# Mesajele în limba română pentru pachetul bash. # Copyright (C) 2003 - 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # # Eugen Hoanca , 2003. # Daniel Șerbănescu , 2019. # Remus-Gabriel Chelu , 2022 - 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „bash”: # Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea bash 3.2 (19% - tradus). # Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0, făcută de EH (24% - tradus). # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.0, făcută de DȘ (29% - tradus). # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1, făcută de R-GC (100% - tradus). # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2-rc1, făcută de R-GC. # Corectare a unei greșeli de dactilografiere prezentă din versiunea 5.1, făcută de R-GC, noi-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 5.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-11 14:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-14 18:38+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: arrayfunc.c:66 msgid "bad array subscript" msgstr "indice de matrice greșit" #: arrayfunc.c:471 builtins/declare.def:709 variables.c:2242 variables.c:2268 #: variables.c:3101 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "%s: se elimină atributul nameref" #: arrayfunc.c:496 builtins/declare.def:868 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: nu se poate converti matricea indexată în asociativă" #: arrayfunc.c:777 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: nu se poate atribui la index ne-numeric" #: arrayfunc.c:822 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: trebuie să fie folosit un indice atunci când se atribuie unei matrice asociative" #: bashhist.c:455 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" #: bashline.c:4479 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: nu se poate găsi combinația de taste pentru comandă" #: bashline.c:4637 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: primul caracter care nu este spațiu în alb nu este «\"» (ghilimele duble)" #: bashline.c:4666 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "nu se închide „%c” în %s" #: bashline.c:4697 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: lipsește separatorul două puncte (:)" #: bashline.c:4733 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind in command keymap" msgstr "„%s”: nu se poate înlătura combinația de taste atribuită la comandă" # Aici, trebuie folosit forma de plural, așa cum am făcut-o, sau cea de singular: # extindere (de) acoladă? #: braces.c:327 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "expansiunea de acolade: nu se poate aloca memorie pentru %s" #: braces.c:406 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" msgstr "expansiunea de acolade: a eșuat alocarea memoriei pentru %u elemente" #: braces.c:451 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "expansiunea de acolade: a eșuat alocarea memoriei pentru „%s”" #: builtins/alias.def:131 variables.c:1817 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "„%s”: nume alias nevalid" #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 msgid "line editing not enabled" msgstr "editarea liniilor nu este activată" #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "`%s': nume de combinație de taste nevalid" #: builtins/bind.def:252 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: nu s-a putut citii: %s" #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "„%s”: nume de funcție necunoscut" #: builtins/bind.def:336 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s nu este asociat niciunei taste.\n" #: builtins/bind.def:340 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s poate fi invocat via " #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "„%s”: atribuirea nu poate fi ștearsă" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 msgid "loop count" msgstr "contor buclă" #: builtins/break.def:139 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "are sens numai într-o buclă „for”, „while” sau „until”" #: builtins/caller.def:136 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" "Returnează contextul apelului subrutinei curente.\n" " \n" " Fără EXPR, returnează „$linie $nume_fișier”. Cu EXPR, returnează\n" " „$linie $subrutină $nume_fișier”; aceste informații suplimentare pot să fie\n" " folosite pentru a furniza o urmărire a stivei.\n" " \n" " Valoarea EXPR indică cîte cadre de apel trebuie să se întoarcă înaintea celui\n" " curent; cadrul superior este cadrul 0." #: builtins/cd.def:327 msgid "HOME not set" msgstr "variabila $HOME nu este definită" #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:916 msgid "too many arguments" msgstr "prea mulți parametri" #: builtins/cd.def:342 msgid "null directory" msgstr "director nul" #: builtins/cd.def:353 msgid "OLDPWD not set" msgstr "variabila $OLDPWD nu este definită" #: builtins/common.c:96 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "linia %d: " #: builtins/common.c:134 error.c:264 #, c-format msgid "warning: " msgstr "avertizare: " #: builtins/common.c:148 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: utilizare: " #: builtins/common.c:193 shell.c:524 shell.c:866 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument" #: builtins/common.c:200 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: argument numeric necesar" #: builtins/common.c:207 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nu s-a găsit" #: builtins/common.c:216 shell.c:879 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: opțiune nevalidă" #: builtins/common.c:223 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: nume de opțiune nevalid" #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2402 general.c:368 general.c:373 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "„%s” nu este un identificator valid" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid octal number" msgstr "număr octal nevalid" #: builtins/common.c:242 msgid "invalid hex number" msgstr "număr hexazecimal nevalid" #: builtins/common.c:244 expr.c:1574 msgid "invalid number" msgstr "număr nevalid" #: builtins/common.c:252 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: specificație de semnal nevalidă" # spec = specificare # sau # spec = specificație # ??? # de rezolvat # ------------------------------------ # Opinii/Idei? # *** # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # 1. „→ și eu aș păstra specificație aici și în restul fișierului” # === # Ok, rămînem cu «spec, specification = specificație» # . # 2. → iar job spec l-aș traduce cu „specificația serviciului” (fiind vorba de un proces care rulează pe computer) # === # am tradus «job spec» ca specificație de lucru, # datorită faptului că «job-urile», nu sunt # întotdeauna niște servicii, și mai ales datorită # faptului că adesea sunt o pleiadă de procese, # grupate (cel mai adesea un proces părinte # cu fii săi), alteori un grup de procese # interacționate. #: builtins/common.c:259 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "„%s”: nu este un pid sau o specificație validă de lucru" #: builtins/common.c:266 error.c:536 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: variabilă protejată la scriere" #: builtins/common.c:273 #, c-format msgid "%s: cannot assign" msgstr "%s: nu se poate atribui" #: builtins/common.c:281 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s în afara intervalului" #: builtins/common.c:281 builtins/common.c:283 msgid "argument" msgstr "argument" #: builtins/common.c:283 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s în afara intervalului" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # «→ la fel și aici, și la următoarele apariții ale lui job, → „nu există asemenea serviciu”» # === # am tradus «job» ca lucrare, datorită faptului # că «job-urile», nu sunt întotdeauna niște # servicii, și mai ales datorită faptului că # adesea sunt o pleiadă de procese, grupate # (cel mai adesea un proces părinte cu fii săi), # alteori un grup de procese interacționate. #: builtins/common.c:291 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: nu există această lucrare" #: builtins/common.c:299 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: nu există un control de lucrări" #: builtins/common.c:301 msgid "no job control" msgstr "nu există un control de lucrări" #: builtins/common.c:311 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: restricționat" #: builtins/common.c:313 msgid "restricted" msgstr "restricționat" # R-GC, întreabă: # Ce facem cu „Shell”? # Cum îl traducem? # *** # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # „→ mă trem că „shell” ar trebui să rămână tot „shell”: https://ro.wikipedia.org/wiki/Shell_(informatic%C4%83)” # === # Mda, un răspuns la care mă așteptam; ca un # fapt divers: nici alte echipe de traducători, # n-au reușit să „translate” «shell» în altceva # decît în «shell», au fost încercări (traduceri # reale) → scoică, cochilie, carapace sau # ambalaj; cu toate că unele dintre ele, au # avut oarecare succes, niciuna n-a rezistat # cu trecerea timpului. #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: nu este o comandă internă" #: builtins/common.c:330 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "eroare de scriere: %s" #: builtins/common.c:338 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "eroare la configurarea atributelor terminalului: %s" #: builtins/common.c:340 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "eroare la obținerea atributelor terminalului: %s" # - Eroare la preluarea... # - Eroare la obținerea... # - Eroare la recuperarea... # Am ales prima variantă, dar este cea mai bună, # în contextul dat? #: builtins/common.c:642 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: eroare la preluarea directorului curent: %s: %s\n" #: builtins/common.c:708 builtins/common.c:710 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: specificație de lucrare, ambiguă" #: builtins/common.c:971 msgid "help not available in this version" msgstr "ajutorul nu este disponibil în această versiune" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # „→ ce zici de „readonly” = „protejat la scriere” (cam lung dar parcă este mai sugestiv)” # === # nu cred c-ar fi o problemă asta, odată ce face # ca mesajul să fie mai clar, mai sugestiv; dar # cred că introduce o întrebare: # de cine/contra cui este protejat? # *** # cel puțin de moment, dacă nu definitiv, voi # aplica sugestia făcută, asupra acestui mesaj # și aaltora asemănătoare... #: builtins/common.c:1038 builtins/set.def:953 variables.c:3825 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: nu se poate deconfigura: %s este protejat la scriere" #: builtins/common.c:1043 builtins/set.def:932 variables.c:3830 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: nu se poate deconfigura" #: builtins/complete.def:287 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: nume de acțiune nevalid" # Întrebare: # nicio... # sau # nu există (o)... #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:642 #: builtins/complete.def:873 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: nicio specificație de completare" #: builtins/complete.def:696 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "avertisment: este posibil ca opțiunea „-F” să nu funcționeze așa cum vă așteptați" #: builtins/complete.def:698 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "avertisment: este posibil ca opțiunea „-C” să nu funcționeze așa cum vă așteptați" # Întrebare: # - În prezent ... # - În acest moment ... # - În momentul actual ... # este formula adecvată contextului? #: builtins/complete.def:846 msgid "not currently executing completion function" msgstr "în prezent funcția de completare nu rulează" #: builtins/declare.def:137 msgid "can only be used in a function" msgstr "poate fi folosit doar într-o funcție" #: builtins/declare.def:437 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "nu se poate utiliza „-f” pentru a face funcții" #: builtins/declare.def:464 execute_cmd.c:6132 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: funcție protejată la scriere" #: builtins/declare.def:521 builtins/declare.def:804 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "%s: variabila de referință nu poate fi o matrice" #: builtins/declare.def:532 variables.c:3359 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "%s: nu sunt permise auto-referințele la variabile nameref" #: builtins/declare.def:537 variables.c:2072 variables.c:3278 variables.c:3286 #: variables.c:3356 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "%s: referință de nume circulară" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # „→ cred că s-ar putea pune ghilimele românești” # === # corecție aplicată #: builtins/declare.def:541 builtins/declare.def:811 builtins/declare.def:820 #, c-format msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "„%s”: nume de variabilă nevalid pentru referință la nume" # Problemă: # in this way = în acest fel # in this way = în acest mod # in this way = de această formă # Mă refer la această intrare, care dintre cele # 3 opțiuni, este cea mai bună? #: builtins/declare.def:856 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: nu se pot distruge variabilele matrice în acest fel" #: builtins/declare.def:862 builtins/read.def:887 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: nu se poate converti o matrice asociativă într-o matrice indexată" # Întrebare: # - se poate formula mai bine, de exp.: # alocarea matricei compuse, între ghilimele; este perimată-învechită #: builtins/declare.def:891 #, c-format msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" msgstr "%s: alocarea de matrice compusă între ghilimele este perimată" #: builtins/enable.def:145 builtins/enable.def:153 msgid "dynamic loading not available" msgstr "încărcarea dinamică nu este disponibilă" #: builtins/enable.def:376 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "nu poate deschide obiectul partajat %s: %s" #: builtins/enable.def:405 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "nu se poate găsi %s în obiectul partajat %s: %s" #: builtins/enable.def:422 #, c-format msgid "%s: dynamic builtin already loaded" msgstr "%s: comanda internă dinamică a «bash», este deja încărcată" # De revizat... #: builtins/enable.def:426 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "funcția de încărcare pentru %s returnează eroarea (%d): încărcarea a eșuat" #: builtins/enable.def:551 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: nu este încărcat dinamic" #: builtins/enable.def:577 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: nu se poate șterge: %s" #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5959 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: este un director" #: builtins/evalfile.c:144 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nu este un fișier normal" #: builtins/evalfile.c:153 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: fișierul este prea mare" #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1673 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: nu se poate executa fișierul binar" #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: nu se poate executa: %s" #: builtins/exit.def:64 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "deautentificare\n" #: builtins/exit.def:89 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "nu este un shell de autentificare: utilizați „exit”" #: builtins/exit.def:121 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Sunt(există) lucrări oprite.\n" #: builtins/exit.def:123 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Sunt(există) lucrări în execuție.\n" #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417 msgid "no command found" msgstr "nu s-a găsit nici-o comandă" #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407 #: builtins/fc.def:412 msgid "history specification" msgstr "specificație de istoric" #: builtins/fc.def:444 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: nu se poate deschide fișierul temporal: %s" #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 msgid "current" msgstr "actual" #: builtins/fg_bg.def:161 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "lucrarea %d a început fără controlul lucrării" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru: -- %c\n" # NOTĂ: # cred că aceasta este cea mai bună traducere posibilă! # Am frunzărit traducerile celorlalte echipe de traducere latine (nu mi-a scăpat niciuna, în afară de cea galiciană, care obligă la descărcarea fișierului pentru al vedea) # În cea a echipei spaniole, a tradus mesajul ca: # asociación desactivada # ce mi s-a părut cea mai apropiată contextului în care apare mesajul: # #: builtins/hash.def:91 #: builtins/hash.def:91 msgid "hashing disabled" msgstr "asocierea este desactivată" #: builtins/hash.def:139 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: tabelul de asociere este gol\n" #: builtins/hash.def:267 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "potriviri\tcomandă\n" #: builtins/help.def:133 msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Comenzile Shell care se potrivesc cu cuvântul cheie „" msgstr[1] "Comenzile Shell care se potrivesc cu cuvintele cheie „" msgstr[2] "Comenzile Shell care se potrivesc cu cuvintele cheie „" #: builtins/help.def:135 msgid "" "'\n" "\n" msgstr "" "”\n" "\n" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "niciun subiect de ajutor nu se potrivește cu „%s”. Încercați «help help» sau «man -k %s» sau «info %s»." #: builtins/help.def:223 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: nu se poate deschide: %s" #: builtins/help.def:523 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Aceste comenzi shell, sunt definite intern. Tastează «help», pentru a vedea\n" "această listă.\n" "Tastează «help nume_funcție» pentru a afla mai multe despre funcția „nume_funcție”.\n" "Utilizați «info bash» pentru a afla mai multe despre shell în general.\n" "Utilizați «man -k» sau «info» pentru a afla mai multe despre comenzile care nu\n" "sunt în această listă.\n" "\n" "O stea (*) în dreptul unui nume înseamnă că acea comandă este dezactivată.\n" "\n" # Propunere: # Mă gîndesc dacă n-ar suna mai bine fraza, dacă # înlocuiesc „unul” cu „un argument”, așa: # nu se poate folosi mai mult de un argument dintre -anrw #: builtins/history.def:159 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "nu se poate folosi mai mult de o opțiune dintre „-a, -n, -r sau -w”" #: builtins/history.def:192 builtins/history.def:204 builtins/history.def:215 #: builtins/history.def:228 builtins/history.def:240 builtins/history.def:247 msgid "history position" msgstr "poziție în registrul istoric al comenzilor" #: builtins/history.def:338 #, c-format msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s: marcaj de timp nevalid" #: builtins/history.def:449 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: a eșuat expansiunea istoriei" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: a eșuat inlib" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "nu sunt permise alte opțiuni cu „-x”" #: builtins/kill.def:211 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: argumentele trebuie să fie ID-uri de proces sau de lucrări" #: builtins/kill.def:274 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:640 expr.c:658 msgid "expression expected" msgstr "se așteaptă expresie" #: builtins/mapfile.def:180 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: nu este o matrice indexată" #: builtins/mapfile.def:276 builtins/read.def:336 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: specificație de descriptor de fișier nevalidă" #: builtins/mapfile.def:284 builtins/read.def:343 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: descriptor de fișier nevalid: %s" #: builtins/mapfile.def:293 builtins/mapfile.def:331 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: contorizare de linii nevalidă" #: builtins/mapfile.def:304 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: origine matrice nevalid" #: builtins/mapfile.def:321 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: cuantum de apel invers nevalid" #: builtins/mapfile.def:354 msgid "empty array variable name" msgstr "nume de variabilă matrice gol" #: builtins/mapfile.def:375 msgid "array variable support required" msgstr "este necesar suport pentru variabilă matrice" #: builtins/printf.def:430 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "„%s”: lipsește caracterul de format" #: builtins/printf.def:485 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "„%c”: specificație a formatului de timp nevalidă" #: builtins/printf.def:708 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "„%c”: caracter de format nevalid" #: builtins/printf.def:734 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "avertizare: %s: %s" #: builtins/printf.def:822 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "problemă cu analizarea formatului: %s" #: builtins/printf.def:919 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "lipsește o cifră hexazecimală pentru \\x" #: builtins/printf.def:934 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "lipsește o cifră unicode pentru \\%c" #: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" msgstr "niciun alt director" #: builtins/pushd.def:360 #, c-format msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s argument nevalid" #: builtins/pushd.def:480 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:524 msgid "directory stack empty" msgstr "stiva de directoare este goală" #: builtins/pushd.def:526 msgid "directory stack index" msgstr "indexul stivei de directoare" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # «→ aș pune „directorul personal” în loc de „acasă”» # === # nu-mi prea place să amestec numele lucurilor, # cu definiția lor, în acest caz: # „directorul acasă → directorul personal al utilizatorului” # voi face aceasă schimbare, în cazul în care, # autorul numește home folder, în loc de # home directory #: builtins/pushd.def:701 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Afișează lista curentă a directoarelor memorate. Directoarele\n" " sunt adăugate la această listă cu comanda «pushd» și sunt eliminate din\n" " ea, cu comanda «popd».\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -c\tgolește stiva de directoare prin ștergerea tuturor elementelor\n" " -l\tnu afișează versiuni scurtate (cu ~) ale directoarelor în raport cu\n" " \tdirectorul dumneavoastră «acasă»\n" " -p\timprimă stiva de directoare cu o intrare pe linie\n" " -v\timprimă stiva de directoare cu o intrare pe linie, prefixată cu poziția\n" " \tsa în stivă\n" " \n" " Argumente:\n" " +N\tAfișează a N-a intrare numărând din stânga listei afișate de «dirs»,\n" " \tatunci când este invocată fără opțiuni, începând cu zero.\n" " \n" " -N\tAfișează a N-a intrare numărând din dreapta listei afișate de «dirs»,\n" "\tatunci când este invocată fără opțiuni, începând cu zero." #: builtins/pushd.def:723 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Adaugă un director în partea de sus a stivei de directoare sau rotește\n" " stiva, făcând din noul director din partea de sus a stivei, directorul de\n" " lucru curent. Fără argumente, interschimbă primele două directoare.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -n\tSuprimă schimbarea normală a directorului atunci când se\n" " \tadaugă directoare la stivă, astfel încât numai stiva este manipulată.\n" " \n" " Argumente:\n" " +N\tRotește stiva astfel încât al N-lea director (numărând din\n" " \tstânga listei afișate de «dirs», începând cu zero) să fie în\n" " \tpartea de sus.\n" " \n" " -N\tRotește stiva astfel încât al N-lea director (numărând din\n" " \tdreapta listei afișate de «dirs», începând cu zero) să fie în\n" " \tpartea de sus.\n" " \n" " dir\tAdaugă DIR la stiva de directoare din partea de sus,\n" " \tfăcându-l noul director de lucru curent.\n" " \n" " Comanda internă «dirs» arată stiva curentă de directoare." #: builtins/pushd.def:748 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Elimină intrările din stiva de directoare. Fără argumente, elimină directorul\n" " din partea de sus a stivei, și trece la cel cea devenit noul director de sus\n" " a stivei.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -n\tSuprimă schimbarea normală a directorului atunci când se elimină\n" " \tdirectoare din stivă, astfel încât numai stiva este manipulată.\n" " \n" " Argumente:\n" " +N\tElimină intrarea a N-a numărând din stânga listei afișate de «dirs»,\n" " \tîncepând cu zero. De exemplu: «popd +0» elimină primul director,\n" " \t«popd +1» al doilea director, șamd.\n" " \n" " -N\tElimină intrarea a N-a numărând din dreapta listei afișate de «dirs»,\n" " \tîncepând cu zero. De exemplu: «popd -0» elimină ultimul director,\n" " \t„popd -1” penultimul director, șamd.\n" " \n" " Comanda internă «dirs» arată stiva curentă de directoare." #: builtins/read.def:308 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: specificație a timpului de expirare nevalidă" #: builtins/read.def:827 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "eroare de citire: %d: %s" # Comentariu: # Eram un pic indecis asupra formei finale a traducerii, # așa că am început să trag cu ochiul la traducerile # celorlalți latini, așa am descoperit la brazilieni, # francezi și spanioli(în ordine alfabetică), formula # magică pentru această traducere: # 1. # msgstr "possível retornar (`return') apenas de uma função ou script carregado (com `source')" # 2. # msgstr "« return » n'est possible que depuis une fonction ou depuis un script exécuté par « source »" # 3. # msgstr "sólo se puede usar `return' desde una función o un script leído con `source'" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "„return”, se poate utiliza doar de la o funcție sau script executat(ă) de la „source”" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # „→ nu se pot anula...” # === # Ok, corecție aplicată #: builtins/set.def:869 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "nu se pot anula simultan o funcție și o variabilă" #: builtins/set.def:969 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: nu este o variabilă matrice" #: builtins/setattr.def:189 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: nu este o funcție" #: builtins/setattr.def:194 #, c-format msgid "%s: cannot export" msgstr "%s: nu se poate exporta" #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" msgstr "contor deplasare(shift)" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # «→ similar și aici: „nu se pot activa ... ”» # === # Ok, corecție aplicată #: builtins/shopt.def:323 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "nu se pot activa și dezactiva simultan opțiunile de shell" #: builtins/shopt.def:444 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nume nevalid al opțiunii shell" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "este necesar argumentul nume_de_fișier" #: builtins/source.def:154 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: nu s-a găsit fișierul" #: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" msgstr "nu se poate suspenda" #: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "nu se poate suspenda un shell de autentificare" #: builtins/type.def:235 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s este un alias pentru „%s”\n" #: builtins/type.def:256 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s este un cuvânt cheie shell\n" #: builtins/type.def:275 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s este o funcție\n" #: builtins/type.def:299 #, c-format msgid "%s is a special shell builtin\n" msgstr "%s este o comandă internă specială a shell\n" #: builtins/type.def:301 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s este o comandă internă a shell\n" #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s este %s\n" # sau: este mărunțit/fragmentat ? #: builtins/type.def:343 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s este asociat(hashed) (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:400 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: limită de argument nevalidă" #: builtins/ulimit.def:426 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "„%c”: comandă incorectă" #: builtins/ulimit.def:464 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: nu se poate obține limita: %s" #: builtins/ulimit.def:490 msgid "limit" msgstr "limită" #: builtins/ulimit.def:502 builtins/ulimit.def:802 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: nu se poate modifica limita: %s" #: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" msgstr "număr octal" #: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "„%c”: operator de mod simbolic nevalid" #: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "„%c”: caracter de mod simbolic nevalid" #: error.c:89 error.c:373 error.c:375 error.c:377 msgid " line " msgstr " linie " #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "ultima comandă: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Se abandonează..." #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. #: error.c:287 #, c-format msgid "INFORM: " msgstr "RAPORT: " #: error.c:310 #, c-format msgid "DEBUG warning: " msgstr "Avertisment de DEPANARE: " #: error.c:488 msgid "unknown command error" msgstr "eroare de comandă necunoscută" #: error.c:489 msgid "bad command type" msgstr "tip de comandă greșit" #: error.c:490 msgid "bad connector" msgstr "conector greșit" #: error.c:491 msgid "bad jump" msgstr "salt eronat" #: error.c:529 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: variabilă neasociată" #: eval.c:243 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\atimed expirat așteptând introducerea datelor: auto-logout\n" #: execute_cmd.c:555 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "nu se poate redirecționa intrarea standard de la /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1317 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: „%c”: caracter de format nevalid" #: execute_cmd.c:2391 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] încă există" #: execute_cmd.c:2524 msgid "pipe error" msgstr "eroare de linie de conectare" # Opinie/Motivație: # am ales să traduc nesting = suprapunere # și nu # nesting = imbricare # pentru că consider că este vorba de efectul procesului (evaluările, ce vin una după alta,suprapunîndu-se) și nu de-a numi procesul în sine # În plus, mi se pare că sună mult mai normal la ureche #: execute_cmd.c:4923 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "eval: s-a depășit nivelul maxim de suprapunere de «eval» (%d)" #: execute_cmd.c:4935 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: s-a depășit nivelul maxim de suprapunere de citiri cu «source» (%d)" #: execute_cmd.c:5043 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: s-a depășit nivelul maxim de suprapunere de funcții (%d)" #: execute_cmd.c:5598 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica „/” în numele comenzilor" #: execute_cmd.c:5715 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: comandă negăsită" #: execute_cmd.c:5957 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:5975 #, c-format msgid "%s: cannot execute: required file not found" msgstr "%s: nu se poate executa: fișierul necesar nu a fost găsit" #: execute_cmd.c:6000 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: interpret greșit" #: execute_cmd.c:6037 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: nu se poate executa fișierul binar: %s" #: execute_cmd.c:6123 #, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "„%s”: este o comandă internă specială" #: execute_cmd.c:6175 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "nu se poate duplica descriptorul de fișier %d în descriptorul de fișier %d" #: expr.c:263 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "nivel de recursivitate al expresiei depășit" #: expr.c:291 msgid "recursion stack underflow" msgstr "stivă recursivă sub nivelul de depășire" #: expr.c:478 msgid "syntax error in expression" msgstr "eroare de sintaxă în expresie" #: expr.c:522 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "s-a încercat asignare către non-variabilă" #: expr.c:531 msgid "syntax error in variable assignment" msgstr "eroare de sintaxă în atribuirea variabilei" #: expr.c:545 expr.c:912 msgid "division by 0" msgstr "împărțire la 0" #: expr.c:593 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "eroare: simbol de atribuire al expresiei greșit" #: expr.c:647 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "se aștepta „:” după expresia condițională" #: expr.c:973 msgid "exponent less than 0" msgstr "exponent mai mic de 0" #: expr.c:1030 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "se aștepta un identificator după pre-increment sau pre-decrement" #: expr.c:1057 msgid "missing `)'" msgstr "„)” lipsește" #: expr.c:1108 expr.c:1492 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "eroare de sintaxă: se aștepta un operand" #: expr.c:1494 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "eroare de sintaxă: operator aritmetic nevalid" #: expr.c:1518 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (identificatorul erorii este „%s”)" #: expr.c:1578 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "bază aritmetică nevalidă" # R-GC, scrie: # cum „constantă întreagă nevalidă”, nu mă # atrăgea prea mult, am adaptat traducerea # la ce se vede # *** # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # «→ un mic typo la „întreg”» # === # Ok, corecție aplicată; graba... e de vină #: expr.c:1587 msgid "invalid integer constant" msgstr "constantă de număr întreg nevalidă" #: expr.c:1603 msgid "value too great for base" msgstr "valoare prea mare pentru bază" #: expr.c:1652 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: eroare în expresie\n" #: general.c:70 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: nu s-au putut accesa directoarele părinte" #: input.c:99 subst.c:6208 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "nu se poate redefini modul „nodelay” pentru descriptorul de fișier %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "nu se poate aloca un nou descriptor de fișier pentru intrarea bash din fd %d" #: input.c:274 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: memorie tampon deja existentă pentru noul descriptor de fișier %d" #: jobs.c:543 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: linie de conectare pgrp" #: jobs.c:907 #, c-format msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "bgp_delete: BUCLĂ: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" #: jobs.c:960 #, c-format msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "bgp_search: BUCLĂ: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" #: jobs.c:1279 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "pid-ul bifurcat %d apare în lucrarea în execuție %d" #: jobs.c:1397 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "se șterge lucrarea oprită %d cu grupul de procese %ld" #: jobs.c:1502 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marcat ca încă în viață" #: jobs.c:1839 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: nu există un asemenea pid" #: jobs.c:1854 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Semnal %d" #: jobs.c:1868 jobs.c:1894 msgid "Done" msgstr "Finalizat" #: jobs.c:1873 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: jobs.c:1877 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Oprit(%s)" #: jobs.c:1881 msgid "Running" msgstr "În rulare" #: jobs.c:1898 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Finalizat(%d)" #: jobs.c:1900 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Ieșire %d" #: jobs.c:1903 msgid "Unknown status" msgstr "Stare necunoscută" #: jobs.c:1990 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(core dumped) " # NOTĂ: de aflat ce înseamnă: # wd = # ===================================== # NOTA_BENE: # pe viitor „istețule” uită-te în fișierul de traducere, # deschis ca text, și vei avea mari șanse să afli # răspunsul; fără a «gonglear» ca bezmeticul în Internet #: jobs.c:2009 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (dir.lucru: %s)" #: jobs.c:2250 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "setpgid proces-copil (de la %ld la %ld)" # NOTĂ: # «wait», nu se traduce; aici, și în mesajele următoare, # face parte din categoria cuvintelor ce nu se traduc. # Datorită contextului în care se află. #: jobs.c:2608 nojobs.c:666 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: pid %ld nu este un proces-copil al acestui shell" #: jobs.c:2884 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Nu există nicio înregistrare a procesului %ld" #: jobs.c:3223 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: lucrarea %d este oprită" #: jobs.c:3551 #, c-format msgid "%s: no current jobs" msgstr "%s: nu există lucrări actuale" #: jobs.c:3558 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: lucrarea a fost terminată" #: jobs.c:3567 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: lucrarea %d se află deja în fundal" #: jobs.c:3793 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: se activează WNOHANG pentru a evita blocarea pe termen nedefinit" #: jobs.c:4307 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: linie %d: " #: jobs.c:4321 nojobs.c:921 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (core dumped)" #: jobs.c:4333 jobs.c:4346 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(dir.lucru actual: %s)\n" #: jobs.c:4378 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp a eșuat" #: jobs.c:4434 msgid "initialize_job_control: no job control in background" msgstr "initialize_job_control: nu există control de lucrări în fundal" #: jobs.c:4450 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: disciplină linie" #: jobs.c:4460 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:4481 jobs.c:4490 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "nu se poate configura grupul de procese din terminal (%d)" #: jobs.c:4495 msgid "no job control in this shell" msgstr "nu există niciun control de lucrări în acest shell" #: lib/malloc/malloc.c:367 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: a eșuat aserțiunea: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:383 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: aserțiune greșită\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:384 lib/malloc/malloc.c:941 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" # Altă formulă de traducere al mesajului, este: # „malloc: bloc șters din lista disponibilă ” # Notă, pentru a decide care dintre aceste traduceri, # rămîne, e nevoie de colaborarea(opinii, sugestii, # comentarii, etc) ale utilizatorilor de «bash»... #: lib/malloc/malloc.c:892 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: bloc suprascris pe lista liberă" #: lib/malloc/malloc.c:980 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: apelat cu un argument bloc deja eliberat" #: lib/malloc/malloc.c:983 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: apelat cu un argument de bloc nealocat" # Am tradus inițial mesajul, ca: # „free: depășire insuficientă detectată; mh_nbytes în afara intervalului” # formulă actuală mi se pare mai adecvată. contextului, precum și a mesajului din engleză #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: s-a detectat o depășire insuficientă; mh_nbytes în afara intervalului" #: lib/malloc/malloc.c:1007 msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "free: s-a detectat o depășire insuficientă; magic8 corupt" #: lib/malloc/malloc.c:1014 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: dimensiunile bucăților de început și de sfârșit sunt diferite" #: lib/malloc/malloc.c:1176 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: apelat cu un argument de bloc nealocat" #: lib/malloc/malloc.c:1191 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: s-a detectat o depășire insuficientă; mh_nbytes țn afara intervalului" #: lib/malloc/malloc.c:1197 msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "realloc: s-a detectat o depășire insuficientă; magic8 corupt" #: lib/malloc/malloc.c:1205 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: dimensiunile bucăților de început și de sfârșit, diferă" #: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: tabelul de alocare este plin cu FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p deja în tabel ca fiind alocat?\n" #: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_alloc: %p deja în tabel ca liber?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "bază nevalidă" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: gazdă necunoscută" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: serviciu nevalid" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: specificație incorectă pentru ruta rețelei" #: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" msgstr "operațiunile de rețea nu sunt acceptate" #: locale.c:219 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL: nu se poate schimba parametrul de limbă (%s)" #: locale.c:221 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: LC_ALL: nu se poate schimba parametrul de limbă (%s): %s" #: locale.c:294 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: nu se poate schimba parametrul de limbă (%s)" #: locale.c:296 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: nu se poate schimba parametrul de limbă (%s): %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "Aveți mail în $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Aveți mail nou în $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Mailul din %s a fost citit\n" #: make_cmd.c:314 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "eroare de sintaxă: expresie aritmetică necesară" #: make_cmd.c:316 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "eroare de sintaxă: „;” neașteptat" #: make_cmd.c:317 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "eroare de sintaxă: „((%s))”" #: make_cmd.c:569 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: tip de instrucțiune greșit %d" #: make_cmd.c:668 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "«here-document» la linia %d delimitat de sfârșitul fișierului (se aștepta „%s”)" #: make_cmd.c:769 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: instrucțiunea de redirecționare „%d” este în afara intervalului" #: parse.y:2428 #, c-format msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated" msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) depășește SIZE_MAX (%lu): linie trunchiată" #: parse.y:2921 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "numărul maxim de «here-document» a fost depășit" #: parse.y:3684 parse.y:4244 parse.y:6148 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "sfârșit neașteptat al fișierului(EOF) în timp ce se căuta coincidența pentru „%c”" #: parse.y:4452 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "sfârșit neașteptat al fișierului(EOF) în timp ce se căuta „]]”" #: parse.y:4457 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "eroare de sintaxă în expresia condițională: simbol neașteptat „%s”" #: parse.y:4461 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "eroare de sintaxă în expresia condițională" #: parse.y:4539 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "simbol neașteptat „%s”, așteptat „)”" #: parse.y:4543 msgid "expected `)'" msgstr "se aștepta „)”" #: parse.y:4571 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "argument neașteptat „%s” pentru operatorul unar condițional" #: parse.y:4575 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "argument neașteptat pentru operatorul unar condițional" #: parse.y:4621 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "identificator neașteptat „%s”, se aștepta operator binar condițional" #: parse.y:4625 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "se aștepta operator binar condițional" #: parse.y:4647 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "argument neașteptat „%s” pentru operatorul binar condițional" #: parse.y:4651 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "argument neașteptat pentru operatorul binar condițional" #: parse.y:4662 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "identificator neașteptat „%c” în comanda condițională" #: parse.y:4665 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "identificator neașteptat „%s” în comanda condițională" #: parse.y:4669 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "identificator neașteptat %d în comanda condițională" #: parse.y:6118 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă „%s”" #: parse.y:6137 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă „%s”" #: parse.y:6151 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "eroare de sintaxă: sfârșit de fișier neașteptat" #: parse.y:6151 msgid "syntax error" msgstr "eroare de sintaxă" #: parse.y:6216 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Utilizați „%s” pentru a părăsi shell-ul.\n" #: parse.y:6394 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "sfârșit neașteptat al fișierului în timp ce se căuta după perechea lui „)”" #: pcomplete.c:1132 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "completare: funcția „%s” nu a fost găsită" #: pcomplete.c:1722 #, c-format msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "programable_completion: %s: posibilă buclă de reîncercare" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC null" #: print_cmd.c:302 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: conector greșit „%d”" #: print_cmd.c:375 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: descriptor de fișier nevalid" #: print_cmd.c:380 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: indicatorul pentru fișier este NULL" #: print_cmd.c:384 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != nrfișier xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1545 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: „%c”: caracter de format nevalid" #: redir.c:150 redir.c:198 msgid "file descriptor out of range" msgstr "descriptor de fișier în afara intervalului" #: redir.c:205 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: redirectare ambiguă" #: redir.c:209 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: nu se poate suprascrie fișierul existent" #: redir.c:214 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: restricționat: nu se poate redirecționa ieșirea" #: redir.c:219 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "nu se poate crea un fișier temporar pentru «here-document»: %s" #: redir.c:223 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: nu se poate atribui descriptorul de fișier variabilei" # Întrebare: este mai bine/corect # „..... fără o conexiune de rețea” # sau, # ”fără a avea o conexiune la rețea”? # *** # după revizarea fișierului, DȘ, spune: # «→conexiunea trebuie să fie LA rețea în ambele cazuri, „conexiune de rețea” este doar un tip de conexiune (fizică sau virtuală), iar „conexiunea la rețea” reprezintă accesul calculatorului la o rețea anume. (aici se subînțelege o rețea de alte calulatoare fie ea LAN sau WAN)» # === # Ok, corecție aplicată #: redir.c:650 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "nu se admite «/dev/(tcp|udp)/host/port» fără a avea o conexiune la rețea" #: redir.c:945 redir.c:1065 redir.c:1130 redir.c:1303 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "eroare de redirectare: nu se poate duplica descriptorul de fișier" #: shell.c:353 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "nu s-a putut găsi «/tmp», vă rugăm să-l creați!" #: shell.c:357 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "«/tmp» trebuie să fie un nume de director valid" #: shell.c:826 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" msgstr "modul de imprimare „drăguț” este ignorat în shell-urile interactive" #: shell.c:972 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: opțiune nevalidă" #: shell.c:1343 #, c-format msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "nu se poate stabili uid la %d: uid efectiv %d" #: shell.c:1354 #, c-format msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "nu se poate stabili gid la %d: gid efectiv %d" #: shell.c:1544 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "nu se poate porni depanatorul; modul de depanare a fost dezactivat" #: shell.c:1658 #, c-format msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s: Este un director" #: shell.c:1907 msgid "I have no name!" msgstr "Nu am nici un nume!" #: shell.c:2061 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, versiunea %s-(%s)\n" # R-GC, scrie: # acest mesaj, și următoarele, pot să fie # vizualizate, rulînd comanda: # «bash --help». #: shell.c:2062 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Utilizare:\t%s [GNU opțiune lungă] [opțiune] ...\n" "\t%s [GNU opțiune lungă] [opțiune] fișier-script ...\n" #: shell.c:2064 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Opțiuni lungi GNU:\n" #: shell.c:2068 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opțiuni ale shell-ului:\n" #: shell.c:2069 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-ilrsD sau -c comandă sau -O shopt_option\t\t(doar invocare)\n" #: shell.c:2088 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s sau -o opțiune\n" #: shell.c:2094 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Tastați «%s -c \"help set\"» pentru mai multe informații despre opțiunile shell-ului.\n" #: shell.c:2095 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Tastați «%s -c help» pentru mai multe informații despre comenzile interne ale shell-ului.\n" #: shell.c:2096 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Utilizați comanda «bashbug» pentru a raporta erori.\n" #: shell.c:2098 #, c-format msgid "bash home page: \n" msgstr "Pagina principală a lui „bash”: \n" #: shell.c:2099 #, c-format msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Ajutor general pentru utilizarea software-ului GNU: \n" #: sig.c:765 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: operație nevalidă" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Semnal fals" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Deconectare/Terminare anormală(Hangup)" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Întrerupere" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Părăsire" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrucțiune ilegală" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "Punct de întrerupere de urmărire/capturare" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "Instrucțiune ABORT" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "Instrucțiune EMT" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Excepție de virgulă mobilă" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Omorât" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Eroare de magistrală de date(bus)" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Eroare de segmentare" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Apel de sistem incorect" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Linie de conectare întreruptă" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Ceas cu alarmă" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Terminat" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Condiție In/Ieș urgentă" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Oprit (semnal)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Proces-copil mort sau oprit" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Oprit (tty input)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Oprit (tty output)" # Se referă la: dispozitiv(de intrare/de ieșire) #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "In/Ieș pregătită" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "Limită CPU" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Limită fișier" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Alarmă (virtual)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Alarmă (profil)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Fereastră schimbată" # De moment rămîne traducerea veche: # „Reținere (lock) înregistrare” # Dar, cred că: # Blocare înregistrare, este formula corectă... # *** # l-am modificat la revizare #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Blocare înregistrare" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Semnal utilizator 1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Semnal utilizator 2" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "Date de intrare HFT în curs de rezolvare" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "probleme electrice iminente" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "cădere iminentă a sistemului" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "migrare proces spre alt CPU" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "eroare de programare" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "Modul de monitor HFT a fost acordat" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "Modul de monitor HFT a fost retras" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "Secvența de sunet HFT a fost completată" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Solicitare de informație" #: siglist.c:223 siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Semnal necunoscut #%d" #: subst.c:1480 subst.c:1670 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "înlocuire greșită: nu se închide „%s” în %s" #: subst.c:3307 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: nu se poate atribui o listă unui membru al matricei" #: subst.c:6048 subst.c:6064 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "nu se poate crea linia de conectare pentru substituția procesului" #: subst.c:6124 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "nu se poate crea un proces-copil pentru substituirea procesului: %s" #: subst.c:6198 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "nu se poate deschide linia de conectare numită %s pentru citire" #: subst.c:6200 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "nu se poate deschide linia de conectare numită %s pentru scriere" #: subst.c:6223 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "nu se poate duplica linia de conectare numită %s ca fd %d" #: subst.c:6370 msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "substituție de comandă: octetul null din intrare este ignorat" #: subst.c:6533 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "nu se poate crea linia de conectare pentru substituția de comandă" #: subst.c:6580 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "nu se poate crea un proces-copil pentru substituția de comandă" #: subst.c:6613 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: nu se poate duplica linia de conectare ca descriptor de fișier 1(fd 1)" #: subst.c:7082 subst.c:10252 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: nume de variabilă nevalid pentru referința numelui" #: subst.c:7178 subst.c:7196 subst.c:7369 #, c-format msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s: extindere indirectă nevalidă" #: subst.c:7212 subst.c:7377 #, c-format msgid "%s: invalid variable name" msgstr "%s: nume de variabilă nevalid" #: subst.c:7478 #, c-format msgid "%s: parameter not set" msgstr "%s: parametru nedefinit" #: subst.c:7480 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parametru nul sau nedefinit" #: subst.c:7727 subst.c:7742 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: expresie subșir < 0" #: subst.c:9560 subst.c:9587 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: substituție nevalidă" #: subst.c:9678 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod" #: subst.c:10111 msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution" msgstr "versiunile viitoare ale shell-ului vor forța evaluarea ca o substituție aritmetică" #: subst.c:10795 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "înlocuire greșită: fără „`” de închidere în %s" #: subst.c:11874 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "nicio potrivire: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "se aștepta un parametru" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: se aștepta o expresie întreagă (integer)" #: test.c:265 msgid "`)' expected" msgstr "se aștepta „)'”" #: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "se aștepta „)”, s-a găsit %s" #: test.c:469 test.c:814 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: se așteaptă operator binar" #: test.c:771 test.c:774 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: se așteaptă operator unar" #: test.c:896 msgid "missing `]'" msgstr "lipsește „]”" #: test.c:914 #, c-format msgid "syntax error: `%s' unexpected" msgstr "eroare de sintaxă: „%s” neașteptat" #: trap.c:220 msgid "invalid signal number" msgstr "număr de semnal nevalid" #: trap.c:323 #, c-format msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" msgstr "gestionarul de capturare: nivelul maxim de gestionări de capturare a fost depășit (%d)" #: trap.c:412 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: valoare greșită în trap_list[%d]: %p" #: trap.c:416 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps: gestionarul de semnal este SIG_DFL, se retrimite %d (%s) către mine" #: trap.c:509 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: semnal nevalid %d" #: variables.c:424 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "eroare în importarea definiției funcției pentru „%s”" #: variables.c:838 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "nivelul shell-ului (%d) prea mare, se reinițializează la 1" #: variables.c:2642 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: nu există context de funcție în domeniul actual" #: variables.c:2661 #, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: nu este posibil ca variabilei să i se atribuie o valoare" #: variables.c:2818 variables.c:2874 #, c-format msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type" msgstr "%s: nu se poate moșteni valoarea de la un tip incompatibil" #: variables.c:3459 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "%s: se atribuie un număr întreg referinței de nume" #: variables.c:4390 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: nu există context de funcție în domeniul actual" #: variables.c:4757 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s are exportstr nul" #: variables.c:4762 variables.c:4771 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "caracter nevalid %d în exportstr pentru %s" #: variables.c:4777 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "nu există „=” în exportstr pentru %s" #: variables.c:5317 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: partea de sus din shell_variables nu este un context de funcție" #: variables.c:5330 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: nu există un context global_variables" #: variables.c:5410 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope: partea de sus din shell_variables nu este un domeniu de mediu temporar" #: variables.c:6400 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: nu se poate deschide ca FIȘIER" #: variables.c:6405 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: valoare nevalidă pentru descriptorul fișierului de urmărire" #: variables.c:6450 #, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s: valoarea de compatibilitate în afara intervalului" #: version.c:46 version2.c:46 msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 version2.c:47 msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "Licență GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară \n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, versiunea %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "Acesta este un software liber; sunteți liber să îl modificați și să îl redistribuiți." #: version.c:92 version2.c:92 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "NU EXISTĂ NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege." #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: nu se pot aloca %lu octeți (%lu octeți alocați)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: nu se pot aloca %lu octeți" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: nu se pot aloca %lu octeți (%lu octeți alocați)" #: xmalloc.c:167 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: nu se pot aloca %lu octeți" # R-GC, scrie: # acest mesaj, și următoarele, pot să fie # vizualizate, rulînd comanda: # «bash -c help», dintr-un shell diferit de «bash»; # «help», dintr-un shell «bash». #: builtins.c:45 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [nume[=valoare] ... ]" #: builtins.c:49 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] nume [nume ...]" #: builtins.c:53 msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m comb_taste] [-f nume_fișier] [-q nume] [-u nume] [-r secv_taste] [-x secv_taste:comandă_shell] [secv_taste:funcție-readline sau comandă-readline]" #: builtins.c:56 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:58 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:60 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [comandă_internă-shell [arg ...]]" #: builtins.c:63 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [expr]" #: builtins.c:66 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" #: builtins.c:68 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:76 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] comandă [arg ...]" #: builtins.c:78 msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] [name ...]" msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [nume[=valoare] ...] sau declare -p [-aAfFilnrtux] [nume ...]" #: builtins.c:80 msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] [name ...]" msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] nume[=valoare] ... sau typeset -p [-aAfFilnrtux] [nume ...]" #: builtins.c:82 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [opțiune] nume[=valoare] ..." #: builtins.c:85 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #: builtins.c:89 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [arg ...]" #: builtins.c:92 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f nume_fișier]] [nume ...]" #: builtins.c:94 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [arg ...]" #: builtins.c:96 msgid "getopts optstring name [arg ...]" msgstr "getopts șir_opțiuni nume [arg ...]" #: builtins.c:98 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a nume] [comandă [argument ...]] [redirectare ...]" #: builtins.c:100 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:102 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e enume] [-lnr] [prim] [ultim] sau fc -s [pat=rep] [comandă]" #: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [id_lucrare]" #: builtins.c:113 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [id_lucrare ...]" #: builtins.c:116 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p nume_rută [-dt] [nume ...]" #: builtins.c:119 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [tipar ...]" #: builtins.c:123 msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]" msgstr "history [-c] [-d decalaj] [n] sau history -anrw [nume_fișier] sau history -ps arg [arg...]" #: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [id_lucrare ...] sau jobs -x comandă [args]" #: builtins.c:131 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [id_lucrare ... | pid ...]" #: builtins.c:134 msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]" msgstr "kill [-s id_semnal | -n num_semnal | -id_semnal] pid | id_lucrare ... sau kill -l [id_semnal]" #: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg ...]" #: builtins.c:138 msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "read [-ers] [-a matrice] [-d delim] [-i text] [-n nr_carac] [-N nr_carac [-p prompt] [-t timp] [-u fd] [nume ...]" #: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:142 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o nume-opțiune] [--] [-] [arg ...]" #: builtins.c:144 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nume ...]" #: builtins.c:146 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [nume[=valoare] ...] sau export -p" #: builtins.c:148 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-aAf] [nume[=valoare] ...] sau readonly -p" #: builtins.c:150 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:152 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source nume_fișier [argumente]" #: builtins.c:154 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". nume_fișier [argumente]" #: builtins.c:157 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:160 msgid "test [expr]" msgstr "test [expr]" #: builtins.c:162 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ arg... ]" #: builtins.c:166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[arg] id_semnal ...]" #: builtins.c:168 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] nume [nume ...]" #: builtins.c:171 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limită]" #: builtins.c:174 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [mod]" #: builtins.c:177 msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]" msgstr "wait [-fn] [-p var] [id ...]" #: builtins.c:181 msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [pid ...]" #: builtins.c:184 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for NUME [in CUVINTE ... ] ; do COMENZI; done" #: builtins.c:186 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMENZI; done" #: builtins.c:188 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NUME [in CUVINTE ... ;] do COMENZI; done" #: builtins.c:190 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] secvența_de_comenzi(pipeline)" #: builtins.c:192 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case CUVÂNT in [MODEL[[MODEL]..) COMENZI ;;]... esac" #: builtins.c:194 msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" msgstr "if COMENZI; then COMENZI; [elif COMENZI; then COMENZI; ]... [ else COMENZI; ] fi" #: builtins.c:196 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done" msgstr "while COMENZI; do COMENZI-2; done" #: builtins.c:198 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done" msgstr "until COMENZI; do COMENZI-2; done" #: builtins.c:200 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [NUME] comanda [redirecționări]" #: builtins.c:202 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function nume { COMENZI ; } sau nume () { COMENZI ; }" #: builtins.c:204 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ COMENZI ; }" #: builtins.c:206 msgid "job_spec [&]" msgstr "id_lucrare [&]" #: builtins.c:208 msgid "(( expression ))" msgstr "(( expresie ))" #: builtins.c:210 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ expresie ]]" #: builtins.c:212 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variables - Numele și semnificațiile unor variabile din shell" #: builtins.c:215 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]" #: builtins.c:219 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:223 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:226 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nume_opțiune ...]" #: builtins.c:228 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] format [argumente]" #: builtins.c:231 msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]" msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opțiune] [-A acțiune] [-G tipar_glob] [-W listă_cuvinte] [-F funcție] [-C comandă] [-X tipar_filtru [- P prefix] [-S sufix] [nume ...]" #: builtins.c:235 msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opțiune] [-A acțiune] [-G tipar_glob] [-W listă_cuvinte] [-F funcție] [-C comandă] [-X tipar_filtru] [-P prefix] [-S sufix] [cuvânt]" #: builtins.c:239 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o opțiune] [-DEI] [nume ...]" #: builtins.c:242 msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "mapfile [-d delim] [-n cont] [-O origin] [-s cont] [-t] [-u fd] [-C apelare] [-c cantitate] [matrice]" #: builtins.c:244 msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "readarray [-d delim] [-n cantitate] [-O origine] [-s cantitate] [-t] [-u fd] [-C apelare] [-c sumă_de] [matrice]" # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help alias», din «bash»; # «bash -c "help alias"», din «bash», sau dintr-un # shell, diferit de «bash». #: builtins.c:256 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n" " defined." msgstr "" "Definește sau afișează alias.\n" " \n" " Fără argumente, «alias» imprimă lista de alias în forma reutilizabilă\n" " „alias NUME=VALOARE” la ieșirea standard (pe ecran).\n" " \n" " În caz contrar, un alias este definit pentru fiecare NUME a cărui VALOARE\n" " este dată. Un spațiu final în VALOARE, face ca următorul cuvânt să fie\n" " verificat pentru înlocuirea aliasului atunci când aliasul este extins.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -p\timprimă toate alias definite într-un format reutilizabil\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " «alias» returnează adevărat, cu excepția cazului în care este furnizat\n" " un NUME pentru care nu a fost definit niciun alias." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help unalias», din «bash»; # «bash -c "help unalias"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:278 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Elimină fiecare NUME din lista de aliasuri definite.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -a\telimină toate definițiile de alias\n" " \n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care un NUME nu este un alias existent." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help bind», din «bash»; # «bash -c "help bind"», din «bash», sau dintr-un # shell, diferit de «bash». #: builtins.c:291 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X List key sequences bound with -x and associated commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Configurează legăturile de taste și variabilele Readline.\n" " \n" " Asociază o secvență de taste cu o funcție Readline sau cu o macrocomandă\n" " sau configurează o variabilă Readline. Sintaxa argumentului fără opțiune \n" " este echivalentă cu cea găsită în ~/.inputrc, dar trebuie transmisă ca un\n" " singur argument; de exp.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -m keymap Utilizează KEYMAP ca hartă de taste pe durata acestei\n" " comenzi. Numele valabile pentru hărți de taste sunt emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, și vi-insert.\n" " -l Enumeră numele funcțiilor.\n" " -P Enumeră numele și asocierile funcțiilor.\n" " -p Enumeră funcțiile și asocierile într-o formă care poate fi\n" " reutilizată ca intrare.\n" " -S Enumeră secvențele de chei care invocă macrocomenzi și\n" " valorile acestora\n" " -s Enumeră secvențele de chei care invocă macrocomenzi și\n" " valorile acestora într-o formă care poate fi reutilizată ca intrare.\n" " -V Enumeră numele și valorile variabilelor\n" " -v Enumeră numele și valorile variabilelor într-o formă care\n" " poate fi reutilizată ca intrare.\n" " -q nume-funcție Se utilizează pentru a afla care taste invocă funcția numită.\n" " -u nume-funcție Dezasociază toate tastele care sunt asociate cu funcția numită.\n" " -r sec-taste Elimină asocierea pentru sec-taste numită.\n" " -f nume-fișier Citește asocierile de taste din fișierul al cărui nume a fost dat.\n" " -x sec-taste:comandă-shell\tDetermină executarea comandă-shell când este\n" " \t\t\t\tintrodusă sec-taste.\n" " -X Enumeră secvențele de taste asociate cu -x și comenzile asociate într-o\n" " formă care poate fi reutilizată ca intrare.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " «bind» returnează 0, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nerecunoscută, sau apare o eroare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help break», din «bash»; # «bash -c "help break"», din «bash», sau dintr-un # shell, diferit de «bash». #: builtins.c:330 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Termină buclele for, while, sau until.\n" " \n" " Termină o buclă FOR, WHILE sau UNTIL. Dacă se specifică N, termină\n" " numărul de bucle specificat.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Starea de ieșire este 0, cu excepția cazului în care N nu este mai mare sau egal cu 1." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help continue», din «bash»; # «bash -c "help continue"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:342 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Reia buclele for, while, sau until.\n" " \n" " Reia următoarea iterație a buclei curente FOR, WHILE sau UNTIL.\n" " Dacă se specifică N, reia bucla și continuă pentru N niveluri în continuare.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Starea de ieșire este 0, cu excepția cazului în care N nu este mai mare sau egal cu 1." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help builtin», din «bash»; # «bash -c "help builtin"», din «bash», sau dintr-un # shell, diferit de «bash». #: builtins.c:354 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin." msgstr "" "Execută comenzile interne de shell.\n" " \n" " Execută SHELL-BUILTIN cu argumentele ARG fără a efectua căutarea comenzilor.\n" " Acest lucru este util atunci când doriți să reimplementați o comandă internă de shell\n" " ca o funcție shell, dar trebuie să executați comanda internă în cadrul funcției.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea de ieșire a lui SHELL-BUILTIN sau false dacă SHELL-BUILTIN nu\n" " este o comandă internă de shell." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help caller», din «bash»; # «bash -c "help caller"», din «bash», sau dintr-un # shell, diferit de «bash». #: builtins.c:369 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Returnează contextul apelului subrutinei curente.\n" " \n" " Fără EXPR, returnează „$line $filename”. Cu EXPR, returnează\n" " „$line $subroutine $filename”; aceste informații suplimentare pot fi\n" " utilizate pentru a furniza o urmărire a stivei.\n" " \n" " Valoarea EXPR indică câte cadre de apel trebuie să se întoarcă înaintea\n" " celui curent; cadrul superior este cadrul 0.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează 0, cu excepția cazului în care shell-ul nu execută o funcție shell\n" " sau EXPR nu este validă." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help cd», din «bash»; # «bash -c "help cd"», din «bash», sau dintr-un # shell, diferit de «bash». #: builtins.c:387 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following\n" " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" " \t\tprocessing instances of `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" " \t\ta non-zero status\n" " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Schimbă directorul de lucru al shell-ului.\n" " \n" " Schimbă directorul actual cu DIR. DIR implicit este valoarea variabilei de \n" " shell HOME.\n" " \n" " Variabila CDPATH definește calea de căutare pentru directorul care conține\n" " DIR. Numele alternative ale directoarelor din CDPATH sunt separate prin\n" " două puncte (:). Numele unui director nul este același cu directorul curent.\n" " Dacă DIR începe cu o bară oblică (/), atunci CDPATH nu este utilizat.\n" " \n" " Dacă directorul nu este găsit și opțiunea de shell „cdable_vars” este setată,\n" " cuvântul se presupune a fi un nume de variabilă. Dacă acea variabilă are o\n" " valoare, valoarea ei este utilizată pentru DIR.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -L\tforțează ca legăturile simbolice să fie urmate: rezolvă \n" " \t\tlegăturile simbolice din DIR după procesarea instanțelor de „..”\n" " -P\tutilizează structura fizică a directorului fără a urma legăturile\n" " \t\tsimbolice: rezolvă legăturile simbolice din DIR înainte de a\n" " \t\tprocesa instanțe de „..”\n" " -e\tdacă este furnizată opțiunea „-P” și directorul de lucru curent\n" " \t\tnu poate fi determinat cu succes, iese cu o stare diferită de\n" " \t\tzero\n" " -@\tpe sistemele care acceptă acest lucru, prezintă un fișier cu\n" " \t\tatribute extinse, ca un director care conține atributele fișierului\n" " \n" " Modul implicit este să urmeze legături simbolice, ca și cum ar fi fost specificat „-L”.\n" " „..” este procesat prin eliminarea componentei de cale imediat anterioară până\n" " la o bară oblică sau la începutul DIR.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează 0 dacă directorul este schimbat și dacă $PWD este stabilit cu succes atunci\n" " când este utilizat „-P”; diferit de zero, în caz contrar." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help pwd», din «bash»; # «bash -c "help pwd"», din «bash», sau dintr-un # shell, diferit de «bash». #: builtins.c:425 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \t\tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Imprimă numele directorului de lucru curent.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -L\timprimă valoarea lui $PWD dacă aceasta numește directorul de\n" " \t\tlucru curent\n" " -P\timprimă directorul fizic, fără nicio legătură simbolică\n" " \n" " În mod implicit, „pwd” se comportă ca și cum „-L” ar fi fost specificat.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează 0, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n" " sau directorul curent nu poate fi citit." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help :», din «bash»; # «bash -c "help :"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:442 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Comandă nulă.\n" " \n" " Fără efect; comanda nu face nimic.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Întotdeauna reușește(0)." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help true», din «bash»; # «bash -c "help true"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:453 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Returnează un rezultat de succes(0).\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Întotdeauna reușește(0)." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help false», din «bash»; # «bash -c "help false"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:462 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Returnează un rezultat nereușit(≠0).\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Întotdeauna eșuează(≠0)." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help command», din «bash»; # «bash -c "help command"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:471 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " the standard utilities\n" " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Execută o comandă simplă sau afișează informații despre comenzi.\n" " \n" " Rulează COMANDA cu ARGumente care suprimă căutarea funcției shell sau afișează\n" " informații despre COMENZILE specificate. Se poate utiliza pentru a invoca comenzi\n" " de pe disc atunci când există o funcție cu același nume.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -p utilizează o valoare implicită pentru PATH ce garantează că se\n" " vor găsi toate utilitățile standard\n" " -v imprimă o descriere a COMENZII, similară cu cea a comenzii\n" " interne «type».\n" " -V imprimă o descriere mai detaliată pentru fiecare COMANDĂ\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea de ieșire a COMENZII sau eșuează dacă COMANDA nu este găsită." # R-GC, scrie: # am tradus: # „-I if ... with the same name at a previous scope”, ca: # „-I dacă ... cu același nume dintr-un scop anterior” # *** # Întrebare: # dacă se traduce, ca: # „-I dacă ... cu același nume dintr-o sferă de aplicare anterioară”, # ar fi o traducere mai bună? # Opinii/Idei? # ================================== # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help declare», din «bash»; # «bash -c "help declare"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:490 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \t\tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \t\tignored\n" " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n" " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" "Stabilește valorile și atributele variabilelor.\n" " \n" " Declară variabilele și-le atribuie atribute. Dacă nu sunt date NUME,\n" " afișează atributele și valorile tuturor variabilelor.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -f\trestricționează acțiunea sau afișarea, la numele și definițiile funcțiilor\n" " -F\trestricționează afișarea numai la numele funcțiilor (plus numărul de\n" " \t\tlinie și fișierul sursă, la depanare)\n" " -g\tcreează variabile globale atunci când sunt utilizate într-o funcție shell;\n" " \t\taltfel sunt ignorate\n" " -I\tdacă se creează o variabilă locală, moștenește atributele și valoarea\n" " \t\tunei variabile cu același nume dintr-un scop anterior\n" " -p\tafișează atributele și valoarea fiecărui NUME\n" " \n" " Opțiuni care stabilesc atributele:\n" " -a\tstabilește NUME ca matrice indexată (dacă este acceptat)\n" " -A\tstabilește NUME ca matrice asociativă (dacă este acceptat)\n" " -i\tstabilește ca NUME să aibă atributul „integer”\n" " -l\tpentru a converti valoarea fiecărui NUME în minuscule, la atribuire\n" " -n\tface din NUME o referință la variabila numită după valoarea acesteia\n" " -r\tcreează NUME ca numai-citire\n" " -t\tstabilește ca NUME să aibă atributul „trace”\n" " -u\tpentru a converti valoarea fiecărui NUME în majuscule, la atribuire\n" " -x\tpentru a exporta NUME\n" " \n" " Utilizarea a „+” în loc de „-”, dezactivează atributul dat.\n" " \n" " Variabilele cu atributul întreg au o evaluare aritmetică (vezi comanda\n" " «let») efectuată atunci când variabilei i se atribuie o valoare.\n" " \n" " Când este folosită într-o funcție, «declare» face ca NUME să fie local, ca\n" " și în cazul comenzii «local». Opțiunea „-g” suprimă acest comportament.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune\n" " nevalidă sau apare o eroare de atribuire a variabilelor." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help typeset», din «bash»; # «bash -c "help typeset"», din «bash», sau dintr-un # shell, diferit de «bash». #: builtins.c:532 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " A synonym for `declare'. See `help declare'." msgstr "" "Stabilește valorile și atributele variabilelor.\n" " \n" " Un sinonim pentru „declare”. A se vedea „help declare”." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help local», din «bash»; # «bash -c "help local"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:540 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "Definește variabilele locale.\n" " \n" " Creează o variabilă locală numită NUME și îi dă această VALOARE.\n" " OPȚIUNE poate fi orice opțiune acceptată de «declare».\n" " \n" " Variabilele locale pot fi utilizate numai în cadrul unei funcții; sunt\n" " vizibile numai pentru funcția în care sunt definite și pentru copiii\n" " acesteia.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune\n" " nevalidă, apare o eroare de atribuire a variabilei sau shell-ul nu execută\n" " o funcție." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help echo», din «bash»; # «bash -c "help echo"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:557 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tcan be one or two hex digits\n" " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n" " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Scrie argumente la ieșirea standard.\n" " \n" " Afișează ARGumentele, separate printr-un singur caracter de spațiu și urmate\n" " de o nouă linie, în ieșirea standard.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -n\tnu adaugă o nouă linie\n" " -e\tactivează interpretarea următoarelor eludări de bară oblică inversă\n" " -E\tsuprimă în mod explicit interpretarea eludărilor de bară oblică inversă\n" " \n" " «echo» interpretează următoarele caractere de eludare de bară oblică inversă:\n" " \a\talertă (clopoțel)\n" " \\b\tmută cursorul înapoi cu unul sau mai multe spații\n" " \\c\tsuprimă ieșirea ulterioară\n" " \\e\tcaracter de eludare\n" " \\E\tcaracter de eludare\n" " \\f\talimentare cu „hîrtie”\n" " \\n\tlinie nouă\n" " \\r\treturul de caret↵\n" " \\t\ttabulator orizontal\n" " \\v\ttabulator vertical\n" " \\\\\tbară oblică inversă\n" " \\0nnn\tcaracterul al cărui cod ASCII este NNN (octal). NNN poate fi\n" " \t\tde la 0 la 3 digiți octali\n" " \\xHH\tcaracterul de opt biți a cărui valoare este HH (hexazecimal). HH\n" " \t\tpoate fi unu sau doi digiți hexazecimali\n" " \\uHHHH\tcaracterul Unicode a cărui valoare este valoarea hexazecimală HHHH.\n" " \t\tHHHH poate fi de la unu până la patru digiți hexazecimali.\n" " \\UHHHHHHHH caracterul Unicode a cărui valoare este valoarea hexazecimală\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH poate fi de la unu până la opt digiți hexazecimali.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes cu excepția cazului în care apare o eroare de scriere." #: builtins.c:597 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Scrie argumente la ieșirea standard.\n" " \n" " Afișează ARGumentele la ieșirea standard urmate de o linie nouă.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -n\tnu adaugă o nouă linie\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes cu excepția cazului în care apare o eroare de scriere." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help enable», din «bash»; # «bash -c "help enable"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:612 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Activează și dezactivează comenzile interne ale shell-ului.\n" " \n" " Activează și dezactivează comenzile interne ale shell-ului. Dezactivarea\n" " vă permite să executați o comandă de pe disc care are același nume ca\n" " și comanda internă a shell-ului, fără a utiliza calea completă.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -a\tafișează lista comenzilor interne indicând dacă sunt activate sau nu\n" " -n\tdezactivează fiecare NUME sau afișează o listă de comenzi interne\n" " \t\tdezactivate\n" " -p\tafișează lista comenzilor interne într-un format reutilizabil\n" " -s\tafișează numai numele comenzilor interne „speciale” Posix\n" " \n" " Opțiuni care controlează încărcarea dinamică:\n" " -f\tÎncarcă comanda internă NUME de la obiectul partajat NUME_FIȘIER\n" " -d\tElimină o comandă internă încărcată cu -f\n" " \n" " Fără opțiuni, fiecare NUME este activat.\n" " \n" " Pentru a utiliza comanda «test» găsită în $PATH în loc de comanda internă\n" " de shell, tastați «enable -n test».\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care NUME nu este o comandă shell internă sau apare o eroare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help eval», din «bash»; # «bash -c "help eval"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:640 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Execută argumente ca o comandă de shell.\n" " \n" " Combină ARGumentele într-un singur șir, folosește rezultatul ca intrare în\n" " shell și execută comenzile rezultate.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea de ieșire a comenzii, sau succes dacă comanda este nulă." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help getopts», din «bash»; # «bash -c "help getopts"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:652 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n" " are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Analizează argumentele opțiunii.\n" " \n" " «getopts» este folosit de procedurile shell pentru a analiza parametrii\n" " poziționali ca opțiuni.\n" " \n" " ȘIR_OPȚIUNI conține literele de opțiune care trebuie recunoscute; dacă\n" " o literă este urmată de două puncte, se așteaptă ca opțiunea să aibă un\n" " argument, care ar trebui să fie separat de aceasta prin spațiu alb.\n" " \n" " De fiecare dată când este invocată, «getopts» va plasa următoarea opțiune\n" " în variabila shell $nume, inițializând nume dacă nu există, iar indexul\n" " următorului argument va fi procesat în variabila shell OPTIND. OPTIND este\n" " inițializată la 1 de fiecare dată când shell-ul sau un script shell este\n" " invocat. Când o opțiune necesită un argument, «getopts» plasează acel\n" " argument în variabila shell OPTARG.\n" " \n" " «getopts» raportează erorile într-unul dintre următoarele două moduri. Dacă\n" " primul caracter al lui ȘIR_OPȚIUNI este două puncte, «getopts» utilizează \n" " raportarea silențioasă a erorilor. În acest mod, nu este afișat niciun mesaj\n" " de eroare. Dacă se găsește o opțiune nevalidă, «getopts» plasează caracterul\n" " de opțiune găsit în OPTARG. Dacă nu este găsit un argument necesar, «getopts»\n" " plasează un „:” în NUME și pune în OPTARG caracterul de opțiune găsit. Dacă\n" " «getopts» nu este în modul silențios și se găsește o opțiune nevalidă, «getopts»\n" " plasează „?” în NUME și dezactivează OPTARG. Dacă nu este găsit un argument\n" " necesar, un „?” este plasat în NUME, OPTARG este dezactivată și este afișat un\n" " mesaj de diagnosticare.\n" " \n" " Dacă variabila shell OPTERR are valoarea 0, «getopts» dezactivează afișarea\n" " mesajelor de eroare, chiar dacă primul caracter al lui ȘIR_OPȚIUNI nu este \n" " două puncte „:”. OPTERR are valoarea 1 implicit.\n" " \n" " «getopts» analizează în mod normal parametrii de poziție, dar dacă argumentele\n" " sunt furnizate ca valori ARG, acestea sunt analizate în schimb.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes dacă este găsită o opțiune; eșuează dacă se întâlnește\n" " sfârșitul opțiunilor sau apare o eroare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help exec», din «bash»; # «bash -c "help exec"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:694 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs." msgstr "" "Înlocuiește shell-ul cu comanda dată.\n" " \n" " Execută COMANDA, înlocuind acest shell cu programul specificat.\n" " ARGUMENTELE devin argumente pentru COMANDA. Dacă COMANDA nu este\n" " specificată, orice redirecționare va avea efect în shell-ul curent.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -a nume\tpasează NUME ca argument zero la COMANDA\n" " -c\texecută COMANDA într-un mediu gol\n" " -l\tplasează o liniuță în argumentul zero la COMANDA\n" " \n" " Dacă comanda nu poate fi executată, un shell non-interactiv se va închide, \n" " cu excepția cazului în care opțiunea shell „execfail” este setată.\n" " \n" " Starea de ieșire\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care COMANDA nu este găsită sau\n" " apare o eroare de redirecționare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help exit», din «bash»; # «bash -c "help exit"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:715 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Iese din shell.\n" " \n" " Iese din shell cu starea lui N. Dacă N este omis, starea de ieșire\n" " este starea ultimei comenzi executate." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help logout», din «bash»; # «bash -c "help logout"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:724 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Iese din shell-ul de autentificare.\n" " \n" " Iese din shell-ul de autentificare cu starea de ieșire N. Returnează o eroare\n" " dacă nu este executată într-un shell de autentificare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help fc», din «bash»; # «bash -c "help fc"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:734 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs." msgstr "" "Afișează sau execută comenzi din lista istoricului.\n" " \n" " «fc» se utilizează pentru a lista sau edita și re-executa comenzi din lista\n" " istoricului.\n" " PRIMA și ULTIMA pot fi numere care specifică intervalul sau PRIMA poate fi\n" " un șir, ceea ce înseamnă cea mai recentă comandă care începe cu acel șir.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -e NUME_EDIT\n" " \t\tselectează ce editor să utilizat. Implicit este FCEDIT, apoi \n" " \t\tEDITOR, apoi vi\n" " -l \tlistează linii în loc să editeze\n" " -n\tomite numerele de rând la listare\n" " -r\tinversează ordinea liniilor (cele mai noi sunt listate primele)\n" " \n" " Cu formatul «fc -s [tipar=înloc ...] [comanda]», COMANDA este re-executată\n" " după ce este efectuată înlocuirea VECHE=NOUĂ.\n" " \n" " Un alias util de folosit cu aceasta, este «r='fc -s'», astfel încât tastând \n" " «r cc» se execută ultima comandă ce începe cu „cc” și tastând «r» se execută\n" " din nou ultima comandă folosită.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succesul sau starea comenzii executate; diferit de zero dacă\n" " apare o eroare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help fg», din «bash»; # «bash -c "help fg"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:764 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Mută procesul în primul plan.\n" " \n" " Plasează procesul identificat de ID_PROC în primul plan, făcându-l procesul\n" " curent. Dacă ID_PROC nu este prezent, este utilizată noțiunea shell-ului\n" " despre procesul curent\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Starea comenzii plasată în prim-plan sau eșec dacă apare o eroare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help bg», din «bash»; # «bash -c "help bg"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:779 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Mută procesul în fundal.\n" " \n" " Plasează procesele identificate de fiecare ID_PROC în fundal, ca și cum ar fi\n" " fost pornite cu „&”. Dacă ID_PROC nu este prezent, se folosește noțiunea\n" " shell-ului despre procesul curent.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care controlul procesului nu este\n" " activat sau apare o eroare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help hash», din «bash»; # «bash -c "help hash"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:793 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\tforget all remembered locations\n" " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Memorizează sau afișează locațiile programelor.\n" " \n" " Determină și memorizează calea completă a fiecărei comenzi NUME. Dacă nu\n" " sunt date argumente, sunt afișate informații despre comenzile memorate.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -d\tuită locația reținută pentru fiecare NUME\n" " -l\tafișează într-un format care poate fi reutilizat ca intrare\n" " -p calenume\n" " \tutilizează CALENUME drept calea completă a NUME\n" " -r\tuită toate locațiile memorizate\n" " -t\tafișează locația reținută a fiecărui NUME, precedând fiecare\n" " \t\tlocație cu NUMELE corespunzător dacă sunt date mai multe NUME\n" " Argumente:\n" " NUME\tFiecare NUME este căutat în $PATH și adăugat la lista comenzilor\n" " \t\tmemorate.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care NUME nu este găsit sau\n" " este dată o opțiune nevalidă." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help help», din «bash»; # «bash -c "help help"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:818 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \t\tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Afișează informații despre comenzile interne.\n" " \n" " Afișează scurte rezumate ale comenzilor interne. Dacă TIPAR, este\n" " specificat, oferă ajutor detaliat pentru toate comenzile care se potrivesc\n" " cu TIPARul, în caz contrar, este afișată lista temelor de ajutor.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -d\tafișează o scurtă descriere pentru fiecare temă\n" " -m\tafișează utilizarea în format pseudo-pagină de manual\n" " -s\tafișează doar un scurt rezumat de utilizare pentru\n" " \t\tfiecare temă care se potrivește cu TIPAR\n" " \n" " Argumente:\n" " TIPAR \tTIPAR care specifică o temă de ajutor\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care TIPAR nu este găsit sau este\n" " dată o opțiune nevalidă." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help history», din «bash»; # «bash -c "help history"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:842 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" " \t\toffsets count back from the end of the history list\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " \t\tand append them to the history list\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \t\tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \t\twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Afișează sau manipulează lista istoricului.\n" " \n" " Afișează lista istoricului cu numere de linie, prefixând fiecare intrare\n" " modificată cu un „*”. Un argument de N, listează numai ultimele N intrări.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -c\tșterge lista istoricului ștergând toate intrările\n" " -d poziție\n" " \t\tșterge intrarea din istoric de la poziția POZIȚIE. Pozițiile\n" " \t\tnegative se numără înapoi de la sfârșitul listei istoricului\n" " \n" " -a\tadaugă linii istorice din această sesiune la fișierul istoricului\n" " -n\tcitește toate liniile istorice care nu sunt deja citite din\n" " \t\tfișierul istoricului și le adaugă la lista istoricului\n" " -r\tcitește fișierul istoricului și îi adaugă conținutul la lista\n" " \t\tistoricului\n" " -w\tscrie istoricul curent în fișierul istoricului\n" " \n" " -p\tefectuează extinderea istoricului pentru fiecare ARG și afișează\n" " \t\trezultatul fără a-l stoca în lista istoricului\n" " -s\tadaugă ARGumentele la lista istoricului ca o singură intrare\n" " \n" " Dacă NUME_FIȘIER este dat, acesta este utilizat ca fișierul istoricului.\n" " Altfel, dacă HISTFILE are o valoare, aceasta este folosită, dacă nu are,\n" " se folosește ~/.bash_history.\n" " \n" " Dacă variabila HISTTIMEFORMAT este definită și nu este nulă, valoarea ei este\n" " utilizată ca șir de format pentru strftime(3) pentru a imprima marcajul de\n" " timp asociat cu fiecare intrare din istoric afișată. În caz contrar, nu se\n" " imprimă marcajele de timp.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n" " sau apare o eroare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help jobs», din «bash»; # «bash -c "help jobs"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:879 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \t\tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Afișează starea proceselor.\n" " \n" " Listează procesele active. ID_PROC, restrânge afișarea la acel proces.\n" " Fără opțiuni, se afișează starea tuturor proceselor active.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -l\tlistează ID-urile proceselor, pe lângă informațiile normale\n" " -n\tlistează numai procesele care s-au schimbat de la ultima notificare\n" " -p\tlistează numai ID-urile proceselor\n" " -r\trestrânge afișarea, la procesele în execuție\n" " -s\trestrânge afișarea, la procesele oprite\n" " \n" " Dacă este furnizată -x, COMANDA este rulată după ce toate specificațiile\n" " procesului care apar în ARGumente au fost înlocuite cu ID-ul de proces al\n" " liderului grupului de procese, al procesului respectiv.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n" " sau apare o eroare.\n" " Dacă se utilizează „-x”, returnează starea de ieșire a COMENZII." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help disown», din «bash»; # «bash -c "help disown"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:906 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \t\tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Elimină procese din shell-ul actual.\n" " \n" " Elimină fiecare argument ID_PROC din tabelul de procese active. Fără\n" " niciun ID_PROC, shell-ul folosește noțiunea sa de proces curent.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -a\telimină toate procesele dacă ID_PROC nu este furnizat\n" " -h\tmarchează fiecare ID_PROC astfel încât SIGHUP să nu fie trimis\n" " \t\tla proces dacă shell-ul primește un semnal SIGHUP\n" " -r\telimină numai procesele care rulează\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n" " sau ID_PROC." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help kill», din «bash»; # «bash -c "help kill"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:925 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " -L\tsynonym for -l\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Trimite un semnal către un proces.\n" " \n" " Trimite proceselor identificate prin PID sau JOBSPEC semnalul numit de\n" " SIGSPEC sau de SIGNUM. Dacă nici SIGSPEC, nici SIGNUM nu sunt\n" " prezente, atunci se presupune SIGTERM.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -s sig\tSIG este un nume de semnal\n" " -n sig\tSIG este un număr de semnal\n" " -l\tlistează numele semnalelor; dacă după „-l” urmează argumente, se\n" " \t\tpresupune că sunt numere de semnal pentru care ar trebui listate\n" " \t\tnume\n" " -L\tsinonim cu -l\n" " \n" " Kill este o comandă internă de shell din două motive: permite utilizarea\n" " ID-urilor de job în locul ID-urilor de proces și permite omorârea proceselor\n" " dacă este atinsă limita de procese pe care le puteți crea.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n" " sau apare o eroare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help let», din «bash»; # «bash -c "help let"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:949 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Evaluează expresii aritmetice.\n" " \n" " Evaluează fiecare ARGument ca o expresie aritmetică. Evaluarea se face\n" " în numere întregi cu lățime fixă, fără verificarea depășirii, dar împărțirea\n" " la 0 este detectată și semnalată ca o eroare. Următoarea listă de operatori\n" " este grupată în grupuri de operatori cu prioritate egală. Nivelurile sunt\n" " listate în ordinea descrescătoare a priorității.\n" " \n" " \tid++, id--\tpost-incrementare, post-decrementare a variabilei\n" " \t++id, --id\tpre-incrementare, pre-decrementare a variabilei\n" " \t-, +\t\tminus unar, plus unar\n" " \t!, ~\t\tnegații logice și binare\n" " \t**\t\texponențial\n" " \t*, /, %\t\tînmulțire, împărțire, rest\n" " \t+, -\t\tadunare, scădere\n" " \t<<, >>\t\tdeplasare binară la stânga și la dreapta\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparare\n" " \t==, !=\t\tegalitate, inegalitate\n" " \t&\t\tși (AND) binar\n" " \t^\t\tsau exclusiv (XOR) binar\n" " \t|\t\tsau (OR) binar\n" " \t&&\t\tlși (AND) logic\n" " \t||\t\tsau (OR) logic\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\toperator condițional\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tasignare\n" " \n" " Variabilele shell sunt permise ca operanzi. Numele variabilei este\n" " înlocuit cu valoarea acesteia (constrânsă la un număr întreg cu \n" " lățime fixă) în cadrul unei expresii. Nu este necesar ca variabila să\n" " aibă atributul întreg activat pentru a fi utilizată într-o expresie.\n" " \n" " Operatorii sunt evaluați în ordinea de prioritate. Subexpresiile din\n" " paranteze sunt evaluate mai întâi și pot suprascrie regulile de\n" " precedență de mai sus.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Dacă ultimul ARGument este evaluat la 0, «let» returnează 1; în caz contrar,\n" " «let» returnează 0." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help read», din «bash»; # «bash -c "help read"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:994 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter characters\n" " and newline.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\tuse Readline to obtain the line\n" " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" " \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" " \t\tif the timeout is exceeded\n" " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Citește o linie din intrarea standard și o împarte în câmpuri.\n" " \n" " Citește o singură linie din intrarea standard sau din descriptorul de fișier\n" " FD dacă este furnizată opțiunea -u. Linia este împărțită în câmpuri ca în\n" " cazul împărțirii cuvintelor, iar primul cuvânt este atribuit primului NUME, \n" " al doilea cuvânt celui de-al doilea NUME și așa mai departe, ultimul NUME\n" " preluând lista cuvintelor rămase. Doar caracterele găsite în $IFS sunt\n" " recunoscute ca delimitatori de cuvinte. În mod implicit, caracterul bară oblică\n" " inversă eludează caracterele delimitatoare și linia nouă.\n" " \n" " Dacă nu sunt furnizate NUME, linia citită este stocată în variabila REPLY.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -a matrice\n" " \t\tatribuie cuvintele citite indicilor secvențiali ai variabilei\n" " \t\tmatrice MATRICE, începând de la zero\n" " -d delim\tcontinuă până când este citit primul caracter din DELIM, în loc\n" " \t\tde linia nouă\n" " -e\tutilizează Readline pentru a obține linia\n" " -i text\tutilizează TEXT ca text inițial pentru Readline\n" " -n ncarac\treturnează după citirea a NCARAC caractere în loc să aștepte\n" " \t\to nouă linie, dar respectă delimitatorul dacă sunt citite mai\n" " \t\tpuțin de NCARAC caractere înainte de delimitator\n" " -N ncarac\treturnează numai după citirea exactă a NCARAC caractere, cu\n" " \t\texcepția cazului în care se întâlnește sfârșitul fișierului sau \n" " \t\tdacă timpul de citire expiră, eliminând orice delimitatori\n" " -p prompt\tafișează șirul PROMPT fără un caracter de linie nouă la final,\n" " \t\tînainte de a încerca să citească\n" " -r\tnu permite barelor oblice inverse să eludeze niciun caracter\n" " -s\tnu afișează ieșirea ce vine de la un terminal\n" " -t timeout\n" " \t\texpiră și returnează un cod de eroare dacă o linie completă de\n" " \t\tintrare nu este citită în TIMEOUT secunde. Valoarea variabilei\n" " \t\tTIMEOUT este timpul de expirare implicit. TIMEOUT poate fi un\n" " \t\tnumăr fracțional. Dacă TIMEOUT este zero, citirea se termină\n" " \t\timediat fără a încerca să citească date, și returnează un cod de\n" " \t\tsucces numai dacă intrarea este disponibilă pe descriptorul de\n" " \t\tfișier specificat. Starea de ieșire este mai mare de 128 dacă\n" " \t\ttimpul de expirare este depășit\n" " -u fd\tcitește din descriptorul de fișier FD în loc de intrarea standard\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Codul de returnare este zero, cu excepția cazului în care se întâlnește\n" " sfârșitul fișierului, expirarea timpului de citire (caz în care este mai mare\n" " de 128), apare o eroare de atribuire a variabilei sau este furnizat un\n" " descriptor de fișier nevalid ca argument pentru opțiunea „-u”." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help return», din «bash»; # «bash -c "help return"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1042 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Returnează dintr-o funcție shell.\n" " \n" " Determină ieșirea unei funcții sau a unui script sursă cu valoarea de\n" " returnare specificată de N. Dacă N este omis, starea de returnare\n" " este cea a ultimei comenzi executate în funcție sau script.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează N sau eșec dacă shell-ul nu execută o funcție sau un script." # R-GC, scrie: # unele dintre definițiile acestui(lung) mesaj, # sunt adaptări ale muncii altor echipe din TP. # *** # Mulțumesc, tuturor acestor echipe: es, fr, pt_BR, pt, it, nl, pl, uk; sper să nu fi uitat # niciuna dintre cele ce mi-au folosit ca # inspirație, în traducerea acestui mesaj. # ================================= # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help set», din «bash»; # «bash -c "help set"», din «bash», sau dintr-un # shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1055 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Stabilește sau anulează valorile opțiunilor de shell și ale parametrilor\n" "poziționali.\n" " \n" " Modifică valoarea atributelor shell și a parametrilor poziționali sau \n" " afișează numele și valorile variabilelor shell.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -a Marchează variabilele care sunt modificate sau create, pentru export.\n" " -b Notifică imediat când o sarcină este finalizată.\n" " -e Termină imediat dacă o comandă termină cu o stare diferită de zero.\n" " -f Dezactivează folosirea metacaracterelor pentru completarea numelor\n" " fișierelor (fără „globbing”).\n" " -h Memorizează locația comenzilor pe măsură ce sunt căutate.\n" " -k Toate argumentele de atribuire sunt plasate în mediul(environment)\n" " unei comenzi, nu doar cele care preced numele comenzii.\n" " -m Activează controlul sarcinii.\n" " -n Citește comenzile, dar nu le execută.\n" " -o nume-opțiune\n" " Stabilește variabila corespunzătoare → nume-opțiune:\n" " allexport la fel ca -a\n" " braceexpand la fel ca -B\n" " emacs utilizează o interfață de editare a liniilor în\n" " stilul «emacs»\n" " errexit la fel ca -e\n" " errtrace la fel ca -E\n" " functrace la fel ca -T\n" " hashall la fel ca -h\n" " histexpand la fel ca -H\n" " history activează istoricul comenzilor\n" " ignoreeof shell-ul nu va termina după citirea „EOF”\n" " interactive-comments\n" " permite comentariilor să apară în comenzile interactive\n" " keyword la fel ca -k\n" " monitor la fel ca -m\n" " noclobber la fel ca -C\n" " noexec la fel ca -n\n" " noglob la fel ca -f\n" " nolog acceptat în prezent, dar ignorat\n" " notify la fel ca -b\n" " nounset la fel ca -u\n" " onecmd la fel ca -t\n" " physical la fel ca -P\n" " pipefail valoarea returnată a unei linii de conectare este\n" " starea ultimei comenzi care a ieșit cu o stare diferită\n" " de zero sau zero dacă nicio comandă nu a ieșit cu o\n" " stare diferită de zero\n" " posix modifică comportamentul lui «bash» în cazul în care\n" " operația implicită diferă de standardul Posix, pentru\n" " a se potrivi cu standardul Posix\n" " privileged la fel ca -p\n" " verbose la fel ca -v\n" " vi utilizează o interfață de editare a liniilor în\n" " stilul «vi»\n" " xtrace la fel ca -x\n" " -p Modul cu privilegii: Activat ori de câte ori ID-urile de utilizator\n" " reale și efective nu se potrivesc. Dezactivează procesarea \n" " fișierului $ENV și importul funcțiilor shell. Dezactivarea acestei\n" " opțiuni face ca uid-ul și gid-ul efectiv să fie stabilite la uid-ul și\n" " gid-ul real\n" " -t Termină după citirea și executarea unei comenzi.\n" " -u Tratează variabilele nedefinite ca pe o eroare la substituire.\n" " -v Afișează liniile de intrare ale shell-ului pe măsură ce sunt citite.\n" " -x Afișează comenzile și argumentele lor pe măsură ce sunt executate.\n" " -B Shell-ul va efectua înlocuirea acoladelor (de exp.: a{b,c} → ab ac)\n" " -C Dacă este specificată, nu permite ca fișierele obișnuite existente să\n" " fie suprascrise prin redirecționarea ieșirii.\n" " -E Dacă este specificată, capturarea ERR este moștenită de funcțiile shell.\n" " -H Permite înlocuirea istoricului cu un „!”. Această opțiune este activată\n" " în mod implicit atunci când shell-ul este interactiv.\n" " -P Dacă este specificată, legăturile simbolice nu sunt urmate la executarea\n" " comenzilor precum «cd» care schimbă directorul curent.\n" " -T Dacă este specificată, capturile DEBUG și RETURN sunt moștenite de\n" " funcțiile shell.\n" " -- Atribuie toate argumentele rămase parametrilor de poziție.\n" " Dacă nu există argumente rămase, parametrii de poziție sunt eliminați.\n" " - Atribuie toate argumentele rămase parametrilor de poziție.\n" " Opțiunile -x și -v sunt dezactivate.\n" " \n" " Utilizarea lui „+” în loc de „-”, face ca aceste opțiuni să fie dezactivate.\n" " Opțiunile pot fi folosite și la invocarea shell-ului. Setul actual de \n" " opțiuni poate fi găsit în $-. Restul de n ARG sunt parametri poziționali și\n" " sunt alocați, în ordine, la $1, $2, .. $n. Dacă nu sunt date ARG, toate \n" " variabilele shell sunt afișate.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help unset», din «bash»; # «bash -c "help unset"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1140 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \t\trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Anulează valorile și atributele variabilelor și funcțiilor shell.\n" " \n" " Pentru fiecare NUME, elimină variabila sau funcția corespunzătoare.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -f\ttratează fiecare NUME ca pe o funcție shell\n" " -v\ttratează fiecare NUME ca pe o variabilă shell\n" " -n\ttratează fiecare NUME ca referință de nume și anulează variabila\n" " \t\tîn sine, în loc de variabila la care face referire\n" " \n" " Fără opțiuni, „unset” încearcă mai întâi să anuleze o variabilă și, dacă\n" " aceasta nu reușește, încearcă să anuleze o funcție.\n" " \n" " Unele variabile nu pot fi anulate; consultați, de asemenea, «readonly».\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n" " sau un NUME este doar pentru citire." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help export», din «bash»; # «bash -c "help export"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1162 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Stabilește atributul de export pentru variabilele shell.\n" " \n" " Marchează fiecare NUME pentru export automat în mediul(environment)\n" " comenzilor executate ulterior. Dacă este furnizată VALOAREa, atribuie\n" " VALOAREa înainte de a exporta.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -f\tse referă la funcțiile shell\n" " -n\telimină proprietatea de export din fiecare NUME\n" " -p\tafișează o listă cu toate variabilele și funcțiile exportate\n" " \n" " Un argument de „--” dezactivează procesarea ulterioară a opțiunilor.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n" " sau NUME nu este valid." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help readonly», din «bash»; # «bash -c "help readonly"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1181 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Marchează variabilele shell ca neschimbabile.\n" " \n" " Marchează fiecare NUME ca fiind doar pentru citire; valorile acestor NUME\n" " nu pot fi modificate prin atribuirea ulterioară. Dacă este furnizată VALOARE,\n" " atribuie VALOARE înainte de a marca ca doar pentru citire.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -a\tse referă la variabilele matrice indexate\n" " -A\tse referă la variabile matrice asociative\n" " -f\tse referă la funcțiile shell\n" " -p\tafișează o listă cu toate variabilele sau funcțiile protejate\n" " \t\tla scriere, în funcție de dacă este dată sau nu opțiunea „-f”\n" " \n" " Un argument de „--” dezactivează procesarea ulterioară a opțiunilor.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n" " sau NUME nu este valid." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help shift», din «bash»; # «bash -c "help shift"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1203 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Schimbă parametrii poziționali.\n" " \n" " Redenumește parametrii de poziție $N+1,$N+2 ... la $1,$2 ... Dacă N\n" " nu este dat, se presupune că este 1.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care N este negativ sau mai\n" " mare decât $#." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help source», din «bash»; # «bash -c "help source"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1215 builtins.c:1230 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Execută comenzi dintr-un fișier în shell-ul curent.\n" " \n" " Citește și execută comenzi din NUME_FIȘIER în shell-ul curent. Intrările \n" " din $PATH sunt utilizate pentru a găsi directorul care conține NUME_FIȘIER.\n" " Dacă sunt furnizate ARGUMENTE, acestea devin parametrii de poziție atunci\n" " când este executat NUME_FIȘIER.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea ultimei comenzi executate în NUME_FIȘIER; eșuează dacă\n" " NUME_FIȘIER nu poate fi citit." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help suspend», din «bash»; # «bash -c "help suspend"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1246 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Suspendă execuția shell-ului.\n" " \n" " Suspendă execuția acestui shell până când primește un semnal SIGCONT.\n" " Cu excepția cazului în care sunt forțate, shell-urile de autentificare nu pot \n" " fi suspendate.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -f\tforțează suspendarea, chiar dacă shell-ul este un shell de\n" " \tautentificare\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care controlul sarcinii nu este\n" " activat sau apare o eroare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help test», din «bash»; # «bash -c "help test"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1262 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" " reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Evaluează expresia condițională.\n" " \n" " Termină cu starea 0 (adevărat) sau 1 (fals) în funcție de evaluarea EXPR.\n" " Expresiile pot fi unare sau binare. Expresiile unare sunt adesea folosite\n" " pentru a examina starea unui fișier. Există de-asemeni operatori de șir și\n" " operatori de comparație numerică.\n" " \n" " Comportamentul testului depinde de numărul de argumente. Citiți pagina\n" " de manual, «bash», pentru specificația completă.\n" " \n" " Operatori de fișiere:\n" " \n" " -a FIȘIER Adevărat dacă fișierul există.\n" " -b FIȘIER Adevărat dacă fișierul este un dispozitiv de blocuri.\n" " -c FIȘIER Adevărat dacă fișierul este un dispozitiv de caractere.\n" " -d FIȘIER Adevărat dacă fișierul este un director.\n" " -e FIȘIER Adevărat dacă fișierul există.\n" " -f FIȘIER Adevărat dacă fișierul există și este un fișier normal.\n" " -g FIȘIER Adevărat dacă fișierul are activat bitul „set-group-id”.\n" " -h FIȘIER Adevărat dacă fișierul este o legătură simbolică.\n" " -L FIȘIER Adevărat dacă fișierul este o legătură simbolică..\n" " -k FIȘIER Adevărat dacă fișierul are activat bitul „sticky” (lipicios).\n" " -p FIȘIER Adevărat dacă fișierul este o linie de conectare numită.\n" " -r FIȘIER Adevărat dacă fișierul poate fi citit de dumneavoastră.\n" " -s FIȘIER Adevărat dacă fișierul există și nu este gol.\n" " -S FIȘIER Adevărat dacă fișierul este un soclu.\n" " -t DF Adevărat dacă DF(descriptorul de fișier) este deschis pe un terminal.\n" " -u FIȘIER Adevărat dacă fișierul are activat bitul „set-user-id”.\n" " -w FIȘIER Adevărat dacă fișierul poate fi scris de dumneavoastră.\n" " -x FIȘIER Adevărat dacă fișierul poate fi executat de dumneavoastră.\n" " -O FIȘIER Adevărat dacă fișierul este deținut efectiv de dumneavoastră.\n" " -G FIȘIER Adevărat dacă fișierul este deținut efectiv de grupul dumneavoastră.\n" " -N FIȘIER Adevărat dacă fișierul a fost modificat de la ultima citire.\n" " \n" " FIȘI1 -nt FIȘI2 Adevărat dacă fișierul 1 este mai nou decât fișierul 2 (conform\n" " datei modificării).\n" " \n" " FIȘI1 -ot FIȘI2 Adevărat dacă fișierul1 este mai vechi decât fișierul2.\n" " \n" " FIȘI1 -ef FIȘI2 Adevărat dacă fișierul1 este o legătură dură către fișierul2.\n" " \n" " Operatori de șir:\n" " \n" " -z ȘIR Adevărat dacă șirul este gol.\n" " \n" " -n ȘIR Adevărat dacă șirul nu este gol.\n" " ȘIR Adevărat dacă șirul nu este gol.\n" " \n" " ȘIR1 = ȘIR2 Adevărat dacă șirurile sunt egale.\n" " ȘIR1 != ȘIR2 Adevărat dacă șirurile nu sunt egale.\n" " ȘIR1 < ȘIR2 Adevărat dacă ȘIR1 se ordonează lexicografic înainte de ȘIR2.\n" " ȘIR1 > ȘIR2 Adevărat dacă ȘIR1 se ordonează lexicografic după ȘIR2.\n" " \n" " Alți operatori:\n" " \n" " -o OPȚIUNE Adevărat dacă opțiunea shell OPȚIUNE este activată.\n" " -v VAR Adevărat dacă este definită variabila shell VAR.\n" " -R VAR Adevărat dacă variabila shell VAR este definită și este o referință\n" " de nume.\n" " ! EXPR Adevărat dacă expresia EXPR este falsă.\n" " EXPR1 -a EXPR2 Adevărat dacă amândouă expresiile EXPR1 și EXPR2 sunt adevărate.\n" " EXPR1 -o EXPR2 Adevărat dacă fie expresia EXPR1, fie expresia EXPR2 este adevărată.\n" " \n" " ARG1 OP ARG2 Teste aritmetice. OP este unul dintre -eq, -ne, -lt, -le, -gt, sau -ge.\n" " \n" " Operatorii binari aritmetici returnează adevărat dacă ARG1 este egal, inegal, mai mic\n" " decât, mai mic decât sau egal, mai mare decât, sau mai mare decât sau egal cu ARG2.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes dacă EXPR este evaluată ca adevărată; eșuează dacă EXPR este\n" " evaluată ca fiind falsă sau este dat un argument nevalid." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help [», din «bash»; # «bash -c "help ["», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1344 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Evaluează expresia condițională.\n" " \n" " Acesta este un sinonim pentru comanda internă «test», dar ultimul argument\n" " trebuie să fie un „]” literal, pentru a se potrivi cu „[” de deschidere." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help times», din «bash»; # «bash -c "help times"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1353 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Afișează timpii procesului.\n" " \n" " Afișează timpii acumulați de utilizator și sistem pentru shell și pentru toate\n" " procesele sale secundare.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Întotdeauna reușește(0)." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help trap», din «bash»; # «bash -c "help trap"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1365 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Capturează semnale și alte evenimente.\n" " \n" " Definește și activează operatorii care urmează să fie rulați atunci când\n" " shell-ul primește semnale sau apar alte evenimente.\n" " \n" " ARG este o comandă care trebuie citită și executată atunci când shell-ul\n" " primește semnalul(ele) SIGNAL_SPEC. Dacă ARG este absentă (și este\n" " furnizat un singur SIGNAL_SPEC) sau „-”, fiecare semnal specificat este\n" " restabilit la valoarea sa originală. Dacă ARG este un șir nul, fiecare\n" " SIGNAL_SPEC este ignorat de către shell și de comenzile pe care le invocă.\n" " \n" " Dacă un SIGNAL_SPEC este EXIT (0), ARG este executat la ieșirea din shell.\n" " Dacă un SIGNAL_SPEC este DEBUG, ARG este executat înainte de fiecare comandă\n" " simplă. Dacă un SIGNAL_SPEC este RETURN, ARG este executat de fiecare dată \n" " când o funcție shell sau un script rulat din . sau comanda internă «source»\n" " se termină de executat. Un SIGNAL_SPEC de ERR face ca ARG să fie executat\n" " de fiecare dată când eșecul unei comenzi ar determina terminarea shell-ului\n" " atunci când opțiunea „-e” este activată. \n" " \n" " Dacă nu sunt furnizate argumente, «trap» afișează lista de comenzi asociate\n" " fiecărui semnal.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -l\tafișează o listă de nume de semnale și numerele corespunzătoare\n" " \tale acestora\n" " -p\tafișează comenzile de captură asociate fiecărui SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Fiecare SIGNAL_SPEC este fie un nume de semnal în , fie un număr\n" " de semnal. Numele semnalelor nu fac distincție între majuscule și minuscule,\n" " iar prefixul SIG este opțional. Un semnal poate fi trimis către shell cu\n" " «kill -signal $$».\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care un SIGSPEC este nevalid sau \n" " este dată o opțiune nevalidă." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help type», din «bash»; # «bash -c "help type"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1401 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \t\tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \t\tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " \t\tor not found, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found." msgstr "" "Afișează informații despre comanda «type».\n" " \n" " Pentru fiecare NUME, indică cum ar fi interpretat dacă ar fi folosit ca\n" " nume de comandă.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -a\tafișează toate locațiile care conțin un executabil numit NUME; \n" " \t\tinclude alias, componente integrate și funcții, dacă și numai\n" " \t\tdacă opțiunea „-p” nu este, de asemenea, utilizată\n" " -f\tsuprimă căutarea funcției de shell\n" " -P\tforțează o căutare PATH pentru fiecare NUME, chiar dacă este un\n" " \t\talias, o comandă internă sau o funcție, și returnează numele\n" " \t\tfișierului din disc care va fi executat\n" " -p\treturnează fie numele fișierului de pe disc care va fi executat,\n" " \t\tfie nimic dacă «type -t NUME» nu va returna „file”\n" " -t\tafișează un singur cuvânt care este unul dintre „alias”, „keyword”,\n" " \t\t„function”, „builtin”, „file” sau „”, dacă NUME este un alias,\n" " \t\tcuvânt rezervat shell, funcție shell, comandă internă shell,\n" " \t\tfișier pe disc, sau, respectiv, negăsit\n" " \n" " Argumente:\n" " NUME\tNumele comenzii de interpretat.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes dacă toate NUMEle sunt găsite; eșuează dacă nu sunt găsite." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help ulimit», din «bash»; # «bash -c "help ulimit"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1432 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" " -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n" " -T\tthe maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Modifică limitele resurselor shell.\n" " \n" " Oferă control asupra resurselor disponibile shell-ului și proceselor pe care\n" " acesta le creează, pe sisteme care permit un astfel de control.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -S\tutilizează limita de resurse „soft”\n" " -H\tutilizează limita de resurse „hard”\n" " -a\tsunt raportate toate limitele curente\n" " -b\tdimensiunea memoriei tampon a soclului\n" " -c\tdimensiunea maximă a fișierelor create cu conținutul memoriei (core)\n" " -d\tdimensiunea maximă a segmentului de date al unui proces\n" " -e\tprioritatea maximă de planificare („nice”)\n" " -f\tdimensiunea maximă a fișierelor scrise de shell și subprocesele sale\n" " -i\tnumărul maxim de semnale în așteptare\n" " -k\tnumărul maxim de Kcozi alocate pentru acest proces\n" " -l\tdimensiunea maximă pe care un proces o poate bloca în memorie\n" " -m\tcantitatea maximă de memorie fizică a unui proces\n" " -n\tnumărul maxim de descriptori de fișier deschise\n" " -p\tdimensiunea memoriei tampon a liniei de conectare\n" " -q\tnumărul maxim de octeți din cozile de mesaje POSIX\n" " -r\tprioritatea maximă a procesului în timp real\n" " -s\tdimensiunea maximă a stivei\n" " -t\tcantitatea maximă de timp a CPU-ului în secunde\n" " -u\tnumărul maxim de procese ale utilizatorului\n" " -v\tdimensiunea memoriei virtuale\n" " -x\tnumărul maxim de blocări ale fișierelor\n" " -P\tnumărul maxim de pseudoterminale\n" " -R\ttimpul maxim pe care îl poate rula un proces în timp real înainte\n" " \tde blocare\n" " -T\tnumărul maxim de fire(threads)\n" " \n" " Nu toate opțiunile sunt disponibile pe toate platformele.\n" " \n" " Dacă se dă LIMITA, aceasta este noua valoare a resursei specificate;\n" " valorile speciale de LIMITĂ: „soft”, „hard” și „unlimited” reprezintă\n" " limita curentă maleabilă, limita curentă dură și, respectiv, fără limită.\n" " Altminteri, este afișată valoarea curentă a resursei specificate. Dacă\n" " nu este dată nicio opțiune, atunci se presupune „-f”.\n" " \n" " Valorile sunt în incremente de 1024 de octeți, cu excepția lui „-t”, care\n" " este în secunde, a lui „-p”, care este în incremente de 512 octeți și a lui\n" " „-u”, care este un număr nescalat de procese.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune\n" " nevalidă sau apare o eroare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help umask», din «bash»; # «bash -c "help umask"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1483 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Afișează sau modifică masca pentru accesarea fișierelor nou create.\n" " \n" " Stabilește masca de creare a fișierelor de utilizator la MOD. Dacă MOD\n" " este omis, afișează valoarea curentă a măștii.\n" " \n" " Dacă MOD începe cu o cifră, acesta este interpretat ca un număr octal;\n" " altminteri este interpretat ca un șir în format simbolic ca cel acceptat\n" " de chmod(1).\n" " \n" " Opșiuni\n" " -p\tdacă MOD este omis, arată ieșirea într-o formă care poate fi\n" " \treutilizată ca intrare\n" " -S\tafișează MODul în formatul simbolic; altminteri în formatul octal\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care MOD este nevalid sau\n" " este dată o opțiune nevalidă." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help wait», din «bash»; # «bash -c "help wait"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1503 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n" " or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n" " exit status.\n" " \n" " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n" " for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n" " named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n" " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n" " \n" " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n" " children." msgstr "" "Așteaptă finalizarea lucrării și returnează starea de ieșire.\n" " \n" " Așteaptă fiecare proces identificat printr-un ID, care poate fi un ID de\n" " proces sau o specificație de lucrare și raportează starea de terminare\n" " a acestuia. Dacă ID-ul nu este dat, așteaptă toate procesele secundare\n" " active în prezent și starea de returnare este zero. Dacă ID-ul este o\n" " specificație de lucrare, așteaptă toate procesele din secvența de comenzi\n" " respectivă a lucrării.\n" " \n" " Dacă este furnizată opțiunea „-n”, așteaptă o singură lucrare din lista de\n" " ID-uri sau, dacă nu sunt furnizate ID-uri, pentru finalizarea următoarei\n" " lucrări și returnează starea de ieșire.\n" " \n" " Dacă este furnizată opțiunea „-p”, identificatorul de proces sau de lucrare al\n" " lucrării pentru care este returnată starea de ieșire este atribuit variabilei\n" " VAR numită de argumentul opțiunii. Variabila va fi anulată inițial, înainte\n" " de orice atribuire. Acest lucru este util numai atunci când este furnizată\n" " opțiunea „-n”.\n" " \n" " Dacă este furnizată opțiunea „-f” și controlul lucrării este activat, \n" " așteaptă ca ID-ul specificat să se termine, în loc să aștepte ca acesta să\n" " își schimbe starea.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea ultimului ID; eșuează dacă ID-ul este nevalid sau este\n" " dată o opțiune nevalidă sau dacă „-n” este furnizată și shell-ul nu are\n" " niciun copil pe care să-l aștepte." #: builtins.c:1534 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" "Așteaptă finalizarea procesului și returnează starea de ieșire.\n" " \n" " Așteaptă fiecare proces specificat de un PID și raportează starea de terminare a\n" " acestuia. Dacă nu este dat PID, așteaptă toate procesele copil active în prezent,\n" " iar starea returnată este zero. PID trebuie să fie un ID de proces.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea ultimului PID; eșuează dacă PID este nevalid sau este dată\n" " o opțiune nevalidă." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help for», din «bash»; # «bash -c "help for"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1549 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Execută comenzi pentru fiecare membru dintr-o listă.\n" " \n" " Bucla „for” execută o secvență de comenzi pentru fiecare membru dintr-o\n" " listă de elemente. Dacă „in CUVINTE ...;” nu este prezent, atunci se\n" " presupune „in \"$@\"”. Pentru fiecare element din CUVINTE, se definește\n" " NUME ca acel element, și se execută COMENZILE.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea ultimei comenzi executate." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help 'for (('», din «bash»; # «bash -c "help 'for (('"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1563 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Buclă aritmetică „for”.\n" " \n" " Echivalentă cu:\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMENZI\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, și EXP3 sunt expresii aritmetice. Dacă orice expresie este\n" " omisă, se comportă ca și cum aceasta ar avea valoarea 1.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea ultimei comenzi executate." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help select», din «bash»; # «bash -c "help select"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1581 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Selectează cuvinte dintr-o listă și execută comenzi.\n" " \n" " CUVINTELE sunt expandate, generând o listă de cuvinte. Setul\n" " de cuvinte expandate este afișat la ieșirea de eroare standard,\n" " fiecare precedat de un număr. Dacă „în CUVINTE” nu este prezent,\n" " se presupune „in \"$@\"”. Se afișează apoi promptul PS3 și se citește\n" " o linie de la intrarea standard. Dacă linia constă din numărul\n" " corespunzător unuia dintre cuvintele afișate, atunci se definește NUME\n" " ca acest cuvânt. Dacă linia este goală, CUVINTE și promptul sunt\n" " reafișate. Dacă este citit sfârșitul fișierului(EOF), comanda se\n" " finalizează. Orice altă valoare citită face ca NUME să fie definit ca\n" " null. Linia citită este salvată în variabila „REPLY”. COMENZILE sunt\n" " executate după fiecare selecție până când este executată o comandă\n" " de întrerupere(break).\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea ultimei comenzi executate." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help time», din «bash»; # «bash -c "help time"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1602 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Raportează timpul consumat de execuția secvenței de comenzi.\n" " \n" " Execută SECVENȚA_DE_COMENZI și imprimă un rezumat al timpului real,\n" " al timpului CPU al utilizatorului și al timpului CPU al sistemului\n" " petrecut executând SECVENȚA_DE_COMENZI atunci când aceasta termină.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -p\tafișează rezumatul cronometrajului în formatul Posix portabil\n" " \n" " Valoarea variabilei TIMEFORMAT este utilizată drept format de ieșire.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Starea de returnare este starea de returnare a SECVENȚEI_DE_COMENZI." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help case», din «bash»; # «bash -c "help case"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1619 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Execută comenzi bazate pe potrivirea modelelor.\n" " \n" " Execută COMENZI selectiv, pe baza potrivirilor dintre CUVÂNT și MODEL.\n" " „|” este folosit pentru a separa mai multe modele.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea ultimei comenzi executate." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help if», din «bash»; # «bash -c "help if"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1631 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Execută comenzi bazate pe condițional.\n" " \n" " Lista „if COMENZI” este executată. Dacă starea sa de ieșire este zero,\n" " atunci este executată lista „then COMENZI”. În caz contrar, fiecare listă \n" " „elif COMENZI” este executată pe rând, iar dacă starea sa de ieșire este\n" " zero, lista corespunzătoare „then COMENZI” este executată și comanda\n" " «if» se completează. În caz contrar, lista „else COMENZI” este executată,\n" " dacă este prezentă. Starea de ieșire a întregii construcții este starea de\n" " ieșire a ultimei comenzi executate sau zero dacă nicio condiție nu a fost\n" " evaluată ca adevărată.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea ultimei comenzi executate." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help while», din «bash»; # «bash -c "help while"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1648 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS has\n" " an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Execută comenzi atâta timp cât un test reușește.\n" " \n" " Expandează și execută COMENZI-2 atâta timp cât comanda finală din\n" " COMENZI are o stare de ieșire zero.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea ultimei comenzi executate." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help until», din «bash»; # «bash -c "help until"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1660 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS has\n" " an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Execută comenzi atâta timp cât un test nu reușește.\n" " \n" " Expandează și execută COMENZI-2 atâta timp cât comanda finală din\n" " COMENZI are o stare de ieșire diferită de zero.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea ultimei comenzi executate." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help coproc», din «bash»; # «bash -c "help coproc"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1672 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " The coproc command returns an exit status of 0." msgstr "" "Creează un coproces numit NUME.\n" " \n" " Execută COMANDA în mod asincron, cu ieșirea standard și intrarea standard a\n" " comenzii conectate printr-o conductă la descriptorii de fișiere alocați\n" " indicilor 0 și 1 ai unei variabile matrice NUME din shell-ul de execuție.\n" " NUMELE implicit este „COPROC”.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Comanda «coproc» returnează o stare de ieșire de 0." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help function», din «bash»; # «bash -c "help function"», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1686 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Definește funcția shell.\n" " \n" " Creează o funcție de shell numită NUME. Când se invocă ca o comandă simplă,\n" " NUME rulează COMENZI în contextul shell-ului apelant. Când NUME este \n" " invocat, argumentele sunt transmise funcției ca $1...$n, iar numele\n" " funcției este în $FUNCNAME.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care NUME este protejat la scriere" # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help -m {», din «bash»; # «bash -c "help -m {», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1700 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Grupează comenzile ca o unitate.\n" " \n" " Rulează un set de comenzi dintr-un grup. Aceasta este o modalitate\n" " de a redirecționa un întreg set de comenzi.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea ultimei comenzi executate." #: builtins.c:1712 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Reia lucrarea în prim-plan.\n" " \n" " Echivalent cu argumentul JOB_SPEC al comenzii «fg». Reia o lucrare\n" " oprită sau în fundal. JOB_SPEC poate specifica fie un nume de lucrare,\n" " fie un număr de lucrare. JOB_SPEC urmat de un „&” plasează lucrarea\n" " în fundal, ca și cum specificația lucrării ar fi fost furnizată ca argument\n" " pentru «bg».\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează starea lucrării reluate." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help '(('», din «bash»; # «bash -c "help '(('», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1727 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Evaluează expresia aritmetică.\n" " \n" " EXPRESIA este evaluată conform regulilor de evaluare aritmetică.\n" " Echivalent cu „let \"EXPRESIA\"”.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează 1 dacă EXPRESIA este evaluată la 0; în caz contrar, returnează 0." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help '[['», din «bash»; # «bash -c "help '[['», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1739 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Execută comanda condițională.\n" " \n" " Returnează o stare de 0 sau 1, în funcție de evaluarea expresiei condiționale\n" " EXPRESIA. Expresiile sunt compuse din aceleași elemente primare folosite de\n" " comanda INTERNĂ «test» și pot fi combinate folosind următorii operatori:\n" " \n" " ( EXPRESIA )\tReturnează valoarea EXPRESIEI\n" " ! EXPRESIA\tAdevărat dacă EXPRESIA este falsă; altfel fals\n" " EXPR1 && EXPR2\tAdevărat dacă atât EXPR1 cât și EXPR2 sunt adevărate;\n" " \t\t\taltfel fals\n" " EXPR1 || EXPR2\tAdevărat dacă fie EXPR1, fie EXPR2 este adevărată;\n" " \t\t\taltfel fals\n" " \n" " Când se utilizează operatorii „==” și „!=”, șirul din dreapta operatorului\n" " este utilizat ca model și se realizează potrivirea modelului.\n" " Când se utilizează operatorul „=~”, șirul din dreapta operatorului se\n" " potrivește ca expresie regulată.\n" " \n" " Operatorii „&&” și „||” nu evaluează EXPR2 dacă EXPR1 este suficientă pentru\n" " a determina valoarea expresiei.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " 0 sau 1, în funcție de valoarea EXPRESIEI." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help variables», din «bash»; # «bash -c "help variables», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1765 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Numele și utilizarea variabilelor shell comune.\n" " \n" " BASH_VERSION\n" " \tInformații despre versiunea acestui Bash.\n" " CDPATH\tO listă de directoare separate prin două puncte\n" " \t\tpentru a căuta directoare date ca argumente pentru «cd».\n" " GLOBIGNORE\tO listă de modele, separate prin două puncte, care descriu nume\n" " \t\tde fișiere care trebuie ignorate de extinderea numelui de cale.\n" " HISTFILE\tNumele fișierului în care este stocat istoricul comenzilor.\n" " HISTFILESIZE\n" " \tNumărul maxim de linii pe care acest fișier le poate conține.\n" " HISTSIZE\tNumărul maxim de linii de istoric pe care le poate accesa un\n" " \t\tshell care rulează.\n" " HOME\tCalea completă către directorul dumneavoastră de conectare.\n" " HOSTNAME\tNumele gazdei curente.\n" " HOSTTYPE\tTipul de CPU pe care rulează această versiune de Bash.\n" " IGNOREEOF\tControlează acțiunea shell-ului la primirea unui caracter „EOF”\n" " \t\tca unică intrare. Dacă este definită, atunci valoarea acesteia\n" " \t\teste numărul de caractere „EOF” care pot fi văzute într-un rând\n" " \t\tpe o linie goală înainte ca shell-ul să iasă (implicit 10).\n" " \t\tCând nu este definită, „EOF” înseamnă sfârșitul intrării.\n" " MACHTYPE\tUn șir care descrie sistemul curent pe care rulează Bash.\n" " MAILCHECK\tCât de des, în secunde, verifică Bash dacă există e-mailuri noi.\n" " MAILPATH\tO listă de nume de fișiere, separate prin două puncte, pe care\n" " \t\tBash le verifică pentru e-mailuri noi.\n" " OSTYPE\tVersiunea de Unix pe care rulează această versiune de Bash.\n" " PATH\tO listă de directoare separate prin două puncte în care se caută,\n" " \t\tatunci când se caută comenzi.\n" " PROMPT_COMMAND\n" " \tO comandă care trebuie executată înainte de afișarea\n" " \t\tfiecărui prompt primar.\n" " PS1\t\tȘirul de prompt primar.\n" " PS2\t\tȘirul de prompt secundar.\n" " PWD\t\tCalea completă a directorului curent.\n" " SHELLOPTS\tO listă separată de două puncte, de opțiuni de shell activate.\n" " TERM\tNumele tipului actual de terminal.\n" " TIMEFORMAT\tFormatul de ieșire pentru statisticile de timp afișat de\n" " \t\tcuvântul rezervat „time”.\n" " auto_resume\tNon-null înseamnă că un cuvânt de comandă care apare singur pe o\n" " \t\tlinie este căutat mai întâi în lista de lucrări opriteîn prezent.\n" " \t\tDacă se găsește acolo, lucrarea este în prim plan. O valoare\n" " \t\t„exact” înseamnă că cuvântul de comandă trebuie să se potrivească\n" " \t\texact cu o comandă din lista de lucrări oprite. O valoare „sub-\n" " \t\tstring” înseamnă că cuvântul de comandă trebuie să se potrivească\n" " \t\tcu un subșir al lucrării. Orice altă valoare înseamnă că\n" " \t\tcomanda trebuie să fie un prefix al unei lucrări oprite.\n" " histchars\tCaractere care controlează extinderea istoricului și\n" " \t\tînlocuirea rapidă. Primul caracter este caracterul\n" " \t\tde înlocuire a istoricului, de obicei „!”. Al doilea este\n" " \t\tcaracterul „înlocuire rapidă”, de obicei „^”. Al treilea\n" " \t\teste caracterul „comentare istoric”, de obicei „#”.\n" " HISTIGNORE\tO listă de modele separate prin două puncte, utilizată pentru a\n" " \t\tdecide ce comenzi ar trebui salvate în lista istoricului.\n" # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help pushd», din «bash»; # «bash -c "help pushd», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1822 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \t\tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Adaugă directoare la stivă.\n" " \n" " Adaugă un director în partea de sus a stivei de directoare sau \n" " rotește stiva, făcând din partea de sus a stivei directorul de lucru\n" " curent. Fără argumente, interschimbă primele două directoare.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -n\tSuprimă schimbarea normală a directorului atunci când se adaugă\n" " \t\tdirectoare la stivă, astfel încât numai stiva este manipulată.\n" " \n" " Argumente:\n" " +N\tRotește stiva astfel încât al N-lea director (numărând \n" " \t\tdin stânga listei afișate de «dirs», începând cu zero) să fie\n" " \t\tîn partea de sus.\n" " \n" " -N\tRotește stiva astfel încât al N-lea director (numărând \n" " \t\tdin dreapta listei afișate de «dirs», începând cu zero) să fie\n" " \t\tîn partea de sus.\n" " \n" " dir\tAdaugă DIR la stiva de directoare din partea de sus, făcându-l\n" " \t\tnoul director de lucru curent.\n" " \n" " Comanda internă «dirs» afișează stiva de directoare.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizat un argument\n" " nevalid sau dacă schimbarea directorului eșuează." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help popd», din «bash»; # «bash -c "help popd», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1856 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Elimină directoare din stivă.\n" " \n" " Elimină intrările din stiva de directoare. Fără argumente, elimină\n" " directorul de sus din stivă, și trece la noul director de sus.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -n\tSuprimă schimbarea normală a directorului atunci când se elimină\n" " \t\tdirectoare la stivă, astfel încât numai stiva este manipulată.\n" " \n" " Argumente:\n" " +N\tElimină intrarea a N-a numărând din stânga listei afișate\n" " \t\tde «dirs», începând cu zero. De exemplu: «popd +0»\n" " \t\telimină primul director, «popd +1» al doilea.\n" " \n" " -N\tElimină intrarea a N-a numărând din dreapta listei afișate\n" " \t\tde «dirs», începând cu zero. De exemplu: «popd -0»\n" " \t\telimină ultimul director, «popd -1» penultimul.\n" " \n" " Comanda internă «dirs» afișează stiva de directoare.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizat un argument\n" " nevalid sau dacă schimbarea directorului eșuează." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help dirs», din «bash»; # «bash -c "help dirs», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1886 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \t\tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \t\twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Afișează stiva de directoare.\n" " \n" " Afișează lista directoarelor memorate în prezent. Directoarele\n" " sunt adăugate la această listă cu comanda «pushd» și eliminate\n" " cu comanda «popd».\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -c\tcurăță stiva de directoare ștergând toate elementele\n" " -l\tnu afișează versiuni de directoare cu prefix „~” în raport \n" " \t\tcu directorul dumneavoastră «acasă»\n" " -p\tafișează stiva de directoare cu o intrare pe linie\n" " -v\tafișează stiva de directoare cu o intrare pe linie, prefixată\n" " \t\tcu poziția sa în stivă\n" " \n" " Argumente:\n" " +N\tAfișează a N-a intrare numărând din stânga listei afișate\n" " \t\tde «dirs» atunci când este invocată fără opțiuni, începând\n" " \t\tcu zero.\n" " \n" " -N\tAfișează a N-a intrare numărând din dreapta listei afișate\n" " \t\tde «dirs» atunci când este invocată fără opțiuni, începând\n" " \t\tcu zero.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune\n" " nevalidă sau apare o eroare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help shopt», din «bash»; # «bash -c "help shopt», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1917 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Activează sau dezactivează opțiunile de shell.\n" " \n" " Schimbă configurarea fiecărei opțiuni de shell NUME_OPȚIUNE. Fără\n" " niciun argument de opțiune, listează fiecare NUME_OPȚIUNE furnizat, \n" " sau toate opțiunile de shell dacă nu sunt date NUME_OPȚIUNE, cu o\n" " indicație dacă fiecare este sau nu definită.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -o\trestricționează NUME_OPȚIUNE la cele definite pentru a fi\n" " \tutilizate cu «set -o»\n" " -p\tafișează fiecare opțiune de shell cu o indicație a stării acesteia\n" " -q\tsuprimă ieșirea\n" " -s\tactivează (definește) fiecare NUME_OPȚIUNE\n" " -u\tdezactivează (șterge) fiecare NUME_OPȚIUNE\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes dacă NUME_OPȚIUNE este activată; eșuează dacă\n" " este dată o opțiune nevalidă sau NUME_OPȚIUNE este dezactivată." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help printf», din «bash»; # «bash -c "help printf», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1938 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument before\n" " \t\tquoting\n" " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n" " \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Formatează și imprimă ARGUMENTELE sub controlul FORMATului.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -v var\tasignează ieșirea variabilei shell VAR, în loc să o\n" " \t\tafișeze la ieșirea standard\n" " \n" " FORMAT este un șir de caractere care conține trei tipuri de obiecte: \n" " caractere simple, care sunt pur și simplu copiate la ieșirea standard; \n" " secvențe de eludare de caractere, care sunt convertite și copiate la \n" " ieșirea standard; și specificații de format, fiecare dintre acestea \n" " determinând imprimarea următorului argument succesiv.\n" " \n" " În plus față de specificațiile de format standard descrise în printf(1),\n" " «printf» interpretează:\n" " \n" " %b\texpandează secvențele de eludare de bară inversată,\n" " \tîn argumentul corespunzător\n" " %q\tcitează argumentul într-un mod care poate fi reutilizat\n" " \tca intrare shell\n" " %Q\tprecum %q, dar aplică orice precizie argumentului necitat\n" " \t\tînainte de al cita\n" " %(fmt)T\tafișează șirul dată-oră rezultat din utilizarea FMT,\n" " \tca șir de format pentru strftime(3)\n" " \n" " Formatul este reutilizat după cum este necesar pentru a consuma toate\n" " argumentele. Dacă există mai puține argumente decât necesită formatul,\n" " specificațiile de format suplimentare se comportă ca și cum ar fi fost\n" " furnizată o valoare zero sau un șir nul, după caz.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n" " sau apare o eroare de scriere sau de atribuire." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help complete», din «bash»; # «bash -c "help complete», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:1974 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \t\twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n" " \t\tcommand) word\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n" " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Specifică modul în care argumentele vor fi completate de Readline.\n" " \n" " Pentru fiecare NUME, specifică cum vor fi completate argumentele. Dacă\n" " nu sunt furnizate opțiuni, specificațiile de completare existente sunt\n" " imprimate într-un mod care să permită reutilizarea lor ca intrare\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -p\tafișează specificațiile de completare existente într-un format\n" " \t\treutilizabil\n" " -r\telimină o specificație de completare pentru fiecare NUME sau,\n" " \t\tdacă nu sunt furnizate NUME, toate specificațiile de completare\n" " -D\taplicați completările și acțiunile ca implicite pentru comenzi\n" " \t\tfără nicio completare specifică definită\n" " -E\taplică completările și acțiunile pentru comenzile „goale” --\n" " \t\tcând se încearcă completarea într-o linie goală\n" " -I\taplică completările și acțiunile la cuvântul inițial (de obicei\n" " \t\tcomanda).\n" " \n" " Când se încearcă completarea, acțiunile sunt aplicate în ordinea în care\n" " opțiunile cu litere mari sunt listate mai sus. Dacă sunt furnizate mai multe\n" " opțiuni, opțiunea „-D” are prioritate față de „-E” și ambele au prioritate\n" " față de opțiunea „-I”.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune\n" " nevalidă sau apare o eroare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help compgen», din «bash»; # «bash -c "help compgen», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:2004 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Afișează posibilele completări în funcție de opțiuni.\n" " \n" " Aceasta este destinată să fie utilizată dintr-o funcție shell care generează\n" " posibile completări. Dacă este furnizat argumentul opțional CUVÂNT, se\n" " generează potriviri cu CUVÂNT.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune\n" " nevalidă sau apare o eroare." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help compopt», din «bash»; # «bash -c "help compopt», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:2019 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n" " the completion options for each NAME or the current completion specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Modifică sau afișează opțiunile de completare.\n" " \n" " Modifică opțiunile de completare pentru fiecare NUME sau, dacă nu sunt \n" " furnizate NUME, completarea aflată în curs de executare. Dacă nu sunt \n" " date OPȚIUNI, afișează opțiunile de completare pentru fiecare NUME sau \n" " specificația de completare curentă.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " \t-o opțiune\n" " \t\tStabilește opțiunea de completare OPȚIUNE pentru fiecare NUME\n" " \t-D\tSchimbă opțiunile pentru completarea comenzii „implicite”.\n" " \t-E\tSchimbă opțiunile pentru completarea comenzii „goale”.\n" " \t-I\tSchimbă opțiunile de completare a cuvântului inițial\n" " \n" " Utilizarea lui „+o” în loc de „-o” dezactivează opțiunea specificată.\n" " \n" " Argumente:\n" " \n" " Fiecare NUME se referă la o comandă pentru care o specificație de completare\n" " trebuie să fi fost definită anterior folosind comanda internă «complete». \n" " Dacă nu sunt furnizate NUME, «compopt» trebuie să fie apelată de o funcție \n" " care generează completări în acest moment și opțiunile pentru acest \n" " generator de completare care se execută acum, sunt modificate.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este furnizată o opțiune \n" " nevalidă sau NUME nu are o specificație de completare definită." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help mapfile», din «bash»; # «bash -c "help mapfile», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:2050 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n" " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" " \t\t\tCALLBACK\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Citește linii de la intrarea standard într-o variabilă matrice indexată.\n" " \n" " Citește linii de la intrarea standard în variabila matrice indexată MATRICE,\n" " sau din descriptorul de fișier „FD” dacă este furnizată opțiunea „-u”.\n" " Variabila MAPFILE este MATRICEA implicită.\n" " \n" " Opțiuni:\n" " -d delim Utilizează DELIM pentru a termina liniile, în loc de linie nouă\n" " -n număr Copiază cel mult NUMĂRul de rânduri. Dacă NUMĂR este 0,\n" " toate liniile sunt copiate\n" " -O origin Începe alocarea către MATRICE la indexul ORIGIN. Indicele\n" " implicit este 0\n" " -s count Renunță la primele COUNT rânduri citite\n" " -t Elimină un DELIM final din fiecare linie citită (implicit,\n" " linie nouă)\n" " -u fd Citește linii din descriptorul de fișier „FD” în loc de la\n" " intrarea standard\n" " -C apelare\n" " Evaluează APELARE de fiecare dată când sunt citite linii CANTITATE\n" " -c cantitate\n" " Specifică numărul de linii citite între fiecare apel către APELARE\n" " \n" " Argumente:\n" " MATRICE\tNume variabilă matrice de utilizat pentru datele fișierului\n" " \n" " Dacă „-C” este furnizată fără „-c”, cantitatea implicită este 5000. Când se\n" " evaluează APELARE, i se furnizează indexul următorului element din matrice\n" " care urmează să fie atribuit și linia care urmează să fie atribuită\n" " acelui element ca argumente suplimentare.\n" " \n" " Dacă nu este furnizat cu o origine explicită, «mapfile» va șterge MATRICE\n" " înainte de a-o utiliza pentru asignare.\n" " \n" " Starea de ieșire:\n" " Returnează succes, cu excepția cazului în care este dată o opțiune nevalidă\n" " sau MATRICE este protejată la scriere sau nu este o matrice indexată." # R-GC, scrie: # acest mesaj, poate să fie vizualizat, rulînd # comanda: # «help readarray», din «bash»; # «bash -c "help array», din «bash», sau # dintr-un shell, diferit de «bash». #: builtins.c:2086 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Citește linii dintr-un fișier într-o variabilă de tip matrice.\n" " \n" " Un sinonim pentru «mapfile»." #~ msgid "%s: invalid associative array key" #~ msgstr "%s: cheie de matrice asociativă nevalidă"