# Bash Ukrainian messages # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # # Myhailo Danylenko , 2009. # Maxim V. Dziumanenko , 2010. # Yuri Chornoivan , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 5.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-11 14:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-17 19:34+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: arrayfunc.c:66 msgid "bad array subscript" msgstr "неправильний індекс масиву" #: arrayfunc.c:471 builtins/declare.def:709 variables.c:2242 variables.c:2268 #: variables.c:3101 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "%s: вилучаємо атрибут nameref" #: arrayfunc.c:496 builtins/declare.def:868 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: неможливо перетворити індексований масив на асоціативний" #: arrayfunc.c:777 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: означення нечислових елементів неможливе" #: arrayfunc.c:822 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: при означенні асоціативних масивів слід вказувати ключ" #: bashhist.c:455 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: не вдалося створити: %s" #: bashline.c:4479 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: не вдалося знайти відповідне призначення для команди" #: bashline.c:4637 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: перший непробільний символ не є «\"»" # c-format #: bashline.c:4666 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "нема заключної «%c» у %s" #: bashline.c:4697 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: пропущено двокрапку-роздільник" #: bashline.c:4733 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind in command keymap" msgstr "«%s»: не вдалося зняти призначення у мапі ключів команди" #: braces.c:327 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "розкриття дужок: не вдалося отримати пам’ять для %s" #: braces.c:406 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" msgstr "розкриття дужок: не вдалося отримати об’єм пам’яті для %u елементів" #: braces.c:451 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "розкриття дужок: не вдалося отримати об’єм пам’яті для «%s»" #: builtins/alias.def:131 variables.c:1817 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "«%s»: некоректна назва замінника" #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 msgid "line editing not enabled" msgstr "редагування рядку не ввімкнено" #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "«%s»: неправильна назва набору призначень клавіш" #: builtins/bind.def:252 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: не вдалося прочитати: %s" #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "«%s»: невідома назва функції" #: builtins/bind.def:336 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s не призначено жодної клавіші.\n" #: builtins/bind.def:340 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s можна запустити за допомогою " #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "«%s»: не вдалося зняти призначення" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 msgid "loop count" msgstr "кількість циклів" #: builtins/break.def:139 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "має сенс лише усередині циклів `for', `while' та `until'" #: builtins/caller.def:136 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" "Повертає контекст виконання поточної підпрограми.\n" " \n" " Якщо ВИРАЗ не вказано, виводить \"$line $filename\". Інакше виводить\n" " \"$line $subroutine $filename\"; цю додаткову інформацію можна\n" " використовувати для трасування стеку.\n" " \n" " Значення ВИРАЗУ визначає на скільки рівнів викликів піднятися від\n" " поточного; поточний рівень є нульовим." #: builtins/cd.def:327 msgid "HOME not set" msgstr "змінну HOME не встановлено" #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:916 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" #: builtins/cd.def:342 msgid "null directory" msgstr "порожній каталог" #: builtins/cd.def:353 msgid "OLDPWD not set" msgstr "змінну OLDPWD не встановлено" #: builtins/common.c:96 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "рядок %d: " #: builtins/common.c:134 error.c:264 #, c-format msgid "warning: " msgstr "попередження: " #: builtins/common.c:148 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: використовуйте: " #: builtins/common.c:193 shell.c:524 shell.c:866 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: параметр потребує аргументу" #: builtins/common.c:200 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: потрібен числовий аргумент" #: builtins/common.c:207 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: не знайдено" #: builtins/common.c:216 shell.c:879 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: неправильний параметр" #: builtins/common.c:223 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: некоректна назва параметра" #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2402 general.c:368 general.c:373 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "«%s»: неправильний ідентифікатор" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid octal number" msgstr "неправильне вісімкове число" #: builtins/common.c:242 msgid "invalid hex number" msgstr "неправильне шістнадцяткове число" #: builtins/common.c:244 expr.c:1574 msgid "invalid number" msgstr "неправильне число" #: builtins/common.c:252 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: сигнал вказано з помилками" #: builtins/common.c:259 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "«%s»: не є ідентифікатором процесу чи завдання" #: builtins/common.c:266 error.c:536 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: змінна призначена лише для читання" #: builtins/common.c:273 #, c-format msgid "%s: cannot assign" msgstr "%s: не вдалося встановити значення" #: builtins/common.c:281 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s виходить за встановлені межі" #: builtins/common.c:281 builtins/common.c:283 msgid "argument" msgstr "аргумент" #: builtins/common.c:283 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s виходить за встановлені межі" #: builtins/common.c:291 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: нема такого завдання" #: builtins/common.c:299 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: керування завданнями не ввімкнене" #: builtins/common.c:301 msgid "no job control" msgstr "керування завданнями не ввімкнене" #: builtins/common.c:311 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: заборонено обмеженнями" #: builtins/common.c:313 msgid "restricted" msgstr "заборонено обмеженнями" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: не є вбудованою командою оболонки" #: builtins/common.c:330 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "помилка запису: %s" #: builtins/common.c:338 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "помилка встановлення параметрів термінала: %s" #: builtins/common.c:340 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "помилка отримання параметрів термінала: %s" #: builtins/common.c:642 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: помилка отримання поточного каталогу: %s: %s\n" #: builtins/common.c:708 builtins/common.c:710 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: завдання вказано неоднозначно" #: builtins/common.c:971 msgid "help not available in this version" msgstr "у цій версії не можна скористатися довідкою" #: builtins/common.c:1038 builtins/set.def:953 variables.c:3825 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: не вдалося знищити: %s лише для читання" #: builtins/common.c:1043 builtins/set.def:932 variables.c:3830 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: не вдалося знищити" #: builtins/complete.def:287 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: неправильна назва дії" #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:642 #: builtins/complete.def:873 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: не вказано специфікація завершення" #: builtins/complete.def:696 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "попередження: можливо параметр -F працює не так, як ви очікуєте" #: builtins/complete.def:698 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "попередження: можливо параметр -C працює не так, як ви очікуєте" #: builtins/complete.def:846 msgid "not currently executing completion function" msgstr "наразі функція завершення рядку не виконується" #: builtins/declare.def:137 msgid "can only be used in a function" msgstr "може використовуватися лише усередині функції" #: builtins/declare.def:437 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "`-f' не використовується для створення функцій" #: builtins/declare.def:464 execute_cmd.c:6132 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: незмінна функція" #: builtins/declare.def:521 builtins/declare.def:804 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "%s: еталонна змінна не може бути масивом" #: builtins/declare.def:532 variables.c:3359 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "%s: не можна використовувати циклічне посилання у змінній посилання" #: builtins/declare.def:537 variables.c:2072 variables.c:3278 variables.c:3286 #: variables.c:3356 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "%s: циклічне посилання за назвою" #: builtins/declare.def:541 builtins/declare.def:811 builtins/declare.def:820 #, c-format msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "«%s»: некоректна назва змінної для посилання за назвою" #: builtins/declare.def:856 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: неможливо знищити масив таким чином" #: builtins/declare.def:862 builtins/read.def:887 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: неможливо перетворити асоціативний масив на індексований" #: builtins/declare.def:891 #, c-format msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" msgstr "%s: встановлення значень для складеного масиву у лапках вважається застарілим" #: builtins/enable.def:145 builtins/enable.def:153 msgid "dynamic loading not available" msgstr "динамічне завантаження недоступне" #: builtins/enable.def:376 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "не вдалося відкрити колективний об’єкт %s: %s" #: builtins/enable.def:405 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "не вдалося знайти %s у колективному об’єкті %s: %s" #: builtins/enable.def:422 #, c-format msgid "%s: dynamic builtin already loaded" msgstr "%s: динамічне вбудовування вже завантажено" #: builtins/enable.def:426 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "функцією завантаження для %s повернуто повідомлення щодо помилки (%d): не завантажено" #: builtins/enable.def:551 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: завантажений не динамічно" #: builtins/enable.def:577 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s" #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5959 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: це каталог" #: builtins/evalfile.c:144 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: не є звичайним файлом" #: builtins/evalfile.c:153 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: файл завеликий" #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1673 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: не вдалося виконати бінарний файл" #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: не вдалося виконати: %s" #: builtins/exit.def:64 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "вихід\n" #: builtins/exit.def:89 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "це не оболонка сеансу: використовуйте `exit'" #: builtins/exit.def:121 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Залишилися призупинені завдання.\n" #: builtins/exit.def:123 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Фонові завдання все ще виконуються.\n" #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417 msgid "no command found" msgstr "команду не знайдено" #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407 #: builtins/fc.def:412 msgid "history specification" msgstr "параметри журналу" #: builtins/fc.def:444 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: не вдалося відкрити тимчасовий файл: %s" #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 msgid "current" msgstr "поточне" #: builtins/fg_bg.def:161 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "завдання %d запущене без контролю завдань" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неправильний параметр — %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: параметр потребує аргументу — %c\n" #: builtins/hash.def:91 msgid "hashing disabled" msgstr "кешування вимкнене" #: builtins/hash.def:139 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: в кеші нічого немає\n" #: builtins/hash.def:267 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "влучень\tкоманда\n" #: builtins/help.def:133 msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Команди оболонки, що відповідають слову `" msgstr[1] "Команди оболонки, що відповідають словам `" msgstr[2] "Команди оболонки, що відповідають словам `" #: builtins/help.def:135 msgid "" "'\n" "\n" msgstr "" "'\n" "\n" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "«%s» не відповідає жодний розділ довідки. Спробуйте `help help' чи `man -k %s' або `info %s'." #: builtins/help.def:223 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: не вдалося відкрити: %s" #: builtins/help.def:523 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Ці команди оболонки визначені внутрішньо. Введіть `help', щоб побачити їх список.\n" "Введіть `help name', щоб дізнатися більше про функцію `name'.\n" "Використовуйте `info bash', щоб отримати більше інформації про оболонку в цілому.\n" "`man -k' чи `info' можуть стати в пригоді для отримання довідки з команд, яких немає\n" "у цьому списку.\n" "\n" "Зірочка (*) поряд з назвою команди означає, що команда заборонена.\n" "\n" #: builtins/history.def:159 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "-anrw можуть зустрічатися лише один раз" #: builtins/history.def:192 builtins/history.def:204 builtins/history.def:215 #: builtins/history.def:228 builtins/history.def:240 builtins/history.def:247 msgid "history position" msgstr "позиція у журналу команд" #: builtins/history.def:338 #, c-format msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s: некоректна часова позначка" #: builtins/history.def:449 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: невдалий пошук по журналу команд" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: помилка inlib" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "не можна використовувати інші параметри разом з `-x'" #: builtins/kill.def:211 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: аргументи мають бути ідентифікаторами завдань чи процесів" #: builtins/kill.def:274 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:640 expr.c:658 msgid "expression expected" msgstr "очікувався вираз" #: builtins/mapfile.def:180 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: не є індексованим масивом" #: builtins/mapfile.def:276 builtins/read.def:336 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: неправильно вказаний дескриптор файла" #: builtins/mapfile.def:284 builtins/read.def:343 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: неправильний дескриптор файла: %s" #: builtins/mapfile.def:293 builtins/mapfile.def:331 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: неправильна кількість рядків" #: builtins/mapfile.def:304 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: неправильний початковий індекс" #: builtins/mapfile.def:321 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: неправильний крок виклику функції" #: builtins/mapfile.def:354 msgid "empty array variable name" msgstr "порожня назва змінної-масиву" #: builtins/mapfile.def:375 msgid "array variable support required" msgstr "змінні-масиви не підтримуються" #: builtins/printf.def:430 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "«%s»: пропущено символ у шаблоні" #: builtins/printf.def:485 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "«%c»: помилкове визначення формату часу" #: builtins/printf.def:708 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "«%c»: помилковий символ у шаблоні" #: builtins/printf.def:734 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "попередження: %s: %s" #: builtins/printf.def:822 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "проблема з обробкою форматування: %s" #: builtins/printf.def:919 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "пропущено шістнадцяткову цифру у \\x" #: builtins/printf.def:934 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "пропущено цифру Unicode у \\%c" #: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" msgstr "немає іншого каталогу" #: builtins/pushd.def:360 #, c-format msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s: некоректний аргумент" #: builtins/pushd.def:480 msgid "" msgstr "<немає поточного каталогу>" #: builtins/pushd.def:524 msgid "directory stack empty" msgstr "стек каталогів порожній" #: builtins/pushd.def:526 msgid "directory stack index" msgstr "рівень стеку каталогів" #: builtins/pushd.def:701 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Показує список збережених каталогів. Каталоги\n" " додаються до цього списку командою `pushd'; ви можете повернутися\n" " назад по списку за допомогою команди `popd'.\n" " \n" " Параметри:\n" " -c\tочистити список каталогів, вилучивши усі його елементи\n" " -l\tне використовувати ~ для каталогів, що перебувають усередині\n" " \tвашого домашнього каталогу\n" " -p\tвиводити каталоги по одному на рядок\n" " -v\tвиводити каталоги по одному на рядок з зазначенням позиції у\n" " \tсписку\n" " \n" " Аргументи:\n" " +N\tПоказує N-ний зліва каталог у списку, що виводиться командою\n" " \tdirs без аргументів, відлік починається з нуля.\n" " \n" " -N\tПоказує N-ний з кінця каталог у списку, що виводиться командою\n" "\tdirs без аргументів, відлік починається з нуля." #: builtins/pushd.def:723 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Додає каталог на вершину стеку каталогів, чи циклічно обертає\n" " стек, встановлюючи поточний робочий каталог відповідно до його нової\n" " вершини. Без аргументів міняє місцями дві найвищих каталоги.\n" " \n" " Параметри:\n" " -n\tНе робити звичайного переходу у новий каталог при додаванні\n" " \tкаталогів до стеку, виконувати операції лише над стеком.\n" " \n" " Аргументи:\n" " +N\tЦиклічно обертає стек так, щоб N-ний каталог, рахуючи\n" " \tзліва (починаючи з нуля) у списку, що виводиться командою `dirs'\n" " \tопиниться на вершині стеку.\n" " \n" " -N\tЦиклічно обертає стек так, щоб N-ний каталог, рахуючи\n" " \tз кінця (починаючи з нуля) у списку, що виводиться командою `dirs'\n" " \tопиниться на вершині стеку.\n" " \n" " dir\tДодає DIR на вершину стеку, й робить його поточним робочим\n" " \tкаталогом.\n" " \n" " Вбудована команда `dirs' показує стек каталогів." #: builtins/pushd.def:748 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Вилучає каталоги зі стеку збережених каталогів. Без аргументів, вилучає\n" " верхній каталог у стеку і змінює поточний каталог відповідно до нової\n" " вершини стеку.\n" " \n" " Параметри:\n" " -n\tНе робити звичайного переходу до нової каталоги при вилученні\n" " \tкаталогів зі стеку, проводити операції лише над стеком.\n" " \n" " Аргументи:\n" " +N\tВилучає N-ний зліва каталог у списку, що показується командою `dirs'\n" " \t(відлік починається з нуля). Наприклад: `popd +0' вилучає перший каталог,\n" " \t`popd +1' — другий.\n" " \n" " -N\tВилучає N-ний з кінця каталог у списку, що показується командою\n" " \t`dirs' (відлік починається з нуля). Наприклад: `popd -0' вилучає\n" " \tостанній каталог, `popd -1' — передостанній.\n" " \n" " Вбудована команда `dirs' показує стек каталогів." #: builtins/read.def:308 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: некоректне визначення часу очікування" #: builtins/read.def:827 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "помилка читання: %d: %s" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "`return' працює лише у функції чи скрипті, запущеному за допомогою `source'" #: builtins/set.def:869 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "не можна одночасно знищити і функцію і змінну" #: builtins/set.def:969 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: не є масивом" #: builtins/setattr.def:189 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: не є функцією" #: builtins/setattr.def:194 #, c-format msgid "%s: cannot export" msgstr "%s: не вдалося експортувати" #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" msgstr "кількість зсувів" #: builtins/shopt.def:323 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "не можна одночасно встановлювати й скасовувати параметри оболонки" #: builtins/shopt.def:444 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: неправильна назва параметра оболонки" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "потрібна назва файла" #: builtins/source.def:154 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: файл не знайдено" #: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" msgstr "не вдалося призупинити" #: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "не можна призупинити оболонку сеансу" #: builtins/type.def:235 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s є псевдонімом до «%s»\n" #: builtins/type.def:256 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s — це ключове слово оболонки\n" #: builtins/type.def:275 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s є функцією\n" #: builtins/type.def:299 #, c-format msgid "%s is a special shell builtin\n" msgstr "%s є спеціальною вбудованою командою оболонки\n" #: builtins/type.def:301 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s є вбудованою командою оболонки\n" #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s — це %s\n" # I know the difference between hash and cache, but here, # I think, this is more suitable... #: builtins/type.def:343 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s знаходиться в кеші (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:400 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: помилковий аргумент обмеження" #: builtins/ulimit.def:426 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "«%c»: неправильна команда" #: builtins/ulimit.def:464 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: не вдалося отримати значення обмеження: %s" #: builtins/ulimit.def:490 msgid "limit" msgstr "значення обмеження" #: builtins/ulimit.def:502 builtins/ulimit.def:802 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: не вдалося змінити обмеження: %s" #: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" msgstr "вісімкове число" #: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "«%c»: помилковий оператор у символьному режимі" #: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "«%c»: помилковий символ у символьному режимі" #: error.c:89 error.c:373 error.c:375 error.c:377 msgid " line " msgstr " рядок " #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "остання команда: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Припинення..." #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. #: error.c:287 #, c-format msgid "INFORM: " msgstr "ІНФОРМАЦІЯ: " #: error.c:310 #, c-format msgid "DEBUG warning: " msgstr "Діагностичне попередження: " #: error.c:488 msgid "unknown command error" msgstr "невідома помилка команди" #: error.c:489 msgid "bad command type" msgstr "неправильний тип команди" #: error.c:490 msgid "bad connector" msgstr "неправильний з’єднувальний оператор" #: error.c:491 msgid "bad jump" msgstr "неправильний перехід" #: error.c:529 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: неозначена змінна" #: eval.c:243 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\aчас очікування вводу вичерпано: автоматичний вихід\n" #: execute_cmd.c:555 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "не вдалося переспрямувати /dev/null на стандартний ввід: %s" #: execute_cmd.c:1317 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: «%c»: помилковий символ шаблону" #: execute_cmd.c:2391 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] все ще існує" #: execute_cmd.c:2524 msgid "pipe error" msgstr "помилка каналу" #: execute_cmd.c:4923 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "eval: перевищено максимальний рівень вкладеності eval (%d)" #: execute_cmd.c:4935 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: перевищено максимальний рівень вкладеності джерела (%d)" #: execute_cmd.c:5043 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: перевищено максимальний рівень вкладеності функцій (%d)" #: execute_cmd.c:5598 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: обмеження: не можна вказувати `/' у назві команди" #: execute_cmd.c:5715 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: команду не знайдено" #: execute_cmd.c:5957 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:5975 #, c-format msgid "%s: cannot execute: required file not found" msgstr "%s: не вдалося виконати: не знайдено потрібного файла" #: execute_cmd.c:6000 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: неправильний інтерпретатор" #: execute_cmd.c:6037 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: не вдалося виконати бінарний файл: %s" #: execute_cmd.c:6123 #, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "%s є спеціальною вбудованою командою оболонки" #: execute_cmd.c:6175 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "не вдалося створити копію файлового дескриптору %d у %d" #: expr.c:263 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "рівень вкладення виразів перевищено" #: expr.c:291 msgid "recursion stack underflow" msgstr "нестача стеку рекурсії" #: expr.c:478 msgid "syntax error in expression" msgstr "синтаксична помилка у виразі" #: expr.c:522 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "спроба призначення не-змінної" #: expr.c:531 msgid "syntax error in variable assignment" msgstr "синтаксична помилка при спробі надати змінній значення" #: expr.c:545 expr.c:912 msgid "division by 0" msgstr "ділення на 0" #: expr.c:593 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "вада: неправильна лексема у виразі" #: expr.c:647 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "очікувалася `:' умовного виразу" #: expr.c:973 msgid "exponent less than 0" msgstr "експонента менша за 0" #: expr.c:1030 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "пре-інкремент чи пре-декремент потребують ідентифікатор" #: expr.c:1057 msgid "missing `)'" msgstr "відсутня `)'" #: expr.c:1108 expr.c:1492 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "синтаксична помилка: очікувався операнд" #: expr.c:1494 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "синтаксична помилка: помилковий арифметичний оператор" #: expr.c:1518 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (позначка помилки \"%s\")" #: expr.c:1578 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "некоректна арифметична основа" #: expr.c:1587 msgid "invalid integer constant" msgstr "некоректна ціла стала" #: expr.c:1603 msgid "value too great for base" msgstr "завелике значення основи" #: expr.c:1652 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: помилка у виразі\n" #: general.c:70 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: не вдалося отримати доступ до каталогів вищого рівня" #: input.c:99 subst.c:6208 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "не вдалося перевстановити режим без затримки файлового дескриптору %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "не вдалося отримати новий файловий дескриптор для вводу bash з файлового дескриптору %d" #: input.c:274 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: для нового файлового дескриптору %d вже існує буфер" #: jobs.c:543 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: pgrp pipe" #: jobs.c:907 #, c-format msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" #: jobs.c:960 #, c-format msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" #: jobs.c:1279 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "ідентифікатор відгалуженого процесу %d знайдено у поточному завданні %d" #: jobs.c:1397 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "вилучення зупиненого завдання %d, що має групу процесів %ld" #: jobs.c:1502 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: ідентифікатор процесу %5ld (%s) вказує на його працездатність" #: jobs.c:1839 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: ідентифікатор процесу не існує" #: jobs.c:1854 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Сигнал %d" #: jobs.c:1868 jobs.c:1894 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: jobs.c:1873 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" #: jobs.c:1877 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Зупинено(%s)" #: jobs.c:1881 msgid "Running" msgstr "Працює" #: jobs.c:1898 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Зроблено(%d)" #: jobs.c:1900 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Вихід %d" #: jobs.c:1903 msgid "Unknown status" msgstr "Невідомий стан" #: jobs.c:1990 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(збережено знімок оперативної пам’яті)" #: jobs.c:2009 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (РД: %s)" #: jobs.c:2250 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "зміна групи дочірнього процесу (%ld на %ld)" #: jobs.c:2608 nojobs.c:666 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: процес %ld не є відгалуженим від цієї оболонки" #: jobs.c:2884 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Нема запису для процесу %ld" #: jobs.c:3223 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: завдання %d зупинене" #: jobs.c:3551 #, c-format msgid "%s: no current jobs" msgstr "%s: немає поточних завдань" #: jobs.c:3558 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: завдання завершилося" #: jobs.c:3567 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: завдання %d вже працює в фоні" #: jobs.c:3793 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: увімкнути WNOHANG, щоб уникнути нескінченного блокування" #: jobs.c:4307 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: рядок %d: " #: jobs.c:4321 nojobs.c:921 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (збережено знімок оперативної пам’яті)" #: jobs.c:4333 jobs.c:4346 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(тепер РД: %s)\n" #: jobs.c:4378 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: помилка getpgrp" #: jobs.c:4434 msgid "initialize_job_control: no job control in background" msgstr "initialize_job_control: немає керування завданнями у тлі" #: jobs.c:4450 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: алгоритм реалізації рядків" #: jobs.c:4460 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:4481 jobs.c:4490 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "не вдалося встановити групу процесу для термінала (%d)" #: jobs.c:4495 msgid "no job control in this shell" msgstr "ця оболонка не може керувати завданнями" #: lib/malloc/malloc.c:367 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: умова не виконується: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:383 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: потрібна умова не виконується\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:384 lib/malloc/malloc.c:941 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: lib/malloc/malloc.c:892 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: зайнятий блок у списку вільних" #: lib/malloc/malloc.c:980 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: аргумент є вже звільненим блоком" #: lib/malloc/malloc.c:983 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: блок ще не виділено" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: виявлено перехід за нижню границю блоку; mh_nbytes не вкладається у рамки" #: lib/malloc/malloc.c:1007 msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "free: виявлено перехід за нижню границю блоку; magic8 пошкоджено" #: lib/malloc/malloc.c:1014 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: розмір у записах на початку та в кінці блоку відрізняється" #: lib/malloc/malloc.c:1176 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: блок ще не виділено" #: lib/malloc/malloc.c:1191 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: виявлено перехід за нижню границю блоку; mh_nbytes не вкладається у рамки" #: lib/malloc/malloc.c:1197 msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "realloc: виявлено перехід за нижню границю блоку; magic8 пошкоджено" #: lib/malloc/malloc.c:1205 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: розмір у записах на початку та в кінці блоку відрізняється" #: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: таблицю виділення заповнено FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p вже позначений як виділений у таблиці?\n" #: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p вже позначений як вільний у таблиці?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "неправильна основа" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: невідомий хост" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: неправильна служба" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: неправильно вказаний мережевий шлях" #: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" msgstr "мережеві операції не підтримуються" #: locale.c:219 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL: не вдалося змінити локаль (%s)" #: locale.c:221 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: LC_ALL: не вдалося змінити локаль (%s): %s" #: locale.c:294 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: не вдалося змінити локаль (%s)" #: locale.c:296 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: не вдалося змінити локаль (%s): %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "Присутня пошта у $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Нова пошта у $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Пошту у %s прочитано\n" #: make_cmd.c:314 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "синтаксична помилка: потрібен арифметичний вираз" #: make_cmd.c:316 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "синтаксична помилка: неочікувана `;'" #: make_cmd.c:317 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "синтаксична помилка: `((%s))'" #: make_cmd.c:569 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: неправильний тип інструкції %d" #: make_cmd.c:668 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "here-document з рядка %d закінчено кінцем файла (очікувалося «%s»)" #: make_cmd.c:769 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: інструкція переспрямування `%d' поза межами" #: parse.y:2428 #, c-format msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated" msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) перевищує обмеження SIZE_MAX (%lu): рядок обрізано" #: parse.y:2921 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "перевищено максимальну можливу кількість here-document" #: parse.y:3684 parse.y:4244 parse.y:6148 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "файл скінчився раніше, ніж було знайдено відповідний «%c»" #: parse.y:4452 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "файл скінчився раніше, ніж було знайдено `]]'" #: parse.y:4457 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "синтаксична помилка в умовному виразі: неочікувана лексема «%s»" #: parse.y:4461 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "синтаксична помилка в умовному виразі" #: parse.y:4539 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "неочікувана лексема «%s», очікувалася `)'" #: parse.y:4543 msgid "expected `)'" msgstr "очікувалася `)'" #: parse.y:4571 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "неочікуваний аргумент унарного умовного оператора «%s»" #: parse.y:4575 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "неочікуваний аргумент унарного умовного оператора" #: parse.y:4621 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "неочікувана лексема «%s», очікувався бінарний умовний оператор" #: parse.y:4625 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "очікувався бінарний умовний оператор" #: parse.y:4647 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "неочікуваний аргумент бінарного умовного оператора «%s»" #: parse.y:4651 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "неочікуваний аргумент бінарного умовного оператора" #: parse.y:4662 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "неочікувана лексема «%c» в умовній команді" #: parse.y:4665 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "неочікувана лексема «%s» в умовній команді" #: parse.y:4669 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "неочікувана лексема %d в умовній команді" #: parse.y:6118 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "синтаксична помилка коло неочікуваної лексеми «%s»" #: parse.y:6137 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "синтаксична помилка коло «%s»" #: parse.y:6151 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "синтаксична помилка: раптово скінчився файл" #: parse.y:6151 msgid "syntax error" msgstr "синтаксична помилка" #: parse.y:6216 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Використовуйте \"%s\", щоб вийти з оболонки.\n" #: parse.y:6394 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "файл скінчився, перш ніж було знайдено відповідну `)'" #: pcomplete.c:1132 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "завершення: функцію «%s» не знайдено" #: pcomplete.c:1722 #, c-format msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "programmable_completion: %s: можливий цикл повторних спроб" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" #: print_cmd.c:302 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: неправильний з’єднувальний оператор `%d'" #: print_cmd.c:375 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: некоректний дескриптор файла" #: print_cmd.c:380 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: нульовий вказівник на файл" #: print_cmd.c:384 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "дескриптор файла xtrace (%d) не дорівнює номеру файла у вказівнику xtrace (%d)" #: print_cmd.c:1545 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: «%c»: неправильний символ шаблону" #: redir.c:150 redir.c:198 msgid "file descriptor out of range" msgstr "дескриптор файла поза можливими межами" #: redir.c:205 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: неоднозначне переспрямування" #: redir.c:209 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: заборонено перезаписувати наявні файли" #: redir.c:214 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: обмеження: переспрямування виводу заборонене" #: redir.c:219 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл для here-document: %s" #: redir.c:223 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: не вдалося надати змінній значення дескриптора файла" #: redir.c:650 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port не підтримується" #: redir.c:945 redir.c:1065 redir.c:1130 redir.c:1303 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "помилка переспрямування: не вдалося створити копію дескриптора файла" #: shell.c:353 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "не вдалося знайти /tmp, будь ласка створіть його!" #: shell.c:357 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp має бути чинною назвою каталогу" #: shell.c:826 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" msgstr "режим форматованого виведення даних у інтерактивних оболонках буде проігноровано" #: shell.c:972 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: помилковий параметр" #: shell.c:1343 #, c-format msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "не вдалося встановити uid %d: ефективним є uid %d" #: shell.c:1354 #, c-format msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "не вдалося встановити gid %d: ефективним є gid %d" #: shell.c:1544 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "не вдалося запустити засіб діагностики: режим діагностування вимкнено" #: shell.c:1658 #, c-format msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s: це каталог" #: shell.c:1907 msgid "I have no name!" msgstr "У мене нема назви!" #: shell.c:2061 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, версія %s-(%s)\n" #: shell.c:2062 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Використовуйте:\t%s [довгий параметр GNU] [параметр] ...\n" "\t%s [довгий параметр GNU] [параметр] файл_сценарію ...\n" #: shell.c:2064 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Довгі параметри GNU:\n" #: shell.c:2068 msgid "Shell options:\n" msgstr "Параметри оболонки:\n" #: shell.c:2069 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-ilrsD чи -c команда чи -O параметр_shopt\t\t(тільки на початку)\n" #: shell.c:2088 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s чи -o параметр\n" #: shell.c:2094 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Введіть `%s -c \"help set\"', щоб отримати більше інформації про параметри оболонки.\n" #: shell.c:2095 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Введіть `%s -c help', щоб отримати більше інформації про вбудовані команди оболонки.\n" #: shell.c:2096 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Щоб повідомити про помилку в програмі, використовуйте команду `bashbug'.\n" #: shell.c:2098 #, c-format msgid "bash home page: \n" msgstr "Домашня сторінка bash: \n" #: shell.c:2099 #, c-format msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення GNU: \n" #: sig.c:765 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: некоректна операція" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Ненаявний сигнал" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Зависання" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Переривання" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Помилкова інструкція" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "Точка зупину trace/trap" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "Інструкція ABORT" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "Інструкція EMT" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Вбитий" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Помилка шини" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Помилка адресування" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Помилковий системний виклик" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Зламаний канал" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Таймер" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Припинено" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Невідкладні події В/В" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Зупинено (сигнал)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Продовження" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Зупинка чи припинення дочірнього процесу" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Зупинено (ввід з термінала)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Зупинено (вивід на термінал)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "В/В готовий" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "Обмеження часу CPU" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Обмеження розміру файла" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Таймер (віртуальний)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Таймер (профілювання)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Зміна вікна" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Блокування втрачено" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Сигнал користувача 1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Сигнал користувача 2" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "Вхідні дані HFT очікують" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "наближається втрата живлення" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "наближається аварійна ситуація" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "перенесення процесу на інший CPU" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "помилка програмування" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "Режим монітору HFT надано" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "Режим монітору HFT відкликано" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "Завершено звукову послідовність HFT" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Інформаційний запит" #: siglist.c:223 siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Невідомий сигнал №%d" #: subst.c:1480 subst.c:1670 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "неправильна заміна: немає заключної «%s» у %s" #: subst.c:3307 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: неможливо означити елемент масиву списком" #: subst.c:6048 subst.c:6064 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "не вдалося створити канал для підставляння процесу" #: subst.c:6124 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "не вдалося створити дочірній процес для підставляння процесу" #: subst.c:6198 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "не вдалося відкрити іменований канал %s для читання" #: subst.c:6200 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "не вдалося відкрити іменований канал %s для запису" #: subst.c:6223 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "не вдалося здублювати іменований канал %s як fd %d" #: subst.c:6370 msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "заміна команди: проігноровано порожній байт у вхідних даних" #: subst.c:6533 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "не вдалося створити канал для підставляння команди" #: subst.c:6580 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "не вдалося створити дочірній процес для підставляння команди" #: subst.c:6613 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: не вдалося створити копію каналу із файловим дескриптором 1" #: subst.c:7082 subst.c:10252 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: некоректна назва змінної для посилання за назвою" #: subst.c:7178 subst.c:7196 subst.c:7369 #, c-format msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s: некоректне непряме розгортання" #: subst.c:7212 subst.c:7377 #, c-format msgid "%s: invalid variable name" msgstr "%s: некоректна назва змінної" #: subst.c:7478 #, c-format msgid "%s: parameter not set" msgstr "%s: параметр не встановлено" #: subst.c:7480 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: параметр нульової довжини чи не вказаний" #: subst.c:7727 subst.c:7742 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: підрядок коротший за 0" #: subst.c:9560 subst.c:9587 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: неправильна заміна" #: subst.c:9678 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: не можна призначити таким чином" #: subst.c:10111 msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution" msgstr "у наступних версіях оболонки буде виконуватися обчислення для заміни арифметичних виразів" #: subst.c:10795 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "неправильна заміна: немає заключної \"`\" у %s" #: subst.c:11874 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "нема відповідника: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "очікувався аргумент" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: очікувався числовий вираз" #: test.c:265 msgid "`)' expected" msgstr "очікувалася `)'" #: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "очікувалася `)', отримано %s" #: test.c:469 test.c:814 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: очікувався бінарний оператор" #: test.c:771 test.c:774 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: очікувався унарний оператор" #: test.c:896 msgid "missing `]'" msgstr "відсутня `]'" #: test.c:914 #, c-format msgid "syntax error: `%s' unexpected" msgstr "синтаксична помилка: неочікуване `%s'" #: trap.c:220 msgid "invalid signal number" msgstr "неправильний номер сигналу" #: trap.c:323 #, c-format msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" msgstr "обробник пасток: досягнуто максимального рівня для обробника пасток (%d)" #: trap.c:412 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: неправильне значення у trap_list[%d]: %p" #: trap.c:416 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps: обробник сигналу є SIG_DFL, %d (%s) повторно надсилається собі" #: trap.c:509 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: неправильний сигнал %d" #: variables.c:424 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "помилка імпортування означення функції «%s»" #: variables.c:838 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "рівень оболонки (%d) занадто високий, перевстановлено у 1" #: variables.c:2642 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: немає контексту функції у поточній області" #: variables.c:2661 #, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: змінною не може бути значення, яке приймають інші змінні" #: variables.c:2818 variables.c:2874 #, c-format msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type" msgstr "%s: неможливо успадкувати значення несумісного типу" #: variables.c:3459 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "%s: присвоєння цілого числа посиланню з назвою" #: variables.c:4390 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: немає контексту функції у поточній області" #: variables.c:4757 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s має нульове значення рядка експортування" #: variables.c:4762 variables.c:4771 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "Помилковий символ %d у рядку експорту для %s" #: variables.c:4777 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "немає `=' у рядку експорту для %s" #: variables.c:5317 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: перший елемент shell_variables не є контекстом функції" #: variables.c:5330 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: немає контексту global_variables" #: variables.c:5410 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope: перший елемент shell_variables не є тимчасовим оточенням виконання" #: variables.c:6400 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: не вдалося відкрити ФАЙЛ" #: variables.c:6405 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: некоректне значення дескриптора файла трасування" #: variables.c:6450 #, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s: значення сумісності не належить припустимому діапазону значень" #: version.c:46 version2.c:46 msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc." msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2022" #: version.c:47 version2.c:47 msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версія 3 чи новіша \n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, версія %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "Це вільне програмне забезпечення; ви можете його змінювати та розповсюджувати." #: version.c:92 version2.c:92 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "Не надається НІЯКИХ ГАРАНТІЙ у межах, передбачених законом." #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: не вдалося виділити %lu байтів (виділено %lu байтів)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: не вдалося виділити %lu байтів" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: не вдалося виділити %lu байтів (виділено %lu байтів)" #: xmalloc.c:167 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: не вдалося виділити %lu байтів" #: builtins.c:45 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-3] [назва[=значення] ...]" #: builtins.c:49 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] назва [назва ...]" #: builtins.c:53 msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f файл] [-q назва] [-u назва] [-r послідовність-клавіш] [-x послідовність-клавіш:команда-оболонки] [послідовність-клавіш:функція-readline чи команда-readline]" #: builtins.c:56 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:58 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:60 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [вбудована-команда [аргумент ...]]" #: builtins.c:63 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [вираз]" #: builtins.c:66 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [каталог]" #: builtins.c:68 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:76 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] команда [аргумент ...]" #: builtins.c:78 msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] [name ...]" msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [назва[=значення] ...] або declare -p [-aAfFilnrtux] [назва ...]" #: builtins.c:80 msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] [name ...]" msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] назва[=значення] ... або typeset -p [-aAfFilnrtux] [назва ...]" #: builtins.c:82 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [параметр] назва[=значення] ..." #: builtins.c:85 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [аргумент ...]" #: builtins.c:89 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [аргумент ...]" #: builtins.c:92 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f файл] [назва ...]" #: builtins.c:94 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [аргумент ...]" #: builtins.c:96 msgid "getopts optstring name [arg ...]" msgstr "getopts рядок-параметрів назва [аргумент ...]" #: builtins.c:98 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a назва] [команда [аргумент ...]] [переспрямування ...]" #: builtins.c:100 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:102 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e редактор] [-lnr] [перший] [останній] чи fc -s [шаблон=заміна] [команда]" #: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [завдання]" #: builtins.c:113 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [завдання ...]" #: builtins.c:116 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p шлях] [-dt] [назва ...]" #: builtins.c:119 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [шаблон ...]" #: builtins.c:123 msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]" msgstr "history [-c] [-d позиція] [n] чи history -anrw [файл] чи history -ps аргумент [аргумент ...]" #: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [завдання ...] чи jobs -x команда [аргументи]" #: builtins.c:131 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [специфікація завдання ... | pid ...]" #: builtins.c:134 msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]" msgstr "kill [-s сигнал | -n номер-сигналу | -сигнал] pid | завдання ... чи kill -l [сигнал]" #: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let аргумент [аргумент ...]" #: builtins.c:138 msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "read [-ers] [-a масив] [-d роздільник] [-i текст] [-n кількість-символів] [-N кількість-символів][-p запрошення] [-t ліміт-часу] [-u дескриптор-файла] [назва ...]" #: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:142 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o назва-параметра] [--] [-] [аргумент ...]" #: builtins.c:144 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [назва ...]" #: builtins.c:146 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [назва[=значення] ...] чи export -p" #: builtins.c:148 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonli [-af [назва[=значення] ...] чи readonly -p" #: builtins.c:150 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:152 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source файл [аргументи]" #: builtins.c:154 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". файл [аргументи]" #: builtins.c:157 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:160 msgid "test [expr]" msgstr "test [вираз]" #: builtins.c:162 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ аргумент... ]" #: builtins.c:166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[аргумент] сигнал ...]" #: builtins.c:168 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] назва [назва ...]" #: builtins.c:171 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [обмеження]" #: builtins.c:174 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [режим-доступу]" #: builtins.c:177 msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]" msgstr "wait [-fn] [-p змінна] [ідентифікатор]" #: builtins.c:181 msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [ідентифікатор-процесу ...]" #: builtins.c:184 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for НАЗВА [in СЛОВА ... ] ; do КОМАНДИ; done" #: builtins.c:186 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( вираз1; вираз2; вираз3 )); do КОМАНДИ; done" #: builtins.c:188 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select НАЗВА [in СЛОВА ...;] do КОМАНДИ; done" #: builtins.c:190 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] канал" #: builtins.c:192 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case СЛОВО in [ШАБЛОН [| ШАБЛОН]...) КОМАНДИ ;;]... esac" #: builtins.c:194 msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" msgstr "if КОМАНДИ; then КОМАНДИ; [ elif КОМАНДИ; then КОМАНДИ; ]... [ else КОМАНДИ; ] fi" #: builtins.c:196 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done" msgstr "while КОМАНДИ; do КОМАНДИ-2; done" #: builtins.c:198 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done" msgstr "until КОМАНДИ; do КОМАНДИ-2; done" #: builtins.c:200 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [НАЗВА] команда [переспрямування]" #: builtins.c:202 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function НАЗВА { КОМАНДИ ; } чи НАЗВА () { КОМАНДИ ; }" #: builtins.c:204 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ КОМАНДИ ; }" #: builtins.c:206 msgid "job_spec [&]" msgstr "завдання [&]" #: builtins.c:208 msgid "(( expression ))" msgstr "(( вираз ))" #: builtins.c:210 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ вираз ]]" #: builtins.c:212 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variables - назви та значення деяких змінних оболонки" #: builtins.c:215 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | каталог]" #: builtins.c:219 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:223 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:226 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [назва-параметра ...]" #: builtins.c:228 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v змінна] шаблон-форматування [аргументи]" #: builtins.c:231 msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]" msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o параметр] [-A дія] [-G шаблон-оболонки] [-W список-слів] [-F функція] [-C команда] [-X шаблон-фільтрування] [-P префікс] [-S суфікс] [назва ...]" #: builtins.c:235 msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o параметр] [-A дія] [-G шаблон-оболонки] [-W список-слів] [-F функція] [-C команда] [-X шаблон-фільтрування] [-P префікс] [-S суфікс] [слово]" #: builtins.c:239 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o параметр] [-DEI] [назва ...]" #: builtins.c:242 msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "mapfile [-d роздільник] [-n кількість] [-O початок-відліку] [-s кількість] [-t] [-u дескриптор] [-C обробник] [-c крок] [масив]" #: builtins.c:244 msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "readarray [-d роздільник] [-n кількість] [-O початок-відліку] [-s кількість] [-t] [-u дескриптор] [-C обробник] [-c крок] [масив]" #: builtins.c:256 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n" " defined." msgstr "" "Додає чи показує псевдоніми для команд.\n" " \n" " Викликана без аргументів, команда `alias' друкує список псевдонімів у\n" " придатній до подальшого виконання формі `alias НАЗВА=ЗНАЧЕННЯ'.\n" " \n" " Інакше вона додає псевдоніми для кожної вказаної НАЗВИ, для якої надане\n" " ЗНАЧЕННЯ. Пробіли в кінці ЗНАЧЕННЯ дозволяють увімкнути подальше розкриття\n" " псевдонімів усередині цього псевдоніму під час його підставляння.\n" " \n" " Параметри:\n" " -p\tвивести усі визначені псевдоніми у придатній до виконання формі.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо було вказано НАЗВУ, для якої немає\n" " псевдоніма." #: builtins.c:278 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Вилучає усі вказані НАЗВИ зі списку визначених псевдонімів.\n" " \n" " Параметри:\n" " -a\tВилучити визначення усіх псевдонімів.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Завершується невдало, якщо НАЗВА не є визначеним псевдонімом." #: builtins.c:291 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X List key sequences bound with -x and associated commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Встановлює призначення клавіш та змінні readline.\n" " \n" " Призначає функції чи макровизначенню readline послідовність клавіш чи\n" " встановлює змінну readline. Аргумент, що не відносяться до параметрів\n" " має синтаксис такий же як у ~/.inputrc, але мають бути вказані як один\n" " аргумент, наприклад, bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Параметри:\n" " -m набір Використовувати НАБІР призначень клавіш на час\n" " виконання цієї команди. Назви наявних наборів: emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command та vi-insert.\n" " -l Вивести назви функцій.\n" " -P Вивести назви функцій та які послідовності клавіш їм\n" " призначено.\n" " -p Вивести функції та призначення у формі, придатній для\n" " подальшого використання як ввід.\n" " -S Вивести послідовності клавіш, які запускають\n" " макровизначення.\n" " -s Вивести послідовності клавіш, які запускають\n" " макровизначення у формі, придатній для подальшого\n" " використання як ввід.\n" " -V Вивести назви та значення змінних.\n" " -v Вивести назви та значення змінних у формі, що може\n" " бути надалі використана як ввід.\n" " -q функція Показати, які послідовності клавіш запускають цю\n" " функцію.\n" " -u функція Скасувати усі призначені цій функції послідовності.\n" " -r послідовність Скасувати призначення ПОСЛІДОВНОСТІ.\n" " -f файл Прочитати призначення клавіш з ФАЙЛУ.\n" " -x послідовність:команда-оболонки\tПри введенні ПОСЛІДОВНОСТІ буде\n" " \t\t\t\tзапускатися КОМАНДА-ОБОЛОНКИ.\n" " -X Показати список послідовностей клавіш, пов'язаних з -x та відповідні\n" " команди у форматі, яким можна скористатися як вхідними даними\n" " для іншої програми.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо вказані правильні параметри та не\n" " виникло помилки під час виконання." #: builtins.c:330 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Виходить з циклів for, while чи until.\n" " \n" " Перериває цикли FOR, WHILE чи UNTIL. Якщо вказано N, перериває\n" " N вкладених циклів.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо N менше за 1." #: builtins.c:342 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Переходить до наступної ітерації циклів for, while чи until.\n" " \n" " Переходить до наступної ітерації циклу for, while чи until.\n" " Якщо вказане N, перехід відбувається у N-ному зовнішньому циклі.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо N менше 1." #: builtins.c:354 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin." msgstr "" "Виконує вбудовану команду оболонки.\n" " \n" " Запускає ВБУДОВАНУ-КОМАНДУ з вказаними АРГУМЕНТАМИ, пошук команди не\n" " робиться. Це може стати в нагоді, якщо ви хочете замінити вбудовану\n" " команду функцією оболонки, але вам треба запускати вбудовану команду\n" " зсередини цієї функції.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає код завершення ВБУДОВАНОЇ-КОМАНДИ або помилку, якщо\n" " ВБУДОВАНА-КОМАНДА не є вбудованою командою оболонки." #: builtins.c:369 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Повертає контекст виконання поточної підпрограми.\n" " \n" " Якщо ВИРАЗ не вказано, виводить \"$line $filename\". Інакше виводить\n" " \"$line $subroutine $filename\"; цю додаткову інформацію можна\n" " використовувати для трасування стеку.\n" " \n" " Значення ВИРАЗУ визначає на скільки рівнів викликів піднятися від\n" " поточного; поточний рівень є нульовим.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо оболонка зараз не виконує функцію\n" " або якщо ВИРАЗ є неправильним." #: builtins.c:387 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following\n" " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" " \t\tprocessing instances of `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" " \t\ta non-zero status\n" " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Змінює робочий каталог оболонки.\n" " \n" " Змінює поточний каталог на КАТАЛОГ. Якщо КАТАЛОГ не вказано,\n" " значення буде взято зі значення змінної середовища HOME.\n" " \n" " Змінна CDPATH визначає набір каталогів, в яких слід шукати КАТАЛОГ.\n" " Каталоги у цій змінній розділяються двокрапкою (:).\n" " Порожня назва каталогу означає поточний каталог. Якщо КАТАЛОГ\n" " починається з похилої риски (/), CDPATH не використовується.\n" " \n" " Якщо каталог не буде знайдено, у разі визначеного параметра оболонки\n" " `cdable_vars', КАТАЛОГ вважатиметься назвою змінної. Якщо змінна з\n" " такою назвою існуватиме, її значення буде використане замість КАТАЛОГУ.\n" " \n" " Параметри:\n" " -L\tПримусово переходити за символічними посиланнями: визначати\n" " \tджерело символічних посилань як КАТАЛОГ після обробки записів `..'.\n" " -P\tВикористовувати фізичну структуру каталогів, не переходити за\n" " \tсимволічними посиланнями: визначати джерело символічних посилань як\n" " \tКАТАЛОГ до обробки записів `..'.\n" " -e\tякщо вказано параметр -P і програмі не вдасться визначити поточний\n" " \tробочий каталог, вийти з ненульовим значенням стану.\n" " -@ у системах, де передбачено таку підтримку, показати файл з розширеними\n" " атрибутами як каталог, що містить атрибути файла\n" " \n" " Зазвичай команда переходитиме за символічними посиланнями, неначе було\n" " вказано параметр `-L'.\n" " `..' обробляється шляхом вилучення компонентів шляху до символу\n" " похилої риски або за початковим компонентом каталогу КАТАЛОГ.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Повертає 0, якщо каталог було змінено і якщо було успішно встановлено значення\n" " $PWD у разі використання -P. За інших результатів повертає ненульове значення." #: builtins.c:425 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \t\tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Виводить назву поточного робочого каталогу.\n" " \n" " Параметри:\n" " -L\tВивести значення $PWD, якщо вона вказує поточний робочий каталог.\n" " -P\tВивести фізичне розташування каталогу, без символічних посилань.\n" " \n" " Зазвичай `pwd' працює як ніби вказано `-L'.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи\n" " не вдалося отримати доступ до поточного робочого каталогу." #: builtins.c:442 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Нічого не робить.\n" " \n" " Не має жодного ефекту; ця команда нічого не робить.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завжди успішна." #: builtins.c:453 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Завершується успішно.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завжди успішна." #: builtins.c:462 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Завершується помилково.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завжди завершується невдало." #: builtins.c:471 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " the standard utilities\n" " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Запускає звичайну команду чи показує інформацію про команди.\n" " \n" " Запускає КОМАНДУ з АРГУМЕНТАМИ, не роблячи пошуку серед функцій оболонки,\n" " чи показує інформацію про вказані КОМАНДИ. Може використовуватися для\n" " запуску команд з диску, коли існує функція з такою ж назвою.\n" " \n" " Параметри:\n" " -p Використовувати стандартне значення PATH, яке забезпечує\n" " знаходження усіх стандартних утиліт.\n" " -v Вивести опис КОМАНД, подібний до виводу вбудованої команди `type'.\n" " -V Вивести більш багатослівний опис кожної з КОМАНД.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає код завершення КОМАНДИ або помилку, якщо КОМАНДУ не буде\n" " знайдено." #: builtins.c:490 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \t\tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \t\tignored\n" " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n" " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" "Встановлює значення та властивості змінних.\n" " \n" " Описує змінні та встановлює їх властивості. Якщо НАЗВИ не вказано,\n" " показує властивості та значення усіх змінних.\n" " \n" " Параметри:\n" " -f\tОбмежити поле дії лише назвами та визначеннями функцій.\n" " -F\tОбмежити показ лише назвами функцій (плюс номер рядку та\n" " \t\tфайл, звідки походить функція, якщо виконується діагностика).\n" " -g\tстворити загальні змінні, якщо використано у функції оболонки,\n" " \t\tякщо це не функція оболонки, буде проігноровано.\n" " -I\tпри створення локальної змінної успадкувати атрибути і значення\n" " \t\tзмінної із тією самою назвою у попередньому просторі назв\n" " -p\tПоказати властивості та значення кожної з НАЗВ.\n" " \n" " Параметри, що встановлюють властивості:\n" " -a\tЗробити НАЗВИ індексованими масивами (якщо підтримується).\n" " -A\tЗробити НАЗВИ асоціативними масивами (якщо підтримується).\n" " -i\tНадати НАЗВА властивість `ціле число'.\n" " -n\tЗробити НАЗВУ посиланням на змінну, вказану як значення\n" " -l\tПеретворити значення кожної НАЗВИ до нижнього регістру, якщо НАЗВИ визначено.\n" " -r\tЗробити НАЗВИ незмінними (лише для читання).\n" " -t\tНадати НАЗВАМ властивість `trace'.\n" " -u\tПеретворити значення кожної НАЗВИ до верхнього регістру, якщо НАЗВИ визначено.\n" " -x\tЕкспортувати НАЗВИ.\n" " \n" " Замінивши `+' на `-' можна вимкнути відповідну властивість.\n" " \n" " При означенні змінні з властивістю цілого числа виконується арифметичне\n" " обчислення (див. команду `let') значення.\n" " \n" " При використанні всередині функції `declare' робить НАЗВИ локальними\n" " змінними, як команда `local'. Параметр `-g' вимикає таку поведінку.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо вказані правильні параметри і не виникло\n" " помилки під час виконання." #: builtins.c:532 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " A synonym for `declare'. See `help declare'." msgstr "" "Встановлює значення та властивості змінних.\n" " \n" " Синонім `declare'. Дивіться `help declare'." #: builtins.c:540 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "Описує локальні змінні.\n" " \n" " Створює локальну змінну НАЗВА та призначає їй ЗНАЧЕННЯ. ПАРАМЕТР може бути\n" " будь-яким параметром, що приймається командою `declare'.\n" " \n" " Локальні змінні можуть використовуватися лише усередині функції; їх видно\n" " лише у функції, де їх визначено та її нащадках.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо вказано помилкові параметри, стається\n" " помилка під час надання змінній значення або якщо оболонка не виконує функцію." #: builtins.c:557 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tcan be one or two hex digits\n" " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n" " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Друкує аргументи до стандартного виводу.\n" " \n" " Виводить АРГУМЕНТИ, відокремлені один від одного одинарним символом пробілу, із\n" " завершальним символом розриву рядка до стандартного виводу.\n" " \n" " Параметри:\n" " -n\tНе додавати символ нового рядку в кінці.\n" " -e\tУвімкнути інтерпретацію нижченаведених послідовностей.\n" " -E\tЯвно заборонити інтерпретацію послідовностей.\n" " \n" " `echo' інтерпретує наступні послідовності, що починаються зі зворотньої\n" " похилої риски:\n" " \\a\tсигнал (дзвінок)\n" " \\b\tповернення курсору\n" " \\c\tне виводити все, що далі\n" " \\e\tсимвол escape\n" " \\E\tсимвол escape\n" " \\f\tперехід на рядок нижче\n" " \\n\tпочаток нового рядку\n" " \\r\tповернення до початку рядку\n" " \\t\tгоризонтальна табуляція\n" " \\v\tвертикальна табуляція\n" " \\\\\tзворотня похила риска\n" " \\0nnn\tсимвол з вісімковим ASCII-кодом NNN. NNN може мати від\n" " \t\tнуля до трьох вісімкових цифр\n" " \\xHH\tвосьмибітовий символ із шістнадцятковим кодом HH. HH\n" " \t\tможе бути одною чи двома шістнадцятковими цифрами\n" " \\uHHHH\tсимвол Unicode, чиє значення є шістнадцятковим числом HHHH.\n" " \t\tHHHH може складатися з одної, двох, трьох або чотирьох шістнадцяткових цифр.\n" " \\UHHHHHHHH символ Unicode, чиє значення є шістнадцятковим числом\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH може містити від однією до восьми шістнадцяткових цифр.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо виникне помилка запису." #: builtins.c:597 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Друкує аргументи до стандартного виводу.\n" " \n" " Виводить АРГУМЕНТИ до стандартного виводу з переходом на новий рядок.\n" " \n" " Параметри:\n" " -n\tНе додавати символ нового рядку в кінці.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо трапиться помилка запису." #: builtins.c:612 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Вмикає та вимикає вбудовані команди оболонки.\n" " \n" " Вмикає та вимикає вбудовані команди оболонки. Вимкнення команди дозволяє\n" " вам запускати команду з диску, що має таку ж назву, як і вбудована команда\n" " оболонки, без потреби вказувати повний шлях до команди.\n" " \n" " Параметри:\n" " -a\tНадрукувати список вбудованих команд, вказуючи чи вони ввімкнені.\n" " -n\tВимкнути кожну з НАЗВ або надрукувати список вимкнених команд.\n" " -p\tНадрукувати список вбудованих команд у придатній для подальшого\n" " \tвиконання формі.\n" " -s\tДрукувати лише назви `спеціальних' команд Posix.\n" " \n" " Параметри, що контролюють динамічне завантаження:\n" " -f\tЗавантажити вбудовану команду НАЗВА з колективного об’єктного ФАЙЛУ.\n" " -d\tВилучити вбудовану команду, завантажену за допомогою -f.\n" " \n" " Без параметрів вмикає кожну з НАЗВ.\n" " \n" " Щоб використовувати `test', що знаходиться десь у $PATH замість\n" " вбудованої у оболонку версії, введіть `enable -n test'.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо НАЗВА не є вбудованою командою\n" " оболонки або якщо трапиться помилка під час виконання." #: builtins.c:640 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Виконує аргументи як команду оболонки.\n" " \n" " Об’єднує АРГУМЕНТИ в один рядок та виконує результат як команди, введені\n" " до оболонки.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає результат виконання команди. Якщо отриманий рядок команди\n" " є порожнім рядком, команда завершується успішно." #: builtins.c:652 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n" " are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Аналізує рядок параметрів.\n" " \n" " Getopts використовується підпрограмами оболонки для аналізу позиційних\n" " аргументів як параметрів командного рядку.\n" " \n" " РЯДОК-ПАРАМЕТРІВ містить літери параметрів, які можуть бути вказані; якщо\n" " за літерою іде двокрапка, цей параметр очікує аргументу, відокремленого\n" " від нього пробілом.\n" " \n" " Після кожного запуску getopts кладе наступний параметр до змінної оболонки\n" " $name, створюючи її, якщо треба. Номер наступного неопрацьованого\n" " аргументу кладеться до змінної оболонки OPTIND. OPTIND встановлюється у 1\n" " кожного разу, як запускається оболонка чи скрипт. Якщо параметр очікує\n" " аргументу, getopts кладе аргумент до змінної оболонки OPTARG.\n" " \n" " Getopts може повідомляти про помилки двома способами. Якщо першим символом\n" " РЯДКУ-ПАРАМЕТРІВ є двокрапка, getopts використовує `тихе' повідомлення про\n" " помилки. В такому режимі повідомлення про помилки не виводяться. Якщо буде\n" " знайдено неправильний параметр, getopts покладе його до OPTARG. Якщо не\n" " буде вказано очікуваний аргумент, getopts покладе ':' до НАЗВА, а символ\n" " параметра — до OPTARG. У `гучному' режимі, при з помилками у параметрі у NAME\n" " кладеться '?', а OPTARG скидається. Якщо потрібний аргумент не вказано, у\n" " NAME кладеться '?', OPTARG скидається і друкується діагностичне\n" " повідомлення.\n" " \n" " Якщо змінна оболонки OPTERR встановлена у 0, getopts не друкуватиме\n" " повідомлення про помилки навіть у `гучному режимі'. Стандартне значення\n" " OPTERR — 1.\n" " \n" " Зазвичай getopts обробляє позиційні параметри, але якщо надано\n" " аргументи як значення ARG, замість цього буде оброблено аргументи.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо знайдено параметр; помилково, якщо\n" " параметри скінчилися або трапилася помилка." #: builtins.c:694 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs." msgstr "" "Заміщує оболонку вказаною командою.\n" " \n" " Запускає КОМАНДУ, заміщаючи поточну оболонку вказаною програмою.\n" " АРГУМЕНТИ передаються КОМАНДІ. Якщо КОМАНДУ не вказано, будь-які\n" " переспрямування застосовуються до поточної оболонки.\n" " \n" " Параметри:\n" " -a назва\tПередати НАЗВУ як нульовий аргумент КОМАНДИ.\n" " -c\tЗапустити КОМАНДУ з порожнім оточенням.\n" " -l\tПокласти риску до нульового аргументу КОМАНДИ.\n" " \n" " Якщо команду не вдасться запустити, неінтерактивна оболонка завершується,\n" " якщо тільки не встановлено параметр оболонки `execfail'.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо команду не буде знайдено або якщо\n" " трапиться помилка переспрямування." #: builtins.c:715 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Виходить з оболонки.\n" " \n" " Виходить з оболонки, повертаючи статус N. Якщо N не вказано, береться\n" " статус останньої запущеної команди." #: builtins.c:724 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Виходить з оболонки сеансу.\n" " \n" " Виходить з оболонки сеансу зі статусом N. Повертає помилку, якщо команду\n" " запущено не у оболонці сеансу." #: builtins.c:734 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs." msgstr "" "Показує чи запускає команди зі списку попередньо запущених.\n" " \n" " Fc використовується для показу чи редагування та подальшого повторного\n" " запуску команд з журналу. ПЕРШИЙ та ОСТАННІЙ можуть вказувати діапазон\n" " або ПЕРШИЙ може бути рядком, тоді він означатиме останню команду, що\n" " починалася з цього рядка.\n" " \n" " Параметри:\n" " -e РЕДАКТОР\tВказує редактор. Зазвичай це FCEDIT, EDITOR чи vi,\n" " \t\tщо перше буде знайдене.\n" " -l\tПоказати рядки журналу, замість редагування.\n" " -n\tНе виводити номери рядків у списку.\n" " -r\tПоказувати у зворотньому порядку (найновіші першими).\n" " \n" " У форматі `fc -s [шаблон=заміна ...] [команда]', КОМАНДА запускається\n" " після заміни ШАБЛОН=ЗАМІНА.\n" " \n" " При використанні цієї команди може бути зручним псевдонім r='fc -s' — тоді\n" " `r cc' запустить останню команду, що починається з `cc', а `r' повторно\n" " виконає останню команду.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується зі статусом запущених команд, або помилкою, якщо\n" " трапиться помилка." #: builtins.c:764 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Переводить завдання у пріоритетний режим.\n" " \n" " Переводить ЗАВДАННЯ у пріоритетний режим виконання і робить його поточним\n" " завданням. Якщо ЗАВДАННЯ не вказане, береться завдання, яке оболонка\n" " вважає поточним.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується зі статусом завершення завдання, що переведене\n" " у пріоритетний режим, або помилкою, якщо трапиться помилка." #: builtins.c:779 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Переводить завдання у фоновий режим.\n" " \n" " Переводить кожне з ЗАВДАНЬ у фоновий режим виконання, як ніби їх запущено\n" " із `&'. Якщо ЗАВДАННЯ не вказані, береться завдання, що оболонка вважає\n" " поточним.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо контроль завдань не ввімкнено або якщо\n" " трапиться помилка." #: builtins.c:793 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\tforget all remembered locations\n" " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Запам’ятовує чи показує розміщення програм.\n" " \n" " Визначає та запам’ятовує повний шлях до кожної з вказаних програм. Якщо\n" " НАЗВИ не вказані, показує інформацію про збережені команди.\n" " \n" " Параметри:\n" " -d\tВилучити з кешу розміщення НАЗВ.\n" " -l\tПоказувати у форматі, що можна потім виконати.\n" " -p шлях\tвикористовувати ШЛЯХ як повний шлях до НАЗВИ.\n" " -r\tСпорожнити кеш.\n" " -t\tВивести збережені розташування НАЗВ, вказуючи перед розташуванням\n" " \t\tвідповідну НАЗВУ, якщо вказано декілька НАЗВ.\n" " Аргументи:\n" " НАЗВА\tКожна з НАЗВ шукається у $PATH та додається до списку збережених\n" " \t\tкоманд.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо НАЗВУ не вдалося знайти або якщо\n" " вказано помилковий параметр." #: builtins.c:818 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \t\tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Показує інформацію про вбудовані команди.\n" " \n" " Показує коротку довідку з вбудованих команд. Якщо вказано ШАБЛОН, надає\n" " детальну довідку з усіх команд, що відповідають цьому ШАБЛОНУ. Якщо його\n" " не вказано, друкує список пунктів довідки.\n" " \n" " Параметри:\n" " -d\tВивести короткий опис кожного з пунктів.\n" " -m\tПоказати довідку у форматі, подібному до man(1).\n" " -s\tВивести лише короткий опис синтаксису використання кожної з команд,\n" " \tщо відповідають ШАБЛОНУ\n" " \n" " Аргументи:\n" " ШАБЛОН\tШаблон, що визначає тему довідки.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало якщо ШАБЛОН не знайдено або якщо вказано\n" " помилковий параметр." # WTF??? history list += history + history file ??? #: builtins.c:842 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" " \t\toffsets count back from the end of the history list\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " \t\tand append them to the history list\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \t\tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \t\twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Показує чи змінює список попередніх команд.\n" " \n" " Показує список журналу команд з номерами рядків, вказуючи `*' перед кожним\n" " зміненим рядком. Якщо вказано аргумент N, показує лише N останніх рядків.\n" " \n" " Параметри:\n" " -c\tВилучити зі списку усі збережені команди.\n" " -d позиція\tВилучити рядок у ПОЗИЦІЇ (відносній). Відлік від'ємних значень\n" " \t\tпозиції ведеться від кінця списку журналу\n" " \n" "\n" " \n" " -a\tДодати записи з поточного сеансу до файла журналу.\n" " -n\tДодати записи, яких ще немає у списку з файла журналу, і\n" " \t\tдописати їх до файла журналу.\n" " -r\tПрочитати файл журналу та додати його вміст до кінця списку.\n" " -w\tЗаписати поточний журнал команд до файла журналу.\n" " \n" " -p\tЗробити розкриття журналу команд на кожному з АРГУМЕНТІВ та\n" " \tпоказати результат (без збереження у списку журналу команд).\n" " -s\tДодати АРГУМЕНТИ до списку журналу як один запис.\n" " \n" " Якщо вказаний ФАЙЛ, його буде використано як файл журналу команд. Інакше,\n" " якщо визначено $HISTFILE, береться її значення, якщо ні — ~/.bash_history.\n" " \n" " Якщо змінна $HISTTIMEFORMAT має значення, відмінне від порожнього рядку,\n" " її буде використано як шаблон strftime(3) для показу часових позначок.\n" " Інакше часові позначки не виводяться.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо вказано вірні параметри та не виникло\n" " помилки під час виконання." #: builtins.c:879 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \t\tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Виводить стан завдань.\n" " \n" " Показує список активних завдань. ЗАВДАННЯ обмежує вивід цим завданням.\n" " Без параметрів показує стан усіх активних завдань.\n" " \n" " Параметри:\n" " -l\tДодатково виводити ідентифікатори процесів.\n" " -n\tПоказувати лише процеси, стан яких змінився з часу останнього\n" " \tзвідомлення.\n" " -p\tПоказувати лише ідентифікатори процесів.\n" " -r\tОбмежити вивід поточними завданнями.\n" " -s\tОбмежити вивід зупиненими завданнями.\n" " \n" " Якщо вказано -x, КОМАНДУ буде виконано після заміни усіх згадок про\n" " завдання у АРГУМЕНТАХ на ідентифікатори головних процесів відповідних\n" " завдань.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та не\n" " виникло помилки під час виконання. При використанні -x команда\n" " завершується зі статусом завершення КОМАНДИ." #: builtins.c:906 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \t\tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Вилучає завдання з поточної оболонки.\n" " \n" " Вилучає кожне з ЗАВДАНЬ з таблиці активних завдань. Якщо ЗАВДАННЯ не\n" " вказано, береться завдання, яке оболонка вважає поточним.\n" " \n" " Параметри:\n" " -a\tВилучити усі завдання, якщо ЗАВДАННЯ не вказані.\n" " -h\tПозначити ЗАВДАННЯ так, щоб вони не отримали SIGHUP, якщо оболонка\n" " \t\tотримає SIGHUP.\n" " -r\tВилучати лише поточні завдання.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи\n" " ЗАВДАННЯ." #: builtins.c:925 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " -L\tsynonym for -l\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Надіслати сигнал до завдання.\n" " \n" " Надіслати процесу, вказаному за ідентифікатором процесу чи завдання\n" " сигнал, вказаний за його номером чи назвою. Якщо не вказано ані першого,\n" " ані другого, буде надіслано SIGTERM.\n" " \n" " Параметри:\n" " -s сигнал\tСИГНАЛ є назвою сигналу.\n" " -n сигнал\tСИГНАЛ є номером сигналу.\n" " -l\tПерелічити назви сигналів; якщо за -l ідуть іще аргументи, вони\n" " \t\tвважаються номерами сигналів, які треба показати.\n" " -L\tсинонім до -l\n" " \n" " Kill є вбудованою командою з двох причин: це дозволяє вказувати\n" " ідентифікатори завдань замість ідентифікаторів процесів та дозволяє\n" " вбивати процеси, навіть якщо ви вичерпали ліміт процесів.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо вказані правильні аргументи та не\n" " трапилося помилки під час виконання." #: builtins.c:949 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Обчислює арифметичні вирази.\n" " \n" " Обчислює кожен АРГУМЕНТ як арифметичний вираз. Обчислення виконується у\n" " цілих числах фіксованої довжини без перевірки переповнення, але все ж\n" " ділення на 0 визначається і вважається помилкою. Нижченаведений список\n" " операторів згруповано за рівнями пріоритету. Їх перелічено у порядку\n" " спадання пріоритету.\n" " \n" " \tid++, id--\tпост-інкремент та пост-декремент змінної\n" " \t++id, --id\tпре-інкремент та пре-декремент змінної\n" " \t-, +\t\tунарний мінус та плюс\n" " \t!, ~\t\tлогічна та побітова інверсія\n" " \t**\t\tпіднесення до степеня\n" " \t*, /, %\t\tмноження, ділення, залишок\n" " \t+, -\t\tдодавання, віднімання\n" " \t<<, >>\t\tпобітовий зсув вправо та вліво\n" " \t<=, >=, <, >\tпорівняння\n" " \t==, !=\t\tрівність, нерівність\n" " \t&\t\tпобітове AND\n" " \t^\t\tпобітове XOR\n" " \t|\t\tпобітове OR\n" " \t&&\t\tлогічне AND\n" " \t||\t\tлогічне OR\n" " \tвираз ? вираз : вираз\n" " \t\t\tумовний оператор\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tприсвоєння\n" " \n" " Змінні оболонки можуть виступати операндами. Назву змінної буде замінено\n" " її значенням (приведеним до цілого числа фіксованої довжини) у виразі.\n" " Для цього не потрібно встановлювати властивість змінної `ціле число'.\n" " \n" " Оператори обчислюються за пріоритетами. Вкладені вирази у дужках\n" " обчислюються першими та можуть змінювати правила пріоритетів, наведені\n" " вище.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Якщо результатом обчислення останнього АРГУМЕНТУ є 0, let повертає 1,\n" " інакше — 0." #: builtins.c:994 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter characters\n" " and newline.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\tuse Readline to obtain the line\n" " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" " \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" " \t\tif the timeout is exceeded\n" " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Читає рядок зі стандартного вводу та розбиває його на поля.\n" " \n" " Зчитує один рядок зі стандартного вводу чи з ФАЙЛОВОГО-ДЕСКРИПТОРА, якщо\n" " вказано параметр -u. Рядок розбивається на поля по словах, перше слово\n" " призначується першій НАЗВІ, друге слово — другій НАЗВІ тощо, якщо\n" " залишаться непризначені слова, їх буде призначено останній НАЗВІ. Як\n" " роздільники полів розпізнаються символи, вказані у змінній $IFS.\n" " Типово, символ зворотної похилої риски екранує символи роздільника\n" " та розриву рядка.\n" " \n" " Якщо НАЗВ не вказано, рядок цілком буде збережено у змінній REPLY.\n" " \n" " Параметри:\n" " -a масив\tПризначити прочитані слова послідовним елементам МАСИВУ,\n" " \t\tпочинаючи з нульового.\n" " -d роздільник\tЧитати ввід доки не знайдеться символ РОЗДІЛЬНИК\n" " \t\t(замість кінця рядка, як звичайно).\n" " -e\t\tВикористовувати Readline для отримання рядку.\n" " -i текст\tВказати початковий ТЕКСТ для Readline.\n" " -n кількість\tПрипинити після зчитування КІЛЬКОСТІ символів, замість\n" " \t\tтого, щоб чекати на кінець рядка.\n" " -N кількість\tПрипинити, лише після читання КІЛЬКОСТІ символів, якщо\n" " \t\tсеред них не виявиться символі кінця файла або не буде перевищено\n" " \t\tчас очікування, ігнорувати роздільники.\n" " -p запрошення\tВивести рядок ЗАПРОШЕННЯ (без переведення рядка в кінці)\n" " \t\tперед читанням.\n" " -r\t\tНе обробляти зворотню похилу риску для екранування символів.\n" " -s\t\tНе виводити отриманий ввід на термінал.\n" " -t ліміт-часу\tПрипинити читання та вийти з помилкою якщо за вказаний\n" " \t\tпроміжок часу (в секундах) не було прочитано рядок цілком. Значення\n" " \t\tзмінної TMOUT є стандартним значенням обмеження за часом. ЛІМІТ-ЧАСУ\n" " \t\tможе бути дробовим числом. Якщо ЛІМІТ-ЧАСУ 0, read завершується\n" " \t\tуспішно, лише якщо ввід вже наявний на вказаному файловому\n" " \t\tдескрипторі. Якщо перевищено термін очікування, код завершення буде\n" " \t\tбільшим за 128.\n" " -u файловий-дескриптор\tЧитати ввід з ФАЙЛОВОГО-ДЕСКРИПТОРУ замість\n" " \t\tстандартного вводу.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає помилку, якщо знайдено кінець файла, якщо вичерпано час\n" " очікування (значення, більше за 128), якщо сталася помилка під час\n" " встановлення значення змінної, або якщо із -u вказано неправильний файловий дескриптор." #: builtins.c:1042 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Повертається з функції оболонки.\n" " \n" " Виходить з функції чи сценарію, виконаного за допомогою source зі вказаним\n" " кодом завершення N. Якщо N не вказане, return повертає статус останньої\n" " виконаної всередині сценарію чи функції команди.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає N, або помилку, якщо викликана не у функції чи сценарії." #: builtins.c:1055 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Встановлює та скидає параметри оболонки та позиційні параметри.\n" " \n" " Змінює значення властивостей оболонки та позиційних параметрів чи показує\n" " назви та значення змінних оболонки.\n" " \n" " Параметри:\n" " -a Експортувати змінні, які будуть змінюватися чи створюватися.\n" " -b Сповіщати про припинення завдань негайно.\n" " -e Завершити роботу, якщо одна з команд завершиться помилкою.\n" " -f Вимкнути розкриття шаблонів назв файлів (globbing).\n" " -h Запам’ятовувати розміщення команд по мірі використання.\n" " -k Переносити усі аргументи-присвоєння до оточення команди, не лише ті,\n" " що йдуть перед назвою команди.\n" " -m Ввімкнути контроль завдань.\n" " -n Читати команди, але не виконувати їх.\n" " -o параметр\n" " Встановити параметр оболонки:\n" " allexport те саме, що й -a\n" " braceexpand те саме, що й -B\n" " emacs використовувати подібний до emacs інтерфейс\n" " редагування\n" " errexit те саме, що й -e\n" " errtrace те саме, що й -E\n" " functrace те саме, що й -T\n" " hashall те саме, що й -h\n" " histexpand те саме, що й -H\n" " history ввімкнути збереження журналу команд\n" " ignoreeof не виходити з оболонки після зчитування кінця файла\n" " interactive-comments\n" " дозволити коментарі у інтерактивній оболонці\n" " keyword те саме, що й -k\n" " monitor те саме, що й -m\n" " noclobber те саме, що й -C\n" " noexec те саме, що й -n\n" " noglob те саме, що й -f\n" " nolog наразі приймається, але ігнорується\n" " notify те саме, що й -b\n" " nounset те саме, що й -u\n" " onecmd те саме, що й -t\n" " physical те саме, що й -P\n" " pipefail кодом завершення ланцюжка команд є код завершення\n" " останньої команди, що завершилася невдало, або\n" " нуль, якщо усі команди завершилися успішно\n" " posix змінити поведінку bash у ситуаціях, де її поведінка\n" " зазвичай відхиляється від стандарту Posix так, щоб\n" " вона відповідала стандарту\n" " privileged те саме, що й -p\n" " verbose те саме, що й -v\n" " vi використовувати подібний до vi інтерфейс\n" " редагування рядку\n" " xtrace те саме, що й -x\n" " -p Ввімкнений, якщо дійсний та ефективний ідентифікатори користувача не\n" " збігаються. Вимикає обробку файла $ENV та імпортування функцій\n" " оболонки. Вимикання цього параметра встановлює ефективні\n" " ідентифікатори користувача та групи у реальні.\n" " -t Завершити роботу після зчитування та виконання однієї команди.\n" " -u Обробляти неозначені змінні як помилку під час їх підставляння.\n" " -v Друкувати рядки вводу по мірі їх читання.\n" " -x Друкувати команди та їх аргументи при їх виконанні.\n" " -B Виконувати розкриття дужок.\n" " -C Вмикання параметра забороняє перезапис наявних звичайних файлів\n" " переспрямуванням виводу.\n" " -E Якщо ввімкнений, пастка ERR успадковується функціями оболонки.\n" " -H Ввімкнути підставляння журналу за допомогою !. Цей параметр зазвичай\n" " ввімкнено у інтерактивних оболонках.\n" " -P Не переходити за символічними посиланнями при запуску команд,\n" " таких як cd, яка змінює поточний каталог.\n" " -T Якщо ввімкнений, пастки DEBUG і RETURN будуть успадковуватися функціями\n" " оболонки.\n" " -- Призначити всі аргументи, які ще не призначено до позиційних параметрів.\n" " Якщо всі аргументи вже призначено, позиційні параметри вважатимуться\n" " невстановленими.\n" " - Призначити аргументи, що залишилися позиційним параметрам.\n" " Параметри -x та -v вимикаються.\n" " \n" " Вимкнути параметр можна вказавши + замість -. Параметри можна змінювати\n" " й після запуску оболонки. Наразі ввімкнені параметри можна побачити у\n" " змінній $-. Залишкові аргументи вважаються позиційними параметрами\n" " та призначаються по порядку відповідно до $1 $2, .. $n. Якщо АРГУМЕНТИ не\n" " вказані, виводиться список усіх змінних оболонки.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо вказані правильні параметри." #: builtins.c:1140 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \t\trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Скидає значення та параметри змінних та функцій оболонки.\n" " \n" " Вилучає змінні чи функції, вказані за НАЗВАМИ.\n" " \n" " Параметри:\n" " -f\tНАЗВИ є функціями оболонки.\n" " -v\tНАЗВИ є змінними оболонки.\n" " -n\tНАЗВИ є посиланнями на назви, визначення самих змінних скасовується.\n" " \n" " Без параметрів, unset спочатку намагається скинути змінну, якщо це не\n" " вдасться, тоді функцію.\n" " \n" " Деякі змінні не можуть бути скинутими; див. `readonly'.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи НАЗВА\n" " доступна лише для читання." #: builtins.c:1162 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Вмикає властивість експортування змінних оболонки.\n" " \n" " Позначає кожну з НАЗВ для експорту до середовища запущених надалі команд.\n" " Якщо вказане ЗНАЧЕННЯ, призначає ЗНАЧЕННЯ перед тим, як експортувати.\n" " \n" " Параметри:\n" " -f\tПрацювати з функціями оболонки.\n" " -n\tВимкнути властивість експортування для усіх НАЗВ.\n" " -p\tВивести список усіх експортованих змінних та функцій.\n" " \n" " Аргумент `--' вимикає подальший аналіз параметрів.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та НАЗВИ." #: builtins.c:1181 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Робить змінні оболонки незмінними.\n" " \n" " Позначає кожну з НАЗВ як незмінну; після цього значення НАЗВИ не можуть\n" " бути змінені призначенням. Якщо вказане ЗНАЧЕННЯ, воно призначається, перш\n" " ніж змінну буде позначено незмінною.\n" " \n" " Параметри:\n" " -a\tПрацювати з індексованими масивами.\n" " -A\tПрацювати з асоціативними масивами.\n" " -f\tПрацювати з функціями оболонки.\n" " -p\tВивести список всіх незмінних змінних та функцій, залежно від\n" " того, чи вказано параметр -f.\n" " \n" " Аргумент `--' вимикає подальший аналіз параметрів.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та НАЗВИ." #: builtins.c:1203 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Зсуває позиційні параметри.\n" " \n" " Перейменовує позиційні параметри $N+1,$N+2 ... у $1,$2 ... Якщо N не\n" " вказане, береться 1.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо N менше за нуль чи більше за $#." #: builtins.c:1215 builtins.c:1230 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Виконує команди з файла у поточній оболонці.\n" " \n" " Читає та виконує команди з ФАЙЛУ у поточній оболонці. Елементи $PATH\n" " використовуються при пошуку ФАЙЛУ. Якщо вказані АРГУМЕНТИ, вони стають\n" " позиційними параметрами при запуску ФАЙЛУ.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає код завершення останньої команди, виконаної у ФАЙЛІ, або\n" " помилку, якщо ФАЙЛ не вдалося прочитати." #: builtins.c:1246 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Призупиняє виконання оболонки.\n" " \n" " Призупиняє виконання оболонки до отримання сигналу SIGCONT. Зазвичай,\n" " оболонки сеансу не можуть бути призупинені.\n" " \n" " Параметри:\n" " -f\tПризупинити, навіть якщо це оболонка сеансу.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо не ввімкнене керування завданнями чи\n" " якщо трапиться помилка." #: builtins.c:1262 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" " reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Перевіряє умовний вираз.\n" " \n" " Завершується з кодом 0 (істинний) чи 1 (хибний), залежно від\n" " результату обчислення ВИРАЗУ. Вирази можуть бути унарними чи бінарними.\n" " Унарні вирази часто використовуються для визначення властивостей файлів.\n" " Також є оператори для рядків та для порівняння чисел.\n" " \n" " Файлові оператори:\n" " \n" " -a файл Істинний, якщо файл існує.\n" " -b файл Істинний, якщо файл є блоковим пристроєм.\n" " -c файл Істинний, якщо файл є символьним пристроєм.\n" " -d файл Істинний, якщо файл є каталогом.\n" " -e файл Істинний, якщо файл існує.\n" " -f файл Істинний, якщо файл існує та є звичайним файлом.\n" " -g файл Істинний, якщо файл має встановлений біт `set-group-id'.\n" " -h файл Істинний, якщо файл є символічним посиланням.\n" " -L файл Істинний, якщо файл є символічним посиланням.\n" " -k файл Істинний, якщо файл має встановленим біт `sticky'.\n" " -p файл Істинний, якщо файл є іменованим каналом.\n" " -r файл Істинний, якщо ви можете читати файл.\n" " -s файл Істинний, якщо файл існує і не є порожнім.\n" " -S файл Істинний, якщо файл є сокетом.\n" " -t дескриптор Істинний, якщо дескриптор відкритий у терміналі.\n" " -u файл Істинний, якщо файл має встановлений біт `set-user-id'.\n" " -w файл Істинний, якщо ви можете записувати до файла.\n" " -x файл Істинний, якщо ви можете виконати файл.\n" " -O файл Істинний, якщо ви є власником файла.\n" " -G файл Істинний, якщо ваша група є власником файла.\n" " -N файл Істинний, якщо файл був змінений після останнього\n" " читання\n" " \n" " файл1 -nt файл2 Істинний, якщо файл1 новіший за файл2 (за датою зміни).\n" " \n" " файл1 -ot файл2 Істинний, якщо файл1 старіший за файл2.\n" " \n" " файл1 -ef файл2 Істинний, якщо файл1 є жорстким посиланням на файл2.\n" " \n" " Оператори з рядками:\n" " \n" " -z рядок Істинний, якщо рядок порожній.\n" " \n" " -n рядок\n" " рядок Істинний, якщо рядок не порожній.\n" " \n" " рядок1 = рядок2\n" " Істинний, якщо рядки однакові.\n" " рядок1 != рядок2\n" " Істинний, якщо рядки не однакові.\n" " рядок1 < рядок2\n" " Істинний, якщо при лексикографічному сортуванні рядок1\n" " буде іти перед рядком\n" " рядок1 > рядок2\n" " Істинний, якщо при лексикографічному сортуванні рядок1\n" " ітиме після рядка2.\n" " \n" " Інші оператори:\n" " \n" " -o параметр Істинний, якщо параметр оболонки ввімкнено.\n" " -v ЗМІННА\t Істинний, якщо встановлено змінну середовища ЗМІННА\n" " -R ЗМІННА\t Істинний, якщо встановлено змінну середовища ЗМІННА і ця змінна є посиланням на назву.\n" " ! вираз Істинний, якщо вираз хибний.\n" " вираз1 -a вираз2 Істинний, якщо обидва вирази істинні.\n" " вираз1 -o вираз2 Істинний, якщо хоч один з виразів істинний.\n" " \n" " аргумент1 ОПЕРАТОР аргумент2\n" " Арифметичне порівняння. ОПЕРАТОР може бути: -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, чи -ge.\n" " \n" " Арифметичні бінарні оператори істинні, якщо аргумент1 рівний, не рівний,\n" " менший, менший чи рівний, більший, чи більший чи рівний аргументу2.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо ВИРАЗ істинний; невдало, якщо вказано\n" " помилковий аргумент чи ВИРАЗ хибний." #: builtins.c:1344 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Перевіряє умовний вираз.\n" " \n" " Це синонім до вбудованої команди \"test\", але на відміну від неї останнім\n" " аргументом має бути `]'." #: builtins.c:1353 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Показує час виконання процесу.\n" " \n" " Виводить збірний час виконання оболонки та всіх її нащадків на рівні\n" " користувача та на рівні системи.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завжди успішна." #: builtins.c:1365 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Перехоплює сигнали чи інші події.\n" " \n" " Визначає та активує обробники для отриманих оболонкою сигналів чи інших\n" " подій.\n" " \n" " АРГУМЕНТ є командою, яку буде запущено оболонкою при отриманні\n" " СИГНАЛУ(ІВ). Якщо АРГУМЕНТ не вказано (а СИГНАЛ вказано) або вказано\n" " `-' як АРГУМЕНТ, кожен вказаний СИГНАЛ встановлюється у його\n" " початковий стан. Якщо АРГУМЕНТ є порожнім рядком, СИГНАЛ(И) буде\n" " ігноруватися оболонкою та запущеними з неї командами.\n" " \n" " Якщо СИГНАЛ є EXIT (0), АРГУМЕНТ буде виконано при виході з оболонки. Якщо\n" " СИГНАЛ є DEBUG, АРГУМЕНТ буде виконуватися перед кожною простою командою.\n" " \n" " Якщо аргументи взагалі не вказано, trap покаже список команд,\n" " призначених до сигналів.\n" " \n" " Параметри:\n" " -l\tВивести список сигналів та їх номерів.\n" " -p\tПоказати команди, призначені СИГНАЛАМ.\n" " \n" " Кожен з СИГНАЛІВ має бути або назвою сигналу з або номером\n" " номером сигналу. Назви сигналів нечутливі до регістру літер, префікс SIG\n" " необов’язковий. Сигнал можна надіслати оболонці за допомогою\n" " \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо вказані правильні параметри та СИГНАЛИ." #: builtins.c:1401 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \t\tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \t\tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " \t\tor not found, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found." msgstr "" "Показує тип команди.\n" " \n" " Для кожної НАЗВИ показує, як її буде оброблено як назву команди.\n" " \n" " Параметри:\n" " -a\tПоказати усі можливі інтерпретації НАЗВИ; якщо не вказано\n" " \tпараметр `-p', охоплює також псевдоніми, вбудовані команди, функції.\n" " -f\tНе шукати серед функцій оболонки.\n" " -P\tВиводити лише дискові команди, знайдені за PATH.\n" " -p\tВивести лише назву файла на диску, або нічого.\n" " -t\tВивести одне слово, що вказує тип — `alias', `keyword',\n" " \t`function', `builtin', `file' чи `', якщо НАЗВА, відповідно, є\n" " \tпсевдонімом, зарезервованим словом оболонки, функцією оболонки\n" " \tвбудованою командою оболонки, файлом на диску чи не знайдене.\n" " \n" " Аргументи:\n" " НАЗВА\tназва команди для інтерпретації.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо буде знайдено усі НАЗВИ; невдало, якщо\n" " хоч одне з них не вдасться знайти." #: builtins.c:1432 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" " -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n" " -T\tthe maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Змінює обмеження ресурсів оболонки.\n" " \n" " Дозволяє керувати доступними оболонці та створеним нею процесам ресурсами,\n" " якщо це підтримується системою.\n" " \n" " Параметри:\n" " -S\tВикористовувати `soft' обмеження.\n" " -H\tВикористовувати `hard' обмеження.\n" " -a\tНадати звіт про поточні обмеження.\n" " -b\tРозмір буфера сокетів.\n" " -c\tМаксимальний розмір файла дампу пам’яті.\n" " -d\tМаксимальний розмір сегменту даних процесу.\n" " -e\tМаксимальний пріоритет виконання (`nice').\n" " -f\tМаксимальний розмір файлів, записаних оболонкою та нащадками.\n" " -i\tМаксимальна кількість сигналів, що очікують обробки.\n" " -k\tМаксимальна кількість k-черг, визначених для цього процесу\n" " -l\tМаксимальний розмір, який процес може заблокувати в пам’яті.\n" " -m\tМаксимальний розмір резидентного набору.\n" " -n\tМаксимальна кількість відкритих файлових дескрипторів.\n" " -p\tРозмір буфера каналу.\n" " -q\tМаксимальний розмір повідомлення у чергах повідомлень POSIX\n" " \t(у байтах).\n" " -r\tМаксимальний пріоритет виконання у реальному часі.\n" " -s\tМаксимальний розмір стеку.\n" " -t\tМаксимальний час використання процесору (у секундах).\n" " -u\tМаксимальна кількість процесів користувача.\n" " -v\tРозмір віртуальної пам’яті.\n" " -x\tМаксимальна кількість блокувань файлів.\n" " -R\tмаксимальний період роботи процесу реального часу до блокування\n" " -T\tмаксимальна кількість потоків обробки\n" " \n" " Перелік доступних параметрів залежить від програмної платформи.\n" " \n" " Якщо вказане ОБМЕЖЕННЯ, воно встановлюється як нове значення обмеження\n" " використання вказаного ресурсу; спеціальні значення ОБМЕЖЕННЯ `soft',\n" " `hard', та `unlimited' означають, відповідно, поточне м’яке обмеження,\n" " поточне жорстке обмеження та відсутність обмежень. Якщо ОБМЕЖЕННЯ не\n" " вказане, виводиться поточне значення вказаного ресурсу. Якщо не вказано\n" " жодного параметра, береться -f.\n" " \n" " Значення можуть змінюватися із кроком у 1024 байти, за винятком -t,\n" " що вказується в секундах, -p, яке має крок 512 байтів та -u, що є\n" " кількістю процесів без кроку.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи\n" " трапилася помилка під час виконання." #: builtins.c:1483 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Встановлює чи показує маску дозволів для файлів.\n" " \n" " Встановлює МАСКУ дозволів для створених файлів. Якщо МАСКУ не вказано,\n" " виводить поточне значення маски.\n" " \n" " Якщо МАСКА починається з цифри, вона вважається вісімковим числом;\n" " якщо ні — вона має бути рядком символьного режиму, подібним до того, що\n" " використовується chmod(1).\n" " \n" " Параметри:\n" " -p\tЯкщо МАСКУ не вказано, вивести її у формі, придатній для виконання.\n" " -S\tВиводити у символьному режимі; інакше виводиться вісімкове число.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо вказано правильну МАСКУ та параметри." #: builtins.c:1503 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n" " or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n" " exit status.\n" " \n" " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n" " for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n" " named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n" " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n" " \n" " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n" " children." msgstr "" "Чекає завершення виконання завдання та повертає його код завершення.\n" " \n" " Очікує завершення роботи процесу, вказаного за ІДЕНТИФІКАТОРОМ, що може\n" " бути ідентифікатором процесу чи завдання, та повертає його код завершення.\n" " Якщо ІДЕНТИФІКАТОР не вказано, очікує завершення усіх активних дочірніх\n" " процесів та повертає код 0. Якщо ІДЕНТИФІКАТОР є завданням, очікує на\n" " завершення усіх процесів у ланцюжку завдання.\n" " \n" " Якщо вказано параметр -n, очікує на завершення якогось завдання зі списку\n" " ідентифікаторів або, якщо не вказано жодного ідентифікатора, на завершення\n" " наступного завдання і повертає його стан завершення.\n" " \n" " Якщо вказано параметр -p, процес або ідентифікатор завдання, для якого\n" " повернуто стан завершення, пов'язується із змінною VAR, назва якої\n" " визначається аргументом параметра. Спочатку змінна лишатиметься\n" " невизначеною. Це корисно, лише якщо вказано параметр -n.\n" " \n" " Якщо вказано параметр -f і увімкнено керування завданнями, очікує на\n" " вказаний ідентифікатор для переривання, замість очікування на зміну\n" " його стану.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає код завершення вказаного завдання; помилку, якщо вказано\n" " неправильні параметри чи ІДЕНТИФІКАТОР або якщо вказано -n і оболонка не\n" " має неочікуваних дочірніх процесів." #: builtins.c:1534 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" "Очікує на завершення роботи процесу та повертає його код завершення.\n" " \n" " Очікує, поки завершиться вказаний процес, та доповідає про його успішність.\n" " Якщо ІДЕНТИФІКАТОР-ПРОЦЕСУ не вказаний, очікує завершення усіх дочірніх\n" " процесів й завершується з кодом 0. ІДЕНТИФІКАТОР має бути ідентифікатором\n" " процесу.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає код завершення процесу з останнім вказаним ідентифікатором.\n" " Повертає код помилки, якщо вказано неправильний ІДЕНТИФІКАТОР чи параметр." #: builtins.c:1549 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Виконати команди для кожного з пунктів списку.\n" " \n" " Цикл `for' виконує послідовність команд для кожного елементу списку.\n" " Якщо `in СЛОВА ...;' не вказано, тоді береться `in \"$@\"'. НАЗВА\n" " послідовно встановлюється у кожне зі СЛІВ, потім виконуються КОМАНДИ.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає код завершення останньої виконаної команди." #: builtins.c:1563 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Арифметичний цикл.\n" " \n" " Те ж саме, що й\n" " \t(( ВИРАЗ1 ))\n" " \twhile (( ВИРАЗ2 )); do\n" " \t\tКОМАНДИ\n" " \t\t(( ВИРАЗ3 ))\n" " \tdone\n" " ВИРАЗИ мають бути арифметичними виразами. Якщо будь-який з них не\n" " вказаний, цикл поводиться, як ніби його результатом є 1.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає код завершення останньої виконаної команди." #: builtins.c:1581 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Пропонує вибрати слово та виконує відповідні команди.\n" " \n" " СЛОВА розгортаються, утворюючи список слів. Отриманий список слів\n" " виводиться пронумерованим до стандартного виводу помилок. Якщо `in СЛОВА'\n" " не вказано, береться `in \"$@\"'. Тоді виводиться запрошення PS3 та зі\n" " стандартного вводу зчитується рядок. Якщо цей рядок є числом, що вказує\n" " номер одного зі слів, НАЗВА встановлюється у це слово. Якщо рядок порожній,\n" " СЛОВА та запрошення виводяться знов. Якщо прочитано кінець файла, команда\n" " завершується. Якщо рядок містить щось інше, НАЗВІ призначається порожній\n" " рядок. Прочитаний рядок зберігається у змінній REPLY. Після кожного\n" " зчитування виконуються КОМАНДИ. Команда продовжує виконання доки не\n" " буде викликано команду break.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає код завершення останньої виконаної команди." #: builtins.c:1602 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Доповідає про час виконання ланцюжка команд.\n" " \n" " Виконує ЛАНЦЮЖОК та, по його завершенні, друкує звіт про час процесора,\n" " витрачений користувачем, системою та сумарно на виконання ЛАНЦЮЖКА.\n" " \n" " Параметри:\n" " -p\tДрукує звіт у форматі, що відповідає стандарту POSIX.\n" " \n" " Час виводиться у форматі, вказаному у змінній TIMEFORMAT.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає код завершення ЛАНЦЮЖКА-КОМАНД." #: builtins.c:1619 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Вибірково виконує команди відповідно до шаблону.\n" " \n" " Вибірково виконує КОМАНДИ, залежно від відповідності СЛОВА ШАБЛОНУ.\n" " Декілька шаблонів можуть бути вказані через `|'.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає код завершення останньої виконаної команди." #: builtins.c:1631 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Виконує команди відповідно до умови.\n" " \n" " КОМАНДИ з `if КОМАНДИ' виконуються, і якщо їх код завершення нульовий,\n" " виконуються КОМАНДИ з `then КОМАНДИ'. Інакше в свою чергу виконуються\n" " команди з `elif КОМАНДИ', і якщо їх код завершення нульовий, виконуються\n" " КОМАНДИ з відповідного `then КОМАНДИ'. Інакше виконуються КОМАНДИ з\n" " `else КОМАНДИ'. Блоки elif та else не обов’язкові.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає код завершення останньої виконаної команди або нуль,\n" " якщо жодна з перевірених умов не була істинною." #: builtins.c:1648 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS has\n" " an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Циклічно виконує команди поки виконується умова.\n" " \n" " Виконуватиме КОМАНДИ-2, поки остання команда з КОМАНД\n" " не завершиться невдало.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає код завершення останньої виконаної команди." #: builtins.c:1660 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS has\n" " an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Виконує команди доки умову не буде виконано.\n" " \n" " Виконуватиме КОМАНДИ-2, поки остання команда з КОМАНД\n" " не завершиться успішно.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає код завершення останньої виконаної команди." # WTF? How can it return exit code of _asynchronous_ process... #: builtins.c:1672 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " The coproc command returns an exit status of 0." msgstr "" "Створює співпроцес з назвою НАЗВА.\n" " \n" " Починає асинхронне виконання КОМАНДИ, під’єднавши її стандартний ввід та\n" " вивід через канали до файлових дескрипторів, які присвоюються елементам 0\n" " та 1 змінної-масиву НАЗВА.\n" " Стандартна назва змінної — \"COPROC\".\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда coproc повертає стан виходу 0." #: builtins.c:1686 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Описує функцію оболонки.\n" " \n" " Створює функцію оболонки з назвою НАЗВА. Функція запускається як звичайна\n" " команда з назвою НАЗВА та послідовно виконує КОМАНДИ. Аргументи до команди\n" " призначаються на час виконання змінним $1...$n, а назва функції — змінній\n" " $FUNCNAME.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо НАЗВА є незмінною." #: builtins.c:1700 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Групує команди в один блок.\n" " \n" " Виконує згрупований набір команд. Це один з методів перенаправлення виводу\n" " групи команд.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Конструкція повертає код завершення останньої виконаної команди." #: builtins.c:1712 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Продовжує виконання завдання на передньому плані.\n" " \n" " Продовжує на передньому плані виконання призупиненого чи фонового\n" " завдання, як це робить команда `fg'. ЗАВДАННЯ може бути назвою чи номером\n" " завдання. Якщо після ЗАВДАННЯ вказано `&', завдання продовжує виконання у\n" " фоні, тобто команда має ефект команди `bg'.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда повертає статус продовженого завдання." #: builtins.c:1727 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Обчислює арифметичний вираз.\n" " \n" " Обчислює ВИРАЗ відповідно до правил арифметичного розкриття. Те ж саме,\n" " що й «let \"ВИРАЗ\"».\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо результат обчислення ненульовий." #: builtins.c:1739 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Виконує умовну команду.\n" " \n" " Повертає статус 0 чи 1, в залежності від результату обчислення умовного\n" " ВИРАЗУ. Вирази складаються з тих самих складових, що використовуються у\n" " вбудованій команді `test', але можуть також комбінуватися за допомогою:\n" " \n" " ( ВИРАЗ )\t\tПовертає значення ВИРАЗУ.\n" " ! ВИРАЗ\t\tІстинний, якщо ВИРАЗ хибний.\n" " ВИРАЗ1 && ВИРАЗ2\tІстинний, якщо обидва ВИРАЗИ істинні.\n" " ВИРАЗ1 || ВИРАЗ2\tІстинний, якщо хоч один з ВИРАЗІВ істинний.\n" " \n" " Якщо застосовуються оператори `==' та `!=', рядок з правої сторони\n" " вважається шаблоном, й проводиться перевірка на відповідність цьому\n" " шаблону. При застосуванні `=~' рядок зліва вважається регулярним\n" " виразом, відносно якого перевіряється правий рядок.\n" " \n" " Оператори && та || не обчислюють ВИРАЗ2, якщо ВИРАЗУ1 достатньо для\n" " визначення результату.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо ВИРАЗ істинний." #: builtins.c:1765 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Загальні назви змінних оболонки та їхнє використання.\n" " \n" " BASH_VERSION\tІнформація щодо версії Bash.\n" " CDPATH\tРозділений двокрапкою список каталогів, у яких оболонка буде\n" " \t\tшукати каталоги, вказані команді `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tРозділений двокрапкою список шаблонів назв файлів, які будуть\n" " \t\tігноруватися під час розкриття шляхів.\n" " HISTFILE\tНазва файла, де зберігається історія команд.\n" " HISTFILESIZE\tНайбільша дозволена кількість записів у файлі журналу.\n" " HISTSIZE\tНайбільша кількість записів, які може використовувати\n" " \t\tпоточна оболонка.\n" " HOME\tПовний шлях до вашої домівки.\n" " HOSTNAME\tНазва поточної машини.\n" " HOSTTYPE\tТип процесора, на якому виконується оболонка.\n" " IGNOREEOF\tВизначає реакцію оболонки на символ кінця файла на вводі.\n" " \t\tЯкщо змінна визначена, її значення є кількістю таких символів,\n" " \t\tщо можуть бути отримані під ряд й бути проігнорованими. Звичайне\n" " \t\tзначення — 10. Якщо змінна не визначена, символ кінця файла\n" " \t\tозначатиме кінець вводу.\n" " MACHTYPE\tРядок, що описує поточну систему, на якій виконується Bash.\n" " MAILCHECK\tВизначає частоту перевірки пошти оболонкою.\n" " MAILPATH\tРозділений двокрапкою список файлів, які оболонка буде\n" " \t\tперевіряти на наявність нової пошти.\n" " OSTYPE\tВаріант Unix, на якому виконується оболонка.\n" " PATH\tРозділений двокрапкою список каталогів, де оболонка шукатиме\n" " \t\tвиконувані файли команд.\n" " PROMPT_COMMAND\tКоманда, яку оболонка буде виконувати перш ніж вивести\n" " \t\tосновне запрошення вводу.\n" " PS1\t\tРядок основного запрошення вводу.\n" " PS2\t\tРядок вторинного запрошення вводу.\n" " PWD\t\tПовний шлях до поточного каталогу.\n" " SHELLOPTS\tРозділений двокрапкою список увімкнених параметрів оболонки.\n" " TERM\tТип поточного термінала.\n" " TIMEFORMAT\tФормат виводу часу командою `time'.\n" " auto_resume\tЯкщо встановлена, введені команди, що складаються з\n" " \t\tодного слова, спочатку будуть шукатися у списку поточних\n" " \t\tпризупинених завдань. Якщо таке завдання буде знайдене, йому буде\n" " \t\tнадано пріоритет. Значення цієї змінної `exact' означає,\n" " \t\tщо слово має точно відповідати команді у списку завдань. Значення\n" " \t\t`substring' означає, що слово має міститися у команді завдання.\n" " \t\tБудь-яке інше значення означає, що команда завдання має\n" " \t\tпочинатися з вказаного слова.\n" " histchars\tСимволи, що використовуються для розкриття журналу та\n" " \t\tшвидкої заміни. Перший символ є символом підставляння журналу,\n" " \t\tзазвичай це `!'. Другий — символ «швидкої заміни», зазичай `^'.\n" " \t\tТретій — символ «коментаря журналу», зазвичай це `#'.\n" " HISTIGNORE\tРозділений двокрапкою список шаблонів, що використовуються\n" " \t\tпри визначенні, чи зберігати команду у списку журналу.\n" #: builtins.c:1822 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \t\tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Додає каталоги до списку збережених каталогів.\n" " \n" " Додає каталог на вершину стеку каталогів, чи циклічно обертає\n" " стек, встановлюючи поточний робочий каталог відповідно до його нової\n" " вершини. Без аргументів міняє місцями дві найвищих каталоги.\n" " \n" " Параметри:\n" " -n\tНе робити звичайного переходу у новий каталог при додаванні\n" " \t\tкаталогів до стеку, проводити операції лише над стеком.\n" " \n" " Аргументи:\n" " +N\tЦиклічно обертає стек так, щоб N-ний каталог, рахуючи\n" " \t\tзліва (починаючи з нуля) у списку, що виводиться командою `dirs'\n" " \t\tопинилася на вершині стеку.\n" " \n" " -N\tЦиклічно обертає стек так, щоб N-ний каталог, рахуючи\n" " \t\tз кінця (починаючи з нуля) у списку, що виводиться командою `dirs'\n" " \t\tопинився на вершині стеку.\n" " \n" " КАТАЛОГ\tДодає КАТАЛОГ на вершину стеку і робить його поточним\n" " \t\t\tробочим каталогом.\n" " \n" " Вбудована команда `dirs' показує стек каталогів.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо вказаний неправильний аргумент чи\n" " якщо не вдалося змінити поточну каталог." #: builtins.c:1856 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Вилучає каталоги зі списку збережених каталогів.\n" " \n" " Вилучає каталоги зі стеку збережених каталогів. Якщо аргументи не\n" " вказані, вилучає верхній каталог стеку і змінює поточний каталог\n" " відповідно до нової вершини стеку.\n" " \n" " Параметри:\n" " -n\tНе виконувати звичайного переходу до нового каталогу при вилученні\n" " \t\tкаталогів зі стеку, проводити операції лише над стеком.\n" " \n" " Аргументи:\n" " +N\tВилучає N-ний зліва каталог у списку, що показується командою\n" " \t\t`dirs' (відлік починається з нуля). Приклад: `popd +0' вилучає\n" " \t\tперший каталог, `popd +1' — другий.\n" " \n" " -N\tВилучає N-ний з кінця каталог у списку, що показується\n" " \t\tкомандою `dirs' (відлік починається з нуля). Приклад: `popd -0'\n" " \t\tвилучає останній каталог, `popd -1' — передостанній.\n" " \n" " Вбудована команда `dirs' показує список збережених каталогів.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо вказано помилковий аргумент чи якщо\n" " не вдалося змінити поточний каталог." #: builtins.c:1886 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \t\tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \t\twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Показує список збережених каталогів.\n" " \n" " Показує список збережених каталогів. Каталоги додаються до цього списку\n" " командою `pushd'; ви можете повернутися назад по цьому списку за допомогою\n" " команди `popd'.\n" " \n" " Параметри:\n" " -c\tСпорожнити список каталогів, вилучивши усі його елементи.\n" " -l\tНе використовувати ~ при виводі каталогів, що знаходяться\n" " \t\tусередині вашої домівки.\n" " -p\tВиводити каталоги по одній на рядок.\n" " -v\tВиводити каталоги по одній на рядок із вказанням позиції у\n" " \t\tсписку.\n" " \n" " Аргументи:\n" " +N\tПоказує N-ний зліва каталог у списку, що виводиться командою\n" " \t\tdirs без аргументів, відлік починається з нуля.\n" " \n" " -N\tПоказує N-ний з кінця каталог у списку, що виводиться\n" " \t\tкомандою dirs без аргументів, відлік починається з нуля. \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи якщо\n" " трапиться помилка." #: builtins.c:1917 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Встановлює та скидає параметри оболонки.\n" " \n" " Змінює значення ПАРАМЕТРІВ. Якщо аргументи ПАРАМЕТРИ не вказані, виводить\n" " список усіх вказаних параметрів оболонки. Якщо ж параметрів не вказано,\n" " виводить список усіх параметрів, вказуючи, чи параметр ввімкнений, чи ні.\n" " \n" " Параметри:\n" " -o\tПриймати лише ПАРАМЕТРИ, з якими працює `set -o'.\n" " -p\tВивести список параметрів оболонки та їх поточний стан.\n" " -q\tНе виводити нічого.\n" " -s\tВвімкнути (встановити) кожен з ПАРАМЕТРІВ.\n" " -u\tВимкнути (скинути) кожен з ПАРАМЕТРІВ.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо ПАРАМЕТР ввімкнено; невдало, якщо\n" " вказано неправильні параметри чи ПАРАМЕТР вимкнено." #: builtins.c:1938 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument before\n" " \t\tquoting\n" " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n" " \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Форматує та виводить аргументи відповідно до шаблону ФОРМАТ.\n" " \n" " Параметри:\n" " -v змінна\tПризначити результат змінній оболонки, замість\n" " \t\tвиведення його до стандартного виводу.\n" " \n" " ШАБЛОН складається з символів, які можуть належати до трьох типів:\n" " звичайні символи, які просто копіюються у вивід; спеціальні\n" " послідовності, які інтерпретуються, а потім копіюються у вивід; та\n" " вказівки форматування, замість кожної з яких підставляється відповідний\n" " аргумент.\n" " \n" " Окрім стандартних вказівок форматування, описаних у printf(1)б\n" " printf також розуміє:\n" " \n" " %b\tІнтерпретувати спеціальні послідовності (що починаються зі\n" " \t\tзворотної похилої риски) у відповідному аргументі.\n" " %q\tВзяти аргумент в лапки так, щоб його можна було використати як\n" " \t\tввід оболонки\n" " %Q\tподібна до %q, але буде застосовано довільну точність до аргументу\n" " \t\tбез лапок до застосування лапок\n" " %(формат)T – вивести рядок дати і часу з використанням ФОРМАТУ\n" " для форматування даних strftime(3)\n" " \n" " Визначене форматування використовується так, щоб було оброблено усі аргументи.\n" " Якщо аргументів виявиться менше за кількість визначених форматів, для зайвих\n" " специфікаторів форматів буде використано нульові значення або порожні рядки,\n" " залежно від типу форматування.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало лише якщо вказано неправильний параметр або\n" " якщо трапиться помилка запису чи присвоєння." #: builtins.c:1974 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \t\twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n" " \t\tcommand) word\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n" " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Вказує, як буде завершувати аргументи readline.\n" " \n" " Визначає як завершувати аргументи для НАЗВ. Якщо параметри не вказано,\n" " буде виведено поточні вказівки завершення аргументів у формі,\n" " придатній для подальшого виконання.\n" " \n" " Параметри:\n" " -p\tВивести вказівки доповнення у формі, придатній до виконання.\n" " -r\tВилучити вказівки доповнення аргументів для НАЗВ (або, якщо\n" " \t\tНАЗВ не вказано, усі вказівки завершення).\n" " -D\tзастосувати доповнення та дії як типові для команд\n" " \tбез визначених вказівок щодо доповнення.\n" " -E\tзастосувати доповнення та дії до «порожніх» команд, спроби --\n" " \tзавершення на порожньому рядку.\n" " -I\tзастосовувати доповнення та дій до початкового слова\n" " \t\t(зазвичай, команди)\n" " \n" " Якщо виконується спроба доповнення, дії виконуються у порядку, в якому\n" " вказані наведені вище параметри у верхньому регістрі. Якщо вказано\n" " декілька параметрів, параметр -D має пріоритет над параметром -E,\n" " а обидва ці параметри мають пріоритет над параметром -I.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та не\n" " трапиться помилки під час виконання." #: builtins.c:2004 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Показати можливі завершення залежно від параметрів.\n" " \n" " Команда призначена для використання зсередини функції для генерації\n" " можливих завершень. Якщо вказано необов’язковий аргумент СЛОВО,\n" " генеруються завершення, що відповідають цьому слову.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри і не\n" " трапиться помилки під час виконання." #: builtins.c:2019 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n" " the completion options for each NAME or the current completion specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Змінює чи показує параметри завершення аргументів.\n" " \n" " Змінює параметри завершення аргументів для НАЗВ (якщо НАЗВИ не вказано,\n" " для завершення, що наразі виконується). Якщо ПАРАМЕТРИ не вказані,\n" " виводить параметри завершення для кожної з НАЗВ (чи завершення, що\n" " наразі виконується).\n" " \n" " Параметри:\n" " \t-o параметр\tУвімкнути параметр завершення для всіх НАЗВ.\n" " \t-D\t\tЗмінити параметри для доповнення \"типових\" команд\n" " \t-E\t\tЗмінити параметри для доповнення \"порожніх\" команд\n" " \t-I\t\tЗмінити параметри для доповнення за початковим словом\n" " \n" " Параметри можна вимикати, використовуючи `+o' замість `-o'.\n" " \n" " Аргументи:\n" " \n" " Кожна з НАЗВ відповідає команді, для якої попередньо має бути вказано,\n" " як завершувати її аргументи за допомогою вбудованої команди `complete'.\n" " Якщо НАЗВ не вказано, compopt має виконуватися усередині функції, що\n" " генерує список завершень, тоді змінюються параметрі вказівки завершень,\n" " що відповідає цій функції.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та\n" " вказівки завершень для НАЗВ існують." #: builtins.c:2050 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n" " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" " \t\t\tCALLBACK\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Читає рядки зі стандартного вводу й заносить їх до масиву.\n" " \n" " Читає рядки зі стандартного вводу чи з ФАЙЛОВОГО-ДЕСКРИПТОРА, якщо вказано\n" " параметр -u, і вставляє їх до вказаної змінної-масиву. Якщо назву змінної\n" " не вказано, використовується змінна MAPFILE.\n" " \n" " Параметри:\n" " -d роздільник\tВикористати для поділу на рядки вказаний роздільник, а не\n" " символ розриву рядка\n" " -n кількість\tПрочитати вказану кількість рядків. Нуль означає\n" " \t\t\t«без обмежень».\n" " -O початок\tПочати вставляти до масиву з вказаного\n" " \t\t\tелемента масиву. Зазвичай відлік починається з нуля.\n" " -s кількість\tПропустити вказану кількість рядків на початку\n" " \t\t\tфайла.\n" " -t\t\tПрибирати символ переведення рядку в кінці прочитаних\n" " \t\t\tз файла рядків.\n" " -u дескриптор\tЧитати рядки з вказаного дескриптора замість\n" " \t\t\tстандартного вводу\n" " -C обробник\tВиконувати вказаний обробник після прочитання рядка.\n" " -c крок\t\tВикликати обробник лише після того, як буде прочитано\n" " \t\t\tвказану кількість рядків.\n" " \n" " Аргументи:\n" " МАСИВ\t\tНазва змінної-масиву для збереження даних з файла.\n" " \n" " Якщо вказано лише -C, без -c, обробник викликатиметься із кроком 5000.\n" " Обробник викликається із параметром, що вказує наступний елемент масиву,\n" " якому буде призначено значення.\n" " \n" " Якщо початковий елемент не вказано, mapfile спорожнить МАСИВ, перш ніж\n" " починати присвоєння.\n" " \n" " Код завершення:\n" " Команда завершується невдало лише якщо вказано неправильний параметр або\n" " якщо МАСИВ є незмінним." #: builtins.c:2086 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Читає рядки з файла до масиву.\n" " \n" " Синонім до `mapfile'." #~ msgid "%s: invalid associative array key" #~ msgstr "%s: неправильний ключ асоціативного масиву" #~ msgid "" #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n" #~ " \n" #~ " Without EXPR, returns " #~ msgstr "" #~ "Повертає контекст поточної підпрограми.\n" #~ " \n" #~ " Якщо EXPR не вказано, повертає " #~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" #~ msgstr "add_process: процес %5ld (%s) у the_pipeline" #~ msgid "Unknown Signal #" #~ msgstr "Невідомий сигнал №" #~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2018" #~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2014" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "true" #~ msgstr "true" #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #~ msgid "times" #~ msgstr "times" #~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2009\n" #~ msgid "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later \n" #~ msgstr "Ліцензія GPLv2+: GNU GPL версія 2 чи новіша \n" #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" #~ msgstr "xrealloc: не вдається змінити розмір виділеного блоку до %lu байтів (виділено %lu байтів)" #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" #~ msgstr "xrealloc: не вдається виділити %lu байтів" #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" #~ msgstr "xrealloc: %s:%d: не вдається змінити розмір виділеного блоку до %lu байтів (виділено %lu байтів)"