#
# aegis - project change supervisor
# Copyright (C) 2003-2008 Peter Miller
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or
# modify it under the terms of the GNU General Public License as
# published by the Free Software Foundation; either version 3 of
# the License, or (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see
# .
#
# This file was generated using an automatics translator on the Internet.
# If you are a native Spanish speaker, improvements to this file would
# be most greatfully received.
#
# Just A Few Notes...
#
# When translating these error messages, all of the substitutions
# described in aesub(5) are also available. Substitution variable
# names and function names may be abbreviated, in the same way
# that command line options are abbreviated, but abbreviation
# should probably be avoided.
#
# While Aegis was written by an English speaker, this English
# localization file is necessary, to translate the "terse
# programmer" style error messages into something more user
# friendly.
#
# Messages which include state names need to leave the state names
# untranslated, because they will probably never be translated.
#
# Messages which include command line options need to leave them
# untranslated, because they are not yet internationalized, though
# they will be one day.
#
# The list names (known to ael) have not been internationalized (yet).
#
# Substitution names will Never be internationalized.
# Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22.
#
# -------------------------------------------------------------------------
#
# The presence of the "#, fuzzy" flag is an indication that the error
# message needs to be (re)translated.
#
# -------------------------------------------------------------------------
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: Wed Mar 12 23:38:50 EST 2008\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
# This error message is issued when an environment variable is meant to
# be a positive integer, and it is not.
#
# $Name The name of the environment variable.
#
#: libaegis/user/default.cc:103
msgid "$$$name must be positive"
msgstr "$$$name la variable de entorno debe ser un nmero decimal positivo"
#
# TRANSLATION REQUIRED
# This error message is issued when the parameter of the -UUid switch is
# not a valid uuid.
#
# $Name The -UUid switch
#
#: libaegis/help.cc:446
#, fuzzy
msgid "$Name needs an uuid"
msgstr "The $Name option needs to be given a valid UUID"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when the parameter of the given command
# line option is not a valid URL.
#
# $Name The option name
#
#: libaegis/help.cc:434
#, fuzzy
msgid "$Name needs url"
msgstr "The $Name option needs to be given a valid URL"
#
# This error message is issued when a file has been tampered with while
# in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in
# these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that
# the developer is trying to subvert the process.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:416 aegis/aeib.cc:1070 aegis/aeib.cc:1100 aegis/aerb.cc:331
#: aegis/aerb.cc:356 aegis/aerp.cc:469 aegis/aerp.cc:493
msgid "$filename altered"
msgstr "se ha alterado el archivo \"$filename\""
#
# TRANSLATION REQUIRED
# This message is issued when an aefa is successfully completed.
#
#: aegis/aefa.cc:698 aegis/aefa.cc:883
#, fuzzy
msgid "$filename attributes changed"
msgstr "file \"$filename\" attributes changed"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a file which is
# not a normal file and not a directory.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aenf.cc:559
msgid "$filename bad nf type"
msgstr "\"$filename\" el archivo es un tipo inadecuado de archivo. Usted puede utilizar solamente este comando para los archivos normales. Los acoplamientos simblicos y otros tipos del fichero especial se deben crear en el tiempo de la estructura."
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This progress message is issued when a test run against the baseline
# fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new
# functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b)
# it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that
# the test reproduces the bug.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:363
#, fuzzy
msgid "$filename baseline fail, architecture $architecture, good"
msgstr "test \"$filename\" on $architecture on baseline failed (as it should)"
#
# This progress message is issued when a test run against the baseline
# fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new
# functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b)
# it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that
# the test reproduces the bug.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:373 libaegis/change/test/batch_fake.cc:196
msgid "$filename baseline fail, good"
msgstr "pruebe \"$filename\" en la lnea de fondo fallada (como l si)"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when a test run against the baseline
# passes. See above for why this is not good.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:412
#, fuzzy
msgid "$filename baseline pass, architecture $architecture, not good"
msgstr "test \"$filename\" on $architecture on baseline passed (it must fail)"
#
# This error message is issued when a test run against the baseline
# passes. See above for why this is not good.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:422 libaegis/change/test/batch_fake.cc:217
msgid "$filename baseline pass, not good"
msgstr "pruebe \"$filename\" en la lnea de fondo pasada (debe fallar)"
#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is being removed not created or modified.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aet.cc:976
msgid "$filename being removed"
msgstr "se est quitando el archivo \"$filename\""
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last built.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:968
msgid "$filename changed after build"
msgstr "\"$filename\" el archivo fue modificado despus de que la estructura pasada, este cambio deba terminar con xito otra ' aegis - estructura '$outstanding antes de que pueda salir '$state' del estado"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being
# developed' and 'being integrated' states.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:562 aegis/aede.cc:577
msgid "$filename changed after diff"
msgstr "\"$filename\" el archivo fue modificado despus de la diferencia pasada, este cambio debe terminar con xito otra 'aegis -Diff' antes de que pueda salir '$state' del estado"
#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
#: aegis/aed.cc:1504
msgid "$filename diff3ed"
msgstr "el archivo \"$filename\" era anticuado, ve \"$filename,d\" para la fuente combinada"
#
# This error message is issued when a test against the change fails.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:393 libaegis/change/test/batch_fake.cc:203
msgid "$filename fail"
msgstr "pruebe \"$filename\" fallado"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when a test against the change fails.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture tesed on.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:389
#, fuzzy
msgid "$filename fail, architecture $architecture"
msgstr "test \"$filename\" failed on $architecture"
#
# This error message is issued when an aed is performed on a change
# which contains a new file which has been added to the baseline
# by another change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:846 aegis/aemv.cc:234 aegis/aenf.cc:688 aegis/aent.cc:449
msgid "$filename in baseline"
msgstr "el archivo \"$filename\" existe ya en el proyecto"
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy a file
# marked as "built" (created by aenf -b) into a change.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aegis/aecp.cc:1566
msgid "$filename is built"
msgstr "se construye el archivo \"$filename\", l no se puede copiar en un cambio"
#
# This error message is issued when an attempt is made to end
# development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is
# still present in the change.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aegis/aede.cc:874
msgid "$filename is insulation"
msgstr "el archivo \"$filename\" era inalterable copiado, l debe ser uncopied antes de que este cambio pueda salir '$state' del estado"
#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
#: aegis/aed.cc:1502
msgid "$filename merged"
msgstr "el archivo \"$filename\" era anticuado y se ha combinado con la versin actualizada, ve \"$filename,B\" para la fuente original"
#
# This error message is issued when a change file is modified by the
# history tool (history_put_command or history_create_command)
# during aeipass.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/history/trash.cc:90
msgid "$filename modified by history tool"
msgstr "la herramienta de la historia modific \"$filename\" el archivo de fuente"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued by the aedb command when it finds
# a problem with the directory permissions above the development
# directory. The directories need to be searchable (have the 'x'
# permission) for the project owner and the reviewers.
#
# $File_Name The name of the offending directory.
# $Mode_Change The additional mode bit required.
# $Mode_Old The current mode of the directory (optional).
# $Mode_New The desirable mode of the directory (optional).
#
#: libaegis/os/ck_path_trav.cc:135
#, fuzzy
msgid "$filename needs permissions $mode_change"
msgstr "directory \"$filename\" is not traversable, it currently has mode $mode_old but is needs at least mode $mode_new, the \"chmod $mode_change $filename\" command may be sufficient to fix this"
#
# This error message is issued when aet runs a test which returns a "no
# result" exit status.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:484 libaegis/change/test/batch_fake.cc:245
msgid "$filename no result"
msgstr "pruebe \"$filename\" no volvi ningn resultado; un cierto otro problema previno la funcionalidad bajo prueba de ser ejercitado"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when aet runs a test which returns a "no
# result" exit status.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:480
#, fuzzy
msgid "$filename no result, architecture $architecture"
msgstr "test \"$filename\" on $architecture returned no result; some other problem prevented the functionality under test from being exercised"
#
# This error message is issued when aede cannot find a file in the
# development directory corresponding to a file listed as part of the
# change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:470 aegis/aede.cc:543
msgid "$filename not found"
msgstr "archivo \"$filename\" no encontrado"
#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is not a test.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aet.cc:966 aegis/aet.cc:1044 aegis/aet.cc:1841
msgid "$filename not test"
msgstr "el archivo \"$filename\" no es una prueba"
#
# This progress message is issued when a test against the change passes.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:442 libaegis/change/test/batch_fake.cc:225
msgid "$filename pass"
msgstr "pruebe \"$filename\" pasado"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This progress message is issued when a test against the change passes.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:438
#, fuzzy
msgid "$filename pass, architecture $architecture"
msgstr "test \"$filename\" passed on $architecture"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This progress message is issued when a test against the change decides
# to skip itself.
#
# $File_Name The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:464 libaegis/change/test/batch_fake.cc:236
#, fuzzy
msgid "$filename skipped"
msgstr "test \"$filename\" skipped"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when a test against the change fails
# decodes to skip itself.
#
# $File_Name The name of the test file.
# $ARCHitecture The name of the architecture tesed on.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:460
#, fuzzy
msgid "$filename skipped, architecture $architecture"
msgstr "test \"$filename\" skipped on $architecture"
# TRANSLATION_REQUIRED
#
# This error message is issued when aede discovers a file in the change
# that has not been altered. (Sometimes it is a warning.)
#
# $File_Name The offending file.
#
#: aegis/aede.cc:312 aegis/aede.cc:321 aegis/aeip.cc:589
#, fuzzy
msgid "$filename unchanged"
msgstr "the \"$filename\" file has not been changed, it should not be included in the change"
#
# TRANSLATION REQUIRED
# This error message is issued when a file named on the command
# cannot be related to the change being operated on.
#
# $File_Name The offending command line argument.
#
#: aefind/cmdline.y:256 aefind/cmdline.y:257 aegis/aeb.cc:419
#: aegis/aecp.cc:490 aegis/aecp.cc:1382 aegis/aecpu.cc:328 aegis/aed.cc:280
#: aegis/aed.cc:999 aegis/aemt.cc:366 aegis/aemtu.cc:312 aegis/aemv.cc:541
#: aegis/aemv.cc:578 aegis/aemvu.cc:301 aegis/aenf.cc:462 aegis/aenfu.cc:330
#: aegis/aent.cc:386 aegis/aentu.cc:346 aegis/aerm.cc:384 aegis/aermu.cc:363
#: aegis/aet.cc:875 aegis/aet.cc:1741 aels/main.cc:373 aels/main.cc:374
#: libaegis/change/file/resolve_name.cc:114
#, fuzzy
msgid "$filename unrelated"
msgstr "path \"$filename\" is not within any change or project directory tree; maybe the -base-relative option will help"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the
# file already has a UUID set.
#
# $File_Name the offending filename
#
#: aegis/aefa.cc:834
#, fuzzy
msgid "$filename uuid already set"
msgstr "the \"$filename\" file alreday has a UUID"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the
# file already has a UUID set.
#
# $File_Name the offending filename
# $Other the other filename using the UUID (optional)
#
#: aegis/aefa.cc:861
#, fuzzy
msgid "$filename uuid duplicate"
msgstr "the UUID specified for the \"$filename\" file is already in use by the \"$other\" file"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) below.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:471
msgid "$filename: $linenumber: empty $${} substitution"
msgstr "$filename: $linenumber: substitucin $${} vaca"
#
# This error message is issued when one or more substitution variables
# are unused. All of them are reported, and then the substitution stops
# with this error.
#
# $File_Name Name of file containing message
# $Line_Number Line number of message
# $Message The *msgstr* part of the offending message.
# (optional)
# $Number The number of unused substitution variables.
# (Optional)
#
#: libaegis/sub.cc:1094
msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found unused variables"
msgstr "$filename: $linenumber: en la substitucin \"$message\" variable$number inusitado encontrado (abortando)"
#
# This error message is issued when a substitution variable is not used
# in a substitution. In indicates some kind of incompleteness in the
# use of the substitution.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
# $Message The *msgstr* part of the offending message.
# (optional)
# $Name The name of the unused substitution variable.
# (optional)
#
#: libaegis/sub.cc:1068
msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" unused"
msgstr "$filename: $linenumber: en la substitucin \"$message\" variable \"$name\" inusitada"
#
# This error message is issued when a substitution fails. (It is VERY
# important that THIS substitution not fail, otherwise there will be an
# infinite loop - it is caught, but does not yield a particularly
# helpful message, nor will it impress the users.)
# This +++ message works with the other messages marked "See (+++)".
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
# $Name The name of the offending substitution.
# $Message What was wrong with it.
#
#: libaegis/sub.cc:502 libaegis/sub.cc:525
msgid "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message"
msgstr "$filename: $linenumber: substitucin $${$name} fallada: $message"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:878
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence"
msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ secuencia"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
# $File_Name The filename containg the message
# $Line_Number The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:839
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes"
msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} cotizaciones"
#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub.cc:806
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution"
msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} la substitucin"
#
# This error message is issued when a generic error in a text file is required.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
# $Message The error message, formed previously.
#
#: aeimport/format/rcs/lex.cc:113 aeimport/format/sccs/lex.cc:69
#: libaegis/aer/pos.cc:124 libaegis/input/fatal_error.cc:31
#: libaegis/meta_lex.cc:701 libaegis/xmltextread.cc:151
#: libaegis/xmltextread.cc:210 libaegis/xmltextread.cc:263
msgid "$filename: $message"
msgstr "$filename: $message"
#
# This error message is issued when the project config file specifies
# architecture variants incompletely.
#
# $File_Name The name of the offending file
#
#: libaegis/change/pconf/get.cc:811
msgid "$filename: arch needs name and pattern"
msgstr "$filename: las arquitecturas se deben especificar como un nombre y un patrn"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when a aede-policy's white-space
# policy finds blank lines at the end of a file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number The number of blank lines (optional)
#
#: aede-policy/validation/files/white_space.cc:134
#, fuzzy
msgid "$filename: blank lines at end of file"
msgstr "$filename: found $number blank line${plural $number s} at the end of the file"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when aesvt is checking a file checksum,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The checksum in the history header.
# $Number2 The checksum calculated when reading the data.
#
#: libaegis/input/verify_check.cc:62
#, fuzzy
msgid "$filename: checksum mismatch ($number1 != $number2)"
msgstr "$filename: checksum mismatch ($number1 != $number2)"
#
# This error message is issued when an Aegis database file is missing a
# field which should be present.
#
# $File_Name The name of the offending file, usually an
# absolute path, but not always.
# $FieLD_Name The name of the absent field.
#
#: libaegis/attrlistveri.cc:47 libaegis/attrlistveri.cc:62
#: libaegis/change/attributes/verify.cc:36
#: libaegis/change/attributes/verify.cc:47
#: libaegis/change/build/run_dev_com.cc:53
#: libaegis/change/build/run_int_com.cc:54 libaegis/change/cstate/get.cc:204
#: libaegis/change/cstate/get.cc:223 libaegis/change/cstate/get.cc:242
#: libaegis/change/diff/run_diff.cc:106 libaegis/change/diff/run_diff3.cc:93
#: libaegis/change/diff/run_merge.cc:93 libaegis/change/file/fstate.cc:168
#: libaegis/change/file/fstate.cc:185 libaegis/change/file/fstate.cc:202
#: libaegis/change/history/create_comma.cc:139
#: libaegis/change/history/get_command.cc:115
#: libaegis/change/history/put_command.cc:134
#: libaegis/change/history/query_comman.cc:72 libaegis/change/pconf/get.cc:61
#: libaegis/change/pconf/get.cc:156 libaegis/change/pconf/get.cc:173
#: libaegis/change/pconf/get.cc:188 libaegis/change/pconf/get.cc:203
#: libaegis/change/pconf/get.cc:218 libaegis/change/pconf/get.cc:250
#: libaegis/change/pconf/get.cc:265
msgid "$filename: contains no \"$field_name\" field"
msgstr "$filename: no contiene ningn \"$field_name\" campo"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued by aede-policy when a change file
# contains tab characters.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aede-policy/validation/files/no_tabs.cc:132
#, fuzzy
msgid "$filename: contains tab characters"
msgstr "$filename: contains tab characters; to preserve the intended code formatting, use space characters instead"
#
# This error message is issued when an Aegis database file has an
# illegal (impossible) value in a field.
#
# $File_Name The name of the offending file, usually an
# absolute path, but not always.
# $FieLD_Name The name of the absent field.
#
#: aegis/aeip.cc:1514 libaegis/change/cstate/get.cc:79
#: libaegis/change/cstate/get.cc:155 libaegis/change/cstate/get.cc:169
#: libaegis/change/cstate/get.cc:183 libaegis/change/file/metrics/get.cc:40
#: libaegis/change/file/metrics/get.cc:52 libaegis/change/pconf/get.cc:280
#: libaegis/change/test/batch.cc:272 libaegis/change/test/batch.cc:302
#: libaegis/change/test/batch.cc:327 libaegis/project.cc:254
#: libaegis/project/pstate/get.cc:65
msgid "$filename: corrupted \"$field_name\" field"
msgstr "$filename: \"$field_name\" campo corrompido"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when aede-policy detects a file isung DOS
# line termination when it must use UNIX line termination.
#
# $File_Name The offending file.
#
#: aede-policy/validation/files/crlf.cc:79
#, fuzzy
msgid "$filename: dos line termination"
msgstr "the \"$filename\" file uses DOS line termination (CRLF) and it should use UNIX line termination (LF)"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This warning is issued when an obsolete field is used.
#
# $Name1 The name of the obsolete field.
# $Name2 The name of the preferred field.
#
#: libaegis/change/warning_obso.cc:36
#, fuzzy
msgid "$filename: field \"$name1\" obsolete, use \"$name2\" instead"
msgstr "$filename: the \"$name1\" field is obsolete, use the \"$name2\" field instead"
#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
#: libaegis/project/owner/get.cc:93
msgid "$filename: gid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr "$filename: la identificacin de grupo de este archivo ($number1) es demasiado pequea, l debe ser mayor que o igual a AEGIS_MIN_GID ($number2). ste es probablemente el resultado de un problema de reserva del restore. Utilice por favor el \"chgrp -R $filename\" fijarlo, para un cierto nombre conveniente . [Usted necesitar ser root.]"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's group,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's gid.
# $Number2 What Aegis expected as the file's gid.
#
#: libaegis/os/become.cc:194
msgid "$filename: group is $number1, should be $number2"
msgstr "$filename: el grupo es $number1, debe ser $number2"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file,
# and found 1 or more things incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/os/become.cc:214
msgid "$filename: has been tampered with (fatal)"
msgstr "$filename: se ha tratado de forzar con (fatal)"
#
# This error message is issued when a file parse fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so as many as possible are found before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#: libaegis/aer/lex.cc:174 libaegis/meta_lex.cc:114
#: libaegis/xmltextread.cc:112 libaegis/xmltextread.cc:200
msgid "$filename: has errors"
msgstr "$filename: encontr $number error fatal"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when aede-policy detects a binary file,
# and you have specified a policy whis disallows such files.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aede-policy/validation/files/printable.cc:106
#: aede-policy/validation/files/printable.cc:124
#: aede-policy/validation/files/text.cc:77
#, fuzzy
msgid "$filename: is binary"
msgstr "the \"$filename\" file contains binary bytes"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when aede-policy detects unprintable
# (non-ASCII) characters in a file, and you have specified a policy whis
# disallows such files.
#
# $File_Name The offending file name.
# $Number The line number (optional)
#
#: aede-policy/validation/files/printable.cc:136
#, fuzzy
msgid "$filename: is unprintable"
msgstr "the \"$filename\" file contains unprintable characters (line $number)"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued by aesvt when the file header within a
# history file is not in a legal RFC822 format.
#
#: libaegis/rfc822.cc:457
#, fuzzy
msgid "$filename: malformed RFC 822 header line"
msgstr "$filename: malformed RFC 822 header line"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued by aede-policy when it detects that text
# file merge conflict artifacts remain in a source file.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#: aede-policy/validation/files/merge-fhist.cc:70
#: aede-policy/validation/files/merge-rcs.cc:70
#, fuzzy
msgid "$filename: merge conflicts"
msgstr "$filename: this file contains unresolved merge conflicts"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's modes,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's mode.
# $Number2 What Aegis expected as the file's mode.
#
#: libaegis/os/become.cc:136
msgid "$filename: mode is $number1, should be $number2"
msgstr "$filename: el modo es $number1, debe ser $number2"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued by the aede-policy command when a file
# does not contain and up-to-date copyright notice.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Suggest A suggested text for the missing notice (optional).
#
#: aede-policy/validation/files/copyright.cc:164
#, fuzzy
msgid "$filename: no current copyright notice"
msgstr "$filename: the file does not contain an up-to-date copyright notice; a notice of the form \"$suggest\" would be suitable."
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This fatal error message is issued bu aede-policy when the fsf-address
# policy check finds and out-of-date Free Software Foundation postal
# address in the first few kB of a source file.
#
# $filename The name of the offending file
# $suggest The correct FSF address (optional).
#
#: aede-policy/validation/files/fsf_address.cc:289
#, fuzzy
msgid "$filename: old FSF address"
msgstr "$filename: the old FSF postal address is present in this file, you need to replace it with \"$suggest\" instead."
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This fatal error message is issued bu aede-policy when the gpl-version
# policy check finds and out-of-date GNU GPL version number in the first
# few kB of a source file.
#
# $filename The name of the offending file
# $suggest The correct GPL version (optional).
#
#: aede-policy/validation/files/gpl-version.cc:279
#, fuzzy
msgid "$filename: old GPL version"
msgstr "$filename: an old GPL version number is present in this file, you need to replace it with \"$suggest\" instead."
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's owner,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's uid.
# $Number2 What Aegis expected as the file's uid.
#
#: libaegis/os/become.cc:156 libaegis/os/become.cc:178
#: libaegis/project/bind/keep.cc:58
msgid "$filename: owner is $number1, should be $number2"
msgstr "$filename: el dueo es $number1, debe ser $number2"
#
# This error message is issued when a text file contains too many errors
# and the parse has been aborted.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
#
#: aeimport/format/rcs/lex.cc:120 aeimport/format/sccs/lex.cc:76
#: libaegis/aer/lex.cc:789 libaegis/aer/lex.cc:809 libaegis/meta_lex.cc:707
msgid "$filename: too many errors"
msgstr "$filename: tambin muchos errores fatales, abortados"
#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
#: libaegis/project/owner/get.cc:77
msgid "$filename: uid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr "$filename: la identificacin del usuario de este archivo ($number1) es demasiado pequea, l debe ser mayor que o igual a AEGIS_MIN_UID ($number2). ste es probablemente el resultado de un problema de reserva del restore. Utilice por favor el \"chown -R $filename\" de fijarlo, para un cierto nombre conveniente del . [Usted necesitar ser root.]"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This fatal error message is issued by the aesvt -checkin command if
# the history file already contains a particular version.
#
# $File_Name the offending filename
# $Number the offending version number
#
#: libaegis/simpverstool/checkin.cc:135
#, fuzzy
msgid "$filename: version $number already exists"
msgstr "$filename: version \"$number\" already exists"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when aesvt -checkin finds an
# inappropriate user-specified version number.
#
# $File_Name the history file name
# $Number the offending version number
#
#: libaegis/simpverstool/checkin.cc:89
#, fuzzy
msgid "$filename: version $number invalid"
msgstr "$filename: version number \"$number\" not appropriate"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when aesvt -checkout cannot find a
# version in the history files.
#
# $File_Name The name of the history file.
# $Number the offending version number
#
#: libaegis/input/svt_checkout.cc:87
#, fuzzy
msgid "$filename: version $number not found"
msgstr "$filename: version \"$number\" not found"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error message is issued when an aede-policy's white space
# policy detects white space on the end of a line.
#
# $File_Name The name of the offending file (includes line number).
#
#: aede-policy/validation/files/white_space.cc:107
#, fuzzy
msgid "$filename: white space at end of line"
msgstr "$filename: white space at end of line"
#
# This error message is issued when a generic error in a function is required.
#
# $Function The name of the function being performed.
# $Number The line number on which the error occurred.
# $Message The error message, formed previously.
#
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:199
msgid "$function: argument $number: $message"
msgstr "$function: discusin $number: $message"
#
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable. It could be a structure or a list, etc.
#
# $Function The name of the function
# $Number The argument number
#
#: libaegis/aer/func/gettime.cc:126
msgid "$function: argument $number: cannot convert string into a time"
msgstr "$function: discusin $number: no puede convertir la secuencia en una poca"
#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when an integer was expected.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:209 libaegis/aer/func/substitute.cc:173
#: libaegis/aer/func/substr.cc:111 libaegis/aer/func/substr.cc:133
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:113 libaegis/aer/func/wrap.cc:273
msgid "$function: argument $number: integer value required (was given $name)"
msgstr "$function: discusin $number: el valor del nmero entero requiri (fue dado $name)"
#
# This error message is issued when sprintf is given a precision in a
# format specifier which is too large.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument.
# $Value The value of the offending precision.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:440 libaegis/aer/func/sprintf.cc:493
msgid "$function: argument $number: precision of $value is out of range"
msgstr "$function: discusin $number: la precisin de $value est fuera de gama"
#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when a real was expected.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/round.cc:91 libaegis/aer/func/round.cc:164
#: libaegis/aer/func/round.cc:237 libaegis/aer/func/round.cc:310
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:235
msgid "$function: argument $number: real value required (was given $name)"
msgstr "$function: discusin $number: valor verdadero requerido (fue dado $name)"
#
# This error message is issued when a function is
# given an argument of the wrong type.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
# $Name The type name of the offending argument.
#
#: aefind/function/stat.cc:84 aefind/function/stat.cc:168
#: aefind/function/stat.cc:253 aefind/function/stat.cc:338
#: aefind/function/stat.cc:423 aefind/function/stat.cc:508
#: aefind/function/stat.cc:593 aefind/function/stat.cc:678
#: aefind/function/stat.cc:763 aefind/function/stat.cc:848
#: libaegis/aer/func/capitalize.cc:89 libaegis/aer/func/dirname.cc:90
#: libaegis/aer/func/dirname.cc:169 libaegis/aer/func/downcase.cc:89
#: libaegis/aer/func/getenv.cc:93 libaegis/aer/func/gettime.cc:104
#: libaegis/aer/func/length.cc:88 libaegis/aer/func/mtime.cc:99
#: libaegis/aer/func/quote.cc:89 libaegis/aer/func/quote.cc:157
#: libaegis/aer/func/quote.cc:232 libaegis/aer/func/quote.cc:307
#: libaegis/aer/func/split.cc:90 libaegis/aer/func/split.cc:111
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:173 libaegis/aer/func/strftime.cc:91
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:95 libaegis/aer/func/substitute.cc:120
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:145 libaegis/aer/func/substr.cc:89
#: libaegis/aer/func/upcase.cc:89 libaegis/aer/func/wrap.cc:92
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:252
msgid "$function: argument $number: string value required (was given $name)"
msgstr "$function: discusin $number: valor de la secuencia requerido (fue dado $name)"
#
# This error message is issued when a function is not
# given a time type as an argument.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/now.cc:213 libaegis/aer/func/now.cc:232
#: libaegis/aer/func/strftime.cc:115
msgid "$function: argument $number: time value required (was given $name)"
msgstr "$function: discusin $number: valor del tiempo requerido (fue dado $name)"
#
# TRANSLATION REQUIRED
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable. It could be a structure or a list, etc.
#
# $Function The name of the function
# $Number The argument number
# $Name The type name of the offending argument.
#
#: libaegis/aer/func/print.cc:148 libaegis/aer/func/title.cc:94
#: libaegis/aer/func/title.cc:120
#, fuzzy
msgid "$function: argument $number: unable to print $name value"
msgstr "$function: argument $number: unable to print $name value"
#
# This error message is issued when sprintf is given a print width in a
# format specifier which is too wide.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument.
# $Value The value of the offending width.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:339 libaegis/aer/func/sprintf.cc:393
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:130 libaegis/aer/func/wrap.cc:291
msgid "$function: argument $number: width $value out of range"
msgstr "$function: discusin $number: anchura $value fuera de la gama"
#
# This error message is issued when a function result is too large for
# an internal buffer.
#
# $Function The name of the function being called.
#
#: libaegis/aer/func/strftime.cc:130
msgid "$function: result too long"
msgstr "$function: resultado demasiado de largo"
#
# This error message is issued when a function is called with
# too few arguments.
#
# $Function The name of the function being called.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:148
msgid "$function: too few arguments"
msgstr "$function: demasiado pocas discusiones"
#
# This error message is issued when a function is given too many arguments.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number1 The number of arguments given to the function call.
# $Number2 The number of arguments used by the format.
#
#: libaegis/aer/func/print.cc:110 libaegis/aer/func/sprintf.cc:689
msgid "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)"
msgstr "$function: tambin muchas discusiones ($number1 dadas, utilizado $number2 solamente)"
#
# This error message is issued when sprintf is given an unknown format
# specifier.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The offending format character.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:535
msgid "$function: unknown format specifier '$name'"
msgstr "$function: specifier desconocido del formato '$name'"
#
# This is a generic "echo me" format string.
#
# $Message The message to be issued.
#
#: aefind/cmdline.y:202 aegis/aede.cc:504 aegis/aenf.cc:580 aegis/aent.cc:553
#: libaegis/aer/value/error.cc:99 libaegis/aer/value/error.cc:101
#: libaegis/change/error.cc:57 libaegis/change/fatal.cc:57
#: libaegis/change/verbose.cc:57 libaegis/change/warning.cc:65
#: libaegis/os/execute_retc.cc:213 libaegis/undo/item/message.cc:40
msgid "$message"
msgstr "$message"
#
# This error message is issued when a command line option requires a
# small positive integer as its argument, and has been given a negative
# number or zero.
#
# $Name The name of the offending option.
# $Number The value given to the option.
#
#: aegis/aet.cc:569 aegis/aet.cc:617
msgid "$name $number must be pos"
msgstr "$name $number la opcin est fuera de gama, $name la opcin requiere un nmero entero positivo pequeo como su discusin"
#
# This error message is issued when a command line option requires a
# non-negative integer as its argument, and has been given a negative
# number.
#
# $Name The name of the offending option.
# $Number The value given to the option.
#
#: aegis/aet.cc:591
msgid "$name $number must not be neg"
msgstr "$name $number la opcin est fuera de gama, $name la opcin requiere cero o un nmero entero positivo pequeo como su discusin"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the user is already an administrator.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aena.cc:125
msgid "$name already administrator"
msgstr "el usuario \"$name\" es ya administrador"
#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# developer to a project, but the user is already an developer.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aend.cc:125
msgid "$name already developer"
msgstr "el usuario \"$name\" es ya revelador"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# integrator to a project, but the user is already an integrator.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aeni.cc:125
msgid "$name already integrator"
msgstr "el usuario \"$name\" es ya un integrador"
#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# reviewer to a project, but the user is already an reviewer.
#
# $Name The offending user name.
#
#: aegis/aenrv.cc:125
msgid "$name already reviewer"
msgstr "el usuario \"$name\" es ya un revisor"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/lock.cc:807 libaegis/lock.cc:821
msgid "$name lock not available"
msgstr "$name trabe no disponible"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a directory name, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:410
msgid "$name needs dir"
msgstr "$name la opcin se debe seguir por una trayectoria del directorio"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one file name, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:398
msgid "$name needs file"
msgstr "$name la opcin se debe seguir por un nombre del archivo"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one or more file names, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:422
msgid "$name needs files"
msgstr "$name la opcin se debe seguir por unos o ms nombres del archivo"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a name is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:386
msgid "$name needs name"
msgstr "$name la opcin se debe seguir por un nombre"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a number is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:362
msgid "$name needs number"
msgstr "$name la opcin se debe seguir por un nmero"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a string is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:374
msgid "$name needs string"
msgstr "$name la opcin se debe seguir por una secuencia"
#
# This format string is used to glue together the last two items in the
# architecture names list.
#
# $Name1 a quoted architecture name
# $Name2 a quoted architecture name
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:58
msgid "$name1 and $name2"
msgstr "$name1 y $name2"
#
# This error message is issued when an option which needs to be
# accompanied by another option, but that option is not present.
#
# $Name1 The name of the offending option.
# $Name2 The name of the offending option.
#
#: aegis/aecp.cc:1091
msgid "$name1 needs $name2"
msgstr "$name1 la opcin se debe acompaar $name2 la opcin"
#
# This format string is used to glue together two items in the
# architecture names list. Not used for the last two.
#
# $Name1 a quoted architecture name
# $Name2 a quoted architecture name
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:60
msgid "$name1, $name2"
msgstr "$name1, $name2"
#
# This error message is issued when an aechown command attempts to
# change the ownership of a change to a user who is not a developer.
#
# $Target The login name of the non-developer.
#
#: aegis/aechown.cc:189
msgid "$target not developer"
msgstr "el usuario \"$target\" no es revelador"
#
# This error message is issued a power returns an error.
# The error will be EDOM or ERANGE.
#
# $Value1 The value of the left operand.
# $Value2 The value of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/power.cc:141
msgid "$value1 ** $value2: $errno"
msgstr "$value1 ** $value2: $errno"
#
# This warning message is issued when the -TRace option is used on a
# version of Aegis compiled without the DEBUG define in common/main.h
# turned on.
#
#: aefind/cmdline.y:1130 libaegis/help.cc:246
msgid "-TRace needs DEBUG"
msgstr "Advertencia: la opcin del -TRace es solamente eficaz cuando se compila la aegis usando el DEBUG define en el common/main.h incluye el archivo."
#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# $Number1 the current AEGIS_USER_GID setting
# $Number2 the current AEGIS_MIN_GID setting
#
#: libaegis/gonzo.cc:99
msgid "AEGIS_USER_GID ($number1) vs AEGIS_MIN_GID ($number2) misconfigured"
msgstr "Mis-se ha configurado este programa. El AEGIS_USER_GID (definido actualmente como $number1) debe ser menos que el AEGIS_MIN_GID (definido actualmente como $number2). Es importante que el AEGIS_USER_GID no poder a propios proyectos. Esto es un error fatal."
#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# $Number1 the current AEGIS_USER_UID setting
# $Number2 the current AEGIS_MIN_UID setting
#
#: libaegis/gonzo.cc:84
msgid "AEGIS_USER_UID ($number1) vs AEGIS_MIN_UID ($number2) misconfigured"
msgstr "Mis-se ha configurado este programa. El AEGIS_USER_UID (definido actualmente como $number1) debe ser menos que el AEGIS_MIN_UID (definido actualmente como $number2). Es importante que el AEGIS_USER_UID no poder a propios proyectos. Esto es un error fatal."
#
# This text is used to describe change 1 of a new release.
#
# $Name The name of the old project.
#
#: aegis/aenrls.cc:754
msgid "New release derived from $name."
msgstr "El nuevo lanzamiento deriv de $name."
#
# This text is used when a project name is inserted at the top of a file
# or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if
# at all possible.
#
# $Name The name of a project.
#
#: aegis/aenc.cc:384
msgid "Project $name"
msgstr "Proyecto \"$name\""
#
# This text is used when a project name and change number are inserted
# at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid
# non-ascii characters if at all possible.
#
# $Name The name of a project.
# $Number The number of a change.
#
#: aegis/aeca.cc:683
msgid "Project $name, Change $number"
msgstr "Proyecto \"$name\", Cambio $number"
#
# TRANSLATION REQUIRED
# This text is used when a project name, change number and file name are
# inserted at the top of a file or listing. Usually in the C locale,
# so avoid non-ascii characters if at all possible.
#
# $Name The name of a project.
# $Number The number of a change.
# $File_Name The name of the file.
#
#: aegis/aefa.cc:604
#, fuzzy
msgid "Project $name, Change $number, File $filename"
msgstr "Project \"$name\", Change $number, File \"$filename\""
#
# This error message is issued when the ${read_file} substitution is
# called incorrectly. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/read_file.cc:62
msgid "absolute path required"
msgstr "camino absoluto requerido"
#
# This verbose message is issued when aeipass is updating the modification
# times of all the files in the integration directory.
#
#: aegis/aeip.cc:2047
msgid "adjust file modification times"
msgstr "adjusting file modification times"
#
# This error message is issued when a project administrator attempts to
# use aedbu on a change which has files. The expected used of aedbu by
# an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been
# worked on at all, this is probably not a good idea.
#
#: aegis/aedbu.cc:218
msgid "aedbu, has files"
msgstr "este cambio tiene archivos asociados a l, usted puede utilizar solamente este comando en cambios sin archivos asociados"
#
# This error message is issued when the aegis -new-project command is
# given the -keep option without the -directory option. It doesn't know
# what to keep.
#
#: aegis/aenpr.cc:544
msgid "aenpr -keep needs -dir"
msgstr "la aegis - el Nuevo-Proyecto `-Guarda' opcin requiere la opcin del `-Directorio' tambin"
#
# This fatal error message is issued if it appears that there is a
# reference loop of project aliases.
#
#: libaegis/project/bind/existing.cc:152
msgid "alias loop detected"
msgstr "alias el lazo detect"
#
# This error messages is issued when a user attempts to create a new
# test, and all the test numbers appear to have been consumed. This error
# message should be impossible.
#
#: aegis/aent.cc:479
msgid "all test numbers used"
msgstr "aparece que se han consumido todos los nmeros de la prueba"
#
# This error message is issued when an unknown substitution is
# referenced. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub.cc:515
msgid "ambiguous substitution name"
msgstr "nombre ambiguo de la substitucin"
#
# This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate'
# command completes successfully.
#
#: aegis/aed.cc:508
msgid "anticipated merge complete"
msgstr "fusin anticipada completa"
#
# This information message is issued when Aegis appends the log to an
# existing log file.
#
# $File_Name The name of the log file.
#
#: libaegis/log.cc:283
msgid "appending log to $filename"
msgstr "aadiendo el registro \"$filename\""
#
# This progress message is issued when aeib copies the source files form
# the development directory into the integration directory.
#
#: aegis/aeib.cc:1162
msgid "apply change to integration directory"
msgstr "aplicacin del cambio al directorio de la integracin"
#
# This fatal error message is issued when Aegis determines that the
# architecture it is currently running on is forbidden by the (5)
# architecture field of the project "aegis.conf" file.
#
# $Name The offending architecture name.
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:66
#: libaegis/change/architecture/name.cc:81
msgid "architecture \"$name\" forbidden"
msgstr "arquitectura \"$name\" prohibida, usted no puede realizar este comando en esta mquina"
#
# This error message is issued when Aegis is unable to determine which
# architecture it is currently running on. This means that the
# architecture does not match any of the architecture patterns specified
# in the project "aegis.conf" file.
#
# $Name The offending architecture name.
#
#: libaegis/change/architecture/name.cc:97
msgid "architecture \"$name\" unknown"
msgstr "arquitectura \"$name\" desconocido"
#
# This error message is issued when an architecture appears in the list
# of architectures the change must apply to, but that architecture name
# is not present in the project's architecture list in the project
# "aegis.conf" file.
#
# $Name The name of the offending architecture.
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:81
msgid "architecture \"$name\" unlisted"
msgstr "la arquitectura \"$name\" aparece en las cualidades del cambio, pero no se enumera en el \"config\" archivo proyecto"
#
# This fatal error message is issued when a file ches size while the
# archive is being constructed.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aetar/output/tar_child.cc:98 libaegis/output/cpio_child.cc:84
msgid "archive member $filename changed size"
msgstr "archive el tamao $filename cambiante miembro durante el proceso, corrompiendo el resultado"
#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:178 libaegis/aer/expr/incr.cc:331
msgid "arithmetic type required for decrement (was given $name)"
msgstr "tipo aritmtico requerido para el decremento (fue dado $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:100 libaegis/aer/expr/incr.cc:256
msgid "arithmetic type required for increment (was given $name)"
msgstr "tipo aritmtico requerido para el incremento (fue dado $name)"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This fatal error message is issued when a user-supplied string can't
# be interpreted as an attribute name.
#
# $Name The offending string.
#
#: aelock/lock.cc:92
#, fuzzy
msgid "attribute $name unknown"
msgstr "the attribute \"$name\" does not exist"
#
# This message is issued when an aeca is successfully completed.
#
#: aegis/aeca.cc:433 aegis/aeca.cc:969
msgid "attributes changed"
msgstr "cualidades modificadas"
#
# This error message is issued when an aenc command or aeca command
# fails, to inform the user where s/he may find the text of failed
# attributes file.
#
# $File_Name The absolute path of the file containing the
# offending attributes text file.
#
#: aegis/aefa.cc:331 libaegis/change/attributes/edit.cc:50
#: libaegis/project/pattr/edit.cc:51
msgid "attributes in $filename"
msgstr "atribuye el texto a la izquierda en \"$filename\" el archivo"
#
# This error message is issued when the change is not in a suitable state
# to search within for files.
#
#: aefind/cmdline.y:434
msgid "bad aefind state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'ser' estado desarrollado a caminar su rbol del directorio"
#
# This fatal error message sis issued when the aels command is used on
# a change which is in the `awaiting development' state.
#
#: aels/main.cc:316
msgid "bad aels state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado a la informacin del archivo de lista"
#
# This error message is issued when a project alias is given to aenpa
# which contains unprintable characters or spaces, or looks like a
# branch specifier.
#
# $Name The offending project alias.
#
#: aegis/aenpa.cc:153
msgid "bad alias $name"
msgstr "el proyecto alias \"$name\" es invlido"
#
# This error message is issued when an attempt is made to difference
# against a change which is in an inappropriate state.
#
#: aegis/aed.cc:173
msgid "bad anticipate diff"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en uno de 'being reviewed', 'awaiting intergartion' o 'being integrated' estados integrados que se anticiparn"
#
# This error message is issued when a user requests a build of a branch
# which is in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aeb.cc:251
msgid "bad branch build"
msgstr "este rama no se puede construir directamente en '$state' el estado, l debe estar en 'being integrated' estado para hacer esto"
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy files
# directly into a branch. You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aecp.cc:1210 aegis/aemv.cc:454
msgid "bad branch cp"
msgstr "usted no puede copiar archivos en un rama directamente, usted debe crear un cambio para modificar archivos"
#
# This error message is issued when an aed command is used on a branch
# which is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aed.cc:157 aegis/aed.cc:836
msgid "bad branch diff"
msgstr "este rama est en '$state' el estado, l debe estar en 'being integarted' estado para hacer una diferencia"
#
# This error message is issued when a user requests a build of a branch
# which is in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aet.cc:743
msgid "bad branch test"
msgstr "este rama no se puede probar directamente en '$state' el estado, l debe estar en 'being integrated' estado para hacer esto"
#
# This error message is issued when a user requests a build of a change
# from the wrong state.
#
#: aegis/aeb.cc:246
msgid "bad build state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, debe estar en 'being developed' o 'being integrated' estado para hacer una estructura"
#
# This error message is issued when a partial integration is requested
# for a change in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeb.cc:272
msgid "bad build, partial"
msgstr "usted no puede hacer una estructura parcial en \"$state\" el estado"
#
# This error message is issued when a developer who is not an administrator
# attempts to grant an architecture exemption to a change.
#
#: aegis/aeca.cc:894 aegis/aenc.cc:521
msgid "bad ca, no arch exempt"
msgstr "solamente un administrador del proyecto puede conceder exenciones de la arquitectura"
#
# This error message is issued when a user who is not an administrator
# attempts to grant a test exemption to a change.
#
#: aegis/aeca.cc:833 aegis/aenc.cc:508
msgid "bad ca, no test exempt"
msgstr "solamente los administradores del proyecto pueden eximir cambios de la prueba"
#
# This error message is issued when a user without sufficient
# authorization attempts to modify a change's attributes.
#
#: aegis/aeca.cc:186 aegis/aeca.cc:368
msgid "bad ca, not auth"
msgstr "el usuario \"$user\" puede no modificar las cualidades del cambio; las cualidades se pueden modificar solamente por un administrador del proyecto, o por el revelador durante el desarrollo"
#
# This error message is issued when a user attempts to set change
# attributes to include an architecture not named in the project
# 'config' file.
#
#: aegis/aeca.cc:879 aegis/aenc.cc:538
msgid "bad ca, unknown architecture"
msgstr "la arquitectura contiene las variaciones no enumeradas en el archivo del \"config\" del proyecto"
#
# TRANSLATION REQUIRED
# This error message is issued when a user attempts to set a change's
# UUID when the change already has a UUID.
#
#: aegis/aeca.cc:377
#, fuzzy
msgid "bad ca, uuid already set"
msgstr "the UUID of this change has already been set"
#
# TRANSLATION REQUIRED
# This error message is issued when a user attempts to set a change's
# UUID and the given UUID has already be used by another change.
#
# $Other The version of change using the specified UUID.
# Optional.
#
#: aegis/aeca.cc:392 aegis/aenf.cc:394 aegis/aent.cc:315
#, fuzzy
msgid "bad ca, uuid duplicate"
msgstr "the UUID specified is already is use by $other"
#
# This error message is issued when an aecd is requested for a change
# which does not have a directory.
#
#: aegis/aecd.cc:151
msgid "bad cd, no dir"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, all no es ningn directorio a ir a"
#
# This error message is issued when an attempt is made to change the
# owner of a change, when that change is not in the 'being developed'
# state.
#
#: aegis/aechown.cc:198
msgid "bad chown state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para cambiar a su dueo"
#
# This error message is issued when an attempt is made to clean a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aeclean.cc:439
msgid "bad clean state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado que se limpiar"
#
# This error message is issued when an attempt is made to copy files
# into a change which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aecp.cc:1202
msgid "bad cp state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para modificar archivos con l"
#
# This error message is issued when an aecpu command is used
# on a file which is not suitable. (also used by aed -ant)
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aecpu.cc:457 aegis/aed.cc:328 aegis/aed.cc:361 aegis/aemtu.cc:441
msgid "bad cp undo $filename"
msgstr "el archivo \"$filename\" no fue agregado a este cambio usando 'aegis -CoPy_file' comando"
#
# This error message is issued when an aecpu command is used directly on
# a branch. Branches may only be altered via a change.
#
#: aegis/aecpu.cc:254 aegis/aemtu.cc:246 aegis/aemvu.cc:235 aegis/aermu.cc:293
msgid "bad cp undo branch"
msgstr "usted no puede quitar archivos de un rama directamente, usted debe crear un cambio para quitar archivos"
#
# This error message is issued when the aecpu command is used on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aecpu.cc:252 aegis/aemtu.cc:244 aegis/aemvu.cc:233
msgid "bad cp undo state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado a poder quitar un archivo copiado de l"
#
# This error message is issued when a file which is already in the
# change is copied into it again. This is an error unless the
# -OverWriting option is specified.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aecp.cc:1498
msgid "bad cp, file $filename dup"
msgstr "el archivo \"$filename\" est ya en el cambio, l no ser sobreescrito; utilice -OverWriting sobreescribir la opcin si usted desea sobreescribirla"
#
# This error message is issued when an attempt is made to begin
# development on a change which is not in the 'awaiting development'
# state.
#
#: aegis/aedb.cc:276
msgid "bad db state"
msgstr "este cambio est en '$state' estado, l debe en 'awaiting evelopment' para comenzar el desarrollo"
#
# This error message is issued when aedbu is asked to operate on
# a change which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aedbu.cc:198 aegis/aenbru.cc:232
msgid "bad dbu state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado a deshacer se convierte comienza"
#
# This error message is issued when aede is invokes on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aede-policy/policy.cc:117 aegis/aede.cc:240
msgid "bad de state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para terminar el desarrollo"
#
# This error message is issued when aedeu is invoked for a change which
# is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state.
#
#: aegis/aedeu.cc:243 aegis/aedeu.cc:259
msgid "bad deu state"
msgstr "este cambio est en '$state' estado, debe en 'being reviewed' o 'awaiting integration' para deshacer desarrolle el extremo"
#
# This error message is issued when an aed command used on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aed.cc:159
msgid "bad diff state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para hacer una diferencia"
#
# TRANSLATION REQUIRED
# This error message is issued when a user without sufficient
# authorization attempts to modify a change file's attributes.
#
#: aegis/aefa.cc:301 aegis/aefa.cc:819 aegis/aefa.cc:846
#, fuzzy
msgid "bad fa, not auth"
msgstr "user \"$user\" may not modify the change's attributes; attributes may only be modified by the developer during development"
#
# This error message is issued when an aeib command is used on a change
# which is not in the 'awaiting integration' state.
#
#: aegis/aeib.cc:863
msgid "bad ib state"
msgstr "este cambio est en '$state' estado, l debe en 'awaiting integration' para comenzar la integracin"
#
# This error message is issued when aeibu is used on a change which is
# not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeibu.cc:215
msgid "bad ibu state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being integrated' estado integrado a deshacer integra comienza"
#
# This error message is issued when an aed command used on a change
# which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state.
#
#: aegis/aed.cc:843
msgid "bad idiff state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, debe estar en 'being developed' o 'being integrated' estado para hacer una diferencia"
#
# This error message is issued when aeifail is invoked for a change which
# is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeif.cc:133
msgid "bad if state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being integrated' stado para fallar la integracin"
#
# This error message is issued when an aeipass command is invoked on a
# change which is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeip.cc:483
msgid "bad ip state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being integarted' estado para pasar la integracin"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# built.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1202
msgid "bad ip, build required"
msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Build' $outstanding antes de que pueda pasar la integracin"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# tested against the baseline.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1234
msgid "bad ip, test -bl required"
msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Test -BaseLine' $outstanding antes de que pueda pasar la integracin"
#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# regression tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1254
msgid "bad ip, test -reg required"
msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Test -REGression' $outstanding antes de que pueda pasar la integracin"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1218
msgid "bad ip, test required"
msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Test' $outstanding antes de que pueda pasar la integracin"
#
# This error message is issued when aemv is asked to operate on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aemv.cc:452
msgid "bad mv state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para retitular archivos con l"
#
# This error message is issued when an aemvu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aemvu.cc:425
msgid "bad mv undo $filename"
msgstr "el archivo \"$filename\" no fue agregado a este cambio usando 'aegis -MoVe_file' commando"
#
# This error message is issued when aencu is requested of a change which
# is not in the 'awaiting development' state.
#
#: aegis/aencu.cc:182
msgid "bad ncu state"
msgstr "este cambio est en '$state' estado, l debe en 'awaiting development' para deshacer un nuevo cambio"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the
# 'being developed' state. You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aemt.cc:291 aegis/aenf.cc:375 aegis/aent.cc:296 aegis/aerm.cc:314
msgid "bad nf branch"
msgstr "usted no puede agregar archivos en un rama directamente, usted debe crear un cambio para crear archivos nuevos"
#
# This error message is issued when aenf is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aenf.cc:373
msgid "bad nf state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para crear archivos nuevos con l"
#
# This error message is issued when an aenfu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aenfu.cc:453
msgid "bad nf undo $filename"
msgstr "el archivo \"$filename\" no fue agregado a este cambio usando 'aegis -New_File' commando"
#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the
# 'being developed' state. You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aenfu.cc:260 aegis/aentu.cc:276
msgid "bad nfu branch"
msgstr "usted no puede quitar archivos de un rama directamente, usted debe crear un cambio para quitar archivos"
#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aenfu.cc:258
msgid "bad nfu state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para quitar archivos nuevos con l"
#
# This error message is issued when aenrls is asked to operate on a
# project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0
# onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old
# branch-less style to the new branch style.
#
#: aegis/aenrls.cc:348
msgid "bad nrls, too modern"
msgstr "La comando `aegis -New_ReLeaSe' el se puede utilizar solamente para convertir los proyectos creados por aegis.2.3 y anterior. Este proyecto es ms reciente, utiliza la del comando `aegis -New_BRanch' en lugar de otro."
#
# This error message is issued when aent is invoked fro a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aent.cc:294
msgid "bad nt state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para crear una nueva prueba con l"
#
# This error message is issued when an aentu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aentu.cc:471
msgid "bad nt undo $filename"
msgstr "el archivo \"$filename\" no fue agregado a este cambio usando 'aegis -New_Test' comando"
#
# This error message is issued when aentu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aentu.cc:274
msgid "bad ntu state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para deshacer nuevas pruebas"
#
# This error message is issued when aepa is given a default development
# directory which is not an absolute path.
#
#: libaegis/project/pattr/set.cc:211
msgid "bad pa, rel def dev dir"
msgstr "el directorio del desarrollo del defecto se debe especificar como camino absoluto"
#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
#: aediff/diff.cc:65 aepatch/send.cc:556 aerevml/send.cc:236
msgid "bad patch send state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado; debe estar en un estado ms ltimo que se enviar"
#
# This error message is issued when an illegal filename pattern is specified.
#
# $File_Name The offending file name pattern.
#
#: libaegis/change/file/template.cc:56 libaegis/change/file/whiteout.cc:83
msgid "bad pattern $filename"
msgstr "el patrn del nombre de fichero \"$filename\" es ilegal"
#
# This error message is issued when a project name is given to aenpr
# which contains unprintable characters or spaces.
#
# $Name The offending project name.
#
#: libaegis/help/badprojname.cc:31
msgid "bad project $name"
msgstr "el nombre del proyecto \"$name\" es invlido"
#
# This error message is issued when aerb is invoked for a change which is
# not in the 'awaiting review' state.
#
#: aegis/aerb.cc:238
msgid "bad rb state"
msgstr "este cambio est en '$state' estado, l debe en 'awaiting review' para comenzar la revisin"
#
# This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerbu.cc:197
msgid "bad rbu state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being reviewed' estado a parar el repasar"
#
# This error message is issued when a request is made to fail a review
# of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerf.cc:111
msgid "bad rf state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being reviewed' estado para fallar la revisin"
#
# This error message is issued when aerm is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aerm.cc:312
msgid "bad rm state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado para quitar un archivo con l"
#
# This error message is issued when an aermu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aermu.cc:484
msgid "bad rm undo $filename"
msgstr "el archivo \"$filename\" no fue agregado a este cambio usando 'aegis -ReMove_file ' comando"
#
# This error message is issued when aermu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aermu.cc:291
msgid "bad rmu state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado a deshacer quita archivos"
#
# This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerp.cc:109
msgid "bad rp state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being reviewed' estado para pasar la revisin"
#: aegis/aerpu.cc:238
msgid "bad rpu state"
msgstr "este cambio est en '$state' estado, l debe en 'awaitign integration' estado para deshacer un paso de la revisin"
#
# This fatal error message is issued when there would be no files in
# the distributed change set.
#
#: aedist/send.cc:1530 aepatch/send.cc:813 aerevml/send.cc:902
#: aetar/send.cc:767
msgid "bad send no files"
msgstr "no hay archivos a distribuir"
#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
#: aedist/send.cc:964 aetar/send.cc:530
msgid "bad send state"
msgstr "este cambio est en $state el estado; debe estar en un estado ms ltimo que se enviar"
#
# This error message is issued when a user requests a test of a change
# from the wrong state.
#
#: aegis/aet.cc:793
msgid "bad test state"
msgstr "este cambio est en '$state' el estado, debe estar en 'being developed ' o 'being integrated' estado para funcionar pruebas"
#
# This error message is issued when a version string is given to aenpr
# which can't be broken into "ispunct" separated number.
#
# $Number The offending version number.
#
#: aegis/aenpr.cc:444 aegis/aenrls.cc:460 aeimport/import.cc:278
#: libaegis/project.cc:812
msgid "bad version $number"
msgstr "el nmero de versin \"$number\" es invlido"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in the baseline since it was last differenced.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:683 aegis/aede.cc:789
msgid "baseline $filename changed"
msgstr "el archivo \"$filename\" en la lnea de fondo ha cambiado desde 'aegis -DIFFerence' comando, usted necesita hacer una fusin"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in a branch's parent baseline. It will be necessary to
# create a new change in the branch, and do a cross branch merge with
# the grand parent.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:678
msgid "baseline $filename changed, merge in new change"
msgstr "El archivo \"$filename\" en la lnea de fondo del padre de este rama ha cambiado desde que fue modificado por este rama. Para resolver esto, usted necesitar crear un nuevo cambio en este rama, copia el archivo en l (aecp $filename) y hace una fusin cruzada del rama con el grandparent (aed -merge -grandparent $filename). Una vez que se integre esto, el archivo ser actualizado con la lnea de fondo del padre del rama. Vea el captulo de ramificacin de la gua del usuario de la aegis para ms informacin."
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:560
msgid "baseline read lock not available"
msgstr "bloqueo de lectura de la lnea de fondo no disponible"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:599
msgid "baseline write lock not available"
msgstr "la lnea de fondo el bloqueo en escritura no disponible"
#
# This error message is issued before running batch_test_command if
# progress messages were requested
#
# $Current Number of the first test in batch
# $Last Number of the last test in batch
# $Total Total number of tests
# $REMaining Estimated number of seconds remaining.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:216
msgid "batch test from $current to $last of $total"
msgstr "pruebas ${current} to ${last} de $total, ${date %H:%M}, ETA $remaining"
#
# This error message is issued when the bevel size specified is negative,
# or too big.
#
#: aerect/main.cc:98
msgid "bevel size $number out of range"
msgstr "tamao biselado $number fuera de la gama, debe ser 0 a 10"
#
# This message is issued when an inappropriate e?e:e is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:306
msgid "boolean value required for arithmetic if (was given $name)"
msgstr "valor boleano requerido para la aritmtica si (fue dado $name)"
#
# This error message is issued when a ternary "if" expression (e1 ? e2 :
# e3) expression is not given a boolean expression as for first argument (e1).
#
# $name The name of the type of e1.
#
#: aefind/tree/logical.cc:461 aefind/tree/logical.cc:530
msgid "boolean value required for if (was given $name)"
msgstr "valor boleano requerido para?: expresin (fue dado $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate && is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/logical.cc:79 aefind/tree/logical.cc:101
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:70 libaegis/aer/expr/logical.cc:98
msgid "boolean value required for logical and (was given $name)"
msgstr "valor boleano requerido para el \"and\" lgico (fue dado $name)"
#
# This message is issued when an inappropriate || is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/logical.cc:203 aefind/tree/logical.cc:225
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:149 libaegis/aer/expr/logical.cc:177
msgid "boolean value required for logical or (was given $name)"
msgstr "valor boleano requerido para el \"or\" lgico (fue dado $name)"
#
# This error message is issued when the control expression for an "if"
# statement does not evaluate to a boolean.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/stmt/if.cc:85
msgid "boolean value required in if statement (not $name)"
msgstr "valor boleano requerido en \"si declaracin\" (fue dado $name)"
#
# This error message is issued when an absurd branch number is given.
# This is different to an unknown but valid branch number.
#
# $Number The offending branch number.
#
#: libaegis/arglex/change.cc:224
msgid "branch $number out of range"
msgstr "ramifica $number de la gama, l debe ser un nmero positivo pequeo"
#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit branch
# number, but that number has already been used as branch number or as
# a change number.
#
# $Number The offending branch number.
#
#: aegis/aenbr.cc:246
msgid "branch $number used"
msgstr "el nmero del rama $number se ha utilizado ya, elige por favor otro; o no especifique uno si usted quisiera que uno fuera asignado automticamente"
#
# This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a
# project branch which is no longer in the `being developed' state.
#
#: aegis/aeclone.cc:291 aegis/aenbr.cc:211 aegis/aenc.cc:334
msgid "branch completed"
msgstr "usted puede crear solamente cambios y los ramas en los ramas que son activos, este rama no estn en 'being developed' estado"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error messages is issued when aede-policy finds a change set in
# which the brief description is empty, or has not been changed from the
# default.
#
#: aede-policy/validation/description.cc:60
#, fuzzy
msgid "brief_description not set"
msgstr "the brief description has been not set"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# built.
#
# $Outstanding A list of outstanding architectures to be built,
# or empty if all are outstanding. (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:981
msgid "build required"
msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Build' $outstanding antes de que pueda terminar el desarrollo"
#
# This fatal error message is issued when aeipass detects that the
# build (or some other command between aeib and aeipass) has modified
# a source file. This often occurs when a source files becomes a
# generated file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aeip.cc:1022
msgid "build trashed $filename"
msgstr "La estructura aparece haber modificado \"$filename\" el archivo de fuente. Esto ocurre a menudo cuando los archivos de una fuente se convierten en un archivo generado. En un cambio separado usted necesita cambiar la configuracin de la estructura, o el \"aerm $filename\", o el \"aerm $filename\" y entonces el aenf \"aenf -build $filename\" en un cambio siguiente."
#
# This error message is issued when copying a file to stdout fails.
# Exactly which file (the source or stdout) is at fault is not
# immediately available, because Aegis could have one this in a child
# process.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
#: libaegis/file.cc:95
msgid "cat $filename: $errno"
msgstr "cat \"$filename\": $errno"
#
# This information message is issued when Aegis is about to execute a
# command, to tell the user where the command is to be executed.
#
#: libaegis/os/execute_retc.cc:64
msgid "cd $filename"
msgstr "cd $filename"
#
# This is the format of change messages (error, fatal and verbose).
# Some changes are actually branches.
#
# $Message The message to be issued.
#
#: libaegis/arglex/change.cc:186 libaegis/change/error.cc:63
#: libaegis/change/fatal.cc:63 libaegis/change/verbose.cc:63
#: libaegis/change/warning.cc:71
msgid "change $change: $message"
msgstr "cambio $change: $message"
#
# This fatal error is issued when the --delta-from-change option is used
# with a change which has not yet been completed.
#
# $Number The offending change's number.
#
#: aeannotate/annotate.cc:160 libaegis/project/change2delta.cc:42
msgid "change $number not completed"
msgstr "cambie $number est en \"$state\" el estado; debe estar en el estado 'completed' que se utilizar con --delta-from-change la opcin"
#
# This error message is issued when an absurd change number is given.
# This is different to an unknown but valid change number.
#
# $Number The offending change number.
#
#: aefind/cmdline.y:1179 aegis/aecp.cc:232 aegis/aecp.cc:949 aegis/aed.cc:655
#: aegis/aentu.cc:196 libaegis/arglex/change.cc:226
#: libaegis/arglex/change.cc:404
msgid "change $number out of range"
msgstr "cambie $number fuera de la gama, l debe ser un nmero positivo pequeo"
#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit change
# number, but that number has already been used as change number or as
# a change number.
#
# $Number The offending change number.
#
#: aegis/aeclone.cc:339 aegis/aenc.cc:414
msgid "change $number used"
msgstr "el nmero de cambio $number se ha utilizado ya, elige por favor otro; o no especifique uno si usted quisiera que uno fuera asignado automticamente"
#
# This message is issued when aedist --receive cancells a change because
# the change is alreday present in the repository. No action required.
#
#: aedist/receive.cc:718 aedist/receive.cc:2424 aepatch/receive.cc:1200
msgid "change already present"
msgstr "Este cambio ha estado cancelado porque el sistema del cambio est ya presente en el depsito."
#
# This message is issued when an aecd command is successfully completed.
#
# $File_Name The absolute path of the directory changed to.
#
#: aegis/aecd.cc:202
msgid "change directory $filename complete"
msgstr "$filename"
#
# This error message is issued when a chdir fails.
#
# $File_Name The name of the directory to chdir to.
#
#: libaegis/os/chdir.cc:37
msgid "chdir $filename: $errno"
msgstr "chdir \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a chgrp fails.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The GID the file is to be set.
#
#: libaegis/os/mkdir.cc:64
msgid "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno"
#
# This error message is issued when a chmod fails.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The mode desired.
#
#: libaegis/os/chmod/chmod.cc:51 libaegis/os/mkdir.cc:81
msgid "chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
#
# This message is issued when an aechown command completes successfully.
#
# $ORiginal The login name of the original owner. (Optional)
# $Target The login name of the new owner. (Optional)
#
#: aegis/aechown.cc:421
msgid "chown complete"
msgstr "la propiedad cambi de usuario \"$original\" al usuario \"$target\""
#
# This message is issued when an aeclean command completes successfully.
#
#: aegis/aeclean.cc:771
msgid "clean complete"
msgstr "limpie terminado"
#
# This message is issued when an aeclone command completes successfully.
#
# $ORiginal The login the original change. (Optional)
#
#: aegis/aeclone.cc:875
msgid "clone complete"
msgstr "la copia del cambio $original termin"
#
# This error message is issued when a file close fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/input/file.cc:50 libaegis/output/file.cc:49
msgid "close $filename: $errno"
msgstr "cierre \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a file compare fails with a system
# error. (Alike or unalike are normal returns, this is an exception.)
# Exactly which file is at fault is not immediately available, because
# Aegis could have one this in a child process.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
#: libaegis/file.cc:156
msgid "cmp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr "cmp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
#
# This error message is issued when a color component is not in the
# range 0..255.
#
#: aerect/main.cc:124
msgid "color component $number out of range"
msgstr "coloree el componente $number fuera de la gama, l debe ser 0 a 255"
#
# This error message is issued when a child process stops with a
# non-zero exit status.
#
# $Command The offending command.
# $Number The exit status of the child.
#
#: libaegis/os/execute.cc:77
msgid "command \"$command\" exit status $number"
msgstr "comando \"$command\" estado de salida $number"
#
# This error message is issued when a child process stops.
# Since Aegis didn't ask it to, this is treated as a fatal error.
#
# $Command The offending command.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:63
msgid "command \"$command\" stopped"
msgstr "el comando \"$command\" par"
#
# This error message is issued when a child process terminates due to an
# uncaught signal.
#
# $Command The offending command.
# $Signal The name of the terminating signal.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:79
msgid "command \"$command\" terminated by $signal"
msgstr "comando \"$command\" terminado cerca $signal"
#
# This error message is issued when a child process stops due to an
# uncaught signal, and also dumps core.
#
# $Command The offending command.
# $Signal The name of the terminating signal.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:85
msgid "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)"
msgstr "comando \"$command\" terminado cerca $signal (base descargada)"
#
# This error message is issued when the command line is too short.
#
#: libaegis/help.cc:294
msgid "command line too short"
msgstr "lnea de comando demasiado corta"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This fatal error message is issued when an unrecognised compression
# algorithm name is given on the command line (aedist, aepatch, etc).
#
# $name The offending compression algorithm name.
#
#: libaegis/compres_algo.cc:63
#, fuzzy
msgid "compression algorithm \"$name\" unknown"
msgstr "compression algorithm \"$name\" unknown"
#
# This message is inserted into the top of the project config file
# automatically created by aeimport.
#
#: aeimport/config_file.cc:98
msgid "configuration file hint"
msgstr ""
"Este archivo necesitar ser modificado para requisitos particulares para este proyecto. Vea aepconf(5) para una descripcin de los campos en este archivo. Vea\n"
"$datadir/config.example/rcs\n"
"para ms informacin sobre los comandos de la historia. Vea\n"
"$datadir/config.example/make\n"
"para los ejemplos de cmo configurar su herramienta de la estructura. Usted puede desear hojear algunos otros archivos en el mismo directorio para ms indirectas."
#
# This fatal error message is issued when aedist or aepatch don't
# recognize a content transfer encoding name.
#
# $Name The offending encoding name.
#
#: aedist/open.cc:84 aepatch/slurp.cc:105 libaegis/output/conten_encod.cc:64
#: test_cpio/main.cc:111
msgid "content transfer encoding $name unknown"
msgstr "desconocido de codificacin de la transferencia contenta \"$name\""
#
# This progress message is issued for aecp file when aecp completes
# successfully.
#
#: aegis/aecp.cc:734 aegis/aecp.cc:2035
msgid "copied $filename"
msgstr "el archivo \"$filename\" copi"
#
# This progress message is issued when aenrls creates a copy of the
# baseline in the new project.
#
#: aegis/aenrls.cc:850
msgid "copy baseline"
msgstr "lnea de fondo de copiado"
#
# This progress message is issued when aeib creates a copy of
# the baseline to construct the integration directory.
#
#: aegis/aeib.cc:1150
msgid "copy baseline to integration directory"
msgstr "lnea de fondo de copiado al directorio de la integracin"
#
# This progress message is issued when copying the change source files
# during an aechown command.
#
#: aegis/aechown.cc:315 aegis/aeclone.cc:468
msgid "copy change source files"
msgstr "archivos de fuente de copiado del cambio"
#
# This success message is issued when aecp has finished copying files
# into a change.
#
# $Number The number of files copied.
# (Optional)
#
#: aegis/aecp.cc:2079
msgid "copy file complete"
msgstr "${plural $number copiado $number archiva el archivo }"
#
# This progress message is issued when the aecpu command completes
# successfully. It details files which have been removed from the
# change. Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# $File_Name Name of the file removed from the change.
#
#: aegis/aecpu.cc:650
msgid "copy file undo $filename complete"
msgstr "archivo \"$filename\" que es modificado no ms de largo"
#
# This progress message is issued by aeimport when it starts to copy the
# history fierls from the old repository into the project history tree.
#
#: aeimport/import.cc:522
msgid "copy history files"
msgstr "Archivos de historia de copiado del depsito externo en rbol de la historia del proyecto..."
#
# This error message is issued when a file copy fails. Exactly which
# file is at fault is not immediately available, because Aegis could
# have one this in a child process.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
#: libaegis/file.cc:80
msgid "cp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr "cp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
#
# This error message is issued when a file create fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/file/from_string.cc:45
msgid "create $filename: $errno"
msgstr "cree \"$filename\": $errno"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This progress message is issued when Aegis creates the symbolic links
# from the development directory which point to the baseline.
#
#: libaegis/change/build/symlinks.cc:1063
#, fuzzy
msgid "creating symbolic links to baseline"
msgstr "merging files from all baselines into working directory according to directory style"
#
# This error message is issued when an aeib command is given, but there
# is already an integration in progress. Only one integration may be
# performed at a time.
#
# $Number The change number of the current integration.
#
#: aegis/aeib.cc:890
msgid "currently integrating $number"
msgstr "el cambio $number es la integracin actualmente activa, slo una integracin se puede realizar a la vez"
#
# This fatal error message is issued when a user-supplied string can't
# be interpreted as a date (time_t).
#
# $Name The offending string.
#
#: aegis/aecp.cc:920 libaegis/help/date_unknown.cc:31
msgid "date $name unknown"
msgstr "la secuencia \"$name\" no parece una fecha"
#
# This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time
# which is in the future. Unlike times in the past, the answer could
# change at a later date. This is Damon Poole's "time safe" property.
#
#: aedist/send.cc:918 aegis/aecp.cc:402 aegis/aecp.cc:1234 aepatch/send.cc:515
#: aetar/send.cc:492 libaegis/change/identifi_sub/set_change.cc:71
msgid "date in the future"
msgstr "Advertencia: La fecha del delta especificada es en el futuro. Este mismo comando puede rendir diversos resultados cuando est vuelto a efectuar en el futuro."
#
# This error message is issued when an attempt is made to reuse an
# existing delta name, without the -OverWriting option.
#
# $Name The offending delta name.
# $Number The delta number the user wants to associate
# with the delta name. (Optional)
# $Other The delta number already associated with the
# delta name.
#
#: aegis/aedn.cc:326
msgid "delta $name in use"
msgstr "el nombre del delta \"$name\" se asigna ya al delta $other; para reasignar este nombre al delta $number usted debe utilizar la opcin -OverWriting"
#
# This error message is issued when an absurd delta number is given.
# This is different to an unknown but valid delta number.
#
# $Number The offending delta number.
#
#: aedist/send.cc:580 aegis/aecp.cc:184 aegis/aecp.cc:896 aegis/aedn.cc:169
#: aepatch/send.cc:335 aetar/send.cc:290
#: libaegis/change/identifi_sub/cmd_lin_par.cc:83
msgid "delta $number out of range"
msgstr "delta $number fuera de la gama, debe ser un nmero positivo pequeo"
#
# This progress message is issued when aedn completes successfully.
#
# $Name The name of the delta. (Optional)
# $Number The number of the delta. (Optional)
#
#: aegis/aedn.cc:409
msgid "delta name complete"
msgstr "el delta $number se puede ahora referir como delta \"$name\""
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This error messages is issued when aede-policy finds a change set in
# which the brief description is empty, or has not been changed from the
# default.
#
#: aede-policy/validation/description.cc:81
#, fuzzy
msgid "description not set"
msgstr "the description field has not been set"
#
# This progress message is issued when aedb completes successfully.
#
#: aegis/aedb.cc:421
msgid "develop begin complete"
msgstr "el usuario \"$user\" ha comenzado el desarrollo"
#
# This progress message is issued when aedbu completes successfully.
#
#: aegis/aedbu.cc:334
msgid "develop begin undo complete"
msgstr "no ms de largo siendo convertido"
#
# This error message is issued when all of the other errors in aede have
# been found. Because they are often grouped, as many errors as
# possible are found before aede aborts.
#
#: aegis/aede.cc:1083
msgid "develop end fail"
msgstr "error $number encontrado, este cambio permanece en '$state' el estado"
#
# This progress message is issued when aedeu completes successfully.
#
#: aegis/aedeu.cc:374
msgid "develop end undo complete"
msgstr "desarrollo reasumido"
#
# This error message is issued when a developer attempts to integrate her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
#: aegis/aeib.cc:870
msgid "developer may not integrate"
msgstr "el revelador de un cambio puede tambin no integrarlo"
#
# This error message is issued when a developer attempts to review her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
#: aegis/aerb.cc:247 aegis/aerbu.cc:213 aegis/aerf.cc:134 aegis/aerp.cc:133
msgid "developer may not review"
msgstr "el revelador de un cambio puede tambin no repasarlo"
#
# This message is issued when development builds are completed.
#
#: aegis/aeb.cc:569
msgid "development build complete"
msgstr "estructura completo desarrollo ${date %H:%M}"
#
# This message is issued when development builds are commenced.
#
#: aegis/aeb.cc:558
msgid "development build started"
msgstr "desarrollo comenzado estructura ${date %H:%M}"
#
# This progress message is issued when aede completes successfully.
#
#: aegis/aede.cc:1223
msgid "development completed"
msgstr "desarrollo terminado"
#
# This information message is issued when an Aegis command automatically
# generates a development directory, to inform the user of the action
# taken.
#
# $File_Name The absolute path of the generated development
# directory.
#
#: aegis/aechown.cc:289 aegis/aeclone.cc:430 aegis/aedb.cc:307
#: libaegis/project/new_branch.cc:133
msgid "development directory \"$filename\""
msgstr "directorio del desarrollo \"$filename\""
#
# This error message is issued when an aed command found errors in the
# specified list of files.
#
# $Number The number of errors found.
# (Optional)
#
#: aegis/aed.cc:376 aegis/aed.cc:1047
msgid "diff fail"
msgstr "error $number encontrados, ningunos archivos eran differenced"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# differenced. Can occur in both the 'being developed' and 'being
# integrated' states.
#
#: aegis/aede.cc:584 aegis/aeip.cc:666
msgid "diff required"
msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Diff' antes de que pueda salir '$state' del estado"
#
# This progress message is issued when the aed command completes successfully.
#
#: aegis/aed.cc:2021
msgid "difference complete"
msgstr "diferencia completa"
#
# This error message is issued when an option which must be a relative
# directory is specified as an absolute directory.
#
#: aegis/aecd.cc:121
msgid "dir must be rel"
msgstr "el directorio debe ser relativo (no debe comenzar con /)"
#
# This error message is issued when a directory has been named on the
# command line, and it has been examined for files. While a file or files
# were found, none of them are suitable.
#
# $File_Name The name of the offending directory
# $Number The number of files found in the directory
# (Optional)
#
#: aegis/aecp.cc:1304 aegis/aecp.cc:1454 aegis/aecpu.cc:394 aegis/aemt.cc:416
#: aegis/aemtu.cc:378 aegis/aemvu.cc:356 aegis/aenf.cc:530 aegis/aenfu.cc:386
#: aegis/aentu.cc:404 aegis/aerm.cc:444 aegis/aermu.cc:419 aegis/aet.cc:934
#: aegis/aet.cc:1802
msgid "directory $filename contains no relevant files"
msgstr "el directorio \"$filename\" contiene $number el archivo probable de los archivos de, no obstante una discusin conveniente de las discusiones de para este comando"
#
# This progress message is issued when aeipass is deleting the
# development directory and the old baseline directory.
#
#: aegis/aeip.cc:2185
msgid "discard old directories"
msgstr "desecho de viejos directorios"
#
# This error message is issued when a division by zero is attempted.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:222 libaegis/aer/expr/mul.cc:173
msgid "division by zero"
msgstr "divisin por cero"
#
# This error message is issued when the obsolete -major or -minor
# options are used with the new modern better improved preferred -version
# option.
#
#: aegis/aenpr.cc:372 aegis/aenrls.cc:323
msgid "don't mix old and new version options"
msgstr "les -MAJor y -MINor comandante opciones de menor importancia son incompatibles con la opcin de la -VERSion"
#
# This error message is issued when an option is used more than one on
# the command line.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#: libaegis/change/develop_direct/set.cc:61
#: libaegis/change/integra_direct/set.cc:55 libaegis/change/top_path/set.cc:68
#: libaegis/help.cc:343 libaegis/project/home_path/set.cc:53
msgid "duplicate $name option"
msgstr "opcin $name duplicada, usted puede dar solamente uno"
#
# TRANSLATION REQUIRED
# This error message is issued when the aerpass command detects that a
# user has already reviewed this change once since the last develop end.
# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
#
#: aegis/aerp.cc:124
#, fuzzy
msgid "duplicate review"
msgstr "you may not review the same change twice"
#
# This error message is issued when an unterminated comment is seen.
# Comments may not span input files.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:660 libaegis/meta_lex.cc:649
msgid "end-of-file within comment"
msgstr "end-of-file dentro del comentario"
#
# This error message is issued when an unterminated string is detected.
# Strings may not span input files.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:393 libaegis/meta_lex.cc:332
msgid "end-of-file within string"
msgstr "end-of-file dentro de secuencia"
#
# This error message is issued when an unterminated string is detected.
# Strings may not span multiple input lines.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:398 libaegis/meta_lex.cc:337
msgid "end-of-line within string"
msgstr "end-of-line dentro de la secuencia"
#
# This error message is issued when an environment variable has not been
# set, it it needs to be.
#
# $Name The name of the offending environment variable.
#
#: libaegis/user/editor.cc:42
msgid "environment variable $name not set"
msgstr "de la variable de entorno \"$name\" no fijado"
#
# This fatal error message is issued when the execution of a command
# fails. The filename may, or may not, be absolute.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aeget/get/command.cc:44 libaegis/os/execute_retc.cc:226
#: libaegis/output/pager.cc:126
msgid "exec \"$filename\": $errno"
msgstr "exec \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when aet completes unsuccessfully.
#
# $Number The number of tests which failed.
#
#: aegis/aet.cc:350 aegis/aet.cc:352
msgid "failed $number tests"
msgstr "test $number fallado"
#
# This error message is issued when a fatal error occurs while Aegis is
# attempting to recover from an earlier fatal error.
#
#: libaegis/undo.cc:232
msgid "fatal error during fatal error recovery"
msgstr "Un error fatal ocurri mientras que procuraba recuperarse de un error fatal anterior. Un ciertos datos de la aegis pudieron haber sido corrompidos. Informe al gur ms cercano de la aegis inmediatamente."
#
# This error message is issued when Aegis fails to get file descriptor flags.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/lock.cc:597 libaegis/lock.cc:1221
msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to get a lock status
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:1036
msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to set file descriptor flags.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:612 libaegis/lock.cc:1236
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to set a lock.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:695
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno"
#
# This error message is issued when Aegis fails to set a lock.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Argument The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:663 libaegis/lock.cc:725 libaegis/lock.cc:755
#: libaegis/lock.cc:783 libaegis/lock.cc:866 libaegis/lock.cc:889
#: libaegis/lock.cc:913 libaegis/lock.cc:984
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno"
msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno"
#
# This warning message is issued when aet has been asked to suggest a
# number of tests, and there are too few candidate tests.
#
# $Number1 The number of tests available.
# $Number2 The number of tests requested by the user.
#
#: aegis/aet.cc:149
msgid "few candidate tests"
msgstr "advertencia: hay solamente $number1 pruebas convenientes, no obstante usted ha pedido $number2 pruebas ser sugerido; todas las $number1 pruebas sern utilizadas"
#
# This error message is issued when a field in an Aegis data file or
# configuration file is defined more than once.
#
# $Name The name of the offending field.
#
#: libaegis/meta_parse.cc:416
msgid "field \"$name\" redefined"
msgstr "el campo \"$name\" redefini"
#
# This error message is issued when a change file name is not acceptable
# to the filename pattern filters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:809
msgid "file \"$filename\" bombs filters"
msgstr "el archivo \"$filename\" no es aceptable a los filtros del patrn del nombre de fichero (vase el archivo de los \"config\")"
#
# This error message is issued when aeclean discovers that a change
# source file does not exist.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aeclean.cc:574
msgid "file \"$filename\" does not exist"
msgstr "el archivo \"$filename\" no existe, pero es un archivo de fuente del cambio"
#
# This error message is issued when a change file
# name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:721
msgid "file \"$filename\" is log file"
msgstr "archivo \"$filename\" nombre del archivo del registro de los duplicados"
#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# locked. The user should try again later, after the file has been
# integrated.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number The change number of the change which locked the file.
#
#: aegis/aede.cc:701 aegis/aede.cc:808 aegis/aede.cc:837
msgid "file \"$filename\" locked for change $number"
msgstr "archive \"$filename\" trabado para el cambio $number, intento otra vez ms adelante"
#
# This error message is issued when a component of a change file name is
# not acceptable to the filename pattern filters. Must be modifiable by
# (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:818
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" bombs filters"
msgstr "el archivo \"$filename\" elemento de la trayectoria \"$part\" no es aceptable a los filtros del patrn del nombre de fichero (vase el archivo de los \"config\")"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:762
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains illegal characters"
msgstr "el archivo \"$filename\" elemento de la trayectoria \"$part\" contiene caracteres ilegales"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# contains shell special characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:794
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains shell special characters"
msgstr "el archivo \"$filename\" elemento de la trayectoria \"$part\" contiene caracteres especiales de la cscara"
#
# This error message is issued when a component of a change file
# name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:730
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" is log file"
msgstr "el archivo \"$filename\" elemento de la trayectoria \"$part\" duplica nombre del archivo del registro"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
# $SUGgest Suggested alternative.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:628
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for DOS"
msgstr "archive \"$filename\" el elemento de la trayectoria \"$part\" no conveniente para el DOS, sugiralo \"$suggest\" en lugar de otro"
#
# This error message is issued when a component of a change file name
# is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:657
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for Windows"
msgstr "archive \"$filename\" el elemento de la trayectoria \"$part\" no conveniente para Windows"
#
# This error message is issued when a directory component of a change file
# name is too long. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $PArt The directory part in question.
# $Number How many characters too long, how many to remove.
# (Optional)
# $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional).
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:701
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" too long, suggest \"$suggest\" instead"
msgstr "archive \"$filename\" el elemento de la trayectoria \"$part\" demasiado de largo (cerca $number), sugiralo \"$suggest\" en lugar de otro"
#
# This error message is issued when the last component of a change file
# name is too long. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number How many characters too long, how many to remove.
# (Optional)
# $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional).
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:691
msgid "file \"$filename\" too long, suggest \"$suggest\" instead"
msgstr "archive \"$filename\" demasiado de largo (cerca $number), sugiera \"$suggest\" en lugar de otro"
#
# This fatal error message is issued when aenf or aent detects a directory
# name conflict with a proposed new file name.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $File_Name2 The name of the conflicting file. (Optional)
#
#: aegis/aemv.cc:186 aegis/aemv.cc:204 aegis/aenf.cc:629 aegis/aenf.cc:648
#: aegis/aent.cc:517 aegis/aent.cc:536
msgid "file $filename directory name conflict"
msgstr "el archivo \"$filename\" es ilegal, porque dara lugar a un conflicto del nombre de directorio con \"$filename2\" el archivo"
#
# This error message is issued when a command attempts to add a new file
# to a change, but the file is already part of the change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: aegis/aemt.cc:455 aegis/aemv.cc:112 aegis/aemv.cc:219 aegis/aenf.cc:673
#: aegis/aent.cc:434 aegis/aerm.cc:510
msgid "file $filename dup"
msgstr "archivo \"$filename\" ya en cambio"
#
# This error message is issued when a change file name
# contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:578
#: libaegis/change/file/name_check.cc:594
#: libaegis/change/file/name_check.cc:752
msgid "file name \"$filename\" contains illegal characters"
msgstr "el nombre del archivo \"$filename\" contiene caracteres ilegales"
#
# This error message is issued when a change file name
# contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:784
msgid "file name \"$filename\" contains shell special characters"
msgstr "el nombre del archivo \"$filename\" contiene caracteres especiales de la cscara"
#
# This error message is issued when a change file name
# is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $SUGgest Suggested alternative file name.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:618
msgid "file name \"$filename\" not suitable for DOS"
msgstr "el nombre del archivo \"$filename\" no conveniente para el DOS, sugiere \"$suggest\" en lugar de otro"
#
# This error message is issued when a change file name
# is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:647
msgid "file name \"$filename\" not suitable for Windows"
msgstr "nombre del archivo \"$filename\" no conveniente para Windows"
#
# TRANSLATION REQUIRED
# This error message is issued when a file qualifier in a substitution
# is an unknown name. See (+++) above.
#
#: libaegis/sub/change/files.cc:105
#, fuzzy
msgid "file qualifier unknown"
msgstr "file qualifier unknown"
#
# TRANSLATION REQUIRED
# This error message is issued when an unknown file type name is given
# to the -type command line option.
#
# $name The offending type name.
#
#: aefind/shorthand/stat.cc:288
#, fuzzy
msgid "file type $name unknown"
msgstr "file type $name unknown"
#
# This error message is a summary issued when one or more change
# files are modified by the history tool (history_put_command or
# history_create_commands) during aeipass.
#
# $Number The number of files modified.
# (Optional)
#
#: libaegis/change/history/trash.cc:114
msgid "files modified by history tool"
msgstr "La historia modificado $number herramienta archiva. La fuente archiva en el depsito ahora que ningn fsforo ms largo $number de empareja el objeto archiva el el depsito. La herramienta de la historia ha comprometido la integridad de referencia del depsito."
#
# This progress message is issued when aeimport starts going through
# the history information looking for change sets.
#
#: aeimport/import.cc:334
msgid "find change sets"
msgstr "Buscar racimos de cambios a los archivos para interpolar el cambio fija..."
#
# This error message is issued when a file fingerprint fails
#
# $File_Name The file to be fingerprinted
#
#: libaegis/os/fingerprint.cc:44
msgid "fingerprint $filename: $errno"
msgstr "huella digital \"$filename\": $errno"
#
# This error message is issued when a break statement is seen outside any
# enclosing loop or switch statement.
#
#: libaegis/aer/report.y:96
msgid "floating \"break\" statement"
msgstr "declaracin flotante \"break\" de la rotura"
#
# This error message is issued when a continue statement is seen outside
# any enclosing loop or switch statement.
#
#: libaegis/aer/report.y:100
msgid "floating \"continue\" statement"
msgstr "el flotante \"continue\" la declaracin"
#
# This error message is issued when a return statement is used outside
# any function.
#
#: libaegis/aer/report.y:104
msgid "floating \"return\" statement"
msgstr "declaracin de \"return\" flotante"
#
# This format string is used when assembling the list of outstanding
# architectures for some other error message.
#
# $Name_List The list of names of outstanding architectures.
# $Number How many architectures are outstanding.
# (Optional) Use to pluralize the message.
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:69
msgid "for the $name_list architectures"
msgstr "para $name_list el architecture"
#
# This error message is issued as a summary when one or more
# architectures appear in the list of architectures the change must
# apply to, but are not present in the project's architecture list in
# the project "aegis.conf" file.
#
# $Number The number of unknown architecture(s).
# (Optional)
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:93
msgid "found unlisted architectures"
msgstr "encontr $number architecture sin apuntar, corrigen las cualidades del cambio para quitar o corrigen el archivo de los \"config\" proyecto para agregar"
#
# This error message is issued when a function which requires exactly
# one argument has been given none, or too many.
#
# $name The function name.
#
#: aefind/function/needs.cc:36
msgid "function $name requires one argument"
msgstr "\"$name\" la funcin requiere exactamente una discusin"
#
# This error message is issued when a function which requires exactly
# two arguments has been given too few, or too many.
#
# $name The function name.
#
#: aefind/function/needs.cc:49
msgid "function $name requires two arguments"
msgstr "\"$name\" la funcin requiere exactamente dos discusiones"
#
# This error message is issued when a getcwd fails.
#
#: libaegis/os/pathname.cc:104
msgid "getcwd: $errno"
msgstr "consiga el directorio actual: $errno"
#
# This error message is issued when a group from the /etc/group file, or
# equivalent, cannot be found by number.
#
# $Number The offending group number.
#
#: libaegis/aer/value/group.cc:104 libaegis/user/create1.cc:106
#: libaegis/user/set_gid.cc:42
msgid "gid $number unknown"
msgstr "desconocido $number del gid"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/gonzo.cc:1051
msgid "global state lock not available"
msgstr "cerradura global del estado no disponible"
#
# This error message is issued when a group from the /etc/group file, or
# equivalent, cannot be found by name.
#
# $Name The offending group name.
#
#: libaegis/aer/value/group.cc:119
msgid "group \"$name\" unknown"
msgstr "grupo \"$name\" desconocido"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the group's gid is too low (too
# privileged).
#
# $Name The offending group name.
#
#: libaegis/help/grouptoopriv.cc:29
msgid "group $name too privileged"
msgstr "el grupo \"$name\" es demasiado privilegiado"
#
# This fatal error message is issued when something goes wrong decompressing
# a file using zlib.
#
# $File_Name The name of the output file
# $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib
# (but sometimes not, because the real errno has it)
#
#: libaegis/input/bunzip2.cc:38 libaegis/input/gunzip.cc:57
msgid "gunzip $filename: $errno"
msgstr "mientras que descomprime la entrada del \"$filename\" archive: $errno"
#
# This fatal error message is issued when something goes wrong compressing
# a file using zlib.
#
# $File_Name The name of the output file
# $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib
# (but sometimes not, because the real errno has it)
#
#: libaegis/output/bzip2.cc:35 libaegis/output/gzip.cc:43
msgid "gzip $filename: $errno"
msgstr "mientras que comprime la salida para \"$filename\" archive: $errno"
#
# This error message is issued when a request is made to run tests, but
# there are no files which are candidates of the options specified, or
# the project may have no tests at all.
#
#: aegis/aet.cc:1176 aegis/aet.cc:1890
msgid "has no tests"
msgstr "este cambio requiere pruebas antes de que este comando pueda ser utilizado"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This information message is issued by the aeipass(1) command when it
# commits the first version of a file into the project history store.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
#: libaegis/change/history/create_comma.cc:80
#, fuzzy
msgid "history create $filename"
msgstr "adding the first version to the history of the \"$filename\" file"
#
# This fatal error message is issued when aeimport doesn't recognize a
# history file format name as specified on the command line.
#
# $name The offending format name.
#
#: aeimport/format/find.cc:58
msgid "history format \"$name\" unknown"
msgstr "formato \"$name\" desconocido de la historia"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This information message is issued by the aegis when it extracts a
# version of a file from the project history store.
#
# $File_Name The name of the source file.
# $Edit The version to be extracted (optional)
#
#: libaegis/change/history/get_command.cc:70
#, fuzzy
msgid "history get $filename"
msgstr "historical version $edit of the \"$filename\" file being recreated"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This information message is issued by the aeipass(1) command when it
# is labeling the head version of a history history file.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
#: libaegis/change/history/label_commnd.cc:80
#, fuzzy
msgid "history label $filename"
msgstr "history of the \"$filename\" file head revision being labeled"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:626
msgid "history lock not available"
msgstr "cerradura de la historia no disponible"
# TRANSLATION REQUIRED
#
# This information message is issued by the aeipass(1) command when it
# commits another version of a file into the project history store.
#
# $File_Name The name of the source file. This will track file
# renames, even though the history file's UUID never
# changes.
#
#: libaegis/change/history/put_command.cc:78
#, fuzzy
msgid "history put $filename"
msgstr "adding another version to the history of the \"$filename\" file"
#
# This error message is issued when the history query command returns an
# empty string. It is meant to return a unique string to identify the
# top-most version number in the history file.
#
#: libaegis/change/history/query_comman.cc:87
msgid "history_query_command return empty"
msgstr "el history_query_command volvi la secuencia vaca, sta no es una respuesta til"
#
# This error message is issued when an unprintable character is seen in
# an input file. The character is unprintable in the C locale.
#
# $Name The offending character, as a C octal escape sequence.
#
#: libaegis/input/crlf.cc:119
msgid "illegal '$name' character"
msgstr "\"$name\" carcter ilegal"
#
# This error message is issued when an illegal e+e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:801 libaegis/aer/expr/plus.cc:164
msgid "illegal addition ($name1 + $name2)"
msgstr "adicin ilegal ($name1 + $name2)"
#
# This message is issued when an inappropriate ~ is attempted.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/bitwise.cc:368 libaegis/aer/expr/bit.cc:304
msgid "illegal bit not ($name)"
msgstr "valor del nmero entero requerido para bit-wise el \"not\" no (fue dado $name)"
#
# This error message is issued when an illegal e!=e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:900 libaegis/aer/expr/rel.cc:845
msgid "illegal comparison ($name1 != $name2)"
msgstr "comparacin ilegal ($name1 != $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e!~e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/rel.cc:997
msgid "illegal comparison ($name1 !~ $name2)"
msgstr "comparacin ilegal ($name1 !~ $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal ee is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:456 libaegis/aer/expr/rel.cc:436
msgid "illegal comparison ($name1 > $name2)"
msgstr "comparacin ilegal ($name1 > $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e>=e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:604 libaegis/aer/expr/rel.cc:571
msgid "illegal comparison ($name1 >= $name2)"
msgstr "comparacin ilegal ($name1 >= $name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e~~e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/rel.cc:921
msgid "illegal comparison ($name1 ~~ $name2)"
msgstr "comparacin ilegal ($name1 ~~ $name2)"
#
# This error message is issued when a request to count the keys of an
# inappropriate object is requested.
#
# $Name The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/value.cc:73
msgid "illegal count request ($name)"
msgstr "peticin ilegal de la cuenta ($name)"
#
# This error message is issued when an illegal / is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:323 libaegis/aer/expr/mul.cc:281
msgid "illegal division ($name1 / $name2)"
msgstr "divisin ilegal ($name1/$name2)"
#
# This error message is issued when an illegal e##e is attempted.
#
# $Name1 The type name of the left operand.
# $Name2 The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:1042 libaegis/aer/expr/plus.cc:397
msgid "illegal join ($name1 ## $name2)"
msgstr "ilegal ensamble ($name1 ## $name2)"
#
# This e