# # aegis - project change supervisor # Copyright (C) 2003-2008 Peter Miller # # This program is free software; you can redistribute it and/or # modify it under the terms of the GNU General Public License as # published by the Free Software Foundation; either version 3 of # the License, or (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see # . # # This file was generated using an automatics translator on the Internet. # If you are a native Spanish speaker, improvements to this file would # be most greatfully received. # # Just A Few Notes... # # When translating these error messages, all of the substitutions # described in aesub(5) are also available. Substitution variable # names and function names may be abbreviated, in the same way # that command line options are abbreviated, but abbreviation # should probably be avoided. # # While Aegis was written by an English speaker, this English # localization file is necessary, to translate the "terse # programmer" style error messages into something more user # friendly. # # Messages which include state names need to leave the state names # untranslated, because they will probably never be translated. # # Messages which include command line options need to leave them # untranslated, because they are not yet internationalized, though # they will be one day. # # The list names (known to ael) have not been internationalized (yet). # # Substitution names will Never be internationalized. # Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22. # # ------------------------------------------------------------------------- # # The presence of the "#, fuzzy" flag is an indication that the error # message needs to be (re)translated. # # ------------------------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: Wed Mar 12 23:38:50 EST 2008\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-09\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # # This error message is issued when an environment variable is meant to # be a positive integer, and it is not. # # $Name The name of the environment variable. # #: libaegis/user/default.cc:103 msgid "$$$name must be positive" msgstr "$$$name la variable de entorno debe ser un nmero decimal positivo" # # TRANSLATION REQUIRED # This error message is issued when the parameter of the -UUid switch is # not a valid uuid. # # $Name The -UUid switch # #: libaegis/help.cc:446 #, fuzzy msgid "$Name needs an uuid" msgstr "The $Name option needs to be given a valid UUID" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when the parameter of the given command # line option is not a valid URL. # # $Name The option name # #: libaegis/help.cc:434 #, fuzzy msgid "$Name needs url" msgstr "The $Name option needs to be given a valid URL" # # This error message is issued when a file has been tampered with while # in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. Files in # these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that # the developer is trying to subvert the process. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:416 aegis/aeib.cc:1070 aegis/aeib.cc:1100 aegis/aerb.cc:331 #: aegis/aerb.cc:356 aegis/aerp.cc:469 aegis/aerp.cc:493 msgid "$filename altered" msgstr "se ha alterado el archivo \"$filename\"" # # TRANSLATION REQUIRED # This message is issued when an aefa is successfully completed. # #: aegis/aefa.cc:698 aegis/aefa.cc:883 #, fuzzy msgid "$filename attributes changed" msgstr "file \"$filename\" attributes changed" # # This error message is issued when aenf is invoked on a file which is # not a normal file and not a directory. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aenf.cc:559 msgid "$filename bad nf type" msgstr "\"$filename\" el archivo es un tipo inadecuado de archivo. Usted puede utilizar solamente este comando para los archivos normales. Los acoplamientos simblicos y otros tipos del fichero especial se deben crear en el tiempo de la estructura." # TRANSLATION REQUIRED # # This progress message is issued when a test run against the baseline # fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new # functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b) # it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that # the test reproduces the bug. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # #: libaegis/change/test/batch.cc:363 #, fuzzy msgid "$filename baseline fail, architecture $architecture, good" msgstr "test \"$filename\" on $architecture on baseline failed (as it should)" # # This progress message is issued when a test run against the baseline # fails. This is what it is meant to do because either (a) it is new # functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b) # it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that # the test reproduces the bug. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:373 libaegis/change/test/batch_fake.cc:196 msgid "$filename baseline fail, good" msgstr "pruebe \"$filename\" en la lnea de fondo fallada (como l si)" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when a test run against the baseline # passes. See above for why this is not good. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # #: libaegis/change/test/batch.cc:412 #, fuzzy msgid "$filename baseline pass, architecture $architecture, not good" msgstr "test \"$filename\" on $architecture on baseline passed (it must fail)" # # This error message is issued when a test run against the baseline # passes. See above for why this is not good. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:422 libaegis/change/test/batch_fake.cc:217 msgid "$filename baseline pass, not good" msgstr "pruebe \"$filename\" en la lnea de fondo pasada (debe fallar)" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is being removed not created or modified. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aet.cc:976 msgid "$filename being removed" msgstr "se est quitando el archivo \"$filename\"" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last built. # # $File_Name The name of the offending file. # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:968 msgid "$filename changed after build" msgstr "\"$filename\" el archivo fue modificado despus de que la estructura pasada, este cambio deba terminar con xito otra ' aegis - estructura '$outstanding antes de que pueda salir '$state' del estado" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified since it was last differenced. Can occur in both the 'being # developed' and 'being integrated' states. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:562 aegis/aede.cc:577 msgid "$filename changed after diff" msgstr "\"$filename\" el archivo fue modificado despus de la diferencia pasada, este cambio debe terminar con xito otra 'aegis -Diff' antes de que pueda salir '$state' del estado" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # #: aegis/aed.cc:1504 msgid "$filename diff3ed" msgstr "el archivo \"$filename\" era anticuado, ve \"$filename,d\" para la fuente combinada" # # This error message is issued when a test against the change fails. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:393 libaegis/change/test/batch_fake.cc:203 msgid "$filename fail" msgstr "pruebe \"$filename\" fallado" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when a test against the change fails. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture tesed on. # #: libaegis/change/test/batch.cc:389 #, fuzzy msgid "$filename fail, architecture $architecture" msgstr "test \"$filename\" failed on $architecture" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a new file which has been added to the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:846 aegis/aemv.cc:234 aegis/aenf.cc:688 aegis/aent.cc:449 msgid "$filename in baseline" msgstr "el archivo \"$filename\" existe ya en el proyecto" # # This error message is issued when an attempt is made to copy a file # marked as "built" (created by aenf -b) into a change. # # $File_Name The offending file name. # #: aegis/aecp.cc:1566 msgid "$filename is built" msgstr "se construye el archivo \"$filename\", l no se puede copiar en un cambio" # # This error message is issued when an attempt is made to end # development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is # still present in the change. # # $File_Name The offending file name. # #: aegis/aede.cc:874 msgid "$filename is insulation" msgstr "el archivo \"$filename\" era inalterable copiado, l debe ser uncopied antes de que este cambio pueda salir '$state' del estado" # # This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the # user that the merge has taken place. # #: aegis/aed.cc:1502 msgid "$filename merged" msgstr "el archivo \"$filename\" era anticuado y se ha combinado con la versin actualizada, ve \"$filename,B\" para la fuente original" # # This error message is issued when a change file is modified by the # history tool (history_put_command or history_create_command) # during aeipass. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/history/trash.cc:90 msgid "$filename modified by history tool" msgstr "la herramienta de la historia modific \"$filename\" el archivo de fuente" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued by the aedb command when it finds # a problem with the directory permissions above the development # directory. The directories need to be searchable (have the 'x' # permission) for the project owner and the reviewers. # # $File_Name The name of the offending directory. # $Mode_Change The additional mode bit required. # $Mode_Old The current mode of the directory (optional). # $Mode_New The desirable mode of the directory (optional). # #: libaegis/os/ck_path_trav.cc:135 #, fuzzy msgid "$filename needs permissions $mode_change" msgstr "directory \"$filename\" is not traversable, it currently has mode $mode_old but is needs at least mode $mode_new, the \"chmod $mode_change $filename\" command may be sufficient to fix this" # # This error message is issued when aet runs a test which returns a "no # result" exit status. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:484 libaegis/change/test/batch_fake.cc:245 msgid "$filename no result" msgstr "pruebe \"$filename\" no volvi ningn resultado; un cierto otro problema previno la funcionalidad bajo prueba de ser ejercitado" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when aet runs a test which returns a "no # result" exit status. # # $File_Name The name of the offending file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # #: libaegis/change/test/batch.cc:480 #, fuzzy msgid "$filename no result, architecture $architecture" msgstr "test \"$filename\" on $architecture returned no result; some other problem prevented the functionality under test from being exercised" # # This error message is issued when aede cannot find a file in the # development directory corresponding to a file listed as part of the # change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:470 aegis/aede.cc:543 msgid "$filename not found" msgstr "archivo \"$filename\" no encontrado" # # This error message is issued when a request is made to run a specific # test file, but the file specified is not a test. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aet.cc:966 aegis/aet.cc:1044 aegis/aet.cc:1841 msgid "$filename not test" msgstr "el archivo \"$filename\" no es una prueba" # # This progress message is issued when a test against the change passes. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:442 libaegis/change/test/batch_fake.cc:225 msgid "$filename pass" msgstr "pruebe \"$filename\" pasado" # TRANSLATION REQUIRED # # This progress message is issued when a test against the change passes. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture. # #: libaegis/change/test/batch.cc:438 #, fuzzy msgid "$filename pass, architecture $architecture" msgstr "test \"$filename\" passed on $architecture" # TRANSLATION REQUIRED # # This progress message is issued when a test against the change decides # to skip itself. # # $File_Name The name of the test file. # #: libaegis/change/test/batch.cc:464 libaegis/change/test/batch_fake.cc:236 #, fuzzy msgid "$filename skipped" msgstr "test \"$filename\" skipped" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when a test against the change fails # decodes to skip itself. # # $File_Name The name of the test file. # $ARCHitecture The name of the architecture tesed on. # #: libaegis/change/test/batch.cc:460 #, fuzzy msgid "$filename skipped, architecture $architecture" msgstr "test \"$filename\" skipped on $architecture" # TRANSLATION_REQUIRED # # This error message is issued when aede discovers a file in the change # that has not been altered. (Sometimes it is a warning.) # # $File_Name The offending file. # #: aegis/aede.cc:312 aegis/aede.cc:321 aegis/aeip.cc:589 #, fuzzy msgid "$filename unchanged" msgstr "the \"$filename\" file has not been changed, it should not be included in the change" # # TRANSLATION REQUIRED # This error message is issued when a file named on the command # cannot be related to the change being operated on. # # $File_Name The offending command line argument. # #: aefind/cmdline.y:256 aefind/cmdline.y:257 aegis/aeb.cc:419 #: aegis/aecp.cc:490 aegis/aecp.cc:1382 aegis/aecpu.cc:328 aegis/aed.cc:280 #: aegis/aed.cc:999 aegis/aemt.cc:366 aegis/aemtu.cc:312 aegis/aemv.cc:541 #: aegis/aemv.cc:578 aegis/aemvu.cc:301 aegis/aenf.cc:462 aegis/aenfu.cc:330 #: aegis/aent.cc:386 aegis/aentu.cc:346 aegis/aerm.cc:384 aegis/aermu.cc:363 #: aegis/aet.cc:875 aegis/aet.cc:1741 aels/main.cc:373 aels/main.cc:374 #: libaegis/change/file/resolve_name.cc:114 #, fuzzy msgid "$filename unrelated" msgstr "path \"$filename\" is not within any change or project directory tree; maybe the -base-relative option will help" # TRANSLATION REQUIRED # # This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the # file already has a UUID set. # # $File_Name the offending filename # #: aegis/aefa.cc:834 #, fuzzy msgid "$filename uuid already set" msgstr "the \"$filename\" file alreday has a UUID" # TRANSLATION REQUIRED # # This fatal error message is issued by the aefa -uuid command if the # file already has a UUID set. # # $File_Name the offending filename # $Other the other filename using the UUID (optional) # #: aegis/aefa.cc:861 #, fuzzy msgid "$filename uuid duplicate" msgstr "the UUID specified for the \"$filename\" file is already in use by the \"$other\" file" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) below. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:471 msgid "$filename: $linenumber: empty $${} substitution" msgstr "$filename: $linenumber: substitucin $${} vaca" # # This error message is issued when one or more substitution variables # are unused. All of them are reported, and then the substitution stops # with this error. # # $File_Name Name of file containing message # $Line_Number Line number of message # $Message The *msgstr* part of the offending message. # (optional) # $Number The number of unused substitution variables. # (Optional) # #: libaegis/sub.cc:1094 msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found unused variables" msgstr "$filename: $linenumber: en la substitucin \"$message\" variable$number inusitado encontrado (abortando)" # # This error message is issued when a substitution variable is not used # in a substitution. In indicates some kind of incompleteness in the # use of the substitution. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # $Message The *msgstr* part of the offending message. # (optional) # $Name The name of the unused substitution variable. # (optional) # #: libaegis/sub.cc:1068 msgid "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" unused" msgstr "$filename: $linenumber: en la substitucin \"$message\" variable \"$name\" inusitada" # # This error message is issued when a substitution fails. (It is VERY # important that THIS substitution not fail, otherwise there will be an # infinite loop - it is caught, but does not yield a particularly # helpful message, nor will it impress the users.) # This +++ message works with the other messages marked "See (+++)". # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # $Name The name of the offending substitution. # $Message What was wrong with it. # #: libaegis/sub.cc:502 libaegis/sub.cc:525 msgid "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message" msgstr "$filename: $linenumber: substitucin $${$name} fallada: $message" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:878 msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence" msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ secuencia" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # # $File_Name The filename containg the message # $Line_Number The line number of the message # #: libaegis/sub.cc:839 msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes" msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} cotizaciones" # # This error message is issued when a substitution function is formed # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub.cc:806 msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution" msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} la substitucin" # # This error message is issued when a generic error in a text file is required. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Message The error message, formed previously. # #: aeimport/format/rcs/lex.cc:113 aeimport/format/sccs/lex.cc:69 #: libaegis/aer/pos.cc:124 libaegis/input/fatal_error.cc:31 #: libaegis/meta_lex.cc:701 libaegis/xmltextread.cc:151 #: libaegis/xmltextread.cc:210 libaegis/xmltextread.cc:263 msgid "$filename: $message" msgstr "$filename: $message" # # This error message is issued when the project config file specifies # architecture variants incompletely. # # $File_Name The name of the offending file # #: libaegis/change/pconf/get.cc:811 msgid "$filename: arch needs name and pattern" msgstr "$filename: las arquitecturas se deben especificar como un nombre y un patrn" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when a aede-policy's white-space # policy finds blank lines at the end of a file. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number The number of blank lines (optional) # #: aede-policy/validation/files/white_space.cc:134 #, fuzzy msgid "$filename: blank lines at end of file" msgstr "$filename: found $number blank line${plural $number s} at the end of the file" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when aesvt is checking a file checksum, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The checksum in the history header. # $Number2 The checksum calculated when reading the data. # #: libaegis/input/verify_check.cc:62 #, fuzzy msgid "$filename: checksum mismatch ($number1 != $number2)" msgstr "$filename: checksum mismatch ($number1 != $number2)" # # This error message is issued when an Aegis database file is missing a # field which should be present. # # $File_Name The name of the offending file, usually an # absolute path, but not always. # $FieLD_Name The name of the absent field. # #: libaegis/attrlistveri.cc:47 libaegis/attrlistveri.cc:62 #: libaegis/change/attributes/verify.cc:36 #: libaegis/change/attributes/verify.cc:47 #: libaegis/change/build/run_dev_com.cc:53 #: libaegis/change/build/run_int_com.cc:54 libaegis/change/cstate/get.cc:204 #: libaegis/change/cstate/get.cc:223 libaegis/change/cstate/get.cc:242 #: libaegis/change/diff/run_diff.cc:106 libaegis/change/diff/run_diff3.cc:93 #: libaegis/change/diff/run_merge.cc:93 libaegis/change/file/fstate.cc:168 #: libaegis/change/file/fstate.cc:185 libaegis/change/file/fstate.cc:202 #: libaegis/change/history/create_comma.cc:139 #: libaegis/change/history/get_command.cc:115 #: libaegis/change/history/put_command.cc:134 #: libaegis/change/history/query_comman.cc:72 libaegis/change/pconf/get.cc:61 #: libaegis/change/pconf/get.cc:156 libaegis/change/pconf/get.cc:173 #: libaegis/change/pconf/get.cc:188 libaegis/change/pconf/get.cc:203 #: libaegis/change/pconf/get.cc:218 libaegis/change/pconf/get.cc:250 #: libaegis/change/pconf/get.cc:265 msgid "$filename: contains no \"$field_name\" field" msgstr "$filename: no contiene ningn \"$field_name\" campo" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued by aede-policy when a change file # contains tab characters. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aede-policy/validation/files/no_tabs.cc:132 #, fuzzy msgid "$filename: contains tab characters" msgstr "$filename: contains tab characters; to preserve the intended code formatting, use space characters instead" # # This error message is issued when an Aegis database file has an # illegal (impossible) value in a field. # # $File_Name The name of the offending file, usually an # absolute path, but not always. # $FieLD_Name The name of the absent field. # #: aegis/aeip.cc:1514 libaegis/change/cstate/get.cc:79 #: libaegis/change/cstate/get.cc:155 libaegis/change/cstate/get.cc:169 #: libaegis/change/cstate/get.cc:183 libaegis/change/file/metrics/get.cc:40 #: libaegis/change/file/metrics/get.cc:52 libaegis/change/pconf/get.cc:280 #: libaegis/change/test/batch.cc:272 libaegis/change/test/batch.cc:302 #: libaegis/change/test/batch.cc:327 libaegis/project.cc:254 #: libaegis/project/pstate/get.cc:65 msgid "$filename: corrupted \"$field_name\" field" msgstr "$filename: \"$field_name\" campo corrompido" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when aede-policy detects a file isung DOS # line termination when it must use UNIX line termination. # # $File_Name The offending file. # #: aede-policy/validation/files/crlf.cc:79 #, fuzzy msgid "$filename: dos line termination" msgstr "the \"$filename\" file uses DOS line termination (CRLF) and it should use UNIX line termination (LF)" # TRANSLATION REQUIRED # # This warning is issued when an obsolete field is used. # # $Name1 The name of the obsolete field. # $Name2 The name of the preferred field. # #: libaegis/change/warning_obso.cc:36 #, fuzzy msgid "$filename: field \"$name1\" obsolete, use \"$name2\" instead" msgstr "$filename: the \"$name1\" field is obsolete, use the \"$name2\" field instead" # # This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's # ownership and finds something incorrect. # #: libaegis/project/owner/get.cc:93 msgid "$filename: gid $number1 invalid, must be >= $number2" msgstr "$filename: la identificacin de grupo de este archivo ($number1) es demasiado pequea, l debe ser mayor que o igual a AEGIS_MIN_GID ($number2). ste es probablemente el resultado de un problema de reserva del restore. Utilice por favor el \"chgrp -R $filename\" fijarlo, para un cierto nombre conveniente . [Usted necesitar ser root.]" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's group, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's gid. # $Number2 What Aegis expected as the file's gid. # #: libaegis/os/become.cc:194 msgid "$filename: group is $number1, should be $number2" msgstr "$filename: el grupo es $number1, debe ser $number2" # # This error message is issued when Aegis is checking a file, # and found 1 or more things incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/os/become.cc:214 msgid "$filename: has been tampered with (fatal)" msgstr "$filename: se ha tratado de forzar con (fatal)" # # This error message is issued when a file parse fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so as many as possible are found before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: libaegis/aer/lex.cc:174 libaegis/meta_lex.cc:114 #: libaegis/xmltextread.cc:112 libaegis/xmltextread.cc:200 msgid "$filename: has errors" msgstr "$filename: encontr $number error fatal" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when aede-policy detects a binary file, # and you have specified a policy whis disallows such files. # # $File_Name The offending file name. # #: aede-policy/validation/files/printable.cc:106 #: aede-policy/validation/files/printable.cc:124 #: aede-policy/validation/files/text.cc:77 #, fuzzy msgid "$filename: is binary" msgstr "the \"$filename\" file contains binary bytes" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when aede-policy detects unprintable # (non-ASCII) characters in a file, and you have specified a policy whis # disallows such files. # # $File_Name The offending file name. # $Number The line number (optional) # #: aede-policy/validation/files/printable.cc:136 #, fuzzy msgid "$filename: is unprintable" msgstr "the \"$filename\" file contains unprintable characters (line $number)" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued by aesvt when the file header within a # history file is not in a legal RFC822 format. # #: libaegis/rfc822.cc:457 #, fuzzy msgid "$filename: malformed RFC 822 header line" msgstr "$filename: malformed RFC 822 header line" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued by aede-policy when it detects that text # file merge conflict artifacts remain in a source file. # # $File_Name The offending file name. # #: aede-policy/validation/files/merge-fhist.cc:70 #: aede-policy/validation/files/merge-rcs.cc:70 #, fuzzy msgid "$filename: merge conflicts" msgstr "$filename: this file contains unresolved merge conflicts" # # This error message is issued when Aegis is checking a file's modes, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's mode. # $Number2 What Aegis expected as the file's mode. # #: libaegis/os/become.cc:136 msgid "$filename: mode is $number1, should be $number2" msgstr "$filename: el modo es $number1, debe ser $number2" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued by the aede-policy command when a file # does not contain and up-to-date copyright notice. # # $File_Name The name of the offending file. # $Suggest A suggested text for the missing notice (optional). # #: aede-policy/validation/files/copyright.cc:164 #, fuzzy msgid "$filename: no current copyright notice" msgstr "$filename: the file does not contain an up-to-date copyright notice; a notice of the form \"$suggest\" would be suitable." # TRANSLATION REQUIRED # # This fatal error message is issued bu aede-policy when the fsf-address # policy check finds and out-of-date Free Software Foundation postal # address in the first few kB of a source file. # # $filename The name of the offending file # $suggest The correct FSF address (optional). # #: aede-policy/validation/files/fsf_address.cc:289 #, fuzzy msgid "$filename: old FSF address" msgstr "$filename: the old FSF postal address is present in this file, you need to replace it with \"$suggest\" instead." # TRANSLATION REQUIRED # # This fatal error message is issued bu aede-policy when the gpl-version # policy check finds and out-of-date GNU GPL version number in the first # few kB of a source file. # # $filename The name of the offending file # $suggest The correct GPL version (optional). # #: aede-policy/validation/files/gpl-version.cc:279 #, fuzzy msgid "$filename: old GPL version" msgstr "$filename: an old GPL version number is present in this file, you need to replace it with \"$suggest\" instead." # # This error message is issued when Aegis is checking a file's owner, # and finds something incorrect. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number1 The file's uid. # $Number2 What Aegis expected as the file's uid. # #: libaegis/os/become.cc:156 libaegis/os/become.cc:178 #: libaegis/project/bind/keep.cc:58 msgid "$filename: owner is $number1, should be $number2" msgstr "$filename: el dueo es $number1, debe ser $number2" # # This error message is issued when a text file contains too many errors # and the parse has been aborted. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # #: aeimport/format/rcs/lex.cc:120 aeimport/format/sccs/lex.cc:76 #: libaegis/aer/lex.cc:789 libaegis/aer/lex.cc:809 libaegis/meta_lex.cc:707 msgid "$filename: too many errors" msgstr "$filename: tambin muchos errores fatales, abortados" # # This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's # ownership and finds something incorrect. # #: libaegis/project/owner/get.cc:77 msgid "$filename: uid $number1 invalid, must be >= $number2" msgstr "$filename: la identificacin del usuario de este archivo ($number1) es demasiado pequea, l debe ser mayor que o igual a AEGIS_MIN_UID ($number2). ste es probablemente el resultado de un problema de reserva del restore. Utilice por favor el \"chown -R $filename\" de fijarlo, para un cierto nombre conveniente del . [Usted necesitar ser root.]" # TRANSLATION REQUIRED # # This fatal error message is issued by the aesvt -checkin command if # the history file already contains a particular version. # # $File_Name the offending filename # $Number the offending version number # #: libaegis/simpverstool/checkin.cc:135 #, fuzzy msgid "$filename: version $number already exists" msgstr "$filename: version \"$number\" already exists" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when aesvt -checkin finds an # inappropriate user-specified version number. # # $File_Name the history file name # $Number the offending version number # #: libaegis/simpverstool/checkin.cc:89 #, fuzzy msgid "$filename: version $number invalid" msgstr "$filename: version number \"$number\" not appropriate" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when aesvt -checkout cannot find a # version in the history files. # # $File_Name The name of the history file. # $Number the offending version number # #: libaegis/input/svt_checkout.cc:87 #, fuzzy msgid "$filename: version $number not found" msgstr "$filename: version \"$number\" not found" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued when an aede-policy's white space # policy detects white space on the end of a line. # # $File_Name The name of the offending file (includes line number). # #: aede-policy/validation/files/white_space.cc:107 #, fuzzy msgid "$filename: white space at end of line" msgstr "$filename: white space at end of line" # # This error message is issued when a generic error in a function is required. # # $Function The name of the function being performed. # $Number The line number on which the error occurred. # $Message The error message, formed previously. # #: libaegis/aer/func/substitute.cc:199 msgid "$function: argument $number: $message" msgstr "$function: discusin $number: $message" # # This error message is issued when the user requests to print a value # which is unprintable. It could be a structure or a list, etc. # # $Function The name of the function # $Number The argument number # #: libaegis/aer/func/gettime.cc:126 msgid "$function: argument $number: cannot convert string into a time" msgstr "$function: discusin $number: no puede convertir la secuencia en una poca" # # This error message is issued when the sprintf function is # given an argument of the wrong type, when an integer was expected. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:209 libaegis/aer/func/substitute.cc:173 #: libaegis/aer/func/substr.cc:111 libaegis/aer/func/substr.cc:133 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:113 libaegis/aer/func/wrap.cc:273 msgid "$function: argument $number: integer value required (was given $name)" msgstr "$function: discusin $number: el valor del nmero entero requiri (fue dado $name)" # # This error message is issued when sprintf is given a precision in a # format specifier which is too large. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument. # $Value The value of the offending precision. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:440 libaegis/aer/func/sprintf.cc:493 msgid "$function: argument $number: precision of $value is out of range" msgstr "$function: discusin $number: la precisin de $value est fuera de gama" # # This error message is issued when the sprintf function is # given an argument of the wrong type, when a real was expected. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/round.cc:91 libaegis/aer/func/round.cc:164 #: libaegis/aer/func/round.cc:237 libaegis/aer/func/round.cc:310 #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:235 msgid "$function: argument $number: real value required (was given $name)" msgstr "$function: discusin $number: valor verdadero requerido (fue dado $name)" # # This error message is issued when a function is # given an argument of the wrong type. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # $Name The type name of the offending argument. # #: aefind/function/stat.cc:84 aefind/function/stat.cc:168 #: aefind/function/stat.cc:253 aefind/function/stat.cc:338 #: aefind/function/stat.cc:423 aefind/function/stat.cc:508 #: aefind/function/stat.cc:593 aefind/function/stat.cc:678 #: aefind/function/stat.cc:763 aefind/function/stat.cc:848 #: libaegis/aer/func/capitalize.cc:89 libaegis/aer/func/dirname.cc:90 #: libaegis/aer/func/dirname.cc:169 libaegis/aer/func/downcase.cc:89 #: libaegis/aer/func/getenv.cc:93 libaegis/aer/func/gettime.cc:104 #: libaegis/aer/func/length.cc:88 libaegis/aer/func/mtime.cc:99 #: libaegis/aer/func/quote.cc:89 libaegis/aer/func/quote.cc:157 #: libaegis/aer/func/quote.cc:232 libaegis/aer/func/quote.cc:307 #: libaegis/aer/func/split.cc:90 libaegis/aer/func/split.cc:111 #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:173 libaegis/aer/func/strftime.cc:91 #: libaegis/aer/func/substitute.cc:95 libaegis/aer/func/substitute.cc:120 #: libaegis/aer/func/substitute.cc:145 libaegis/aer/func/substr.cc:89 #: libaegis/aer/func/upcase.cc:89 libaegis/aer/func/wrap.cc:92 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:252 msgid "$function: argument $number: string value required (was given $name)" msgstr "$function: discusin $number: valor de la secuencia requerido (fue dado $name)" # # This error message is issued when a function is not # given a time type as an argument. # # $Function The name of the function being called. # $Name The type name of the offending argument. # $Number The number of the offending argument (starts at 1). # #: libaegis/aer/func/now.cc:213 libaegis/aer/func/now.cc:232 #: libaegis/aer/func/strftime.cc:115 msgid "$function: argument $number: time value required (was given $name)" msgstr "$function: discusin $number: valor del tiempo requerido (fue dado $name)" # # TRANSLATION REQUIRED # This error message is issued when the user requests to print a value # which is unprintable. It could be a structure or a list, etc. # # $Function The name of the function # $Number The argument number # $Name The type name of the offending argument. # #: libaegis/aer/func/print.cc:148 libaegis/aer/func/title.cc:94 #: libaegis/aer/func/title.cc:120 #, fuzzy msgid "$function: argument $number: unable to print $name value" msgstr "$function: argument $number: unable to print $name value" # # This error message is issued when sprintf is given a print width in a # format specifier which is too wide. # # $Function The name of the function being called. # $Number The number of the offending argument. # $Value The value of the offending width. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:339 libaegis/aer/func/sprintf.cc:393 #: libaegis/aer/func/wrap.cc:130 libaegis/aer/func/wrap.cc:291 msgid "$function: argument $number: width $value out of range" msgstr "$function: discusin $number: anchura $value fuera de la gama" # # This error message is issued when a function result is too large for # an internal buffer. # # $Function The name of the function being called. # #: libaegis/aer/func/strftime.cc:130 msgid "$function: result too long" msgstr "$function: resultado demasiado de largo" # # This error message is issued when a function is called with # too few arguments. # # $Function The name of the function being called. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:148 msgid "$function: too few arguments" msgstr "$function: demasiado pocas discusiones" # # This error message is issued when a function is given too many arguments. # # $Function The name of the function being called. # $Number1 The number of arguments given to the function call. # $Number2 The number of arguments used by the format. # #: libaegis/aer/func/print.cc:110 libaegis/aer/func/sprintf.cc:689 msgid "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)" msgstr "$function: tambin muchas discusiones ($number1 dadas, utilizado $number2 solamente)" # # This error message is issued when sprintf is given an unknown format # specifier. # # $Function The name of the function being called. # $Name The offending format character. # #: libaegis/aer/func/sprintf.cc:535 msgid "$function: unknown format specifier '$name'" msgstr "$function: specifier desconocido del formato '$name'" # # This is a generic "echo me" format string. # # $Message The message to be issued. # #: aefind/cmdline.y:202 aegis/aede.cc:504 aegis/aenf.cc:580 aegis/aent.cc:553 #: libaegis/aer/value/error.cc:99 libaegis/aer/value/error.cc:101 #: libaegis/change/error.cc:57 libaegis/change/fatal.cc:57 #: libaegis/change/verbose.cc:57 libaegis/change/warning.cc:65 #: libaegis/os/execute_retc.cc:213 libaegis/undo/item/message.cc:40 msgid "$message" msgstr "$message" # # This error message is issued when a command line option requires a # small positive integer as its argument, and has been given a negative # number or zero. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # #: aegis/aet.cc:569 aegis/aet.cc:617 msgid "$name $number must be pos" msgstr "$name $number la opcin est fuera de gama, $name la opcin requiere un nmero entero positivo pequeo como su discusin" # # This error message is issued when a command line option requires a # non-negative integer as its argument, and has been given a negative # number. # # $Name The name of the offending option. # $Number The value given to the option. # #: aegis/aet.cc:591 msgid "$name $number must not be neg" msgstr "$name $number la opcin est fuera de gama, $name la opcin requiere cero o un nmero entero positivo pequeo como su discusin" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the user is already an administrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aena.cc:125 msgid "$name already administrator" msgstr "el usuario \"$name\" es ya administrador" # # This error message is issued when aena is asked to add a # developer to a project, but the user is already an developer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aend.cc:125 msgid "$name already developer" msgstr "el usuario \"$name\" es ya revelador" # # This error message is issued when aena is asked to add an # integrator to a project, but the user is already an integrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aeni.cc:125 msgid "$name already integrator" msgstr "el usuario \"$name\" es ya un integrador" # # This error message is issued when aena is asked to add a # reviewer to a project, but the user is already an reviewer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aenrv.cc:125 msgid "$name already reviewer" msgstr "el usuario \"$name\" es ya un revisor" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/lock.cc:807 libaegis/lock.cc:821 msgid "$name lock not available" msgstr "$name trabe no disponible" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a directory name, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:410 msgid "$name needs dir" msgstr "$name la opcin se debe seguir por una trayectoria del directorio" # # This error message is issued when an option which should be followed # by one file name, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:398 msgid "$name needs file" msgstr "$name la opcin se debe seguir por un nombre del archivo" # # This error message is issued when an option which should be followed # by one or more file names, is not followed by any. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:422 msgid "$name needs files" msgstr "$name la opcin se debe seguir por unos o ms nombres del archivo" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a name is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:386 msgid "$name needs name" msgstr "$name la opcin se debe seguir por un nombre" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a number is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:362 msgid "$name needs number" msgstr "$name la opcin se debe seguir por un nmero" # # This error message is issued when an option which should be followed # by a string is not. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/help.cc:374 msgid "$name needs string" msgstr "$name la opcin se debe seguir por una secuencia" # # This format string is used to glue together the last two items in the # architecture names list. # # $Name1 a quoted architecture name # $Name2 a quoted architecture name # #: libaegis/change/outstanding.cc:58 msgid "$name1 and $name2" msgstr "$name1 y $name2" # # This error message is issued when an option which needs to be # accompanied by another option, but that option is not present. # # $Name1 The name of the offending option. # $Name2 The name of the offending option. # #: aegis/aecp.cc:1091 msgid "$name1 needs $name2" msgstr "$name1 la opcin se debe acompaar $name2 la opcin" # # This format string is used to glue together two items in the # architecture names list. Not used for the last two. # # $Name1 a quoted architecture name # $Name2 a quoted architecture name # #: libaegis/change/outstanding.cc:60 msgid "$name1, $name2" msgstr "$name1, $name2" # # This error message is issued when an aechown command attempts to # change the ownership of a change to a user who is not a developer. # # $Target The login name of the non-developer. # #: aegis/aechown.cc:189 msgid "$target not developer" msgstr "el usuario \"$target\" no es revelador" # # This error message is issued a power returns an error. # The error will be EDOM or ERANGE. # # $Value1 The value of the left operand. # $Value2 The value of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/power.cc:141 msgid "$value1 ** $value2: $errno" msgstr "$value1 ** $value2: $errno" # # This warning message is issued when the -TRace option is used on a # version of Aegis compiled without the DEBUG define in common/main.h # turned on. # #: aefind/cmdline.y:1130 libaegis/help.cc:246 msgid "-TRace needs DEBUG" msgstr "Advertencia: la opcin del -TRace es solamente eficaz cuando se compila la aegis usando el DEBUG define en el common/main.h incluye el archivo." # # This error message is issued when Aegis is misconfigured. # # $Number1 the current AEGIS_USER_GID setting # $Number2 the current AEGIS_MIN_GID setting # #: libaegis/gonzo.cc:99 msgid "AEGIS_USER_GID ($number1) vs AEGIS_MIN_GID ($number2) misconfigured" msgstr "Mis-se ha configurado este programa. El AEGIS_USER_GID (definido actualmente como $number1) debe ser menos que el AEGIS_MIN_GID (definido actualmente como $number2). Es importante que el AEGIS_USER_GID no poder a propios proyectos. Esto es un error fatal." # # This error message is issued when Aegis is misconfigured. # # $Number1 the current AEGIS_USER_UID setting # $Number2 the current AEGIS_MIN_UID setting # #: libaegis/gonzo.cc:84 msgid "AEGIS_USER_UID ($number1) vs AEGIS_MIN_UID ($number2) misconfigured" msgstr "Mis-se ha configurado este programa. El AEGIS_USER_UID (definido actualmente como $number1) debe ser menos que el AEGIS_MIN_UID (definido actualmente como $number2). Es importante que el AEGIS_USER_UID no poder a propios proyectos. Esto es un error fatal." # # This text is used to describe change 1 of a new release. # # $Name The name of the old project. # #: aegis/aenrls.cc:754 msgid "New release derived from $name." msgstr "El nuevo lanzamiento deriv de $name." # # This text is used when a project name is inserted at the top of a file # or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if # at all possible. # # $Name The name of a project. # #: aegis/aenc.cc:384 msgid "Project $name" msgstr "Proyecto \"$name\"" # # This text is used when a project name and change number are inserted # at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid # non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # #: aegis/aeca.cc:683 msgid "Project $name, Change $number" msgstr "Proyecto \"$name\", Cambio $number" # # TRANSLATION REQUIRED # This text is used when a project name, change number and file name are # inserted at the top of a file or listing. Usually in the C locale, # so avoid non-ascii characters if at all possible. # # $Name The name of a project. # $Number The number of a change. # $File_Name The name of the file. # #: aegis/aefa.cc:604 #, fuzzy msgid "Project $name, Change $number, File $filename" msgstr "Project \"$name\", Change $number, File \"$filename\"" # # This error message is issued when the ${read_file} substitution is # called incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/read_file.cc:62 msgid "absolute path required" msgstr "camino absoluto requerido" # # This verbose message is issued when aeipass is updating the modification # times of all the files in the integration directory. # #: aegis/aeip.cc:2047 msgid "adjust file modification times" msgstr "adjusting file modification times" # # This error message is issued when a project administrator attempts to # use aedbu on a change which has files. The expected used of aedbu by # an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been # worked on at all, this is probably not a good idea. # #: aegis/aedbu.cc:218 msgid "aedbu, has files" msgstr "este cambio tiene archivos asociados a l, usted puede utilizar solamente este comando en cambios sin archivos asociados" # # This error message is issued when the aegis -new-project command is # given the -keep option without the -directory option. It doesn't know # what to keep. # #: aegis/aenpr.cc:544 msgid "aenpr -keep needs -dir" msgstr "la aegis - el Nuevo-Proyecto `-Guarda' opcin requiere la opcin del `-Directorio' tambin" # # This fatal error message is issued if it appears that there is a # reference loop of project aliases. # #: libaegis/project/bind/existing.cc:152 msgid "alias loop detected" msgstr "alias el lazo detect" # # This error messages is issued when a user attempts to create a new # test, and all the test numbers appear to have been consumed. This error # message should be impossible. # #: aegis/aent.cc:479 msgid "all test numbers used" msgstr "aparece que se han consumido todos los nmeros de la prueba" # # This error message is issued when an unknown substitution is # referenced. See (+++) above. # #: libaegis/sub.cc:515 msgid "ambiguous substitution name" msgstr "nombre ambiguo de la substitucin" # # This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate' # command completes successfully. # #: aegis/aed.cc:508 msgid "anticipated merge complete" msgstr "fusin anticipada completa" # # This information message is issued when Aegis appends the log to an # existing log file. # # $File_Name The name of the log file. # #: libaegis/log.cc:283 msgid "appending log to $filename" msgstr "aadiendo el registro \"$filename\"" # # This progress message is issued when aeib copies the source files form # the development directory into the integration directory. # #: aegis/aeib.cc:1162 msgid "apply change to integration directory" msgstr "aplicacin del cambio al directorio de la integracin" # # This fatal error message is issued when Aegis determines that the # architecture it is currently running on is forbidden by the (5) # architecture field of the project "aegis.conf" file. # # $Name The offending architecture name. # #: libaegis/change/architecture/check.cc:66 #: libaegis/change/architecture/name.cc:81 msgid "architecture \"$name\" forbidden" msgstr "arquitectura \"$name\" prohibida, usted no puede realizar este comando en esta mquina" # # This error message is issued when Aegis is unable to determine which # architecture it is currently running on. This means that the # architecture does not match any of the architecture patterns specified # in the project "aegis.conf" file. # # $Name The offending architecture name. # #: libaegis/change/architecture/name.cc:97 msgid "architecture \"$name\" unknown" msgstr "arquitectura \"$name\" desconocido" # # This error message is issued when an architecture appears in the list # of architectures the change must apply to, but that architecture name # is not present in the project's architecture list in the project # "aegis.conf" file. # # $Name The name of the offending architecture. # #: libaegis/change/architecture/check.cc:81 msgid "architecture \"$name\" unlisted" msgstr "la arquitectura \"$name\" aparece en las cualidades del cambio, pero no se enumera en el \"config\" archivo proyecto" # # This fatal error message is issued when a file ches size while the # archive is being constructed. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aetar/output/tar_child.cc:98 libaegis/output/cpio_child.cc:84 msgid "archive member $filename changed size" msgstr "archive el tamao $filename cambiante miembro durante el proceso, corrompiendo el resultado" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:178 libaegis/aer/expr/incr.cc:331 msgid "arithmetic type required for decrement (was given $name)" msgstr "tipo aritmtico requerido para el decremento (fue dado $name)" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:100 libaegis/aer/expr/incr.cc:256 msgid "arithmetic type required for increment (was given $name)" msgstr "tipo aritmtico requerido para el incremento (fue dado $name)" # TRANSLATION REQUIRED # # This fatal error message is issued when a user-supplied string can't # be interpreted as an attribute name. # # $Name The offending string. # #: aelock/lock.cc:92 #, fuzzy msgid "attribute $name unknown" msgstr "the attribute \"$name\" does not exist" # # This message is issued when an aeca is successfully completed. # #: aegis/aeca.cc:433 aegis/aeca.cc:969 msgid "attributes changed" msgstr "cualidades modificadas" # # This error message is issued when an aenc command or aeca command # fails, to inform the user where s/he may find the text of failed # attributes file. # # $File_Name The absolute path of the file containing the # offending attributes text file. # #: aegis/aefa.cc:331 libaegis/change/attributes/edit.cc:50 #: libaegis/project/pattr/edit.cc:51 msgid "attributes in $filename" msgstr "atribuye el texto a la izquierda en \"$filename\" el archivo" # # This error message is issued when the change is not in a suitable state # to search within for files. # #: aefind/cmdline.y:434 msgid "bad aefind state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'ser' estado desarrollado a caminar su rbol del directorio" # # This fatal error message sis issued when the aels command is used on # a change which is in the `awaiting development' state. # #: aels/main.cc:316 msgid "bad aels state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado a la informacin del archivo de lista" # # This error message is issued when a project alias is given to aenpa # which contains unprintable characters or spaces, or looks like a # branch specifier. # # $Name The offending project alias. # #: aegis/aenpa.cc:153 msgid "bad alias $name" msgstr "el proyecto alias \"$name\" es invlido" # # This error message is issued when an attempt is made to difference # against a change which is in an inappropriate state. # #: aegis/aed.cc:173 msgid "bad anticipate diff" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en uno de 'being reviewed', 'awaiting intergartion' o 'being integrated' estados integrados que se anticiparn" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # #: aegis/aeb.cc:251 msgid "bad branch build" msgstr "este rama no se puede construir directamente en '$state' el estado, l debe estar en 'being integrated' estado para hacer esto" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # directly into a branch. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aecp.cc:1210 aegis/aemv.cc:454 msgid "bad branch cp" msgstr "usted no puede copiar archivos en un rama directamente, usted debe crear un cambio para modificar archivos" # # This error message is issued when an aed command is used on a branch # which is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aed.cc:157 aegis/aed.cc:836 msgid "bad branch diff" msgstr "este rama est en '$state' el estado, l debe estar en 'being integarted' estado para hacer una diferencia" # # This error message is issued when a user requests a build of a branch # which is in the 'being developed' state. # #: aegis/aet.cc:743 msgid "bad branch test" msgstr "este rama no se puede probar directamente en '$state' el estado, l debe estar en 'being integrated' estado para hacer esto" # # This error message is issued when a user requests a build of a change # from the wrong state. # #: aegis/aeb.cc:246 msgid "bad build state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, debe estar en 'being developed' o 'being integrated' estado para hacer una estructura" # # This error message is issued when a partial integration is requested # for a change in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeb.cc:272 msgid "bad build, partial" msgstr "usted no puede hacer una estructura parcial en \"$state\" el estado" # # This error message is issued when a developer who is not an administrator # attempts to grant an architecture exemption to a change. # #: aegis/aeca.cc:894 aegis/aenc.cc:521 msgid "bad ca, no arch exempt" msgstr "solamente un administrador del proyecto puede conceder exenciones de la arquitectura" # # This error message is issued when a user who is not an administrator # attempts to grant a test exemption to a change. # #: aegis/aeca.cc:833 aegis/aenc.cc:508 msgid "bad ca, no test exempt" msgstr "solamente los administradores del proyecto pueden eximir cambios de la prueba" # # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change's attributes. # #: aegis/aeca.cc:186 aegis/aeca.cc:368 msgid "bad ca, not auth" msgstr "el usuario \"$user\" puede no modificar las cualidades del cambio; las cualidades se pueden modificar solamente por un administrador del proyecto, o por el revelador durante el desarrollo" # # This error message is issued when a user attempts to set change # attributes to include an architecture not named in the project # 'config' file. # #: aegis/aeca.cc:879 aegis/aenc.cc:538 msgid "bad ca, unknown architecture" msgstr "la arquitectura contiene las variaciones no enumeradas en el archivo del \"config\" del proyecto" # # TRANSLATION REQUIRED # This error message is issued when a user attempts to set a change's # UUID when the change already has a UUID. # #: aegis/aeca.cc:377 #, fuzzy msgid "bad ca, uuid already set" msgstr "the UUID of this change has already been set" # # TRANSLATION REQUIRED # This error message is issued when a user attempts to set a change's # UUID and the given UUID has already be used by another change. # # $Other The version of change using the specified UUID. # Optional. # #: aegis/aeca.cc:392 aegis/aenf.cc:394 aegis/aent.cc:315 #, fuzzy msgid "bad ca, uuid duplicate" msgstr "the UUID specified is already is use by $other" # # This error message is issued when an aecd is requested for a change # which does not have a directory. # #: aegis/aecd.cc:151 msgid "bad cd, no dir" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, all no es ningn directorio a ir a" # # This error message is issued when an attempt is made to change the # owner of a change, when that change is not in the 'being developed' # state. # #: aegis/aechown.cc:198 msgid "bad chown state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para cambiar a su dueo" # # This error message is issued when an attempt is made to clean a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aeclean.cc:439 msgid "bad clean state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado que se limpiar" # # This error message is issued when an attempt is made to copy files # into a change which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aecp.cc:1202 msgid "bad cp state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para modificar archivos con l" # # This error message is issued when an aecpu command is used # on a file which is not suitable. (also used by aed -ant) # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aecpu.cc:457 aegis/aed.cc:328 aegis/aed.cc:361 aegis/aemtu.cc:441 msgid "bad cp undo $filename" msgstr "el archivo \"$filename\" no fue agregado a este cambio usando 'aegis -CoPy_file' comando" # # This error message is issued when an aecpu command is used directly on # a branch. Branches may only be altered via a change. # #: aegis/aecpu.cc:254 aegis/aemtu.cc:246 aegis/aemvu.cc:235 aegis/aermu.cc:293 msgid "bad cp undo branch" msgstr "usted no puede quitar archivos de un rama directamente, usted debe crear un cambio para quitar archivos" # # This error message is issued when the aecpu command is used on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aecpu.cc:252 aegis/aemtu.cc:244 aegis/aemvu.cc:233 msgid "bad cp undo state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado a poder quitar un archivo copiado de l" # # This error message is issued when a file which is already in the # change is copied into it again. This is an error unless the # -OverWriting option is specified. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aecp.cc:1498 msgid "bad cp, file $filename dup" msgstr "el archivo \"$filename\" est ya en el cambio, l no ser sobreescrito; utilice -OverWriting sobreescribir la opcin si usted desea sobreescribirla" # # This error message is issued when an attempt is made to begin # development on a change which is not in the 'awaiting development' # state. # #: aegis/aedb.cc:276 msgid "bad db state" msgstr "este cambio est en '$state' estado, l debe en 'awaiting evelopment' para comenzar el desarrollo" # # This error message is issued when aedbu is asked to operate on # a change which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aedbu.cc:198 aegis/aenbru.cc:232 msgid "bad dbu state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado a deshacer se convierte comienza" # # This error message is issued when aede is invokes on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aede-policy/policy.cc:117 aegis/aede.cc:240 msgid "bad de state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para terminar el desarrollo" # # This error message is issued when aedeu is invoked for a change which # is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state. # #: aegis/aedeu.cc:243 aegis/aedeu.cc:259 msgid "bad deu state" msgstr "este cambio est en '$state' estado, debe en 'being reviewed' o 'awaiting integration' para deshacer desarrolle el extremo" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aed.cc:159 msgid "bad diff state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para hacer una diferencia" # # TRANSLATION REQUIRED # This error message is issued when a user without sufficient # authorization attempts to modify a change file's attributes. # #: aegis/aefa.cc:301 aegis/aefa.cc:819 aegis/aefa.cc:846 #, fuzzy msgid "bad fa, not auth" msgstr "user \"$user\" may not modify the change's attributes; attributes may only be modified by the developer during development" # # This error message is issued when an aeib command is used on a change # which is not in the 'awaiting integration' state. # #: aegis/aeib.cc:863 msgid "bad ib state" msgstr "este cambio est en '$state' estado, l debe en 'awaiting integration' para comenzar la integracin" # # This error message is issued when aeibu is used on a change which is # not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeibu.cc:215 msgid "bad ibu state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being integrated' estado integrado a deshacer integra comienza" # # This error message is issued when an aed command used on a change # which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state. # #: aegis/aed.cc:843 msgid "bad idiff state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, debe estar en 'being developed' o 'being integrated' estado para hacer una diferencia" # # This error message is issued when aeifail is invoked for a change which # is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeif.cc:133 msgid "bad if state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being integrated' stado para fallar la integracin" # # This error message is issued when an aeipass command is invoked on a # change which is not in the 'being integrated' state. # #: aegis/aeip.cc:483 msgid "bad ip state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being integarted' estado para pasar la integracin" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1202 msgid "bad ip, build required" msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Build' $outstanding antes de que pueda pasar la integracin" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1234 msgid "bad ip, test -bl required" msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Test -BaseLine' $outstanding antes de que pueda pasar la integracin" # # This error message is issued when aeipass finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1254 msgid "bad ip, test -reg required" msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Test -REGression' $outstanding antes de que pueda pasar la integracin" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aeip.cc:1218 msgid "bad ip, test required" msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Test' $outstanding antes de que pueda pasar la integracin" # # This error message is issued when aemv is asked to operate on a change # which is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aemv.cc:452 msgid "bad mv state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para retitular archivos con l" # # This error message is issued when an aemvu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aemvu.cc:425 msgid "bad mv undo $filename" msgstr "el archivo \"$filename\" no fue agregado a este cambio usando 'aegis -MoVe_file' commando" # # This error message is issued when aencu is requested of a change which # is not in the 'awaiting development' state. # #: aegis/aencu.cc:182 msgid "bad ncu state" msgstr "este cambio est en '$state' estado, l debe en 'awaiting development' para deshacer un nuevo cambio" # # This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aemt.cc:291 aegis/aenf.cc:375 aegis/aent.cc:296 aegis/aerm.cc:314 msgid "bad nf branch" msgstr "usted no puede agregar archivos en un rama directamente, usted debe crear un cambio para crear archivos nuevos" # # This error message is issued when aenf is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aegis/aenf.cc:373 msgid "bad nf state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para crear archivos nuevos con l" # # This error message is issued when an aenfu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aenfu.cc:453 msgid "bad nf undo $filename" msgstr "el archivo \"$filename\" no fue agregado a este cambio usando 'aegis -New_File' commando" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the # 'being developed' state. You must use a change on the branch for # that. # #: aegis/aenfu.cc:260 aegis/aentu.cc:276 msgid "bad nfu branch" msgstr "usted no puede quitar archivos de un rama directamente, usted debe crear un cambio para quitar archivos" # # This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is # not in the 'being developed' state. # #: aegis/aenfu.cc:258 msgid "bad nfu state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para quitar archivos nuevos con l" # # This error message is issued when aenrls is asked to operate on a # project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0 # onwards. The New_ReLeaSe command is only used to convert the old # branch-less style to the new branch style. # #: aegis/aenrls.cc:348 msgid "bad nrls, too modern" msgstr "La comando `aegis -New_ReLeaSe' el se puede utilizar solamente para convertir los proyectos creados por aegis.2.3 y anterior. Este proyecto es ms reciente, utiliza la del comando `aegis -New_BRanch' en lugar de otro." # # This error message is issued when aent is invoked fro a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aent.cc:294 msgid "bad nt state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para crear una nueva prueba con l" # # This error message is issued when an aentu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aentu.cc:471 msgid "bad nt undo $filename" msgstr "el archivo \"$filename\" no fue agregado a este cambio usando 'aegis -New_Test' comando" # # This error message is issued when aentu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aentu.cc:274 msgid "bad ntu state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado desarrollado para deshacer nuevas pruebas" # # This error message is issued when aepa is given a default development # directory which is not an absolute path. # #: libaegis/project/pattr/set.cc:211 msgid "bad pa, rel def dev dir" msgstr "el directorio del desarrollo del defecto se debe especificar como camino absoluto" # # This fatal error message is issued when a change is not in a suitable # state from which to make a distribution change set. # #: aediff/diff.cc:65 aepatch/send.cc:556 aerevml/send.cc:236 msgid "bad patch send state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado; debe estar en un estado ms ltimo que se enviar" # # This error message is issued when an illegal filename pattern is specified. # # $File_Name The offending file name pattern. # #: libaegis/change/file/template.cc:56 libaegis/change/file/whiteout.cc:83 msgid "bad pattern $filename" msgstr "el patrn del nombre de fichero \"$filename\" es ilegal" # # This error message is issued when a project name is given to aenpr # which contains unprintable characters or spaces. # # $Name The offending project name. # #: libaegis/help/badprojname.cc:31 msgid "bad project $name" msgstr "el nombre del proyecto \"$name\" es invlido" # # This error message is issued when aerb is invoked for a change which is # not in the 'awaiting review' state. # #: aegis/aerb.cc:238 msgid "bad rb state" msgstr "este cambio est en '$state' estado, l debe en 'awaiting review' para comenzar la revisin" # # This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerbu.cc:197 msgid "bad rbu state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being reviewed' estado a parar el repasar" # # This error message is issued when a request is made to fail a review # of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerf.cc:111 msgid "bad rf state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being reviewed' estado para fallar la revisin" # # This error message is issued when aerm is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aerm.cc:312 msgid "bad rm state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado para quitar un archivo con l" # # This error message is issued when an aermu command is used # on a file which is not suitable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aermu.cc:484 msgid "bad rm undo $filename" msgstr "el archivo \"$filename\" no fue agregado a este cambio usando 'aegis -ReMove_file ' comando" # # This error message is issued when aermu is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aermu.cc:291 msgid "bad rmu state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado a deshacer quita archivos" # # This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is # not in the 'being reviewed' state. # #: aegis/aerp.cc:109 msgid "bad rp state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being reviewed' estado para pasar la revisin" #: aegis/aerpu.cc:238 msgid "bad rpu state" msgstr "este cambio est en '$state' estado, l debe en 'awaitign integration' estado para deshacer un paso de la revisin" # # This fatal error message is issued when there would be no files in # the distributed change set. # #: aedist/send.cc:1530 aepatch/send.cc:813 aerevml/send.cc:902 #: aetar/send.cc:767 msgid "bad send no files" msgstr "no hay archivos a distribuir" # # This fatal error message is issued when a change is not in a suitable # state from which to make a distribution change set. # #: aedist/send.cc:964 aetar/send.cc:530 msgid "bad send state" msgstr "este cambio est en $state el estado; debe estar en un estado ms ltimo que se enviar" # # This error message is issued when a user requests a test of a change # from the wrong state. # #: aegis/aet.cc:793 msgid "bad test state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, debe estar en 'being developed ' o 'being integrated' estado para funcionar pruebas" # # This error message is issued when a version string is given to aenpr # which can't be broken into "ispunct" separated number. # # $Number The offending version number. # #: aegis/aenpr.cc:444 aegis/aenrls.cc:460 aeimport/import.cc:278 #: libaegis/project.cc:812 msgid "bad version $number" msgstr "el nmero de versin \"$number\" es invlido" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in the baseline since it was last differenced. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:683 aegis/aede.cc:789 msgid "baseline $filename changed" msgstr "el archivo \"$filename\" en la lnea de fondo ha cambiado desde 'aegis -DIFFerence' comando, usted necesita hacer una fusin" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # modified in a branch's parent baseline. It will be necessary to # create a new change in the branch, and do a cross branch merge with # the grand parent. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aede.cc:678 msgid "baseline $filename changed, merge in new change" msgstr "El archivo \"$filename\" en la lnea de fondo del padre de este rama ha cambiado desde que fue modificado por este rama. Para resolver esto, usted necesitar crear un nuevo cambio en este rama, copia el archivo en l (aecp $filename) y hace una fusin cruzada del rama con el grandparent (aed -merge -grandparent $filename). Una vez que se integre esto, el archivo ser actualizado con la lnea de fondo del padre del rama. Vea el captulo de ramificacin de la gua del usuario de la aegis para ms informacin." # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/project.cc:560 msgid "baseline read lock not available" msgstr "bloqueo de lectura de la lnea de fondo no disponible" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/project.cc:599 msgid "baseline write lock not available" msgstr "la lnea de fondo el bloqueo en escritura no disponible" # # This error message is issued before running batch_test_command if # progress messages were requested # # $Current Number of the first test in batch # $Last Number of the last test in batch # $Total Total number of tests # $REMaining Estimated number of seconds remaining. # #: libaegis/change/test/batch.cc:216 msgid "batch test from $current to $last of $total" msgstr "pruebas ${current} to ${last} de $total, ${date %H:%M}, ETA $remaining" # # This error message is issued when the bevel size specified is negative, # or too big. # #: aerect/main.cc:98 msgid "bevel size $number out of range" msgstr "tamao biselado $number fuera de la gama, debe ser 0 a 10" # # This message is issued when an inappropriate e?e:e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/logical.cc:306 msgid "boolean value required for arithmetic if (was given $name)" msgstr "valor boleano requerido para la aritmtica si (fue dado $name)" # # This error message is issued when a ternary "if" expression (e1 ? e2 : # e3) expression is not given a boolean expression as for first argument (e1). # # $name The name of the type of e1. # #: aefind/tree/logical.cc:461 aefind/tree/logical.cc:530 msgid "boolean value required for if (was given $name)" msgstr "valor boleano requerido para?: expresin (fue dado $name)" # # This message is issued when an inappropriate && is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/logical.cc:79 aefind/tree/logical.cc:101 #: libaegis/aer/expr/logical.cc:70 libaegis/aer/expr/logical.cc:98 msgid "boolean value required for logical and (was given $name)" msgstr "valor boleano requerido para el \"and\" lgico (fue dado $name)" # # This message is issued when an inappropriate || is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/logical.cc:203 aefind/tree/logical.cc:225 #: libaegis/aer/expr/logical.cc:149 libaegis/aer/expr/logical.cc:177 msgid "boolean value required for logical or (was given $name)" msgstr "valor boleano requerido para el \"or\" lgico (fue dado $name)" # # This error message is issued when the control expression for an "if" # statement does not evaluate to a boolean. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/stmt/if.cc:85 msgid "boolean value required in if statement (not $name)" msgstr "valor boleano requerido en \"si declaracin\" (fue dado $name)" # # This error message is issued when an absurd branch number is given. # This is different to an unknown but valid branch number. # # $Number The offending branch number. # #: libaegis/arglex/change.cc:224 msgid "branch $number out of range" msgstr "ramifica $number de la gama, l debe ser un nmero positivo pequeo" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit branch # number, but that number has already been used as branch number or as # a change number. # # $Number The offending branch number. # #: aegis/aenbr.cc:246 msgid "branch $number used" msgstr "el nmero del rama $number se ha utilizado ya, elige por favor otro; o no especifique uno si usted quisiera que uno fuera asignado automticamente" # # This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a # project branch which is no longer in the `being developed' state. # #: aegis/aeclone.cc:291 aegis/aenbr.cc:211 aegis/aenc.cc:334 msgid "branch completed" msgstr "usted puede crear solamente cambios y los ramas en los ramas que son activos, este rama no estn en 'being developed' estado" # TRANSLATION REQUIRED # # This error messages is issued when aede-policy finds a change set in # which the brief description is empty, or has not been changed from the # default. # #: aede-policy/validation/description.cc:60 #, fuzzy msgid "brief_description not set" msgstr "the brief description has been not set" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # built. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be built, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:981 msgid "build required" msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Build' $outstanding antes de que pueda terminar el desarrollo" # # This fatal error message is issued when aeipass detects that the # build (or some other command between aeib and aeipass) has modified # a source file. This often occurs when a source files becomes a # generated file. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeip.cc:1022 msgid "build trashed $filename" msgstr "La estructura aparece haber modificado \"$filename\" el archivo de fuente. Esto ocurre a menudo cuando los archivos de una fuente se convierten en un archivo generado. En un cambio separado usted necesita cambiar la configuracin de la estructura, o el \"aerm $filename\", o el \"aerm $filename\" y entonces el aenf \"aenf -build $filename\" en un cambio siguiente." # # This error message is issued when copying a file to stdout fails. # Exactly which file (the source or stdout) is at fault is not # immediately available, because Aegis could have one this in a child # process. # # $File_Name The name of the source file. # #: libaegis/file.cc:95 msgid "cat $filename: $errno" msgstr "cat \"$filename\": $errno" # # This information message is issued when Aegis is about to execute a # command, to tell the user where the command is to be executed. # #: libaegis/os/execute_retc.cc:64 msgid "cd $filename" msgstr "cd $filename" # # This is the format of change messages (error, fatal and verbose). # Some changes are actually branches. # # $Message The message to be issued. # #: libaegis/arglex/change.cc:186 libaegis/change/error.cc:63 #: libaegis/change/fatal.cc:63 libaegis/change/verbose.cc:63 #: libaegis/change/warning.cc:71 msgid "change $change: $message" msgstr "cambio $change: $message" # # This fatal error is issued when the --delta-from-change option is used # with a change which has not yet been completed. # # $Number The offending change's number. # #: aeannotate/annotate.cc:160 libaegis/project/change2delta.cc:42 msgid "change $number not completed" msgstr "cambie $number est en \"$state\" el estado; debe estar en el estado 'completed' que se utilizar con --delta-from-change la opcin" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # #: aefind/cmdline.y:1179 aegis/aecp.cc:232 aegis/aecp.cc:949 aegis/aed.cc:655 #: aegis/aentu.cc:196 libaegis/arglex/change.cc:226 #: libaegis/arglex/change.cc:404 msgid "change $number out of range" msgstr "cambie $number fuera de la gama, l debe ser un nmero positivo pequeo" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit change # number, but that number has already been used as change number or as # a change number. # # $Number The offending change number. # #: aegis/aeclone.cc:339 aegis/aenc.cc:414 msgid "change $number used" msgstr "el nmero de cambio $number se ha utilizado ya, elige por favor otro; o no especifique uno si usted quisiera que uno fuera asignado automticamente" # # This message is issued when aedist --receive cancells a change because # the change is alreday present in the repository. No action required. # #: aedist/receive.cc:718 aedist/receive.cc:2424 aepatch/receive.cc:1200 msgid "change already present" msgstr "Este cambio ha estado cancelado porque el sistema del cambio est ya presente en el depsito." # # This message is issued when an aecd command is successfully completed. # # $File_Name The absolute path of the directory changed to. # #: aegis/aecd.cc:202 msgid "change directory $filename complete" msgstr "$filename" # # This error message is issued when a chdir fails. # # $File_Name The name of the directory to chdir to. # #: libaegis/os/chdir.cc:37 msgid "chdir $filename: $errno" msgstr "chdir \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a chgrp fails. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The GID the file is to be set. # #: libaegis/os/mkdir.cc:64 msgid "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno" # # This error message is issued when a chmod fails. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The mode desired. # #: libaegis/os/chmod/chmod.cc:51 libaegis/os/mkdir.cc:81 msgid "chmod(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "chmod(\"$filename\", $arg): $errno" # # This message is issued when an aechown command completes successfully. # # $ORiginal The login name of the original owner. (Optional) # $Target The login name of the new owner. (Optional) # #: aegis/aechown.cc:421 msgid "chown complete" msgstr "la propiedad cambi de usuario \"$original\" al usuario \"$target\"" # # This message is issued when an aeclean command completes successfully. # #: aegis/aeclean.cc:771 msgid "clean complete" msgstr "limpie terminado" # # This message is issued when an aeclone command completes successfully. # # $ORiginal The login the original change. (Optional) # #: aegis/aeclone.cc:875 msgid "clone complete" msgstr "la copia del cambio $original termin" # # This error message is issued when a file close fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/input/file.cc:50 libaegis/output/file.cc:49 msgid "close $filename: $errno" msgstr "cierre \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a file compare fails with a system # error. (Alike or unalike are normal returns, this is an exception.) # Exactly which file is at fault is not immediately available, because # Aegis could have one this in a child process. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name2 The name of the destination file. # #: libaegis/file.cc:156 msgid "cmp $filename1 $filename2: $errno" msgstr "cmp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno" # # This error message is issued when a color component is not in the # range 0..255. # #: aerect/main.cc:124 msgid "color component $number out of range" msgstr "coloree el componente $number fuera de la gama, l debe ser 0 a 255" # # This error message is issued when a child process stops with a # non-zero exit status. # # $Command The offending command. # $Number The exit status of the child. # #: libaegis/os/execute.cc:77 msgid "command \"$command\" exit status $number" msgstr "comando \"$command\" estado de salida $number" # # This error message is issued when a child process stops. # Since Aegis didn't ask it to, this is treated as a fatal error. # # $Command The offending command. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:63 msgid "command \"$command\" stopped" msgstr "el comando \"$command\" par" # # This error message is issued when a child process terminates due to an # uncaught signal. # # $Command The offending command. # $Signal The name of the terminating signal. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:79 msgid "command \"$command\" terminated by $signal" msgstr "comando \"$command\" terminado cerca $signal" # # This error message is issued when a child process stops due to an # uncaught signal, and also dumps core. # # $Command The offending command. # $Signal The name of the terminating signal. # #: libaegis/os/waitpid_st.cc:85 msgid "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)" msgstr "comando \"$command\" terminado cerca $signal (base descargada)" # # This error message is issued when the command line is too short. # #: libaegis/help.cc:294 msgid "command line too short" msgstr "lnea de comando demasiado corta" # TRANSLATION REQUIRED # # This fatal error message is issued when an unrecognised compression # algorithm name is given on the command line (aedist, aepatch, etc). # # $name The offending compression algorithm name. # #: libaegis/compres_algo.cc:63 #, fuzzy msgid "compression algorithm \"$name\" unknown" msgstr "compression algorithm \"$name\" unknown" # # This message is inserted into the top of the project config file # automatically created by aeimport. # #: aeimport/config_file.cc:98 msgid "configuration file hint" msgstr "" "Este archivo necesitar ser modificado para requisitos particulares para este proyecto. Vea aepconf(5) para una descripcin de los campos en este archivo. Vea\n" "$datadir/config.example/rcs\n" "para ms informacin sobre los comandos de la historia. Vea\n" "$datadir/config.example/make\n" "para los ejemplos de cmo configurar su herramienta de la estructura. Usted puede desear hojear algunos otros archivos en el mismo directorio para ms indirectas." # # This fatal error message is issued when aedist or aepatch don't # recognize a content transfer encoding name. # # $Name The offending encoding name. # #: aedist/open.cc:84 aepatch/slurp.cc:105 libaegis/output/conten_encod.cc:64 #: test_cpio/main.cc:111 msgid "content transfer encoding $name unknown" msgstr "desconocido de codificacin de la transferencia contenta \"$name\"" # # This progress message is issued for aecp file when aecp completes # successfully. # #: aegis/aecp.cc:734 aegis/aecp.cc:2035 msgid "copied $filename" msgstr "el archivo \"$filename\" copi" # # This progress message is issued when aenrls creates a copy of the # baseline in the new project. # #: aegis/aenrls.cc:850 msgid "copy baseline" msgstr "lnea de fondo de copiado" # # This progress message is issued when aeib creates a copy of # the baseline to construct the integration directory. # #: aegis/aeib.cc:1150 msgid "copy baseline to integration directory" msgstr "lnea de fondo de copiado al directorio de la integracin" # # This progress message is issued when copying the change source files # during an aechown command. # #: aegis/aechown.cc:315 aegis/aeclone.cc:468 msgid "copy change source files" msgstr "archivos de fuente de copiado del cambio" # # This success message is issued when aecp has finished copying files # into a change. # # $Number The number of files copied. # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:2079 msgid "copy file complete" msgstr "${plural $number copiado $number archiva el archivo }" # # This progress message is issued when the aecpu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # #: aegis/aecpu.cc:650 msgid "copy file undo $filename complete" msgstr "archivo \"$filename\" que es modificado no ms de largo" # # This progress message is issued by aeimport when it starts to copy the # history fierls from the old repository into the project history tree. # #: aeimport/import.cc:522 msgid "copy history files" msgstr "Archivos de historia de copiado del depsito externo en rbol de la historia del proyecto..." # # This error message is issued when a file copy fails. Exactly which # file is at fault is not immediately available, because Aegis could # have one this in a child process. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name2 The name of the destination file. # #: libaegis/file.cc:80 msgid "cp $filename1 $filename2: $errno" msgstr "cp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno" # # This error message is issued when a file create fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/file/from_string.cc:45 msgid "create $filename: $errno" msgstr "cree \"$filename\": $errno" # TRANSLATION REQUIRED # # This progress message is issued when Aegis creates the symbolic links # from the development directory which point to the baseline. # #: libaegis/change/build/symlinks.cc:1063 #, fuzzy msgid "creating symbolic links to baseline" msgstr "merging files from all baselines into working directory according to directory style" # # This error message is issued when an aeib command is given, but there # is already an integration in progress. Only one integration may be # performed at a time. # # $Number The change number of the current integration. # #: aegis/aeib.cc:890 msgid "currently integrating $number" msgstr "el cambio $number es la integracin actualmente activa, slo una integracin se puede realizar a la vez" # # This fatal error message is issued when a user-supplied string can't # be interpreted as a date (time_t). # # $Name The offending string. # #: aegis/aecp.cc:920 libaegis/help/date_unknown.cc:31 msgid "date $name unknown" msgstr "la secuencia \"$name\" no parece una fecha" # # This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time # which is in the future. Unlike times in the past, the answer could # change at a later date. This is Damon Poole's "time safe" property. # #: aedist/send.cc:918 aegis/aecp.cc:402 aegis/aecp.cc:1234 aepatch/send.cc:515 #: aetar/send.cc:492 libaegis/change/identifi_sub/set_change.cc:71 msgid "date in the future" msgstr "Advertencia: La fecha del delta especificada es en el futuro. Este mismo comando puede rendir diversos resultados cuando est vuelto a efectuar en el futuro." # # This error message is issued when an attempt is made to reuse an # existing delta name, without the -OverWriting option. # # $Name The offending delta name. # $Number The delta number the user wants to associate # with the delta name. (Optional) # $Other The delta number already associated with the # delta name. # #: aegis/aedn.cc:326 msgid "delta $name in use" msgstr "el nombre del delta \"$name\" se asigna ya al delta $other; para reasignar este nombre al delta $number usted debe utilizar la opcin -OverWriting" # # This error message is issued when an absurd delta number is given. # This is different to an unknown but valid delta number. # # $Number The offending delta number. # #: aedist/send.cc:580 aegis/aecp.cc:184 aegis/aecp.cc:896 aegis/aedn.cc:169 #: aepatch/send.cc:335 aetar/send.cc:290 #: libaegis/change/identifi_sub/cmd_lin_par.cc:83 msgid "delta $number out of range" msgstr "delta $number fuera de la gama, debe ser un nmero positivo pequeo" # # This progress message is issued when aedn completes successfully. # # $Name The name of the delta. (Optional) # $Number The number of the delta. (Optional) # #: aegis/aedn.cc:409 msgid "delta name complete" msgstr "el delta $number se puede ahora referir como delta \"$name\"" # TRANSLATION REQUIRED # # This error messages is issued when aede-policy finds a change set in # which the brief description is empty, or has not been changed from the # default. # #: aede-policy/validation/description.cc:81 #, fuzzy msgid "description not set" msgstr "the description field has not been set" # # This progress message is issued when aedb completes successfully. # #: aegis/aedb.cc:421 msgid "develop begin complete" msgstr "el usuario \"$user\" ha comenzado el desarrollo" # # This progress message is issued when aedbu completes successfully. # #: aegis/aedbu.cc:334 msgid "develop begin undo complete" msgstr "no ms de largo siendo convertido" # # This error message is issued when all of the other errors in aede have # been found. Because they are often grouped, as many errors as # possible are found before aede aborts. # #: aegis/aede.cc:1083 msgid "develop end fail" msgstr "error $number encontrado, este cambio permanece en '$state' el estado" # # This progress message is issued when aedeu completes successfully. # #: aegis/aedeu.cc:374 msgid "develop end undo complete" msgstr "desarrollo reasumido" # # This error message is issued when a developer attempts to integrate her # own change, and the project is configured to disallow this. # #: aegis/aeib.cc:870 msgid "developer may not integrate" msgstr "el revelador de un cambio puede tambin no integrarlo" # # This error message is issued when a developer attempts to review her # own change, and the project is configured to disallow this. # #: aegis/aerb.cc:247 aegis/aerbu.cc:213 aegis/aerf.cc:134 aegis/aerp.cc:133 msgid "developer may not review" msgstr "el revelador de un cambio puede tambin no repasarlo" # # This message is issued when development builds are completed. # #: aegis/aeb.cc:569 msgid "development build complete" msgstr "estructura completo desarrollo ${date %H:%M}" # # This message is issued when development builds are commenced. # #: aegis/aeb.cc:558 msgid "development build started" msgstr "desarrollo comenzado estructura ${date %H:%M}" # # This progress message is issued when aede completes successfully. # #: aegis/aede.cc:1223 msgid "development completed" msgstr "desarrollo terminado" # # This information message is issued when an Aegis command automatically # generates a development directory, to inform the user of the action # taken. # # $File_Name The absolute path of the generated development # directory. # #: aegis/aechown.cc:289 aegis/aeclone.cc:430 aegis/aedb.cc:307 #: libaegis/project/new_branch.cc:133 msgid "development directory \"$filename\"" msgstr "directorio del desarrollo \"$filename\"" # # This error message is issued when an aed command found errors in the # specified list of files. # # $Number The number of errors found. # (Optional) # #: aegis/aed.cc:376 aegis/aed.cc:1047 msgid "diff fail" msgstr "error $number encontrados, ningunos archivos eran differenced" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # differenced. Can occur in both the 'being developed' and 'being # integrated' states. # #: aegis/aede.cc:584 aegis/aeip.cc:666 msgid "diff required" msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Diff' antes de que pueda salir '$state' del estado" # # This progress message is issued when the aed command completes successfully. # #: aegis/aed.cc:2021 msgid "difference complete" msgstr "diferencia completa" # # This error message is issued when an option which must be a relative # directory is specified as an absolute directory. # #: aegis/aecd.cc:121 msgid "dir must be rel" msgstr "el directorio debe ser relativo (no debe comenzar con /)" # # This error message is issued when a directory has been named on the # command line, and it has been examined for files. While a file or files # were found, none of them are suitable. # # $File_Name The name of the offending directory # $Number The number of files found in the directory # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:1304 aegis/aecp.cc:1454 aegis/aecpu.cc:394 aegis/aemt.cc:416 #: aegis/aemtu.cc:378 aegis/aemvu.cc:356 aegis/aenf.cc:530 aegis/aenfu.cc:386 #: aegis/aentu.cc:404 aegis/aerm.cc:444 aegis/aermu.cc:419 aegis/aet.cc:934 #: aegis/aet.cc:1802 msgid "directory $filename contains no relevant files" msgstr "el directorio \"$filename\" contiene $number el archivo probable de los archivos de, no obstante una discusin conveniente de las discusiones de para este comando" # # This progress message is issued when aeipass is deleting the # development directory and the old baseline directory. # #: aegis/aeip.cc:2185 msgid "discard old directories" msgstr "desecho de viejos directorios" # # This error message is issued when a division by zero is attempted. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:222 libaegis/aer/expr/mul.cc:173 msgid "division by zero" msgstr "divisin por cero" # # This error message is issued when the obsolete -major or -minor # options are used with the new modern better improved preferred -version # option. # #: aegis/aenpr.cc:372 aegis/aenrls.cc:323 msgid "don't mix old and new version options" msgstr "les -MAJor y -MINor comandante opciones de menor importancia son incompatibles con la opcin de la -VERSion" # # This error message is issued when an option is used more than one on # the command line. # # $Name The name of the offending option. # #: libaegis/change/develop_direct/set.cc:61 #: libaegis/change/integra_direct/set.cc:55 libaegis/change/top_path/set.cc:68 #: libaegis/help.cc:343 libaegis/project/home_path/set.cc:53 msgid "duplicate $name option" msgstr "opcin $name duplicada, usted puede dar solamente uno" # # TRANSLATION REQUIRED # This error message is issued when the aerpass command detects that a # user has already reviewed this change once since the last develop end. # (This can occur when the review_policy_command is being used.) # #: aegis/aerp.cc:124 #, fuzzy msgid "duplicate review" msgstr "you may not review the same change twice" # # This error message is issued when an unterminated comment is seen. # Comments may not span input files. # #: libaegis/aer/lex.cc:660 libaegis/meta_lex.cc:649 msgid "end-of-file within comment" msgstr "end-of-file dentro del comentario" # # This error message is issued when an unterminated string is detected. # Strings may not span input files. # #: libaegis/aer/lex.cc:393 libaegis/meta_lex.cc:332 msgid "end-of-file within string" msgstr "end-of-file dentro de secuencia" # # This error message is issued when an unterminated string is detected. # Strings may not span multiple input lines. # #: libaegis/aer/lex.cc:398 libaegis/meta_lex.cc:337 msgid "end-of-line within string" msgstr "end-of-line dentro de la secuencia" # # This error message is issued when an environment variable has not been # set, it it needs to be. # # $Name The name of the offending environment variable. # #: libaegis/user/editor.cc:42 msgid "environment variable $name not set" msgstr "de la variable de entorno \"$name\" no fijado" # # This fatal error message is issued when the execution of a command # fails. The filename may, or may not, be absolute. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aeget/get/command.cc:44 libaegis/os/execute_retc.cc:226 #: libaegis/output/pager.cc:126 msgid "exec \"$filename\": $errno" msgstr "exec \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when aet completes unsuccessfully. # # $Number The number of tests which failed. # #: aegis/aet.cc:350 aegis/aet.cc:352 msgid "failed $number tests" msgstr "test $number fallado" # # This error message is issued when a fatal error occurs while Aegis is # attempting to recover from an earlier fatal error. # #: libaegis/undo.cc:232 msgid "fatal error during fatal error recovery" msgstr "Un error fatal ocurri mientras que procuraba recuperarse de un error fatal anterior. Un ciertos datos de la aegis pudieron haber sido corrompidos. Informe al gur ms cercano de la aegis inmediatamente." # # This error message is issued when Aegis fails to get file descriptor flags. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/lock.cc:597 libaegis/lock.cc:1221 msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno" # # This error message is issued when Aegis fails to get a lock status # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:1036 msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno" # # This error message is issued when Aegis fails to set file descriptor flags. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:612 libaegis/lock.cc:1236 msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno" # # This error message is issued when Aegis fails to set a lock. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:695 msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno" # # This error message is issued when Aegis fails to set a lock. # This message is so rare as to usually indicate a bug. # # $File_Name The name of the offending file. # $Argument The argument to the fcntl call. # #: libaegis/lock.cc:663 libaegis/lock.cc:725 libaegis/lock.cc:755 #: libaegis/lock.cc:783 libaegis/lock.cc:866 libaegis/lock.cc:889 #: libaegis/lock.cc:913 libaegis/lock.cc:984 msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno" msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno" # # This warning message is issued when aet has been asked to suggest a # number of tests, and there are too few candidate tests. # # $Number1 The number of tests available. # $Number2 The number of tests requested by the user. # #: aegis/aet.cc:149 msgid "few candidate tests" msgstr "advertencia: hay solamente $number1 pruebas convenientes, no obstante usted ha pedido $number2 pruebas ser sugerido; todas las $number1 pruebas sern utilizadas" # # This error message is issued when a field in an Aegis data file or # configuration file is defined more than once. # # $Name The name of the offending field. # #: libaegis/meta_parse.cc:416 msgid "field \"$name\" redefined" msgstr "el campo \"$name\" redefini" # # This error message is issued when a change file name is not acceptable # to the filename pattern filters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:809 msgid "file \"$filename\" bombs filters" msgstr "el archivo \"$filename\" no es aceptable a los filtros del patrn del nombre de fichero (vase el archivo de los \"config\")" # # This error message is issued when aeclean discovers that a change # source file does not exist. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeclean.cc:574 msgid "file \"$filename\" does not exist" msgstr "el archivo \"$filename\" no existe, pero es un archivo de fuente del cambio" # # This error message is issued when a change file # name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:721 msgid "file \"$filename\" is log file" msgstr "archivo \"$filename\" nombre del archivo del registro de los duplicados" # # This error message is issued when aede finds a file which has been # locked. The user should try again later, after the file has been # integrated. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number The change number of the change which locked the file. # #: aegis/aede.cc:701 aegis/aede.cc:808 aegis/aede.cc:837 msgid "file \"$filename\" locked for change $number" msgstr "archive \"$filename\" trabado para el cambio $number, intento otra vez ms adelante" # # This error message is issued when a component of a change file name is # not acceptable to the filename pattern filters. Must be modifiable by # (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:818 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" bombs filters" msgstr "el archivo \"$filename\" elemento de la trayectoria \"$part\" no es aceptable a los filtros del patrn del nombre de fichero (vase el archivo de los \"config\")" # # This error message is issued when a component of a change file name # contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:762 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains illegal characters" msgstr "el archivo \"$filename\" elemento de la trayectoria \"$part\" contiene caracteres ilegales" # # This error message is issued when a component of a change file name # contains shell special characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:794 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains shell special characters" msgstr "el archivo \"$filename\" elemento de la trayectoria \"$part\" contiene caracteres especiales de la cscara" # # This error message is issued when a component of a change file # name is the same as the log file. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:730 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" is log file" msgstr "el archivo \"$filename\" elemento de la trayectoria \"$part\" duplica nombre del archivo del registro" # # This error message is issued when a component of a change file name # is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # $SUGgest Suggested alternative. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:628 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for DOS" msgstr "archive \"$filename\" el elemento de la trayectoria \"$part\" no conveniente para el DOS, sugiralo \"$suggest\" en lugar de otro" # # This error message is issued when a component of a change file name # is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:657 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for Windows" msgstr "archive \"$filename\" el elemento de la trayectoria \"$part\" no conveniente para Windows" # # This error message is issued when a directory component of a change file # name is too long. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $PArt The directory part in question. # $Number How many characters too long, how many to remove. # (Optional) # $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional). # #: libaegis/change/file/name_check.cc:701 msgid "file \"$filename\" part \"$part\" too long, suggest \"$suggest\" instead" msgstr "archive \"$filename\" el elemento de la trayectoria \"$part\" demasiado de largo (cerca $number), sugiralo \"$suggest\" en lugar de otro" # # This error message is issued when the last component of a change file # name is too long. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $Number How many characters too long, how many to remove. # (Optional) # $SUGgest Suggested abbreviated filename (optional). # #: libaegis/change/file/name_check.cc:691 msgid "file \"$filename\" too long, suggest \"$suggest\" instead" msgstr "archive \"$filename\" demasiado de largo (cerca $number), sugiera \"$suggest\" en lugar de otro" # # This fatal error message is issued when aenf or aent detects a directory # name conflict with a proposed new file name. # # $File_Name The name of the offending file. # $File_Name2 The name of the conflicting file. (Optional) # #: aegis/aemv.cc:186 aegis/aemv.cc:204 aegis/aenf.cc:629 aegis/aenf.cc:648 #: aegis/aent.cc:517 aegis/aent.cc:536 msgid "file $filename directory name conflict" msgstr "el archivo \"$filename\" es ilegal, porque dara lugar a un conflicto del nombre de directorio con \"$filename2\" el archivo" # # This error message is issued when a command attempts to add a new file # to a change, but the file is already part of the change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aemt.cc:455 aegis/aemv.cc:112 aegis/aemv.cc:219 aegis/aenf.cc:673 #: aegis/aent.cc:434 aegis/aerm.cc:510 msgid "file $filename dup" msgstr "archivo \"$filename\" ya en cambio" # # This error message is issued when a change file name # contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:578 #: libaegis/change/file/name_check.cc:594 #: libaegis/change/file/name_check.cc:752 msgid "file name \"$filename\" contains illegal characters" msgstr "el nombre del archivo \"$filename\" contiene caracteres ilegales" # # This error message is issued when a change file name # contains illegal characters. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:784 msgid "file name \"$filename\" contains shell special characters" msgstr "el nombre del archivo \"$filename\" contiene caracteres especiales de la cscara" # # This error message is issued when a change file name # is not suitable for DOS. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # $SUGgest Suggested alternative file name. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:618 msgid "file name \"$filename\" not suitable for DOS" msgstr "el nombre del archivo \"$filename\" no conveniente para el DOS, sugiere \"$suggest\" en lugar de otro" # # This error message is issued when a change file name # is not suitable for Windows. Must be modifiable by (***) above. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/name_check.cc:647 msgid "file name \"$filename\" not suitable for Windows" msgstr "nombre del archivo \"$filename\" no conveniente para Windows" # # TRANSLATION REQUIRED # This error message is issued when a file qualifier in a substitution # is an unknown name. See (+++) above. # #: libaegis/sub/change/files.cc:105 #, fuzzy msgid "file qualifier unknown" msgstr "file qualifier unknown" # # TRANSLATION REQUIRED # This error message is issued when an unknown file type name is given # to the -type command line option. # # $name The offending type name. # #: aefind/shorthand/stat.cc:288 #, fuzzy msgid "file type $name unknown" msgstr "file type $name unknown" # # This error message is a summary issued when one or more change # files are modified by the history tool (history_put_command or # history_create_commands) during aeipass. # # $Number The number of files modified. # (Optional) # #: libaegis/change/history/trash.cc:114 msgid "files modified by history tool" msgstr "La historia modificado $number herramienta archiva. La fuente archiva en el depsito ahora que ningn fsforo ms largo $number de empareja el objeto archiva el el depsito. La herramienta de la historia ha comprometido la integridad de referencia del depsito." # # This progress message is issued when aeimport starts going through # the history information looking for change sets. # #: aeimport/import.cc:334 msgid "find change sets" msgstr "Buscar racimos de cambios a los archivos para interpolar el cambio fija..." # # This error message is issued when a file fingerprint fails # # $File_Name The file to be fingerprinted # #: libaegis/os/fingerprint.cc:44 msgid "fingerprint $filename: $errno" msgstr "huella digital \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a break statement is seen outside any # enclosing loop or switch statement. # #: libaegis/aer/report.y:96 msgid "floating \"break\" statement" msgstr "declaracin flotante \"break\" de la rotura" # # This error message is issued when a continue statement is seen outside # any enclosing loop or switch statement. # #: libaegis/aer/report.y:100 msgid "floating \"continue\" statement" msgstr "el flotante \"continue\" la declaracin" # # This error message is issued when a return statement is used outside # any function. # #: libaegis/aer/report.y:104 msgid "floating \"return\" statement" msgstr "declaracin de \"return\" flotante" # # This format string is used when assembling the list of outstanding # architectures for some other error message. # # $Name_List The list of names of outstanding architectures. # $Number How many architectures are outstanding. # (Optional) Use to pluralize the message. # #: libaegis/change/outstanding.cc:69 msgid "for the $name_list architectures" msgstr "para $name_list el architecture" # # This error message is issued as a summary when one or more # architectures appear in the list of architectures the change must # apply to, but are not present in the project's architecture list in # the project "aegis.conf" file. # # $Number The number of unknown architecture(s). # (Optional) # #: libaegis/change/architecture/check.cc:93 msgid "found unlisted architectures" msgstr "encontr $number architecture sin apuntar, corrigen las cualidades del cambio para quitar o corrigen el archivo de los \"config\" proyecto para agregar" # # This error message is issued when a function which requires exactly # one argument has been given none, or too many. # # $name The function name. # #: aefind/function/needs.cc:36 msgid "function $name requires one argument" msgstr "\"$name\" la funcin requiere exactamente una discusin" # # This error message is issued when a function which requires exactly # two arguments has been given too few, or too many. # # $name The function name. # #: aefind/function/needs.cc:49 msgid "function $name requires two arguments" msgstr "\"$name\" la funcin requiere exactamente dos discusiones" # # This error message is issued when a getcwd fails. # #: libaegis/os/pathname.cc:104 msgid "getcwd: $errno" msgstr "consiga el directorio actual: $errno" # # This error message is issued when a group from the /etc/group file, or # equivalent, cannot be found by number. # # $Number The offending group number. # #: libaegis/aer/value/group.cc:104 libaegis/user/create1.cc:106 #: libaegis/user/set_gid.cc:42 msgid "gid $number unknown" msgstr "desconocido $number del gid" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/gonzo.cc:1051 msgid "global state lock not available" msgstr "cerradura global del estado no disponible" # # This error message is issued when a group from the /etc/group file, or # equivalent, cannot be found by name. # # $Name The offending group name. # #: libaegis/aer/value/group.cc:119 msgid "group \"$name\" unknown" msgstr "grupo \"$name\" desconocido" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the group's gid is too low (too # privileged). # # $Name The offending group name. # #: libaegis/help/grouptoopriv.cc:29 msgid "group $name too privileged" msgstr "el grupo \"$name\" es demasiado privilegiado" # # This fatal error message is issued when something goes wrong decompressing # a file using zlib. # # $File_Name The name of the output file # $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib # (but sometimes not, because the real errno has it) # #: libaegis/input/bunzip2.cc:38 libaegis/input/gunzip.cc:57 msgid "gunzip $filename: $errno" msgstr "mientras que descomprime la entrada del \"$filename\" archive: $errno" # # This fatal error message is issued when something goes wrong compressing # a file using zlib. # # $File_Name The name of the output file # $ERRNO Overridden to contain the error string from zlib # (but sometimes not, because the real errno has it) # #: libaegis/output/bzip2.cc:35 libaegis/output/gzip.cc:43 msgid "gzip $filename: $errno" msgstr "mientras que comprime la salida para \"$filename\" archive: $errno" # # This error message is issued when a request is made to run tests, but # there are no files which are candidates of the options specified, or # the project may have no tests at all. # #: aegis/aet.cc:1176 aegis/aet.cc:1890 msgid "has no tests" msgstr "este cambio requiere pruebas antes de que este comando pueda ser utilizado" # TRANSLATION REQUIRED # # This information message is issued by the aeipass(1) command when it # commits the first version of a file into the project history store. # # $File_Name The name of the source file. # #: libaegis/change/history/create_comma.cc:80 #, fuzzy msgid "history create $filename" msgstr "adding the first version to the history of the \"$filename\" file" # # This fatal error message is issued when aeimport doesn't recognize a # history file format name as specified on the command line. # # $name The offending format name. # #: aeimport/format/find.cc:58 msgid "history format \"$name\" unknown" msgstr "formato \"$name\" desconocido de la historia" # TRANSLATION REQUIRED # # This information message is issued by the aegis when it extracts a # version of a file from the project history store. # # $File_Name The name of the source file. # $Edit The version to be extracted (optional) # #: libaegis/change/history/get_command.cc:70 #, fuzzy msgid "history get $filename" msgstr "historical version $edit of the \"$filename\" file being recreated" # TRANSLATION REQUIRED # # This information message is issued by the aeipass(1) command when it # is labeling the head version of a history history file. # # $File_Name The name of the source file. # #: libaegis/change/history/label_commnd.cc:80 #, fuzzy msgid "history label $filename" msgstr "history of the \"$filename\" file head revision being labeled" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/project.cc:626 msgid "history lock not available" msgstr "cerradura de la historia no disponible" # TRANSLATION REQUIRED # # This information message is issued by the aeipass(1) command when it # commits another version of a file into the project history store. # # $File_Name The name of the source file. This will track file # renames, even though the history file's UUID never # changes. # #: libaegis/change/history/put_command.cc:78 #, fuzzy msgid "history put $filename" msgstr "adding another version to the history of the \"$filename\" file" # # This error message is issued when the history query command returns an # empty string. It is meant to return a unique string to identify the # top-most version number in the history file. # #: libaegis/change/history/query_comman.cc:87 msgid "history_query_command return empty" msgstr "el history_query_command volvi la secuencia vaca, sta no es una respuesta til" # # This error message is issued when an unprintable character is seen in # an input file. The character is unprintable in the C locale. # # $Name The offending character, as a C octal escape sequence. # #: libaegis/input/crlf.cc:119 msgid "illegal '$name' character" msgstr "\"$name\" carcter ilegal" # # This error message is issued when an illegal e+e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:801 libaegis/aer/expr/plus.cc:164 msgid "illegal addition ($name1 + $name2)" msgstr "adicin ilegal ($name1 + $name2)" # # This message is issued when an inappropriate ~ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:368 libaegis/aer/expr/bit.cc:304 msgid "illegal bit not ($name)" msgstr "valor del nmero entero requerido para bit-wise el \"not\" no (fue dado $name)" # # This error message is issued when an illegal e!=e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/relative.cc:900 libaegis/aer/expr/rel.cc:845 msgid "illegal comparison ($name1 != $name2)" msgstr "comparacin ilegal ($name1 != $name2)" # # This error message is issued when an illegal e!~e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/rel.cc:997 msgid "illegal comparison ($name1 !~ $name2)" msgstr "comparacin ilegal ($name1 !~ $name2)" # # This error message is issued when an illegal ee is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/relative.cc:456 libaegis/aer/expr/rel.cc:436 msgid "illegal comparison ($name1 > $name2)" msgstr "comparacin ilegal ($name1 > $name2)" # # This error message is issued when an illegal e>=e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/relative.cc:604 libaegis/aer/expr/rel.cc:571 msgid "illegal comparison ($name1 >= $name2)" msgstr "comparacin ilegal ($name1 >= $name2)" # # This error message is issued when an illegal e~~e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/rel.cc:921 msgid "illegal comparison ($name1 ~~ $name2)" msgstr "comparacin ilegal ($name1 ~~ $name2)" # # This error message is issued when a request to count the keys of an # inappropriate object is requested. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/value.cc:73 msgid "illegal count request ($name)" msgstr "peticin ilegal de la cuenta ($name)" # # This error message is issued when an illegal / is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:323 libaegis/aer/expr/mul.cc:281 msgid "illegal division ($name1 / $name2)" msgstr "divisin ilegal ($name1/$name2)" # # This error message is issued when an illegal e##e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:1042 libaegis/aer/expr/plus.cc:397 msgid "illegal join ($name1 ## $name2)" msgstr "ilegal ensamble ($name1 ## $name2)" # # This error message is issued when a request for the keys of an # inappropriate object is requested. (Keys can be used as the right # hand side of a lookup.) # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/value.cc:61 msgid "illegal keys request ($name)" msgstr "peticin ilegal de las llaves ($name)" # # This message is issued when an inappropriate assignment is attempted. # #: libaegis/aer/expr/assign.cc:51 libaegis/aer/expr/assign.cc:218 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:255 libaegis/aer/expr/assign.cc:292 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:329 libaegis/aer/expr/assign.cc:366 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:403 libaegis/aer/expr/assign.cc:440 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:477 libaegis/aer/expr/assign.cc:514 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:551 libaegis/aer/expr/assign.cc:588 #: libaegis/aer/expr/assign.cc:625 msgid "illegal left hand side of assignment" msgstr "lado ilegal de la mano izquierda de la asignacin, debe ser una variable asignable" # # This message is issued when an inappropriate assignment is attempted. # # $Name The type name of the left hand side. # #: libaegis/aer/expr/assign.cc:94 libaegis/aer/expr/assign.cc:159 msgid "illegal left hand side of assignment (was given $name)" msgstr "lado ilegal de la mano izquierda de la asignacin (fue dado $name), debe ser una variable asignable" # # This message is issued when an inappropriate ! is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/logical.cc:324 libaegis/aer/expr/logical.cc:235 msgid "illegal logical not ($name)" msgstr "valor boleano requerido para el \"not\" lgico no (fue dado $name)" # # This error message is issued when an illegal lookup is attempted. # This occurs both for associative arrays "e1[e2]", and also for # structures "e1.e2" (which are implemented as associative arrays). # # $Name1 The type name of the first operand. # $Name2 The type name of the second operand. # #: libaegis/aer/value.cc:49 libaegis/aer/value/group.cc:126 #: libaegis/aer/value/gstate.cc:119 libaegis/aer/value/list.cc:79 #: libaegis/aer/value/passwd.cc:146 libaegis/aer/value/struct.cc:67 #: libaegis/aer/value/uconf.cc:131 msgid "illegal lookup ($name1[$name2])" msgstr "operaciones de bsqueda ilegales ($name1[$name2 ])" # # This error message is issued when one or more of the arguments to the # match operator are inappropriate types. # # $name1 The name of the type of argument 1 # $name2 The name of the type of argument 2 # #: aefind/tree/match.cc:68 msgid "illegal match ($name1 ~ $name2)" msgstr "fsforo ilegal ($name1 ~ $name2)" # # This error message is issued when an illegal % is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:479 libaegis/aer/expr/mul.cc:419 #, no-c-format msgid "illegal modulo ($name1 % $name2)" msgstr "modulo ilegal ($name1 % $name2)" # # This error message is issued when an illegal * is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:168 libaegis/aer/expr/mul.cc:144 msgid "illegal multiplication ($name1 * $name2)" msgstr "multiplicacin ilegal ($name1 * $name2)" # # This message is issued when an inappropriate -e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:570 libaegis/aer/expr/neg.cc:81 msgid "illegal negative ($name)" msgstr "valor del nmero entero requerido para la negativa (fue dado $name)" # # This message is issued when an inappropriate +e is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:651 libaegis/aer/expr/neg.cc:136 msgid "illegal positive ($name)" msgstr "valor del nmero entero requerido para el positivo (fue dado $name)" # # This error message is issued when an illegal e**e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: libaegis/aer/expr/power.cc:104 libaegis/aer/expr/power.cc:127 msgid "illegal power ($name1 ** $name2)" msgstr "energa ilegal ($name1 ** $name2)" # # This error message is issued when an illegal e<>e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:524 msgid "illegal shift ($name1 >> $name2)" msgstr "cambio izquierda ilegal ($name1 >> $name2)" # # This error message is issued when an illegal e-e is attempted. # # $Name1 The type name of the left operand. # $Name2 The type name of the right operand. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:948 libaegis/aer/expr/plus.cc:287 msgid "illegal subtraction ($name1 - $name2)" msgstr "substraccin ilegal ($name1 - $name2)" # # This progress message is issued when aeimport completed successfully. # #: aeimport/reconstruct.cc:186 msgid "import complete" msgstr "la importacin termin con xito" # # This error message is issued when a command is given an inappropriate # command line option. # # $Name The name of the offending command line option. # #: libaegis/ael/change/inappropriat.cc:32 #: libaegis/ael/project/inappropriat.cc:32 msgid "inappropriate $name option" msgstr "uso inadecuado $name de la opcin de la lnea de comando" # # This error message is issued when an ambiguous information name is given # to the aev command. # # $Name The offending info name. # $Name_List The list of possible alternatives. # #: libaegis/version.cc:158 msgid "info $name ambig ($name_list)" msgstr "nombre de la informacin de la versin \"$name\" ambiguo ($name_list)" # # This error message is issued when an aed command is used on a change in # the 'being integrated' state and files are named on the command line. # You must not name files, and thus you must difference all files in the # change. # #: aegis/aed.cc:964 msgid "int must diff all" msgstr "cuando differencing un cambio en 'being integrated' estado usted no puede los archivos conocidos en la lnea de comando" # # This error message is issued when an aet command is used on a change in # the 'being integrated' state and files are named on the command line. # You must not name files, and thus you must run all tests in the change. # #: aegis/aet.cc:808 msgid "int must test all" msgstr "cuando la prueba de un cambio en 'being integarted' estado usted no puede los archivos conocidos en la lnea de comando" # # This error message is issued when a non-integer change number is # supplied when fetching a cstate value. # # $Name The type name of the offending argument. # #: libaegis/aer/value/cstate.cc:83 msgid "integer index required (was given $name)" msgstr "ndice del nmero entero requerido (fue dado $name)" # # This message is issued when an inappropriate & is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:78 aefind/tree/bitwise.cc:98 #: libaegis/aer/expr/bit.cc:73 libaegis/aer/expr/bit.cc:98 msgid "integer value required for bit and (was given $name)" msgstr "valor del nmero entero requerido para bit-wise \"and\" (fue dado $name)" # # This message is issued when an inappropriate | is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:266 aefind/tree/bitwise.cc:286 #: libaegis/aer/expr/bit.cc:222 libaegis/aer/expr/bit.cc:243 msgid "integer value required for bit or (was given $name)" msgstr "valor del nmero entero requerido para bit-wise el \"or\" (fue dado $name)" # # This message is issued when an inappropriate ^ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: aefind/tree/bitwise.cc:172 aefind/tree/bitwise.cc:192 #: libaegis/aer/expr/bit.cc:150 libaegis/aer/expr/bit.cc:171 msgid "integer value required for bit xor (was given $name)" msgstr "valor del nmero entero requerido para bit-wise la exclusiva \"or\" (fue dado $name)" # # This progress message is issued when aeib complete successfully. # #: aegis/aeib.cc:1306 msgid "integrate begin complete" msgstr "la integracin ha comenzado" # # This verbose message is issued when integrate begin undo completes # successfully. # #: aegis/aeibu.cc:319 msgid "integrate begin undo complete" msgstr "integre comienzan deshacen completo, cambio vuelto '$state' al estado" # # This progress message is issued when aeifail completes successfully. # #: aegis/aeif.cc:517 msgid "integrate fail complete" msgstr "integracin fallada, vuelta al revelador" # # This progress message is issued when aeipass completes successfully. # #: aegis/aeip.cc:2205 msgid "integrate pass complete" msgstr "integre el paso" # # This error message is issued when aeipass fails. Errors tend to # happen together, to aeipass finds as many as possible before aborting. # # $Number Number of fatal errors found. # #: aegis/aeip.cc:1269 msgid "integrate pass fail" msgstr "error $number encontrado, este cambio permanece en '$state' el estado" # # This message is issued when integration builds are completed. # #: aegis/aeb.cc:507 msgid "integration build complete" msgstr "estructura completo de la integracin ${date %H:%M}" # # This message is issued when integration builds are commenced. # #: aegis/aeb.cc:505 msgid "integration build started" msgstr "integracin comenzado estructura ${date %H:%M}" # # This error message is issued when Aegis terminates, because an # interrupt occurred while waiting for a child process to terminate. # This is after the child terminated and its status has been collected. # # $Signal The name of the signal which interrupted us. # #: libaegis/os/interrupt.cc:49 msgid "interrupted by $signal" msgstr "interrumpido cerca $signal" # # This message is issued when a function is called with incorrect arguments. # #: libaegis/aer/expr/func.cc:77 libaegis/sub/change/number.cc:348 #: libaegis/sub/change/number.cc:369 msgid "invalid function arguments" msgstr "esta llamada de la funcin tiene el nmero incorrecto o el tipo de discusiones" # # This message is issued when a non-function is called. # # $Name The type name of the non-function expression. # #: libaegis/aer/expr/func.cc:65 msgid "invalid function name ($name)" msgstr "una expresin del tipo $name fue dada donde un nombre de la funcin esper" # # This error message is issued when aeipass wants to delete the # baseline, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # #: aegis/aeip.cc:1343 msgid "leave baseline" msgstr "deje por favor el directorio de la lnea de fondo" # # This error message is issued when aeipass wants to delete the # development directory, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # #: aegis/aeip.cc:1339 msgid "leave dev dir" msgstr "deje por favor el directorio del desarrollo" # # This error message is issued when aeibu wants to delete the # integration directory, and the user issued the command from there. # Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will # not, so it is an error. # #: aegis/aeibu.cc:283 aegis/aeif.cc:117 aegis/aeip.cc:1341 msgid "leave int dir" msgstr "deje por favor el directorio de la integracin" # # This progress message is issued when aeib creates a virtual copy of # the baseline to construct the integration directory. # #: aegis/aeib.cc:1140 msgid "link baseline to integration directory" msgstr "ligar la lnea de fondo al directorio de la integracin" # # This error message is issued when a link fails. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name1 The name of the destination file. # #: libaegis/change/build/symlinks.cc:209 libaegis/os/link.cc:42 msgid "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" msgstr "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" # # This error message is issued when ael is given an ambiguous list name. # # $Name The offending list name. # $Name_List A list of possible interpretations. (Optional) # #: aegis/ael.cc:412 aexml/main.cc:193 msgid "list $name ambiguous" msgstr "el nombre de la lista \"$name\" es ambiguo ($name_list)" # # This message is issued when an inappropriate "in" is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/in.cc:68 msgid "list value required (was given $name)" msgstr "el valor de la lista requiri (fue dado $name)" # # This fatal error message is issued when a lock is not available. # #: libaegis/change/cstate/lock_prepare.cc:38 #: libaegis/project/lock/prepare.cc:36 libaegis/user/ustate_lock.cc:54 msgid "lock not available" msgstr "trabe no disponible" # # This information message is issued when Aegis begins logging to a new # file, or overwrites and existing log file. # # $File_Name The name of the log file. # #: libaegis/log.cc:285 msgid "logging to $filename" msgstr "registracin a \"$filename\"" # # This message is issued when a for loop is given a control expression # (the middle one) which is not boolean. Also use for while loops. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/for.cc:101 libaegis/aer/stmt/while.cc:82 #: libaegis/aer/stmt/while.cc:191 msgid "loop condition must be boolean (not $name)" msgstr "la condicin del lazo debe ser boleana (fue dado $name)" # # This error message is issued when a file lstat fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: aefind/descend.cc:76 aegis/aeip.cc:286 aels/list.cc:138 libaegis/dir.cc:62 #: libaegis/dir_stack.cc:111 msgid "lstat $filename: $errno" msgstr "lstat $filename: $errno" # # This fatal error message is issued when the aemt command is asked to # make a file transparent which is not present the the branch, but is # present in a deeper ancestor branch. # # $filename The name of the offending file. # #: aegis/aemt.cc:488 msgid "make $filename transparent, fail, too deep" msgstr "no es posible hacer $filename transparente porque no est presente en el rama, pero est presente en un rama ms profundo del antepasado" # # This fatal error message is issued when the aemt command is asked to # make a file transparent which is present the the branch, but is not # present in a deeper ancestor branch. # # $filename The name of the offending file. # #: aegis/aemt.cc:548 msgid "make $filename transparent, fail, too shallow" msgstr "no es posible hacer $filename transparente porque no est tambin presente en un rama ms profundo del antepasado" # # This fatal error message is issued when the aemt command is asked to # make a file transparent, and the branch being operated on is the trunk. # # $filename The name of the offending file. # #: aegis/aemt.cc:526 msgid "make $filename transparent, fail, trunk" msgstr "no es posible hacer $filename transparente porque est en el tronco, usted desea probablemente utilizar el comando del aerm en lugar de otro" # # This error message is issued when aemt is invoked for a change which # is not in the 'being developed' state. # #: aegis/aemt.cc:289 msgid "make transparent bad state" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, l debe estar en 'being developed' estado para hacer un archivo transparente con l" # # This information message is issued by the aemt command when it # successfully complete. # # $number The number of files (optional). # #: aegis/aemt.cc:742 msgid "make transparent complete" msgstr "la fabricacin $number de archiva transparente" # # This progress message is issued when the aemtu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # #: aegis/aemtu.cc:580 msgid "make transparent undo $filename complete" msgstr "archive \"$filename\" no ms de largo la fabricacin transparente" # # This informational message is issued when the aede command makes the # development directory read only. This remindes the developer not to # change anything. # #: libaegis/change/develop_direct/read_only.cc:198 msgid "making dev dir read only" msgstr "haciendo el directorio del desarrollo inalterable" # # This informational message is issued when the aedeu, aerfail or aeifail # command make the development directory writable again. # #: libaegis/change/develop_direct/read_write.cc:196 msgid "making dev dir writable" msgstr "haciendo el directorio del desarrollo escribible otra vez" # # This error message is issued when a number which looks like a floating # point constant has an incomplete exponent. # #: libaegis/aer/lex.cc:359 libaegis/meta_lex.cc:311 msgid "malformed exponent" msgstr "exponente malformado" # # This error message is issued when a number which looks like a hex # constant is not complete. # #: libaegis/aer/lex.cc:273 libaegis/meta_lex.cc:193 msgid "malformed hex constant" msgstr "constante malformada de la tuerca hexagonal" # # This error message is issued when an attempt is made to assign into a # member of a list value. # # $Name1 The type name of the first operand. # $Name2 The type name of the second operand. # #: libaegis/aer/value/list.cc:67 msgid "may not assign to a list member ($name1[$name2])" msgstr "no puede asignar a un miembro de la lista ($name1[$name2 ])" # # This error message is issued when the user attempts to use the aerm # command to remove the project config file. There may be other files # in the future, hence the variable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aerm.cc:489 msgid "may not remove $filename" msgstr "el archivo \"$filename\" no puede ser quitado" # # This error message is issued when the user attempts to use the aent # command to create the project config file as a test. There may be # other files in the future, hence the variable. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aent.cc:500 msgid "may not test $filename" msgstr "el archivo \"$filename\" puede no ser una prueba" # # This error message is used when -Edit is used when in the background. # # $Name The name of the -Edit option. # #: libaegis/os/edit.cc:58 msgid "may not use $name in the background" msgstr "no puede utilizar $name en el fondo" # # This progress message is issued when aed successfully completes a merge. # # $Number The number of files merged. # (Optional) # #: aegis/aed.cc:1515 msgid "merge complete" msgstr "file $number combinado, nueva 'aegis -Build' requiri" # # This error message is issued when there is a known but syntactically # incorrect option on the command line. # # $Name The offending command line argument. # #: libaegis/help.cc:300 msgid "misplaced \"$name\" option" msgstr "\"\" $name opcin colocada mal en la lnea de comando" # # This error message is issued when there is an extra string on the # command line. It is probably a file name. # # $File_Name The offending command line argument. # #: libaegis/help.cc:275 msgid "misplaced file name (\"$filename\")" msgstr "nombre del archivo colocado mal (\"$filename\") en lnea de comando" # # This error message is issued when there is an extra number on the # command line. # # $Number The offending command line argument. # #: libaegis/help.cc:282 msgid "misplaced number ($number)" msgstr "nmero colocado mal ($number) en la lnea de comando" # # This error message is issued when a mkdir fails. # # $File_Name The name of the directory to be created. # $Argument The mode the directory is to be created. # #: libaegis/os/mkdir.cc:44 msgid "mkdir(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "mkdir(\"$filename\", $arg): $errno" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:117 libaegis/aer/expr/incr.cc:273 msgid "modifiable lvalue required for decrement" msgstr "lvalue modificable requerido para el decremento" # # This message is issued when an inappropriate -- is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:145 libaegis/aer/expr/incr.cc:301 msgid "modifiable lvalue required for decrement (was given $name)" msgstr "lvalue modificable requerido para el decremento (fue dado $name), debe ser una variable asignable" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:39 libaegis/aer/expr/incr.cc:195 msgid "modifiable lvalue required for increment" msgstr "lvalue modificable requerido para el incremento" # # This message is issued when an inappropriate ++ is attempted. # # $Name The type name of the offending operand. # #: libaegis/aer/expr/incr.cc:67 libaegis/aer/expr/incr.cc:223 msgid "modifiable lvalue required for increment (was given $name)" msgstr "lvalue modificable requerido para el incremento (fue dado $name), debe ser una variable asignable" # # This error message is issued when a modulo by zero is attempted. # #: aefind/tree/arithmetic.cc:377 libaegis/aer/expr/mul.cc:310 msgid "modulo by zero" msgstr "modulo por cero" # # This progress message is issued when aemv completes successfully. # # $File_Name1 The name of the original file. # $File_Name2 The name of the destination file. # #: aegis/aemv.cc:695 msgid "move $filename1 to $filename2 complete" msgstr "archivo \"$filename1\" movido a \"$filename2\"" # # This progress message is issued when the aemtu command completes # successfully. It details files which have been removed from the # change. Please note: this is NOT the same as files added to the # change by aerm, which are to be removed BY the change. # # $File_Name Name of the file removed from the change. # #: aegis/aemvu.cc:603 msgid "move file undo $filename complete" msgstr "archivo \"$filename\" que es movido no ms de largo" # # This text is used when aenc -edit creates a template attributes file, # and makes a suggestion as to how to obtain default settings. Usually # in the C locale, so avoid non-ascii characters if at all possible. # (A leading newline is a good idea. Internal newlines are also a good # idea, because io_comment_append does not automatically wrap.) # #: aegis/aenc.cc:385 msgid "nc dflt hint" msgstr "" " \n" "Indirecta: suprimir todo debajo del campo de la \"cause\" fijar\n" "los defectos apropiadamente para la causa que usted ha elegido." # # This progress message is issued when aena completes successfully. # # $Name The user name of the new administrator. # #: aegis/aena.cc:159 msgid "new administrator $name complete" msgstr "el usuario \"$name\" ahora es administrador" # # This progress message is issued when aenrls completes successfully. # #: aegis/aenpa.cc:192 msgid "new alias $name complete" msgstr "nuevo alias \"$name\" creado" # # This progress message is issued when aenbr completes successfully. # #: libaegis/project/verbose/newbrancomp.cc:28 msgid "new branch complete" msgstr "creado" # # This progress message is issued when aenbru completes successfully. # #: aegis/aenbru.cc:287 msgid "new branch undo complete" msgstr "quitado" # # This progress message is issued when aenc completes successfully. # #: libaegis/change/verbose/newchancomp.cc:28 msgid "new change complete" msgstr "creado" # # This progress message is issued when aencu completes successfully. # #: aegis/aedbu.cc:336 aegis/aencu.cc:216 msgid "new change undo complete" msgstr "quitado" # # This progress message is issued when aend completes successfully. # # $Name The user name of the new developer. # #: aegis/aend.cc:159 msgid "new developer $name complete" msgstr "el usuario \"$name\" ahora es revelador" # # This progress message is issued when aenf completes successfully # #: aegis/aenf.cc:838 msgid "new file $filename completed" msgstr "el archivo \"$filename\" agreg" # # This fatal error message is issued when the aenf command runs a # body_command to create a new file, and the command fails to create # the file. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/file/template.cc:229 msgid "new file $filename not created" msgstr "el archivo \"$filename\" no fue creado" # # This progress message is issued when aenfu completes successfully. # # $File_Name The name of a removed file. # #: aegis/aenfu.cc:565 msgid "new file undo $filename complete" msgstr "el archivo nuevo \"$filename\" quit" # # This error message is issued when an aenfu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aenfu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aenfu.cc:465 msgid "new file undo fail" msgstr "encontr $number error fatal, ningunos archivos fueron quitados del cambio" # # This progress message is issued when aeni completes successfully. # # $Name The user name of the new integrator. # #: aegis/aeni.cc:159 msgid "new integrator $name complete" msgstr "el usuario \"$name\" ahora es un integrador" # # This progress message is issued when aenpr completes successfully. # #: libaegis/project/verbose/newprojcomp.cc:28 msgid "new project complete" msgstr "creado" # # This progress message is issued when aenrls completes successfully. # #: aegis/aenrls.cc:1015 aegis/aenrls.cc:1017 msgid "new release complete" msgstr "creado" # # This progress message is issued when aenrv completes successfully. # # $Name The user name of the new reviewer. # #: aegis/aenrv.cc:159 msgid "new reviewer $name complete" msgstr "el usuario \"$name\" ahora es un revisor" # # This progress message is issued when aent completes successfully. # #: aegis/aent.cc:700 msgid "new test $filename complete" msgstr "archivo \"$filename\" nueva prueba" # # This error message is issued when an aent command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aent command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aent.cc:566 msgid "new test failed" msgstr "encontr $number error fatal, ningunas nuevas pruebas fueron agregados al cambio" # # This progress message is issued when aentu completes successfully. # # $File_Name The name of the test removed. # #: aegis/aentu.cc:583 msgid "new test undo $filename complete" msgstr "el archivo \"$filename\" nueva prueba deshace" # # This error message is issued when an aentu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aentu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aentu.cc:483 msgid "new test undo fail" msgstr "encontr $number error fatal, ningunas pruebas fueron quitados del cambio" # # This error message is issued when an aemv command is issued with the # source and destination files the same. Use aecp if you don't want to # change the name of the file. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aemv.cc:156 msgid "nil move $filename" msgstr "usted no puede mover \"$filename\" el archivo encima de s mismo" # # This error message is issued when an unknown name is referenced, # but a close match is found. # # $Name The undefined variable name. # $Guess The closest match found for the name. # #: aede-policy/validation/factory.cc:192 aefind/function.cc:103 #: aelcf/main.cc:97 aelcf/main.cc:130 aelpf/main.cc:98 aelpf/main.cc:131 #: aemakegen/target/factory.cc:77 libaegis/aer/expr/name.cc:133 #: libaegis/meta_parse.cc:271 libaegis/meta_parse.cc:371 #: libaegis/sub/change/number.cc:327 libaegis/sub/project.cc:98 #: libaegis/sub/user.cc:112 msgid "no \"$name\", guessing \"$guess\"" msgstr "el nombre \"$name\" es indefinido, conjeturando que usted signific \"$guess\" en lugar de otro" # # This error message is issued when the named file cannot be found in a # change or project (context will tell which) and no best guess is # available. This is used by many commands. # # $File_Name The offending file name. # #: aeannotate/annotate.cc:181 aediff/diff.cc:256 aegis/aecp.cc:559 #: aegis/aecp.cc:1548 aegis/aecpu.cc:441 aegis/aed.cc:307 aegis/aed.cc:340 #: aegis/aed.cc:1032 aegis/aefa.cc:117 aegis/aemt.cc:493 aegis/aemtu.cc:425 #: aegis/aemv.cc:141 aegis/aemvu.cc:403 aegis/aenfu.cc:441 aegis/aentu.cc:459 #: aegis/aerm.cc:535 aegis/aermu.cc:472 aegis/aet.cc:1022 aegis/aet.cc:1821 #: libaegis/change/identifi_sub/file_revisio.cc:108 #: libaegis/change/identifi_sub/filerevuuid.cc:87 msgid "no $filename" msgstr "el archivo \"$filename\" es desconocido" # # This error message is issued when an aed is performed on a change # which contains a copied file which has been removed from the baseline # by another change. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aed.cc:1270 aegis/aede.cc:630 aegis/aede.cc:731 #: libaegis/change/file/promote.cc:141 msgid "no $filename in baseline" msgstr "archivo \"$filename\" no ms de largo en lnea de fondo" # # This error message is issued when the named file cannot be found in a # change or project (context will tell which). This is used by many # commands. # # $File_Name The offending file name. # $Guess The best guess as to the most possible filename # the user may have meant. # #: aediff/diff.cc:250 aegis/aecp.cc:555 aegis/aecp.cc:1544 aegis/aecpu.cc:438 #: aegis/aefa.cc:112 aegis/aemt.cc:469 aegis/aemtu.cc:422 aegis/aemv.cc:131 #: aegis/aemvu.cc:400 aegis/aenfu.cc:432 aegis/aentu.cc:450 aegis/aerm.cc:526 #: aegis/aermu.cc:463 aegis/aet.cc:1013 #: libaegis/change/identifi_sub/file_revisio.cc:104 msgid "no $filename, closest is $guess" msgstr "el archivo \"$filename\" es desconocido, lo ms cerca posible es \"$guess\" el archivo" # # This error message is issued when ael is given a list name it does not # understand. # # $Name The offending list name. # #: aede-policy/validation/factory.cc:197 aegis/ael.cc:391 aexml/main.cc:152 msgid "no $name list" msgstr "nombre \"$name\" desconocido de la lista" # # This error message is issued when Aegis is given a project name which # is not defined (along the AEGIS_PATH). # # $Name The offending project name. # #: libaegis/project/bind/existing.cc:201 libaegis/project/home_path/get.cc:45 msgid "no $name project" msgstr "proyecto \"$name\" desconocido" # # This error message is issued when Aegis is given a project name which # is not defined (along the AEGIS_PATH). # # $Name The offending project name. # $Guess The closest matching project name. # #: libaegis/project/bind/existing.cc:193 msgid "no $name project, closest is $guess" msgstr "proyecte \"$name\" el desconocido, lo ms cerca posible es \"$guess\" el proyecto" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued if no action was specified on the aesvt # command line. Exactly one is required. # #: aesvt/main.cc:323 #, fuzzy msgid "no action specified" msgstr "no action specified" # # This fatal error message is issued when an attempt is made to aechown # a branch. # #: aegis/aechown.cc:240 msgid "no branch chown" msgstr "este cambio es un rama; no es posible cambiar la propiedad de un rama" # TRANSLATION REQUIRED # # This information message is issued when aeb is invoked for a change in # a project which is configured to not require builds. # #: aegis/aeb.cc:330 #, fuzzy msgid "no build required" msgstr "no build is required for changes to this project" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # change number is not given one. # #: aegis/aechown.cc:178 aegis/aeclone.cc:229 aegis/aedb.cc:256 #: libaegis/change/identifi_sub/erro_no_chan.cc:28 #: libaegis/user/default.cc:241 msgid "no change number" msgstr "usted debe dar el nmero de cambio explcitamente a este comando" # # This fatal error message is issued when a user attempts to perform a # cross branch merge on a change in the "being integrated" state. # #: aegis/aed.cc:912 msgid "no cross branch int merge" msgstr "usted no puede realizar una fusin cruzada del rama en un cambio en '$state' el estado" # # This error message is issued when an unknown delta name is requested. # # $Name The offending delta name. # #: aegis/aecp.cc:416 aegis/aecp.cc:1248 #: libaegis/change/history/delta_name/by.cc:90 #: libaegis/change/history/delta_name/to_change.cc:90 #: libaegis/project/delta2change.cc:57 msgid "no delta $name" msgstr "nombre \"$name\" desconocido del delta" # # This error message is issued when an unknown delta name is requested. # # $Name The offending delta name. # $Guess The closest matching known delta name. # #: libaegis/change/history/delta_name/by.cc:77 #: libaegis/change/history/delta_name/to_change.cc:77 msgid "no delta $name, closest is $guess" msgstr "el nombre \"$name\" desconocido del delta, lo ms cerca posible est \"$guess\"" # # This error message is issued when an unknown delta number is given. # # $Number The offending delta number. # #: aegis/aedn.cc:284 aegis/aedn.cc:301 #: libaegis/change/history/delta2change.cc:53 msgid "no delta $number" msgstr "desconocido $number del delta" # # This error message is issued when a delta name should have been given # on the command line, and was not. # #: aegis/aedn.cc:239 msgid "no delta name" msgstr "ningn nombre del delta especificado" # # This error message is issued when a user has requested that a delta # name be attached to the "latest" delta, but the project (or branch) # does not yet have an integrations, and so nothing to attache a delta # name to. # #: aegis/aedn.cc:310 msgid "no delta yet" msgstr "no se ha terminado ningunas integraciones, as que no es todava posible asignar un nombre del delta" # # This error message is issued when a request is made which requires the # development directory of a change, but the change is in a state which # has no development directory. # #: libaegis/change/top_path/get.cc:50 msgid "no dev dir" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, all no es ningn directorio del desarrollo" # TRANSLATION REQUIRED # # This information message is issued when the aed command is run for a # change which is in a project configured not to use aed. # #: aegis/aed.cc:184 aegis/aed.cc:1538 #, fuzzy msgid "no diff required" msgstr "no \"aegis -diff\" command is required for this change, the project has been configured to omit this requirement" # # This error message is issued when an attempt is made to specify a # directory name in combination with the -Output option of aecp. Only # single source file may be specified with the -Output option. # # $Name The name of the -Output option. # #: aegis/aecp.cc:516 aegis/aecp.cc:1415 msgid "no dir with $name" msgstr "no puede nombrar directorios y utilizar la opcin $name" # # This error message is issued when a command which requires file names # on the command line is not given any. # #: aeannotate/annotate.cc:762 aegis/aecp.cc:289 aegis/aecp.cc:1029 #: aegis/aecpu.cc:212 aegis/aecpu.cc:470 aegis/aefa.cc:217 aegis/aefa.cc:483 #: aegis/aefa.cc:783 aegis/aemt.cc:247 aegis/aemtu.cc:204 aegis/aemtu.cc:454 #: aegis/aemvu.cc:193 aegis/aenf.cc:304 aegis/aenfu.cc:216 aegis/aentu.cc:232 #: aegis/aerm.cc:253 aegis/aermu.cc:249 aesubunit/subunit.cc:206 msgid "no file names" msgstr "no se especific ningunos nombres del archivo en la lnea de comando" # # This error message is issued when an attempt is made to specify a # file name in combination with a conflicting option. # # $Name The name of the conflicting option. # #: aegis/aet.cc:647 aegis/aet.cc:660 aegis/aet.cc:681 aegis/aet.cc:1629 #: aegis/aet.cc:1644 msgid "no file with $name" msgstr "no pueden los archivos conocidos y utilizar la opcin $name" # # This error message is issued when an otherwise valid command is # used for a change which does not yet have any files attached to it. # #: aegis/aeb.cc:260 aegis/aed.cc:940 aegis/aede.cc:244 msgid "no files" msgstr "este cambio no tiene ningn archivo, usted debe agregar alguno antes de que usted pueda proceder" # # This error message is issued when an aecp command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aecp command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:569 aegis/aecp.cc:1578 msgid "no files copied" msgstr "encontr $number error fatal, ningunos archivos copi" # # This error message is issued when an aecpu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aecpu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aecpu.cc:478 aegis/aemtu.cc:462 aegis/aemvu.cc:441 msgid "no files uncopied" msgstr "encontr $number error fatal, ningunos archivos fueron quitados del cambio" # TRANSLATION REQUIRED # # This fatal error message is issued when aesvt finds no history # file on the command line. # #: aesvt/main.cc:255 #, fuzzy msgid "no history file name specified" msgstr "no history file name specified" # # This fatal error message is issued when aeimport finds no history # files in the directory tree specified on the command line. # #: aeimport/import.cc:312 msgid "no history files found" msgstr "ningunos archivos de historia encontraron debajo del directorio especificado" # # This error message is issued when an unknown information name is given # to the aev command. # # $Name The offending info name. # #: libaegis/version.cc:141 msgid "no info $name" msgstr "nombre desconocido \"$name\" de la informacin de la versin" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued if the assvt -checkin command is not # given an input file name on the command line. # #: aesvt/main.cc:292 #, fuzzy msgid "no input file" msgstr "no input file name specified" # # This error message is issued when a request is made which requires the # integration directory of a change, but the change is in a state which # has no integration directory. # #: libaegis/change/integra_direct/get.cc:50 msgid "no int dir" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, all no es ningn directorio de la integracin" # # This error message is issued when an aed -merge command is issued for a # change in the 'being integrated' state. The integrator has no mandate # to fix things, and so a merge in this state is illegal. # #: aegis/aed.cc:924 msgid "no int merge" msgstr "un cambio en 'being intergated' estado no puede ser combinado" # # This error message is issued when ael is not given a list name. # #: aegis/ael.cc:378 aexml/main.cc:308 msgid "no list" msgstr "ningn nombre de la lista especific" # # This error message is issued when a request is made which requires the # log file name of a change, but the change is in a state which # has no log file. # #: libaegis/change/logfile/get.cc:48 msgid "no log file" msgstr "este cambio est en '$state' el estado, all no es ningn fichero de diario" # # This error message is issued when the user gives a merge option to # aed, as well as the -anticipate option. # #: aegis/aed.cc:775 msgid "no merge anticipate" msgstr "usted no puede especificar una opcin de la fusin con opcin -anticipate" # # This error message is issued when aenf command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aenf command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aenf.cc:298 aegis/aenf.cc:599 aegis/aenf.cc:701 msgid "no new files" msgstr "encontr $number error fatal, ningunos archivos nuevos agregados" # TRANSLATION REQUIRED # # This error message is issued if output file name was specified on the # aesvt -checkout command line. # #: aesvt/main.cc:311 #, fuzzy msgid "no output file" msgstr "no output file name specified" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # project name is not given one. # #: aegis/aenbr.cc:202 aegis/aenc.cc:325 aegis/aenpa.cc:126 aegis/aenpr.cc:365 #: aegis/aenrls.cc:318 aegis/aermpr.cc:126 aegis/aerpa.cc:129 #: aeimport/import.cc:247 libaegis/user/default.cc:405 msgid "no project name" msgstr "usted debe dar el nombre del proyecto explcitamente a este comando" # # This error message is issued when an unknown report name is requested. # # $Name The offending report name. # #: libaegis/aer/parse.cc:192 msgid "no report $name" msgstr "divulgue el nombre \"$name\" es desconocido" # # This error message is issued when aer is not given a report name on # the command line. # #: aegis/aer.cc:193 aereport/main.cc:185 msgid "no report name" msgstr "ningn nombre del informe especificado" # # This error message is issued when aet completes unsuccessfully because # one or more tests returned a "no result" exit code. # # $Number The number of tests which failed. # #: aegis/aet.cc:332 aegis/aet.cc:334 aegis/aet.cc:339 aegis/aet.cc:341 msgid "no result $number tests" msgstr "all $number test cules no volvieron ningn resultado" # # This error message is issued if no size was specified on the command # line. Exactly two are required. # #: aerect/main.cc:251 msgid "no size specified" msgstr "ningn tamao especific" # # This error message is issued when aed attempts to anticipate another # change, and the two files don't have any suitable files in common. # #: aegis/aed.cc:239 msgid "no suitable files in common" msgstr "ningunos archivos convenientes en campo comn" # # This error message is issued when a command which requires an explicit # user name is not given one. # #: aegis/aechown.cc:180 msgid "no user name" msgstr "usted debe dar el nombre del usuario explcitamente a este comando" # # This error message is issued when a command which requires a list # of user names is not given any name on the command line. # #: aegis/aena.cc:225 aegis/aend.cc:226 aegis/aeni.cc:226 aegis/aenrv.cc:234 #: aegis/aera.cc:225 aegis/aerd.cc:208 aegis/aeri.cc:208 aegis/aerrv.cc:204 msgid "no user names" msgstr "ningunos nombres del usuario especificaron" # # This error message is issued when two (of 3) mutually exclusive options are # both specified on the command line. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # $Name3 The name of a command line option. # #: libaegis/help.cc:331 msgid "not $name1 and $name2 and $name3 together" msgstr "$name1 y $name2 y $name3 las opciones son mutuamente exclusiva, slo uno puede ser especificado" # # This error message is issued when two mutually exclusive options are # both specified on the command line. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # #: libaegis/help.cc:317 msgid "not $name1 and $name2 together" msgstr "$name1 y $name2 las opciones es mutuamente la exclusiva, slo uno puede ser especificado" # # This fatal error message is issued when a change is used in a context # which requires a branch. (The change number will be supplied by the # change_fatal function.) # #: libaegis/project/bind/existing.cc:107 msgid "not a branch" msgstr "este cambio no es un rama" # # This error message is issued when a command which requires # developer privileges is used, and the user is not a developer. # #: aegis/aedb.cc:288 msgid "not a developer" msgstr "el usuario \"$user\" no es revelador" # # This error message is issued when a command which requires # reviewer privileges is used, and the user is not a reviewer. # #: aegis/aerb.cc:240 aegis/aerbu.cc:206 aegis/aerf.cc:126 aegis/aerp.cc:121 #: aegis/aet.cc:770 msgid "not a reviewer" msgstr "el usuario \"$user\" no es un revisor" # # This error message is issued when a command which requires # administrator privileges is used, and the user is not an administrator. # #: aegis/aechown.cc:217 aegis/aedb.cc:234 aegis/aedbu.cc:202 aegis/aedn.cc:270 #: aegis/aena.cc:106 aegis/aenbr.cc:231 aegis/aenbru.cc:187 #: aegis/aenbru.cc:225 aegis/aenc.cc:113 aegis/aencu.cc:189 aegis/aend.cc:106 #: aegis/aeni.cc:106 aegis/aenpa.cc:144 aegis/aenrls.cc:361 aegis/aenrv.cc:106 #: aegis/aepa.cc:111 aegis/aera.cc:106 aegis/aerd.cc:106 aegis/aeri.cc:106 #: aegis/aermpr.cc:185 aegis/aerpa.cc:161 aegis/aerrv.cc:106 #: aelock/lock.cc:103 msgid "not an administrator" msgstr "el usuario \"$user\" no es administrador" # # This error message is issued when a command which requires an even # number of file names is not given one. # #: aegis/aemv.cc:411 #, fuzzy msgid "not an even number of args" msgstr "you must give an even number of files to this command" # # This error message is issued when a command which requires integrator # privileges is run, and the user is not an integrator. # #: aegis/aeib.cc:861 msgid "not an integrator" msgstr "el usuario \"$user\" no es un integrador" # # This error message is issued when a build request is given for a # change which is in the being developed state, but the requesting user # is not the change's developer. # #: aegis/aeb.cc:258 aegis/aeclean.cc:441 aegis/aecp.cc:1212 aegis/aecpu.cc:256 #: aegis/aed.cc:176 aegis/aed.cc:853 aegis/aedbu.cc:200 aegis/aede.cc:242 #: aegis/aemt.cc:293 aegis/aemtu.cc:248 aegis/aemv.cc:456 aegis/aemvu.cc:237 #: aegis/aenf.cc:377 aegis/aenfu.cc:262 aegis/aent.cc:298 aegis/aentu.cc:278 #: aegis/aerm.cc:316 aegis/aermu.cc:295 aegis/aet.cc:746 msgid "not developer" msgstr "el usuario \"$user\" no es el revelador, slo el usuario \"$developer\" puede trabajar en este cambio" # # This error message is issued when a request is made to delete the last # administrator of a project. There must always be at least one project # administrator at all times. # #: aegis/aera.cc:135 msgid "not enough admin" msgstr "debe tener por lo menos un administrador siempre" # # This error message is issued when a build request is given for a # change which is in the 'being integrated' state, but the requesting user # is not the change's integrator. # #: aegis/aeb.cc:270 aegis/aed.cc:848 aegis/aeibu.cc:222 aegis/aeif.cc:135 #: aegis/aeip.cc:485 aegis/aet.cc:777 msgid "not integrator" msgstr "el usuario \"$user\" no es el integrador, slo el usuario \"$integrator\" puede trabajar en este cambio" # # This error message is issued when a review pass or review fail or review # begin undo request is given for a change which is in the being reviewed # state, but the requesting user is not the change's reviewer AND the # project attribute "develop_end_action" is set to "goto_awaiting_review". # #: aegis/aerbu.cc:218 aegis/aerf.cc:117 aegis/aerp.cc:115 aegis/aet.cc:765 msgid "not reviewer" msgstr "el usuario \"$user\" no es el revisor, slo el usuario \"$reviewer\" puede trabajar en este cambio" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/architecture.cc:67 libaegis/sub/base_relativ.cc:71 #: libaegis/sub/base_relativ.cc:94 libaegis/sub/change/active_direc.cc:42 #: libaegis/sub/change/attribute.cc:35 libaegis/sub/change/delta.cc:62 #: libaegis/sub/change/develo_direc.cc:63 #: libaegis/sub/change/develop_list.cc:36 libaegis/sub/change/developer.cc:59 #: libaegis/sub/change/files.cc:61 libaegis/sub/change/integr_direc.cc:63 #: libaegis/sub/change/integrator.cc:58 libaegis/sub/change/number.cc:400 #: libaegis/sub/change/number.cc:446 libaegis/sub/change/reviewer.cc:58 #: libaegis/sub/change/reviewr_list.cc:36 libaegis/sub/change/state.cc:57 #: libaegis/sub/change/version.cc:81 libaegis/sub/change/version.cc:93 #: libaegis/sub/copyri_owner.cc:38 libaegis/sub/copyri_years.cc:83 #: libaegis/sub/histo_direc.cc:62 libaegis/sub/history_path.cc:45 #: libaegis/sub/history_path.cc:68 libaegis/sub/project.cc:133 #: libaegis/sub/project/adminis_list.cc:66 libaegis/sub/project/baseline.cc:61 #: libaegis/sub/project/develop_list.cc:65 #: libaegis/sub/project/integra_list.cc:65 #: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:65 libaegis/sub/project/specific.cc:78 #: libaegis/sub/search_path.cc:74 libaegis/sub/source.cc:76 #: libaegis/sub/source.cc:126 msgid "not valid in current context" msgstr "invlido en contexto actual" # # This error message is issued when a file open fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: aesubunit/subunit.cc:71 libaegis/gif/open.cc:480 libaegis/input/file.cc:127 #: libaegis/lock.cc:577 libaegis/lock.cc:1201 libaegis/os/edit/string.cc:42 #: libaegis/output/file.cc:185 libaegis/safe_freopen.cc:38 msgid "open $filename: $errno" msgstr "brase \"$filename\": $errno" # # TRANSLATION REQUIRED # This error message is issued when a file open fails because there was # no curl library available when ./configure was run. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/input/curl.cc:620 #, fuzzy msgid "open $filename: no curl library" msgstr "unable to open \"$filename\" because there was no -lcurl library available when Aegis was built. The curl library is used to read many different style of URL. If you are using a package manager, it may usually be found in the curl-devel package. You will need to reconfigure and rebuild Aegis once it is installed." # # This error message is issued by aede when attempting to end the # development of a branch and there is still an outstanding change on # the branch. This message will be issued for each outstanding change. # #: libaegis/project/active.cc:64 libaegis/project/active.cc:87 msgid "outstanding change" msgstr "este cambio est en '$state' el estado" # # This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to # end the development of a branch (kill off a branch) and there is one # or more outstanding changes on the branch. # # $Number Number of changes outstanding. (Optional) # #: libaegis/project/active.cc:113 msgid "outstanding changes" msgstr "all son $number cambio excepcional $number de los cambios de; usted no puede utilizar este comando si hay algunos cambios excepcionales" # # This error message is issued when the argument to -Page_Length is absurd. # # $Number The offending page length. # #: libaegis/option.cc:151 msgid "page length $number out of range" msgstr "una longitud de pgina de $number est fuera de gama" # # This error message is issued when the argument to -Page_Width is absurd. # # $Number The offending page width. # #: libaegis/option.cc:129 msgid "page width $number out of range" msgstr "una anchura de la pgina de $number est fuera de gama" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: libaegis/aer/lex.cc:823 msgid "parse error" msgstr "incapaz resolverse lo que usted signific decir" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: libaegis/aer/lex.cc:824 msgid "parse error; also virtual memory exceeded" msgstr "incapaz resolverse lo que usted signific decir, porque fue complicado tambin para caber en memoria" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: libaegis/aer/lex.cc:825 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "incapaz resolverse lo que usted signific decir, porque fue complicado tambin para caber en memoria" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: libaegis/aer/lex.cc:826 msgid "parser stack overflow" msgstr "incapaz resolverse lo que usted signific decir, porque era demasiado complicado y sopl mi apilado" # # This message is issued when partial development builds are completed. # #: aegis/aeb.cc:567 msgid "partial build complete" msgstr "estructura parcial completo ${date %H:%M}" # # This message is issued when partial development builds are commenced. # #: aegis/aeb.cc:556 msgid "partial build started" msgstr "comenzado estructura parcial ${date %H:%M}" # # This progress message is issued when aet completes, both successfully # or unsuccessfully. # # $Number The number of tests which passed. # #: aegis/aet.cc:311 aegis/aet.cc:313 msgid "passed $number tests" msgstr "test $number pasado" # # This error message is issued when a pathconf name max fails. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/os/pathconf.cc:145 msgid "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno" msgstr "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno" # # This error message is issued when a pathconf path max fails. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/os/pathconf.cc:115 msgid "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno" msgstr "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno" # # This information message is issued when aenpr automatically allocates # the project home directory. # # $File_Name The absolute path of the project home directory. # #: aegis/aenrls.cc:547 libaegis/project/verbose/directory.cc:32 msgid "proj dir $filename" msgstr "directorio del proyecto \"$filename\"" # # TRANSLATION REQUIRED # This error message is issued when a request is made to run regression # tests, but there are no files which are candidates of the options # specified, or the project may have no tests at all. # #: aegis/aet.cc:1175 #, fuzzy msgid "proj has no tests" msgstr "this project requires relevant tests before this command may be used" # # This is the format of project messages (error, fatal and verbose). # Change messages also pass through this format indirectly. # #: libaegis/project.cc:968 libaegis/project.cc:1002 libaegis/project.cc:1036 msgid "project \"$project\": $message" msgstr "proyecto \"$project\": $message" # # This string is used to format the various "file unacceptable" error messages # to indicate that they refer to project files, not change files. (***) # # $Message The message to be supplemented. # #: aegis/aede.cc:926 msgid "project $message" msgstr "proyecto $message" # # This error message is issued when a user attempts to create a new # project, using a project name which already exists. # # $Name The offending project name. # #: aegis/aenpa.cc:174 libaegis/project/bind/keep.cc:35 #: libaegis/project/bind/new.cc:43 msgid "project $name exists" msgstr "nombre del proyecto \"$name\" ya en uso" # # This error message is issued when aenpr is given a project name which # is too long. The only restriction on project name length is the # file system on which it must reside. # # $Name The offending project name. # $Number How many characters too long (how many to remove) # (Optional) # #: libaegis/help/pronamtoolon.cc:31 msgid "project $name too long" msgstr "nombre del proyecto \"$name\" demasiado de largo (cerca $number)" # # This error message is issued when a user attempts to create a new # project alias, using a project name which already exists. # # $Name The offending project alias. # #: libaegis/help/projaliaexis.cc:31 msgid "project alias $name exists" msgstr "proyecto alias \"$name\" ya en uso" # # This error message is issued when a user attempts to remove a # non-existent project alias. # # $Name The offending project alias. # #: aegis/aerpa.cc:147 msgid "project alias $name exists not" msgstr "el nombre \"$name\" no es un proyecto alias" # # This progress message is issued when aepa completes successfully. # #: aegis/aepa.cc:145 msgid "project attributes complete" msgstr "las cualidades cambiaron" # # This error message is issued when a file read fails. # Also used when a directory read fails. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aefind/descend.cc:134 aegis/aeip.cc:267 aels/list.cc:206 #: aesubunit/subunit.cc:90 libaegis/dir.cc:88 libaegis/dir_stack.cc:208 #: libaegis/gif/open.cc:81 libaegis/input/curl.cc:514 #: libaegis/input/file.cc:152 libaegis/input/stdin.cc:71 #: libaegis/os/magic_file.cc:69 msgid "read $filename: $errno" msgstr "ledo \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a file read fails due to the file # being an incorrect format. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/gif/open.cc:59 msgid "read $filename: format error" msgstr "ledo \"$filename\": error del formato" # # This progress message is issued by aeimport when it starts to scan # the directory tree specified on the command line. It is looking for # history files, and reading each one to extract the history information # it will use to reconstruct the changes. # #: aeimport/import.cc:301 msgid "read history files" msgstr "archivos de historia de la lectura para aprender cuando cada archivo fue cambiado y por quin..." # # This error message is issued when a readlink fails. # # $File_Name The name of the file to be readlink()ed. # #: libaegis/os/pathname.cc:789 libaegis/os/pathname.cc:811 #: libaegis/os/readlink.cc:56 msgid "readlink $filename: $errno" msgstr "readlink \"$filename\": $errno" # # This progress message is issued when aeimport starts to checkout the # head revision of each history file to form the baseline of the project. # #: aeimport/reconstruct.cc:154 msgid "reconstruct baseline" msgstr "comprobacin fuera de las revisiones principales de archivos importados para reconstruir la lnea de fondo del proyecto..." # # This verbose message is issued by the aecd command when a change is # in the "awaiting review" state. By reminding reviewers to use aerb, # we make the statistics more meaningful, and also block other reviewes # from wasting their time. # #: aegis/aecd.cc:165 msgid "remember to use the aerb command" msgstr "Si usted va a repasar este cambio, utilice por favor la \"aegis -review-being\" comando cuanto antes. Esto se asegura de que otros revisores no pierdan cualquiera de su tiempo valioso." # # This progress message is issued when aera completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # #: aegis/aera.cc:153 msgid "remove administrator $name complete" msgstr "el usuario \"$name\" es no ms largo un administrador" # # This progress message is issued when aerd completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # #: aegis/aerd.cc:142 msgid "remove developer $name complete" msgstr "el usuario \"$name\" es no ms largo un revelador" # # This progress message is issued when removing the development # directory during an aedbu command. # #: aegis/aedbu.cc:226 aegis/aenbru.cc:246 msgid "remove development directory" msgstr "quitar el directorio del desarrollo" # # This progress message is issued when aerm completes successfully. # # $File_Name The name of the file to be removed. # #: aegis/aerm.cc:636 msgid "remove file $filename complete" msgstr "archivo \"$filename\" que es quitado" # # This error message is issued when an aerm command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aerm command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aemt.cc:631 aegis/aerm.cc:569 msgid "remove file fail" msgstr "encontr $number error fatal, ningunos archivos fueron agregados al cambio" # # This progress message is issued when aerm completes successfully. # # $File_Name The name of the file to be removed. # #: aegis/aermu.cc:596 msgid "remove file undo $filename complete" msgstr "archivo \"$filename\" que es quitado no ms de largo" # # This error message is issued when an aermu command fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so the aermu command finds as many as possible before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # #: aegis/aermu.cc:498 msgid "remove file undo fail" msgstr "encontr $number error fatal, ningunos archivos fueron quitados del cambio" # # This progress message is issued when removing the integration # directory during an aeibu command. # #: aegis/aeibu.cc:291 msgid "remove integration directory" msgstr "quitar el directorio de la integracin" # # This progress message is issued when aeri completes successfully. # # $Name The name of the removed user. # #: aegis/aeri.cc:142 msgid "remove integrator $name complete" msgstr "el usuario \"$name\" es no ms largo un integrador" # # This progress message is issued when removing the old development # directory during an aechown command. # #: aegis/aechown.cc:373 msgid "remove old development directory" msgstr "quitar el viejo directorio del desarrollo" # # This progress message is issued when aerpa completes successfully. # #: aegis/aerpa.cc:180 msgid "remove project alias $name complete" msgstr "alias \"$name\" quit" # # This progress message is issued when aermpr completes successfully. # #: aegis/aermpr.cc:220 msgid "remove project complete" msgstr "quitado" # # This progress message is issued to inform the user that the project's # directory is being deleted. # #: aegis/aermpr.cc:198 msgid "remove project directory" msgstr "quitar el directorio del proyecto" # # This progress message is issued when aerrv completes successfully. # # $Name The user name of the removed reviewer. # #: aegis/aerrv.cc:142 msgid "remove reviewer $name complete" msgstr "el usuario \"$name\" es no ms largo un revisor" # TRANSLATION REQUIRED # # This progress message is issued when Aegis removes the symbolic links # from the development directory which point to the baseline. # #: libaegis/change/build/symlinks.cc:1269 #, fuzzy msgid "removing symbolic links to baseline" msgstr "de-merging files from all baselines from working directory according to directory style" # # This error message is issued when a rename fails. # # $File_Name1 The name of the source file or directory. # $File_Name2 The name of the destination file or directory. # #: libaegis/os/rename.cc:40 msgid "rename(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" msgstr "rename(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" # # This error message is issued when an ambiguous report name is specified. # # $Name The offending report name. # $Name_List A list of possible alternatives. # (Optional) # #: libaegis/aer/parse.cc:212 msgid "report $name ambig" msgstr "divulgue el nombre \"$name\" es ambiguo ($name_list)" # # This error message is issued when an error is discovered in a report # at run-time. # #: libaegis/aer/report.y:114 libaegis/aer/lex.cc:783 libaegis/aer/lex.cc:803 msgid "report aborted" msgstr "informe abortado" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/addpathsuffi.cc:37 libaegis/sub/change/number.cc:343 #: libaegis/sub/expr.cc:38 msgid "requires at least one argument" msgstr "requiere por lo menos una discusin" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/base_relativ.cc:83 libaegis/sub/capitalize.cc:56 #: libaegis/sub/change/attribute.cc:42 libaegis/sub/change/developer.cc:85 #: libaegis/sub/change/integrator.cc:85 libaegis/sub/change/number.cc:361 #: libaegis/sub/change/reviewer.cc:85 libaegis/sub/dirname.cc:55 #: libaegis/sub/dirname_rel.cc:55 libaegis/sub/downcase.cc:56 #: libaegis/sub/getenv.cc:56 libaegis/sub/history_path.cc:57 #: libaegis/sub/identifier.cc:57 libaegis/sub/length.cc:33 #: libaegis/sub/namemax.cc:35 libaegis/sub/project.cc:153 #: libaegis/sub/project/adminis_list.cc:74 #: libaegis/sub/project/develop_list.cc:73 #: libaegis/sub/project/integra_list.cc:73 #: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:73 libaegis/sub/project/specific.cc:86 #: libaegis/sub/read_file.cc:55 libaegis/sub/source.cc:90 #: libaegis/sub/trim_directo.cc:36 libaegis/sub/trim_extensi.cc:33 #: libaegis/sub/upcase.cc:56 libaegis/sub/user.cc:168 msgid "requires one argument" msgstr "requiere una discusin" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/basename.cc:58 msgid "requires one or two arguments" msgstr "requiere una o dos discusiones" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/change/number.cc:367 libaegis/sub/substr.cc:33 msgid "requires three arguments" msgstr "requiere tres discusiones" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/change/number.cc:364 libaegis/sub/left.cc:33 #: libaegis/sub/right.cc:33 libaegis/sub/split.cc:33 #: libaegis/sub/unsplit.cc:33 libaegis/sub/zero_pad.cc:36 msgid "requires two arguments" msgstr "requiere dos discusiones" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/change/number.cc:346 libaegis/sub/substitute.cc:39 #: libaegis/sub/switch.cc:34 msgid "requires two or more arguments" msgstr "requiere dos o ms discusiones" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/plural.cc:35 libaegis/sub/plural_forms.cc:131 msgid "requires two or three arguments" msgstr "requiere dos o tres discusiones" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub.cc:202 libaegis/sub/architecture.cc:57 #: libaegis/sub/binary_direc.cc:54 libaegis/sub/change/active_direc.cc:34 #: libaegis/sub/change/delta.cc:54 libaegis/sub/change/develo_direc.cc:55 #: libaegis/sub/change/integr_direc.cc:55 libaegis/sub/change/number.cc:358 #: libaegis/sub/change/version.cc:71 libaegis/sub/common_direc.cc:55 #: libaegis/sub/copyri_owner.cc:44 libaegis/sub/copyri_years.cc:76 #: libaegis/sub/data_directo.cc:55 libaegis/sub/diff.cc:32 #: libaegis/sub/dollar.cc:55 libaegis/sub/histo_direc.cc:55 #: libaegis/sub/librar_direc.cc:54 libaegis/sub/perl.cc:54 #: libaegis/sub/project/baseline.cc:54 libaegis/sub/search_path.cc:61 #: libaegis/sub/shell.cc:56 msgid "requires zero arguments" msgstr "requiere las discusiones cero" # # This error message is issued by aeipass when a change was being # integrated when aegis was upgraded from 2.3 to 3.0. The file # fingerprints are absent, and restarting the integration will cause # them to be created. # #: aegis/aeip.cc:925 msgid "restart integration after upgrade" msgstr "ningn cambio debe estar en $state el estado cuando se aumenta la aegis porque un cierto estado del archivo no est disponible, utiliza por favor la \"aegis -ibu\" y entonces \"aegis -ib\" en este cambio para recomenzar la integracin" # # This progress message is issued when aerb completes successfully. # #: aegis/aerb.cc:385 msgid "review begin complete" msgstr "el usuario \"$user\" ha comenzado la revisin" # # This progress message is issued when aerbu completes successfully. # #: aegis/aerbu.cc:251 msgid "review begin undo complete" msgstr "la revisin comienza rescindido" # # # This progress message is issued when aerfail completes successfully. # #: aegis/aerf.cc:454 msgid "review fail complete" msgstr "revisin fallada, vuelta al revelador" # # This progress message is issued when aerpass completes successfully. # #: aegis/aerp.cc:530 msgid "review pass complete" msgstr "revisin pasada" # # This progress message is issued when aerpu completes successfully. # #: aegis/aerpu.cc:271 msgid "review pass undo complete" msgstr "paso de la revisin rescindido" # # This error message is issued when a reviewer attempts to integrate # a change she reviewed, and the project is configured to disallow this. # #: aegis/aeib.cc:877 msgid "reviewer may not integrate" msgstr "el revisor de un cambio puede tambin no integrarlo" # # This progress message is issued when aeifail is removing the # integration directory. # #: aegis/aeif.cc:477 msgid "rm int dir" msgstr "quitar el directorio de la integracin" # # This error message is issued when a rmdir fails. # # $File_Name The name of the directory to be removed. # #: libaegis/os/rmdir/rmdir.cc:40 msgid "rmdir $filename: $errno" msgstr "rmdir \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a substitution function is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/source.cc:112 msgid "second argument must be \"Absolute\" or \"Relative\"" msgstr "la segunda discusin debe ser \"Absolute\" o \"Relative\"" # # This error message is issued when a setgid fails. # # $Argument The gid argument. # #: libaegis/os/become.cc:80 msgid "setgid $arg: $errno" msgstr "setgid $arg: $errno" # # This error message is issued when a setuid fails. # # $Argument The uid argument. # #: libaegis/os/setuid.cc:42 msgid "setuid $arg: $errno" msgstr "setuid $arg: $errno" # # This error message is issued when too many or too few source file # names are given to the aecp -Output command. # # $Number The number of files actually given. # (Optional) # #: aegis/aecp.cc:337 aegis/aecp.cc:1105 msgid "single file with -Output" msgstr "un archivo de fuente se puede especificar exactamente cuando opcin -Outputse utiliza la opcin de la salida (usted dio $number)" # TRANSLATION REQUIRED # # This information message is issued when aet completes with one or more # skipped tests. # # $Number The number of tests which were skipped. # #: aegis/aet.cc:321 aegis/aet.cc:323 #, fuzzy msgid "skipped $number tests" msgstr "skipped $number test${plural $number s}" # # This error message is issued when an inappropriate argument is given # to the sort function. # # $Name The type name of the offending argument. # #: libaegis/aer/func/sort.cc:182 msgid "sort requires a list argument (was given $name)" msgstr "la clase requiere una discusin de la lista (fue dado $name)" # # This error message is issued when too many arguments are given to the # sort function. # # $Number The number of arguments given. # #: libaegis/aer/func/sort.cc:167 msgid "sort requires exactly 1 argument (was given $number)" msgstr "la clase requiere exactamente one discusin (fue dado $number)" # # This error message is issued when the ${source} substitution is called # incorrectly. See (+++) above. # #: libaegis/sub/history_path.cc:80 libaegis/sub/source.cc:139 msgid "source file unknown" msgstr "desconocido del archivo de fuente" # # This is the name of the program's standard input. The place input # from getchar (et al) comes from. # #: libaegis/input/stdin.cc:50 msgid "standard input" msgstr "la entrada estndar" # # This is the name of the program's standard output. The place output # from putchar (et al) goes. # #: libaegis/output/stdout.cc:41 msgid "standard output" msgstr "la salida estndar" # # This error message is issued when a file stat fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: aefind/descend.cc:91 aefind/descend.cc:100 aels/list.cc:150 #: aels/list.cc:159 libaegis/aer/func/mtime.cc:124 #: libaegis/aer/value/pstate.cc:89 libaegis/change/build/symlinks.cc:334 #: libaegis/dir.cc:72 libaegis/dir_stack.cc:131 libaegis/dir_stack.cc:169 #: libaegis/os/become.cc:116 libaegis/os/chmod/query.cc:54 #: libaegis/os/ck_path_trav.cc:97 libaegis/os/executable.cc:53 #: libaegis/os/exists.cc:58 libaegis/os/isa/directory.cc:55 #: libaegis/os/isa/special_file.cc:55 libaegis/os/isa/symlink.cc:49 #: libaegis/os/mtime/actual.cc:55 libaegis/os/mtime/range.cc:55 #: libaegis/os/owner_query.cc:47 libaegis/os/size.cc:45 #: libaegis/os/unlink/errok.cc:61 libaegis/os/unlink/unlink.cc:60 #: libaegis/user/creat_by_dir.cc:41 msgid "stat $filename: $errno" msgstr "stat $filename: $errno" # # This error message is issued when a symlink fails. # # $File_Name1 The name of the source file. # $File_Name1 The name of the destination file. # #: libaegis/change/build/symlinks.cc:262 libaegis/os/symlink/symlink.cc:56 msgid "symlink(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" msgstr "symlink(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno" # # This error message is issued when something checked before a lock was # obtained, has changed by the time the lock was obtained. This is only # seen rarely. # #: aegis/aechown.cc:238 msgid "sync error, try again" msgstr "algo cambiante, operacin abort, satisface intento otra vez" # # This error message is issued when yacc finds an error at parse time. # #: libaegis/aer/lex.cc:827 libaegis/xmltextread.cc:204 msgid "syntax error" msgstr "incapaz resolverse lo que usted signific decir" # # This error message is issued when yacc finds an error at parse time. # #: libaegis/meta_lex.cc:716 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "incapaz resolverse lo que usted signific decir" # # This error message is issued when bison finds an error at parse time. # #: libaegis/meta_lex.cc:717 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "incapaz resolverse lo que usted signific decir, porque fue complicado tambin para caber en memoria" # # This error message is issued when the argument to -Tab_Width is absurd. # # $Number The offending tab width. # #: libaegis/option.cc:170 msgid "tab width $number out of range" msgstr "una anchura de la lengeta de $number est fuera de gama" # # This error message is issued before running test_command if # progress messages were requested # # $Current Current test number # $Total Total number of tests # $REMaining Estimated number of seconds remaining. # #: libaegis/change/test/batch.cc:208 libaegis/change/test/batch_fake.cc:124 msgid "test $current of $total" msgstr "prueba $current de $total, ${date %H:%M }, ETA $remaining" # # This verbose message is issued when aent determines the list of # suggestions. This allows the user to know which are exact, and which # are noise. # #: aegis/aet.cc:283 msgid "test $filename scored $number" msgstr "$number $filename" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested against the baseline. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:1040 msgid "test -bl required" msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Test -BaseLine' $outstanding antes de que pueda terminar el desarrollo" # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # regression tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:1069 msgid "test -reg required" msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Test -REGression' $outstanding antes de que pueda terminar el desarrollo" # # This error message is issued when Aegis is invoked in test mode, but # the -LIBrary option was not used to specify the test library path. # # $Name The name of the -LIBrary option. # #: libaegis/gonzo.cc:432 msgid "test mode needs $name" msgstr "No haba $name opcin especificada. Esto es obligatorio en modo de la \"prueba\"." # # This error message is issued when aede finds a file which has not been # tested. # # $Outstanding A list of outstanding architectures to be tested, # or empty if all are outstanding. (Optional) # #: aegis/aede.cc:1011 msgid "test required" msgstr "este cambio debe terminar con xito una 'aegis -Test' $outstanding antes de que pueda terminar el desarrollo" # # This message is printed when the variable named in a catch lause is # not a modifiable lvalue. # #: libaegis/aer/stmt/try.cc:42 msgid "the catch variable must be modifiable" msgstr "la variable del retn debe ser modificable" # # This message is printed when the variable named in a catch lause is # not a modifiable lvalue. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/try.cc:80 msgid "the catch variable must be modifiable (not $name)" msgstr "la variable del retn debe ser un lvalue modificable (fue dado $name)" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a sequence expression # (the second one) which is not a list. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/for.cc:253 msgid "the loop iteration value must be a list (not $name)" msgstr "el valor de la iteracin del lazo debe ser una lista (fue dado $name)" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a control # expression (the first one) which is not an lvalue. This is determined # at compile time, the other one is determined at run time. # #: libaegis/aer/stmt/for.cc:177 msgid "the loop variable must be modifiable" msgstr "la variable del lazo debe ser un lvalue modificable" # # This message is issued when a for(a in b) loop is given a control expression # (the first one) which is not an lvalue. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/for.cc:215 msgid "the loop variable must be modifiable (not $name)" msgstr "la variable del lazo debe ser un lvalue modificable (fue dado $name)" # # This message is issued when a variable name is reused. # # $Name The offending variable name. # #: libaegis/aer/expr/name.cc:157 msgid "the name \"$name\" has already been used" msgstr "el nombre \"$name\" se ha utilizado ya" # # This error message is issued when an unknown name is referenced. # # $Name The undefined variable name. # #: aefind/function.cc:96 aelcf/main.cc:104 aelcf/main.cc:137 aelpf/main.cc:105 #: aelpf/main.cc:138 aemakegen/target/factory.cc:83 #: libaegis/aer/expr/name.cc:125 libaegis/meta_parse.cc:279 #: libaegis/meta_parse.cc:387 msgid "the name \"$name\" is undefined" msgstr "el nombre \"$name\" es indefinido" # # This information message is issued when Aegis needs to delay for a # number fo seconds to ensure that file modification tikmes do not extend # into the future. Commonest sighting is when aeipass needs to sleep. # Also used as a debug message, only visable when DEBUG is defined. # #: aegis/aeip.cc:2145 libaegis/os/throttle.cc:71 msgid "throttling $number seconds" msgstr "el dormir $number second para dar un plazo de tiempos de las modificaciones del archivo para ser constante" # # This message is issued whrn a throw statement is evaluated, and the # value to be thrown is not a string. # # $Name The type name of the offending expression. # #: libaegis/aer/stmt/throw.cc:70 msgid "throw statement requires string argument (not $name)" msgstr "la declaracin del tiro requiere la discusin de la secuencia (fue dado $name)" # # TRANSLATION REQUIRED # This warning is issed when a delta date is specified which falls before # the start of a branch. This is not meaningful when recreating the # contents of a branch. # # $number The offending date and time. # #: libaegis/project/file/roll_forward.cc:615 #, fuzzy msgid "time $number after branch" msgstr "warning: the time \"$number\" is after the branch finished, this is not meaningful when recreating the contents of the branch" # # TRANSLATION REQUIRED # This warning is issed when a delta date is specified which falls before # the start of a branch. This is not meaningful when recreating the # contents of a branch. # # $number The offending date and time. # #: libaegis/project/file/roll_forward.cc:599 #, fuzzy msgid "time $number before branch" msgstr "warning: the time \"$number\" is before the branch started, this is not meaningful when recreating the contents of the branch" # # This error message is issued when too few files names are specified on # the command line. # #: aediff/diff.cc:213 aegis/aemv.cc:404 msgid "too few files named" msgstr "demasiado pocos archivos nombrados" # # This error message is issued when a file is named more than one in a # list of file names on the command line. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeb.cc:433 aegis/aecp.cc:1431 aegis/aecp.cc:1465 aegis/aecpu.cc:363 #: aegis/aecpu.cc:406 aegis/aed.cc:610 aegis/aemt.cc:394 aegis/aemt.cc:428 #: aegis/aemtu.cc:346 aegis/aemtu.cc:390 aegis/aemvu.cc:332 aegis/aemvu.cc:368 #: aegis/aenf.cc:473 aegis/aenfu.cc:362 aegis/aenfu.cc:400 aegis/aent.cc:396 #: aegis/aentu.cc:380 aegis/aentu.cc:418 aegis/aerm.cc:414 aegis/aerm.cc:464 #: aegis/aermu.cc:395 aegis/aermu.cc:433 aegis/aet.cc:906 aegis/aet.cc:991 #: aegis/aet.cc:1053 aegis/aet.cc:1772 aegis/aet.cc:1852 msgid "too many $filename" msgstr "archivo \"$filename\" nombrado ms de una vez" # # This error message is issued when too many delta names are given on # the command line. # #: aegis/aedn.cc:127 msgid "too many delta names" msgstr "muchos nombres del delta especificaron tambin" # # This error message is issued when a command which expects one # directory to be specified on the command line, receives more than one. # #: aegis/aecd.cc:118 msgid "too many dir" msgstr "muchos directorios especificaron tambin" # # This error message is issued when too many file names are specified on # the command line. # #: aeannotate/annotate.cc:687 aegis/aenf.cc:314 aegis/aent.cc:249 #: aesubunit/subunit.cc:215 libaegis/help/toomanyfiles.cc:27 msgid "too many files" msgstr "tambin muchos nombres del archivo especificados" # # This error message is issued when too many information names are # specified to the aev command. It only accepts one. # #: libaegis/version.cc:113 msgid "too many info names" msgstr "tambin muchos nombres de la informacin de la versin especificados" # # This error message is issued when ael is given too many list names on # the command line. # #: aegis/ael.cc:352 aexml/main.cc:301 msgid "too many lists" msgstr "muchos nombres de la lista especificaron tambin" # # This error message is issued when there are too many project names # specified on the command line. # #: aegis/aenpa.cc:113 aegis/aenrls.cc:204 msgid "too many proj name" msgstr "tambin muchos nombres del proyecto especificados" # # This error message is issued too many sizes are specified on the # command line. Exactly two are required. # #: aerect/main.cc:178 msgid "too many sizes specified" msgstr "muchos tamaos especificaron tambin" # # This error message is issued when aena is given a user name more than once. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aena.cc:203 aegis/aend.cc:204 aegis/aeni.cc:204 aegis/aenrv.cc:203 #: aegis/aera.cc:203 aegis/aerd.cc:186 aegis/aeri.cc:186 aegis/aerrv.cc:181 msgid "too many user $name" msgstr "usuario \"$name\" nombrado ms de una vez" # # This format string is used when assembling a change message # (information, progress or fatal) for the trunk change of a project. # # $Message The message to be issued. # #: libaegis/change/error.cc:59 libaegis/change/fatal.cc:59 #: libaegis/change/verbose.cc:59 libaegis/change/warning.cc:67 msgid "trunk: $message" msgstr "tronco: $message" # # This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or # equivalent, cannot be found by number. # # $Number The offending user number. # #: libaegis/aer/value/passwd.cc:122 libaegis/aer/value/uconf.cc:110 #: libaegis/user/create1.cc:76 msgid "uid $number unknown" msgstr "desconocido $number del uid" # # This error message is issued when the uname system call fails. # #: libaegis/uname.cc:49 msgid "uname: $errno" msgstr "uname: $errno" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to change the mode of a file or directory. # # $Argument The mode, in octal, the file is to be changed to. # $File_Name The name of the file # #: libaegis/undo/item/chmod.cc:50 libaegis/undo/item/chmod_errok.cc:50 msgid "unfinished: chmod $arg $filename" msgstr "recuperacin inacabada: chmod $arg $filename" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to move file file or directory. # # $File_Name1 The name of the source file # $File_Name2 The name of the destination file # #: libaegis/undo/item/rename.cc:50 msgid "unfinished: mv $filename1 $filename2" msgstr "recuperacin inacabada: mv $filename1 $filename2" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to remove a file. # # $File_Name The name of the file # #: libaegis/undo/item/unlink_errok.cc:48 msgid "unfinished: rm $filename" msgstr "recuperacin inacabada: rm $filename" # # This error message is issued when there is an unfinished recovery # action to remove a directory. # # $File_Name The name of the directory # #: libaegis/undo/item/rmdir_bg.cc:48 libaegis/undo/item/rmdir_errok.cc:48 msgid "unfinished: rmdir $filename" msgstr "recuperacin inacabada: rmdir $filename" # # This error message is issued when there is an unknown option on the # command line. # # $Name The offending command line argument. # #: libaegis/help.cc:289 msgid "unknown \"$name\" option" msgstr "desconocido \"$name\" opcin en la lnea de comando" # # This error message is issued when an unknown C escape sequence is seen. # # $Name The offending escape sequence, including the backslash. # #: libaegis/aer/lex.cc:412 libaegis/meta_lex.cc:350 msgid "unknown '$name' escape" msgstr "desconocido '$name' escape" # # This error message is issued when an unknown change is referred to. # The change number will be given in the surrounding "wrapper". # #: libaegis/arglex/change.cc:172 libaegis/change/bind/existing.cc:65 msgid "unknown change" msgstr "no hay cambio o rama de este nmero sabido a este proyecto" # # This fatal error message is issued when the shell cannot be determined. # #: aecomplete/shell.cc:51 msgid "unknown shell" msgstr "incapaz determinar la cscara que ha solicitado la terminacin" # # This error message is issued when an unknown substitution is # referenced. See (+++) above. # #: libaegis/sub.cc:492 msgid "unknown substitution name" msgstr "nombre desconocido de la substitucin" # # This error message is issued when an unknown substitution variant # is referenced. See (+++) above. # #: libaegis/sub/change/developer.cc:73 libaegis/sub/change/integrator.cc:73 #: libaegis/sub/change/number.cc:417 libaegis/sub/change/reviewer.cc:73 #: libaegis/sub/project.cc:145 libaegis/sub/project/adminis_list.cc:87 #: libaegis/sub/project/develop_list.cc:86 #: libaegis/sub/project/integra_list.cc:86 #: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:85 libaegis/sub/user.cc:157 msgid "unknown substitution variant" msgstr "variante desconocida de la substitucin" # # This error message is issued when an unlink fails. # # $File_Name The name of the file to be unlinked. # #: libaegis/os/unlink/unlink.cc:68 libaegis/os/unlink/unlink.cc:77 msgid "unlink $filename: $errno" msgstr "unlink \"$filename\": $errno" # # This fatal error message is issued when aedbu command is applied to # a simple change. # #: aegis/aenbru.cc:201 msgid "use aedbu instead" msgstr "utilice la comando \"aegis -dbu\" en lugar de otro" # # This fatal error message is issued when the aedbu or aermpr commands # are applied to a branch. # #: aegis/aedbu.cc:173 aegis/aermpr.cc:137 msgid "use aenbru instead" msgstr "utilice la comando \"aegis -nbru\" en lugar de otro" # # This error message is issued when a request is made to remove a # developer from a project, and the user named is not a # developer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aerd.cc:120 msgid "user \"$name\" is not a developer" msgstr "el usuario \"$name\" no es revelador" # # This error message is issued when a request is made to remove a # reviewer from a project, and the user named is not a reviewer. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aerrv.cc:120 msgid "user \"$name\" is not a reviewer" msgstr "el usuario \"$name\" no es un revisor" # # This error message is issued when a request is made to remove an # administrator from a project, and the user named is not an # administrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aera.cc:124 msgid "user \"$name\" is not an administrator" msgstr "el usuario \"$name\" no es administrador" # # This error message is issued when a request is made to remove an # integrator from a project, and the user named is not an # integrator. # # $Name The offending user name. # #: aegis/aeri.cc:120 msgid "user \"$name\" is not an integrator" msgstr "el usuario \"$name\" no es un integrador" # # This error message is issued when aena is asked to add an # administrator to a project, but the user's uid is too low (too # privileged). # # $Name The offending user name. # #: libaegis/help/user_toopriv.cc:37 msgid "user $name too privileged" msgstr "el usuario \"$name\" es demasiado privilegiado" # # This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or # equivalent, cannot be found by name. # # $Name The offending user name. # #: libaegis/aer/value/passwd.cc:138 libaegis/aer/value/uconf.cc:124 #: libaegis/user/create3.cc:69 msgid "user $name unknown" msgstr "usuario \"$name\" desconocido" # # This error message is issued when a user is named who does not appear # in the /etc/passwd file, or equivalent. # # $Name The offending user name. # $Guess The closest match in the /etc/passwd file. # #: libaegis/user/create3.cc:62 msgid "user $name unknown, closest is $guess" msgstr "el usuario \"$name\" desconocido, lo ms cerca posible es \"$guess\" el usuario" # # This information message is issued when Aegis is about to execute a # command, to tell the user who the command will be executed as. # # $Name1 The quoted user name. # $Name2 The quoted group name. # #: libaegis/os/execute_retc.cc:85 msgid "user $name1, group $name2" msgstr "usuario $name1, grupo $name2" # # This is the format of user messages (error, fatal and verbose). # #: libaegis/user/ustate_lock.cc:49 libaegis/user/ustate_lock.cc:59 msgid "user $name: $message" msgstr "usuario \"$name\": $message" # # This error message is issued when a utime fails. # # $File_Name The name of the file # #: libaegis/os/mtime/set.cc:58 msgid "utime $filename: $errno" msgstr "utime \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when an inappropriate data type is # supplied in an Aegis data file or configuration file. # # $Name The type name of the *required* type. # #: libaegis/meta_parse.cc:172 libaegis/meta_parse.cc:207 #: libaegis/meta_parse.cc:228 libaegis/meta_parse.cc:256 #: libaegis/meta_parse.cc:299 libaegis/meta_parse.cc:344 msgid "value of type $name required" msgstr "valor del tipo $name requerido" # # This fatal error message is issued when a version number handed to the # -BRanch option has a non-branch it in somewhere. # # $number The offending version number. # #: libaegis/project.cc:837 msgid "version $number not a branch" msgstr "el de la versin \"$number\" no es un rama" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock. # This message is seen often. # # $Name The type name of the lock being waited for. # #: libaegis/lock.cc:819 msgid "waiting for $name lock" msgstr "para cerradura $name que espera" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a project # baseline read lock. This message is issued with a project indicator. # #: libaegis/project.cc:558 msgid "waiting for baseline read lock" msgstr "para cerradura compartida de la lnea de fondo que espera; esto es porque hay una \"aegis -Integrate_PASS\" comando en marcha" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a project # baseline write lock. This message is issued with a project indicator. # #: libaegis/project.cc:597 msgid "waiting for baseline write lock" msgstr "para cerradura exclusiva de la lnea de fondo que espera; esto es porque hay un o ms \"aegis -Build\" comandos en marcha" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a global state # lock. The global state remembers project names and where they are. # #: libaegis/gonzo.cc:1049 msgid "waiting for global state lock" msgstr "para cerradura del ndice de la localizacin del proyecto que espera" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a project # history lock. This message is issued with a project indicator. # #: libaegis/project.cc:624 msgid "waiting for history lock" msgstr "para cerradura de la historia que espera; esto es porque hay una \"aegis -Integrate_PASS\" comando en marcha en otro rama" # # This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock. # This message is seen often, usually with a change or project indicator. # #: libaegis/change/cstate/lock_prepare.cc:36 #: libaegis/project/lock/prepare.cc:34 libaegis/user/ustate_lock.cc:44 msgid "waiting for lock" msgstr "para cerradura que espera" # # This warning message is issued when aed automatically alters the file # action from create to modify. This happens when two separate change # create the same file, and the second change is differenced after the # first change is integrated. # # $File_Name The name of the affected file. # #: libaegis/change/file/promote.cc:95 msgid "warning: $filename in baseline, copying" msgstr "advertencia: el archivo \"$filename\" existe ya en el proyecto, accin cambiante automticamente de \"create\" a \"modify\"" # # This warning message is issued when a change file is modified by the # history tool (history_put_command or history_create_command) # during aeipass. # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/change/history/trash.cc:81 msgid "warning: $filename modified by history tool" msgstr "advertencia: la herramienta de la historia modific \"$filename\" el archivo de fuente" # # This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg # change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or # more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for # the file from the incming change set has been used instead. # # $filename The name of the offending file. # #: aedist/receive.cc:2005 msgid "warning: $filename patch not used" msgstr "advertencia: el remiendo para \"$filename\" no podra ser utilizado, as que la fuente entrante completa para este archivo se ha utilizado; usted puede necesitar resolver conflictos manualmente" # # TRANSLATION REQUIRED # This warning message is issued when the the old project configuration # file name if given to the aenf command, without a -config or -noconfig # option. This has been obsoleted, and users are encouraged to use the # new project configuration filename instead. # # $File_Name1 The filename of the old project configuration file. # $File_Name2 The filename of the new project configuration file # default. # #: aegis/aenf.cc:772 #, fuzzy msgid "warning: $filename1 deprecated, use $filename2 file instead" msgstr "Warning: The \"$filename1\" file has been deprecated, it is suggested that you use the \"$filename2\" file instead. See aenf(1) for more information." # TRANSLATION REQUIRED # # This generic message is used to turn what would otherwise be an error # message into a warning message. # # $MeSsaGe The message to be printed as a warning. # #: libaegis/change/warning.cc:52 #, fuzzy msgid "warning: $message" msgstr "advertencia: $message" # # This warning message is issued when the AEGIS environment is observed. # This has been obsoleted, and users are encouraged to use the # AEGIS_PATH environment variable instead. # # $Name1 The name of the AEGIS environment variable. # $Name2 The name of the AEGIS_PATH environment variable. # #: libaegis/gonzo.cc:399 msgid "warning: $name1 is obsolete, use $name2 environment variable" msgstr "advertencia: $name1 la variable de entorno es obsoleta, utiliza por favor $name2 en lugar de otro" # # This warning is issued when an obsolete option is used. # # $Name1 The name of the obsolete option. # $Name2 The name of the preferred option. # #: aedist/send.cc:625 aedist/send.cc:656 aegis/aenpr.cc:266 aegis/aenpr.cc:297 #: aegis/aenrls.cc:274 msgid "warning: $name1 obsolete, use $name2 option" msgstr "advertencia: $name1 la opcin es obsoleta, por favor $name2 la opcin en futuro" # # This warning message is issued when a chmod fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the file to be changed. # $Argument The mode desired. # #: libaegis/os/chmod/errok.cc:52 msgid "warning: chmod(\"$filename\", $arg): $errno" msgstr "advertencia: chmod(\"$filename\", $arg): $errno" # # This warning message is issued when a child process stops with a # non-zero exit status, but Aegis will continue. # # $Command The offending command. # $Number The exit status of the child. # #: libaegis/os/execute_retc.cc:237 msgid "warning: command \"$command\" exit status $number" msgstr "advertencia: comando \"$command\" estado de salida $number" # # This warning message is issued when Aegis finds files which require # merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to # perform any merges. # # $Number The number of files requiring merging. # (Optional) # #: aegis/aeclean.cc:643 msgid "warning: diffable files" msgstr "advertencia: all $number los archivos que necesitan de ser differenced" # # This error message is issued when your search expression doesn't # do anything. # #: aefind/cmdline.y:528 msgid "warning: expression has no side effects, assuming you meant -PRint" msgstr "advertencia: la expresin no tiene ningn efecto secundario, asumiendo que usted signific - imprima los archivos que emparejan la expresin dada" # # This warning message is issued when aeclean notices that a file needs # to be differenced. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeclean.cc:621 msgid "warning: file \"$filename\" needs diff" msgstr "advertencia: el archivo \"$filename\" necesita ser differenced" # # This warning message is issued when aeclean notices that a file needs # to be merged. # # $File_Name The name of the offending file. # #: aegis/aeclean.cc:526 msgid "warning: file \"$filename\" needs merge" msgstr "advertencia: el archivo \"$filename\" necesita ser combinado" # # This warning message is issued when aeipass adjust file modification # times, and finds that one or more file have modification times a few # seconds into the future. # # $Number The number of seconds into the future. # (Optional) # #: aegis/aeip.cc:2170 msgid "warning: file times in future" msgstr "advertencia: los tiempos de la modificacin del archivo amplan $number second en el futuro" # # This warning message is a summary issued when one or more change # files are modified by the history tool (history_put_command or # history_create_commands) during aeipass. # # $Number The number of files modified. # (Optional) # #: libaegis/change/history/trash.cc:109 msgid "warning: files modified by history tool" msgstr "advertencia: La fuente modificada herramienta $number historia $number archiva. La fuente archiva en el depsito ahora que ningn fsforo ms largo $number de empareja el objeto archiva en el depsito. La herramienta de la historia ha comprometido la integridad de referencia del depsito, a menos que los cambios ocurran exclusivamente en comentarios." # # This warning message is issued when Aegis finds files which require # merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to # perform any merges. # # $Number The number of files requiring merging. # (Optional) # #: aegis/aeclean.cc:635 aegis/aed.cc:1528 msgid "warning: mergable files" msgstr "advertencia: all son $number los archivos que necesitan que se combinan" # # This warning message is issued when aed automatically alters the file # action from modify to create. This happens when two separate change # act on the same file, one to remove it and another to modify it, and # the second change is differenced after the first change is integrated. # # $File_Name The name of the affected file. # #: libaegis/change/file/promote.cc:192 msgid "warning: no $filename in baseline, creating" msgstr "advertencia: el archivo \"$filename\" es no ms largo en la lnea de fondo, accin cambiante automticamente de \"modify\" a \"create\"" # # This warning message is issued when a non-intuitive default is # taken by the program. # # $Name1 The name of a command line option. # $Name2 The name of a command line option. # #: aegis/aeca.cc:637 aegis/aefa.cc:510 aegis/aeif.cc:303 aegis/aenc.cc:316 #: aegis/aepa.cc:284 aegis/aerf.cc:304 msgid "warning: no $name1, assuming $name2" msgstr "advertencia: ningn $name1 haber especificado, el asumir $name2 deseado" # # This warning message is issued when an aechown command attempts to # change the owner of a change to the current owner. # #: aegis/aechown.cc:215 msgid "warning: no chown" msgstr "advertencia: no se construir ninguna necesidad de cambiar a dueo, ya siendo convertido por el usuario \"$developer\", un nuevo directorio del desarrollo" # # This warning is issued when a received file could have a Trojan horse # attack in it, but the use said to keep going. # #: aedist/receive.cc:2227 aepatch/receive.cc:1213 msgid "warning: potential trojan, proceeding anyway" msgstr "Advertencia: Este cambio contiene los archivos que podran recibir un ataque del Trojan Horse. Porque usted especific la opcin de --no-trojan, el desarrollo proceder a pesar de esto." # # This warning is issued when a received file could have a Trojan horse # attack in it. # #: aedist/receive.cc:2284 aedist/receive.cc:2496 aepatch/receive.cc:1231 #: aepatch/receive.cc:1290 msgid "warning: potential trojan, review before completing development" msgstr "Advertencia: Este cambio contiene los archivos que podran recibir un ataque del Trojan Horse. Usted debe repasarlo antes del edificio l o probndolo o terminando el desarrollo. Sigue habiendo este cambio en being_developed el estado." # # This warning message is issued when a rmdir fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the directory to be removed. # #: aegis/aeclean.cc:156 libaegis/dir/functor/rmdir_bg.cc:60 #: libaegis/os/rmdir/bg.cc:39 libaegis/os/rmdir/errok.cc:40 #: libaegis/os/rmdir/tree.cc:39 msgid "warning: rmdir $filename: $errno" msgstr "advertencia: rmdir \"$filename\": $errno" # # This warning message is issued when a setgid fails, but Aegis will continue. # # $Argument The gid argument. # #: libaegis/os/become.cc:77 msgid "warning: setgid $arg: $errno" msgstr "advertencia: setgid $arg: $errno" # # This warning message is issued when a state fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the file to be stat()ed. # #: libaegis/os/unlink/errok.cc:62 msgid "warning: stat $filename: $errno" msgstr "advertencia: estado \"$filename\": $errno" # # This warning message is issued when in Aegis runs in test mode. # #: libaegis/os/become.cc:303 msgid "warning: test mode" msgstr "Advertencia: Esta copia est funcionando en modo de la \"prueba\". Ha reducido las capacidades debido a los privilegios reducidos. Este modo se proporciona solamente para probar, y no es un modo de funcionamiento recomendado." # # This warning message is issued when an unlink fails, but Aegis will continue. # # $File_Name The name of the file to be unlinked. # #: libaegis/dir/functor/rmdir_bg.cc:75 libaegis/os/unlink/errok.cc:70 #: libaegis/os/unlink/errok.cc:79 msgid "warning: unlink $filename: $errno" msgstr "advertencia: desate \"$filename\": $errno" # # This warning message is issued when a command which accepts both -Edit # and -File is given a file name without the -File option. This usage # is being phased out, so that -Edit can become the default. # # $Name The name of the -File option, # assuming option names will be internationalized RSN # #: aegis/aeca.cc:480 aegis/aeif.cc:178 aegis/aenc.cc:173 aegis/aepa.cc:185 #: aegis/aerf.cc:178 msgid "warning: use $name option" msgstr "advertencia: utilice por favor $name la opcin al especificar las cualidades archivan, unadorned la forma es anticuado ahora" # # This warning message is issued when a utime fails. # # $File_Name The name of the file # #: libaegis/os/mtime/set_errok.cc:52 msgid "warning: utime $filename: $errno" msgstr "advertencia: utime \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when a aedbu command is run by a # user who was not the developer of the change being operated on. # #: aegis/aedeu.cc:261 msgid "was not developer" msgstr "el usuario \"$user\" no era el revelador de este cambio, slo el usuario \"$developer\" puede deshacer desarrolla el extremo" # # This error message is issued when a aerpu command is run by a # user who was not the reviewer of the change being operated on. # #: aegis/aerpu.cc:204 msgid "was not reviewer" msgstr "el usuario \"$user\" no era el revisor de este cambio, slo el usuario \"$reviewer\" puede deshacer el paso de la revisin" # # This error message is issued when a file write fails # # $File_Name The name of the offending file. # #: libaegis/output/file.cc:87 libaegis/output/pager.cc:162 #: libaegis/output/stdout.cc:103 msgid "write $filename: $errno" msgstr "escriba \"$filename\": $errno" # # This error message is issued when the input it too complicated for # yacc to figure out. # #: libaegis/aer/lex.cc:828 msgid "yacc stack overflow" msgstr "incapaz resolverse lo que usted signific decir, es demasiado complicado" # # This error message is issued when Aegis is unable to proceed because # the user has not yet created an essential change file. # # $File_Name The name of the offending file # #: libaegis/change/pconf/get.cc:1079 msgid "you must create a \"$filename\" file" msgstr "usted debe crear \"$filename\" un archivo"