\n" " opis strani = " #: src/main.c:515 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " opis statusdict" #: src/main.c:518 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " vnaprejsnji premik strani = %s\n" #: src/main.c:527 msgid "Internals:\n" msgstr "Notranje spremenljivke:\n" #: src/main.c:528 #, c-format msgid "" " verbosity level = %d\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " raven poročanja = %d\n" " ukazna datoteka = %s\n" " pot do knjižnic = \n" #: src/main.c:653 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output\n" "is sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" "short options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" "\n" "DATOTEKO ali standardni vhod pretvori v postscript. Privzeto se izhod pošlje\n" "na privzeti tiskalnik. Zapis izhod v datoteko se lahko določi z izbiro -o.\n" "\n" "Argumenti, ki so navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni\n" "tudi pri kratki obliki. Dolge izbire, označene z *, zahtevajo argument oblike \n" "»ja«/»ne«, odgovarjajoče kratke oblike pomenijo »ja«.\n" #: src/main.c:668 msgid "Tasks:\n" msgstr "Naloge:\n" #: src/main.c:669 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named FILES\n" " --glob report the full path of library files matching FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version različica programa\n" " --help ta navodila\n" " --guess izpiši samodejno uganjeno zvrst DATOTEKE\n" " --which izpiši polno pot do knjićnic z imenom DATOTEKA\n" " --glob izpiši polno pot do knjićnic, ki se ujema z vzorcem DATOTEKA\n" " --list=defaults izpiši privzete nastavitve in parametre\n" " --list=KATEGORIJA izpiši znane možnosti v posametni KATEGORIJI \n" " (delegations, encodings, features, variables, media, \n" " ppd, printers, prologues, style-sheets, user-options)\n" #: src/main.c:680 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" "provide additional help on specific features.\n" msgstr "" "Po uspešno opravljeni nalogi program zaključi in vrne kodo za uspešen zaključek.\n" "Podrobnejši seznami lahko nudijo dodatno pomoč o posameznih lastnostih.\n" #: src/main.c:688 msgid "Global:\n" msgstr "Globalno:\n" #: src/main.c:689 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent brez večine opozoril o napakah\n" " -v, --verbose[=RAVEN] nastavi RAVEN javljanja o poteku programa\n" " -= --user-option=IZBIRA uporabniško določena okrajšana IZBIRA\n" " --debug potek z vklopljenimi možnostmi za iskanje napak\n" " -D, --define=KLJUČ[:VREDNOST] oddefiniraj KLJUČ, ali ga nastavi na VREDNOST\n" #: src/main.c:698 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" " page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=IME določimo IME izhodnega sredstva\n" " -r, --landscape natisni v ležeči obliki\n" " -R, --portrait natisni v pokončni obliki\n" " --columns=ŠTEVILO ŠTEVILO znakov v vrstici\n" " --rows=STEVILO ŠTEVILO vrstic na strani\n" " --major=SMER najprej napolni (SMER=) rows, ali columns\n" " -1, -2, ..., -9 vnaprej določena nastavitev 1.. 9 \n" " -A, --file-allign=NAČIN poravnaj pozamezne datoteke glede na NAČIN (fill, rank\n" " page, sheet, ali number)\n" " -j, --borders* dodaj okvir okrog stolpcev\n" " --margin[=ŠTEVILO] doloći notranji rob na ŠTEVILO\n" #: src/main.c:711 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Izbire -1 do -9 vplivajo na več osnovnih parametrov, tako da nastavijo vnaprej\n" "določeno postavitev z 80 znaki v vrstici. Vrstni red je zato pomemben: \n" "»-R -f40 -2« je isto kot »-2«. Če bi radi spremenili postavitev, uporabite \n" "»-2Rf40« ali pa sestavite osnovne izbire (»--columns«, »--font-size« ipd.). \n" #: src/main.c:719 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=STEVILO vsakih STEVILO vrstic zapisi stevilko vrstice\n" " -C okrajsava za --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=VELIKOST uporabi VELIKOST znaka za tekst\n" " -L, --lines-per-page=STEVILO priredi velikost znakov tako, da bo natisnjeno STEVILO vrstic na list\n" " -l, --chars-per-line=STEVILO priredi velikost znakov tako, da bo natisnjeno STEVILO stolpcev na list\n" " -m, --catman predelaj FAJL tako, da bo uporaben za man page (isto kot -L66)\n" " -T, --tabsize=STEVILO nastavi velikost tabulatorja na STEVILO\n" " --non-printable-format=FMT doloci kako naj bodo nenatisljivi znaki natiskani\n" #: src/main.c:730 msgid "Headings:\n" msgstr "Glava:\n" #: src/main.c:732 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header strani naj bodo brez glave\n" " -b, --header[=BESEDILO] nastavi BESEDILO v glavi strani\n" " -u, --underlay[=BESEDILO] podloži izpis z BESEDILOM\n" " --center-title[=BESEDILO] osredinjeni NASLOV strani\n" " --left-title[=BESEDILO] levi NASLOV strani\n" " --right-title[=BESEDILO] desni NASLOV strani\n" " --left-footer[=BESEDILO] nastavi BESEDILO v levem vznožju strani\n" " --footer[=BESEDILO] nastavi BESEDILO v vznožju strani\n" " --right-footer[=BESEDILO] nastavi BESEDILO v desnem vznožju strani\n" #: src/main.c:743 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "BESEDILO lahko vsebuje ubežna zaporedja.\n" #: src/main.c:748 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=OBMOCJE] izberi strani za tiskanje\n" " -c, --truncate-lines* skrajsaj dolge vrstice\n" " -i, --interpret* prevedi znake tab, bs and ff (tabularij, premik za presledek nazaj, naslednja stran\n" " --end-of-line=TYPE doloci znak za konec vrstice (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=IME uporabi vhodno kodiranje IME\n" " -t, --title=NAME doloci ime opravila\n" " --stdin=NAME doloci ime za standardni vhodni fajl stdin\n" " --print-anyway* natisni fajl ne glede na obliko\n" " -Z, --delegate* prenesi fajle v izvrsbo drugemu programu\n" " --toc[=TEXT] ustvari Tabelo vsebine\n" #: src/main.c:760 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Pri uporabi prenosa izvedbe lahko a2ps uporabi druge programe za obdelavo\n" "datotek, ki jih ne tiskamo v surovi obliki, npr. HTML, postscript, PDF ipd.\n" #: src/main.c:767 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=JEZIK] aktiviraj pretty-printing ( stil je definiran z JEZIK)\n" " --highlight-level=NIVO doloci jakost povdarkov z NIVO\n" " NIVO je lahko none(brez povdarjanja),\n" " normal(obicajni povdarek),\n" " heavy(mocno povdarjeno),\n" " -g okrajsava za --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM odstrani NUM nivojev za komentar\n" #: src/main.c:776 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=DATOTEKA izhod zapiši v DATOTEKO. Če je DATOTEKA podana\n" " kot »-«, piši na standardni izhod.\n" " --version-control=BESEDA določi oznako različice\n" " --suffix=PRIPONA določi PRIPONO varnostne kopije\n" " -P, --printer=TISKALNIK izpisuj na podani TISKALNIK\n" " -d izpisuj na privzeti tiskalnik (privzeta možnost)\n" #: src/main.c:787 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=FAJL uporabi FAJL.pro kot PostScript prologue\n" " --ppd[=TIPKA] uporabi avtomaticno izbran PPD oziroma ga pripni na TIPKO\n" " -n, --copies=STEVILO natiskaj STEVILO kopij vsake strani\n" " -s, --sides=NACIN nastavi NACIN tiskanja (`1' ali `simplex' enostransko,\n" " `2' ali `duplex' dvostransko,\n" " `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] vstavi definicijo za stran v izhod\n" " --statusdict=K[:[:]V] vstavi definicijo za statusdict v izhod\n" " -k, --page-prefeed avtomatski zamik strani\n" " -K, --no-page-prefeed deaktiviraj avtomatski zamik strani\n" #: src/main.c:801 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" "result to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" msgstr "" "Privzete možnosti a2ps so nastavljene tako, da ustrezajo večini uporabnikov.\n" "Lepopisni odtis vsebine imenika »src« s kazalom na tiskalnik »lw« dosežemo z:\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "Datoteki »zgled.ps« in »zgled.html« obdelamo in prikažemo:\n" "\n" " $ a2ps -P display zgled.ps zgled.html\n" "\n" "Poštni predal, 4 strani na list:\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "Odtis knjižice na privzetem tiskalniku, ki podpira dvostranski tisk:\n" "\n" " $ a2ps -=book knjizica.dvi.gz -d\n" #: src/main.c:822 msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" msgstr "Novosti, posodobitve in dokumentacija: http://www.gnu.org/software/a2ps/\n" #: src/main.c:824 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Napake v programu sporočite na .\n" "Napake v prevodu sporočite na .\n" #: src/main.c:942 msgid "" "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" msgstr "" "Vse pravice pridržane © 1988-1993 Miguel Santana\n" "Vse pravice pridržane © 1995-2000 Akim Demaille in Miguel Santana\n" "Vse pravice pridržane © 2007 Akim Demaille, Miguel Santana in Masayuki Hatta" #: src/main.c:1173 msgid "Table of Content" msgstr "Kazalo" #: src/parsessh.y:236 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "ni mogoče obdelati »%s«, ki zahteva a2ps različice %s" #: src/sheets-map.l:111 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "nepričakovan znak »%c«" #: src/sheets-map.l:211 lexppd.l:211 msgid "too many includes" msgstr "preveč vključitev" #: src/sheets-map.l:296 src/sheets-map.l:303 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "za »%s« ni določen noben ključ" #: src/select.c:122 src/ssheet.c:866 fonts.l:838 fonts.l:840 fonts.l:842 #: lib/pathwalk.c:328 lib/pathwalk.c:414 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "datoteke »%s« ni mogoče najti" #: src/select.c:124 msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "samodejna izbira sloga je preklicana" #: src/ssheet.c:295 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "regularnega izraza »%s« ni mogoče raztolmačiti: %s" #: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Prepoznane slogovne predloge" #: src/ssheet.c:1461 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "slogovne predloge »%s« ni najti: nadomeščamo z osnovnim slogom" #: src/sshread.c:453 #, c-format msgid "unknown encoding `%s', ignored" msgstr "neznano kodiranje »%s«, ni uporabljeno" #: src/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc." #: src/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Avtor(ica): %s\n" #: src/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razširjate, so navedeni\n" "v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva, niti jamstva USTREZNOSTI ZA\n" "PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" #: src/versions.c:133 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "neveljavna oznaka različice »%s«" #: lib/caret.c:43 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "presledek (t.j. » «)" #: lib/caret.c:45 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "oktalno stevilo (npr., `\\001' itd.)" #: lib/caret.c:47 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "hexadecimalno stevilo (npr., `\\x0a' itd" #: lib/caret.c:49 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "caret (npr., `^C', `M-^C' itd.)" #: lib/caret.c:51 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (npr., `C-c', `M-C-c' itd.)" #: lib/caret.c:53 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "vprašaj (t.j. »?«)" #: lib/closeout.c:71 lib/closeout.c:73 msgid "write error" msgstr "napaka pri pisanju" #: confg.gperf:157 lib/encoding.c:638 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "neveljavna izbira »%s«" #: confg.gperf:224 confg.gperf:231 confg.gperf:238 #, c-format msgid "invalid definition for printer `%s': %s" msgstr "neveljavna definicija za tiskalnik »%s«: %s" #: confg.gperf:229 confg.gperf:232 lib/printers.c:47 msgid "Unknown Printer" msgstr "Neznani tiskalnik" #: confg.gperf:236 confg.gperf:239 lib/printers.c:46 msgid "Default Printer" msgstr "Privzeti tiskalnik" #: confg.gperf:292 lib/options.c:697 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "neveljavni oznacevalec `%s za spremenljivko" #: confg.gperf:321 #, c-format msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" msgstr "nepotrebni vnos `%s'. Ni upostevan" #: lib/encoding.c:1114 lib/encoding.c:1135 msgid "Known Encodings" msgstr "Znana kodiranja" #: lib/faces.c:156 msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "nezadostno poznavanje faces" #: lib/filtdir.c:113 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "imenika »%s« ni mogoče zapreti" #: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "neveljaven argument `%s' za `%s'" #: lib/getnum.c:123 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Veljavni argumenti so cela stevila n tako da: %s\n" #: lib/getnum.c:223 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Veljavni so argumenti z plavajoco vejico f , tako da: %s\n" #: lib/jobs.c:308 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "neznano kodiranje `%s'" #: lib/madir.c:59 msgid "rows first" msgstr "najprej vrstice" #: lib/madir.c:62 msgid "columns first" msgstr "najprej stolpci" #: lib/media.c:173 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "neznano prenosno sredstvo `%s'" #: lib/media.c:208 lib/media.c:237 msgid "Known Media" msgstr "Znano prenosno sredstvo" #: lib/media.c:211 msgid "Name" msgstr "Ime" #: lib/media.c:212 msgid "dimensions" msgstr "mere" #: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Znane spremenljivke" #: lib/metaseq.c:162 lib/metaseq.c:531 lib/metaseq.c:548 lib/metaseq.c:608 #: lib/metaseq.c:951 lib/metaseq.c:972 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: manjka `%c' za ubezno sekvenco %s%c" #: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Natiskano z %s" #: lib/metaseq.c:298 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Natiskano z %s iz %s" #: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327 msgid "cannot get current working directory" msgstr "delovni imenik mi ni dostopen" #: lib/metaseq.c:341 lib/metaseq.c:534 lib/metaseq.c:563 lib/metaseq.c:652 #: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: predolg argument za ubezno sekvenco %s" #: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675 msgid "%b %d, %y" msgstr "%b %d, %y" #: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" #: lib/metaseq.c:419 lib/metaseq.c:448 lib/metaseq.c:491 lib/metaseq.c:724 #: lib/metaseq.c:808 lib/metaseq.c:867 lib/metaseq.c:922 lib/metaseq.c:1099 #: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: neznana `%s' ubezna sekvenca `%c' (%d)" #: lib/metaseq.c:426 lib/metaseq.c:815 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stran %d" #: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826 #, c-format msgid "Page %d/%c" msgstr "Stran %d/%c" #: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: neveljaven locevalni znak `%s%c' za ubezno sekvenco `%s'" #: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: neveljaven argument za ubezno sekvenco %s%c" #: lib/metaseq.c:822 #, c-format msgid "Page %d/%d" msgstr "Stran %d/%d" #: lib/metaseq.c:1266 msgid "output command" msgstr "izhodni ukaz" #: lib/options.c:302 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Poskusi z `%s --help' dobiti vec informacij.\n" #: lib/output.c:466 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "neveljavna oblika `%s'" #: lib/output.c:538 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "`%s' brez vsebovanega `%s'" #: lib/ppd.c:108 msgid "Known Fonts" msgstr "Znane oblike crk" #: lib/ppd.c:111 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " ne obstaja.\n" #: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Znani opisi PostScript tiskalnikov " #: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "neveljaven interval `%s'" #: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "ni ukaza, določenega za »%s« (%s%s)" #: lib/printers.c:429 msgid "sent to the standard output" msgstr "poslano na standardni izhod" #: lib/printers.c:430 msgid "sent to the default printer" msgstr "poslano na privzeti tiskalnik" #: lib/printers.c:435 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "shranjeno v datoteko »%s«" #: lib/printers.c:436 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "poslano na tiskalnik »%s«" #: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Znane izhodne enote (tiskalniki ipd.)" #: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181 msgid "Known Prologues" msgstr "Znani prologi" #: lib/prolog.c:579 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "pisava %f je prevelika" #: lib/psgen.c:662 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "»%s« je binarna datoteka, tiskanje je prekinjeno" #: lib/quotearg.c:200 msgid "`" msgstr "»" #: lib/quotearg.c:203 msgid "'" msgstr "«" #: lib/userdata.c:129 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: lib/userdata.c:130 msgid "Unknown User" msgstr "Neznani uporabnik" #: lib/useropt.c:75 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "neznana uporabniška izbira »%s«" #: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97 msgid "Known User Options" msgstr "Pripoznane moznosti" #: lib/xbackupfile.c:105 lib/xmalloc.c:66 msgid "Memory exhausted" msgstr "Spomin je izcrpan" #: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "datoteke »%s« ni mogoče preimenovati v »%s«" #: lib/xbackupfile.c:255 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "povrnjena datoteka »%s«" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "neveljaven argument %s za »%s«" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "dvoumen argument %s za »%s«" #: lib/argmatch.c:178 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Veljavni argumenti so:" #: lib/error.c:102 msgid "Unknown system error" msgstr "Nepoznana sistemska napaka" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n" #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: izbira »--%s« ni prepoznana\n" #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: izbira »%c%s« ni prepoznana\n" #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" #~ msgid "end-of-line in regular expression" #~ msgstr "znak-za-konec-vrstice v normalnem stavku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vse pravice pridrzane (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n" #~ "Vse pravice pridrzane (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ msgid "Tasks (exit successfully):\n" #~ msgstr "Naloga uspecno opravljena:\n" #~ msgid "Written by and .\n" #~ msgstr "" #~ "Program sta napisala in \n" #~ "S prevodom se je trudil Igor Furlan .\n" #~ msgid "no default command for option `-d'" #~ msgstr "ni vnaprej pripravljenega ukaza za izbor `-d'" #~ msgid " Report translation problems to \n" #~ msgstr "Sporoci neustrezne oziroma nevsecne prevode na naslov \n"