# Vietnamese translation for BASH (Bourne Again SHell). # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # Clytie Siddall , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 4.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-25 11:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 17:26+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #: arrayfunc.c:49 msgid "bad array subscript" msgstr "sai mảng in thấp" #: arrayfunc.c:312 builtins/declare.def:467 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: không thể chuyển đổi mảng theo số mũ sang mảng kết hợp" #: arrayfunc.c:478 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: khoá màng kết hợp không hợp lệ" #: arrayfunc.c:480 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: không thể cấp phát cho chỉ số không thuộc số" #: arrayfunc.c:516 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: phải sử dụng chữ thấp khi gán mảng kết hợp" #: bashhist.c:382 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: không thể tạo %s" #: bashline.c:3190 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: không tìm thấy sơ đồ phím cho câu lệnh" #: bashline.c:3268 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: ký tự khác khoảng trắng đầu tiên không phải là dấu sổ chéo ngược « / »" #: bashline.c:3297 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "thiếu « %c » đóng trong %s" #: bashline.c:3331 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: thiếu dấu hai chấm định giới" #: builtins/bind.def:199 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "« %s »: tên sơ đồ phím không hợp lệ" #: builtins/bind.def:238 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: không thể đọc %s" #: builtins/bind.def:253 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "« %s »: không thể hủy tổ hợp" #: builtins/bind.def:288 builtins/bind.def:318 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "« %s »: tên hàm không rõ" #: builtins/bind.def:296 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s không được tổ hợp với phím.\n" #: builtins/bind.def:300 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s có thể được gọi thông qua " #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 msgid "loop count" msgstr "đếm vòng" #: builtins/break.def:137 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "" "chỉ có nghĩa trong vòng lặp:\n" " • for\ttrong\n" " • while\ttrong khi\n" " • until\tđến khi" #: builtins/cd.def:215 msgid "HOME not set" msgstr "Chưa đặt biến môi trường HOME (nhà)" #: builtins/cd.def:227 msgid "OLDPWD not set" msgstr "Chưa đặt biến môi trường OLDPWD (mật khẩu cũ)" #: builtins/common.c:107 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "dòng %d:" #: builtins/common.c:124 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: sử dụng:" #: builtins/common.c:137 test.c:822 msgid "too many arguments" msgstr "quá nhiều đối số" #: builtins/common.c:162 shell.c:493 shell.c:774 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: tùy chọn cần thiết một đối số" #: builtins/common.c:169 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: cần thiết đối số thuộc số" #: builtins/common.c:176 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: không tìm thấy" #: builtins/common.c:185 shell.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ" #: builtins/common.c:192 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: tên tùy chọn không hợp lệ" #: builtins/common.c:199 general.c:231 general.c:236 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "« %s »: không phải đồ nhận diện hợp lệ" #: builtins/common.c:209 msgid "invalid octal number" msgstr "số bát phân không hợp lệ" #: builtins/common.c:211 msgid "invalid hex number" msgstr "số thập lục không hợp lệ" #: builtins/common.c:213 expr.c:1255 msgid "invalid number" msgstr "số không hợp lệ" #: builtins/common.c:221 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: sai xác định tín hiệu" #: builtins/common.c:228 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "« %s »: không phải đặc tả hợp lệ cho PID hoặc công việc" #: builtins/common.c:235 error.c:453 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: biến chỉ đọc" #: builtins/common.c:243 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s ở ngoại phạm vi" #: builtins/common.c:243 builtins/common.c:245 msgid "argument" msgstr "đối số" #: builtins/common.c:245 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s ở ngoại phạm vi" #: builtins/common.c:253 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: không có công việc như vậy" #: builtins/common.c:261 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: không có điều khiển công việc" #: builtins/common.c:263 msgid "no job control" msgstr "không có điều khiển công việc" #: builtins/common.c:273 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: bị hạn chế" #: builtins/common.c:275 msgid "restricted" msgstr "bị hạn chế" #: builtins/common.c:283 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: không phải dựng sẵn trình bao" #: builtins/common.c:292 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "lỗi ghi: %s" #: builtins/common.c:523 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện thời: %s: %s\n" #: builtins/common.c:589 builtins/common.c:591 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: đặc tả công việc mơ hồ" #: builtins/complete.def:270 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: tên hành vi không hợp lệ" #: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615 #: builtins/complete.def:813 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: không có đặc tả điền nốt" #: builtins/complete.def:667 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "cảnh báo: tùy chọn « -F » có lẽ không hoạt động như mong đợi" #: builtins/complete.def:669 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "cảnh báo: tùy chọn « -C » có lẽ không hoạt động như mong đợi" #: builtins/complete.def:786 msgid "not currently executing completion function" msgstr "hiện thời không thực thi chức năng điền nốt" #: builtins/declare.def:122 msgid "can only be used in a function" msgstr "chỉ có thể được dùng trong một hàm" #: builtins/declare.def:353 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "không thể dùng « -f » để tạo hàm" #: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4696 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: hàm chỉ đọc" #: builtins/declare.def:454 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: không thể phá hủy biến mảng bằng cách này" #: builtins/declare.def:461 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: không thể chuyển đổi mảng kết hợp sang mảng theo số mũ" #: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 msgid "dynamic loading not available" msgstr "không có sẵn chức năng nạp động" #: builtins/enable.def:312 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "không thể mở đối tượng dùng chung %s: %s" #: builtins/enable.def:335 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "không tìm thấy %s trong đối tượng dùng chung %s: %s" #: builtins/enable.def:459 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s không phải được nạp động" #: builtins/enable.def:474 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: không thể xoá: %s" #: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4553 #: shell.c:1439 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: là thư mục" #: builtins/evalfile.c:139 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: không phải là tập tin chuẩn" #: builtins/evalfile.c:147 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: tập tin quá lớn" #: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4623 shell.c:1449 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: không thể thực hiện tập tin nhị phân" #: builtins/exec.def:212 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: không thể thực hiện: %s" #: builtins/exit.def:65 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "đăng xuất\n" #: builtins/exit.def:88 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "không phải trình bao đăng nhập: hãy dùng lệnh « exit » (thoát)" #: builtins/exit.def:120 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Vẫn có công việc bị dừng.\n" #: builtins/exit.def:122 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Vẫn có công việc đang chạy.\n" #: builtins/fc.def:261 msgid "no command found" msgstr "không tìm thấy lệnh" #: builtins/fc.def:341 msgid "history specification" msgstr "đặc tả lịch sử" #: builtins/fc.def:362 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: không thể mở tập tin tạm thời: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 msgid "current" msgstr "hiện thời" #: builtins/fg_bg.def:158 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "công việc %d đã khởi chạy mà không có điều khiển công việc" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" #: builtins/hash.def:92 msgid "hashing disabled" msgstr "chức năng tạo ký hiệu lộn xộn bị tắt" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: bảng ký hiệu lộn xộn còn rỗng\n" #: builtins/hash.def:244 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "gọi nhớ\tlệnh\n" #: builtins/help.def:130 #, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Câu lệnh trình bao tương ứng với từ khoá `" #: builtins/help.def:168 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "không có chủ đề trợ giúp tương ứng với « %s ». Hãy thử câu lệnh:\n" " • help help\n" " • man -k %s\n" " • info %s" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: không thể mở : %s" #: builtins/help.def:337 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Những câu lệnh trình bao này được xác định nội bộ. Hãy gõ :\n" " • help\t\tđể xem danh sách này.\n" " • info bash\tđể tìm thêm thông tin chung về trình bao.\n" " • man -k\t} • info\t\t} để tìm thêm thông tin về lệnh không có trong danh sách này.\n" "\n" "Dấu sao « * » bên cạnh tên thì ngụ ý nó bị tắt.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "chỉ có thể dùng một của những tùy chọn « -a », « -n », « -r », « -w »" #: builtins/history.def:186 msgid "history position" msgstr "vị trí lịch sử" #: builtins/history.def:366 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: lỗi mở rộng lịch sử" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: inlib bị lỗi" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "không cho phép dùng tùy chọn thêm với « -x »" #: builtins/kill.def:197 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: đối số phải là mã số của tiến trình (PID) hoặc công việc" #: builtins/kill.def:260 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không rõ" #: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516 msgid "expression expected" msgstr "đợi biểu thức" #: builtins/mapfile.def:215 builtins/read.def:271 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: sai xác định bộ mô tả tập tin" #: builtins/mapfile.def:223 builtins/read.def:278 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: bộ mô tả tập tin không hợp lệ: %s" #: builtins/mapfile.def:232 builtins/mapfile.def:270 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: sai đếm dòng" #: builtins/mapfile.def:243 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: gốc mảng không hợp lệ" #: builtins/mapfile.def:260 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: lượng gọi ngược không hợp lệ" #: builtins/mapfile.def:292 msgid "empty array variable name" msgstr "%s: tên biến mảng vẫn trống" #: builtins/mapfile.def:313 msgid "array variable support required" msgstr "cần thiết hỗ trợ biến mảng" #: builtins/printf.def:364 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "« %s »: thiếu ký tự định dạng" #: builtins/printf.def:541 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "« %c »: ký tự định dạng không hợp lệ" #: builtins/printf.def:568 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "cảnh báo : %s: %s" #: builtins/printf.def:747 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "thiếu chữ số thập phân cho \\x" #: builtins/pushd.def:195 msgid "no other directory" msgstr "không có thư mục khác" #: builtins/pushd.def:462 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:506 msgid "directory stack empty" msgstr "đống thư mục vẫn trống" #: builtins/pushd.def:508 msgid "directory stack index" msgstr "chỉ mục đống thư mục" #: builtins/pushd.def:683 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Hiển thị danh sách các thư mục được nhớ hiện thời.\n" "\tLệnh « pushd » thêm thư mục vào danh sách này;\n" "« popd » nâng thư mục lên danh sách.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-c\tgột đống thư mục bằng cách xoá mọi phần tử\n" "\t\t-l\tđừng in ra phiên bản thư mục có dấu ngã nằm trước\n" "\t\t\tmà tương ứng với thư mục chính của người dùng\n" "\t\t-p\tin ra đống thư mục mỗi dòng một mục\n" "\t\t-v\tin ra đống thư mục mỗi dòng một mục\n" "\t\t\tcó vị trí đống nằm trước\n" "\n" "\tĐối số :\n" "\t\t+N\thiển thị mục thứ N đếm từ bên trái danh sách\n" "\t\t\thiển thị theo thư mục khi không đưa ra tùy chọn,\n" "\t\t\tbắt đầu từ số không.\n" "\n" "\t\t-N\thiển thị mục thứ N đếm từ bên phải danh sách\n" "\t\t\thiển thị theo thư mục khi không đưa ra tùy chọn,\n" "\t\t\tbắt đầu từ số không." #: builtins/pushd.def:705 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Thêm một thư mục vào đầu của đống thư mục, hoặc xoay đống,\n" "\tlàm cho thư mục mới đầu đống là thư mục làm việc hiện thời.\n" "\tKhông có đối số thì trao đổi hai thư mục đầu.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-n\tthu hồi chức năng chuyển đổi thư mục bình thường\n" "\tkhi thêm thư mục vào đống, thì chỉ thao tác đống chính nó.\n" "\n" "\tĐối số :\n" "\t\t+N\txoay đống để mà thư mục thứ N\n" "\t\t\t(đếm từ bên trái danh sách hiển thị theo thư mục,\n" "\t\t\tbắt đầu từ số không) nằm ở đầu.\n" "\n" "\t\t-N\txoay đống để mà thư mục thứ N\n" "\t\t\t(đếm từ bên phải danh sách hiển thị theo thư mục,\n" "\t\t\tbắt đầu từ số không) nằm ở đầu.\n" "\n" "\t\tdir\tthêm DIR vào đầu đống thư mục,\n" "\t\tthì làm cho nó thư mục làm việc hiện thời.\n" "\n" "\tDựng sẵn « dirs » hiển thị đống thư mục." #: builtins/pushd.def:730 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Gỡ bỏ thư mục khỏi đống thư mục.\n" "Không đưa ra đối số thì gỡ bỏ thư mục đầu khỏi đống,\n" "\tvà chuyển đổi sang thư mục đầu mới.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-n\tthu hồi chức năng chuyển đổi thư mục bình thường\n" "\t\tkhi gỡ bỏ thư mục khỏi đống, thì chỉ thao tác đống chính nó.\n" "\n" "\tĐối số :\n" "\t\t+N\tgỡ bỏ mục thứ N đếm từ bên trái danh sách\n" "\t\t\thiển thị bằng « dirs », bắt đầu từ số không.\n" "\tVí dụ : « popd +0 » sẽ gỡ bỏ thư mục đầu tiên,\n" "\t\t« popd +1 » gỡ bỏ thư mục thứ hai, v.v.\n" "\n" "\t\t-N\tgỡ bỏ mục thứ N đếm từ bên phải danh sách\n" "\t\t\thiển thị bằng « dirs », bắt đầu từ số không.\n" "\tVí dụ : « popd -0 » sẽ gỡ bỏ thư mục cuối cùng,\n" "\t\t« popd -1 » gỡ bỏ thư mục giáp cuối, v.v.\n" "\n" "\tDựng sẵn « dirs » sẽ hiển thị đống thư mục." #: builtins/read.def:247 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: sai xác định quá hạn" #: builtins/read.def:569 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "lỗi đọc: %d: %s" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "chỉ có thể « return » (trở về) từ một hàm hoặc văn lệnh được gọi từ nguồn" #: builtins/set.def:768 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "không thể hủy đặt đồng thời một hàm VÀ một biến" #: builtins/set.def:805 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: không thể hủy đặt" #: builtins/set.def:812 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: không thể hủy đặt: %s chỉ đọc" #: builtins/set.def:823 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: không phải biến mảng" #: builtins/setattr.def:186 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: không phải hàm" #: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 msgid "shift count" msgstr "đếm dời" #: builtins/shopt.def:250 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "không thể đồng thời đặt và hủy đặt các tùy chọn trình bao" #: builtins/shopt.def:315 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: tên tùy chọn trình bao không hợp lệ" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "cần thiết đối số tên tập tin" #: builtins/source.def:153 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: không tìm thấy tập tin" #: builtins/suspend.def:101 msgid "cannot suspend" msgstr "không thể ngưng" #: builtins/suspend.def:111 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "không thể ngưng trình bao đăng nhập" #: builtins/type.def:234 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s có bí danh tới « %s »\n" #: builtins/type.def:255 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s là từ khoá trình bao\n" #: builtins/type.def:274 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s là hàm\n" #: builtins/type.def:296 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s là dựng sẵn trình bao\n" #: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s là %s\n" #: builtins/type.def:337 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s có ký hiệu lộn xộn (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:372 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: đối số giới hạn không hợp lệ" #: builtins/ulimit.def:398 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "« %c »: câu lệnh sai" #: builtins/ulimit.def:427 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: không thể lấy giới hạn: %s" #: builtins/ulimit.def:453 msgid "limit" msgstr "giới hạn" #: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: không thể sửa đổi giới hạn: %s" #: builtins/umask.def:118 msgid "octal number" msgstr "số bát phân" #: builtins/umask.def:231 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "« %c »: toán từ chế độ tượng trưng không hợp lệ" #: builtins/umask.def:286 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "« %c »: ký tự chế độ tượng trưng không hợp lệ" #: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324 msgid " line " msgstr "dòng" #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "câu lệnh cuối cùng: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Hủy bỏ..." #: error.c:260 #, c-format msgid "warning: " msgstr "cảnh báo :" #: error.c:405 msgid "unknown command error" msgstr "lỗi lệnh không rõ" #: error.c:406 msgid "bad command type" msgstr "kiểu lệnh sai" #: error.c:407 msgid "bad connector" msgstr "bộ kết nối sai" #: error.c:408 msgid "bad jump" msgstr "sai nhảy" #: error.c:446 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: biến chưa tổ hợp" #: eval.c:181 #, c-format msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\tquá hạn trong khi đợi dữ liệu nhập nên tự động đăng xuất\n" #: execute_cmd.c:483 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "không thể chuyển hướng đầu vào tiêu chuẩn từ « /dev/null »: %s" #: execute_cmd.c:1079 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "ĐỊNH DẠNG THỜI GIAN: « %c »: ký tự định dạng không hợp lệ" #: execute_cmd.c:1930 msgid "pipe error" msgstr "lỗi ống dẫn" #: execute_cmd.c:4243 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: bị hạn chế: không thể ghi rõ dấu sổ chéo « / » trong tên câu lệnh" #: execute_cmd.c:4334 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: không tìm thấy lệnh" #: execute_cmd.c:4586 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: bộ thông dịch sai" #: execute_cmd.c:4735 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "không thể nhân đôi fd %d tới fd %d" #: expr.c:241 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "vượt quá giới hạn mức độ đệ quy của biểu thức" #: expr.c:265 msgid "recursion stack underflow" msgstr "trán ngược đống đệ quy" #: expr.c:379 msgid "syntax error in expression" msgstr "lỗi cú pháp trong biểu thức" #: expr.c:419 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "thử gán cho đồ không phải biến" #: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756 msgid "division by 0" msgstr "chia cho không" #: expr.c:471 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "lỗi (bug): hiệu bài ấn định biểu thức sai" #: expr.c:513 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "đợi dấu hai chấm « : » cho biểu thức điều kiện" #: expr.c:781 msgid "exponent less than 0" msgstr "số mũ nhỏ hơn 0" #: expr.c:826 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "đợi đồ nhận diện đằng sau tăng/giảm dần sẵn" #: expr.c:854 msgid "missing `)'" msgstr "thiếu dấu ngoặc đóng « ) »" #: expr.c:897 expr.c:1175 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "lỗi cú pháp: đợi toán hạng" #: expr.c:1177 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "lỗi cú pháp: toán tử số học không hợp lệ" #: expr.c:1201 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (hiệu bài lỗi là « %s »)" #: expr.c:1259 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "cơ số (số học) không hợp lệ" #: expr.c:1279 msgid "value too great for base" msgstr "cơ số có giá trị quá lớn" #: expr.c:1328 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: lỗi biểu thức\n" #: general.c:61 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: không thể truy cập thư mục cấp trên" #: input.c:94 subst.c:4551 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "không thể đặt lại chế độ nodelay (không hoãn) cho fd %d" #: input.c:258 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "không thể cấp phát bộ mô tả tập tin mớ cho dữ liệu nhập bash từ fd %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: đã có bộ đệm cho fd mới %d" # Nghĩa chữ ? #: jobs.c:464 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: pgrp pipe" #: jobs.c:879 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "tiến trình con đã tạo (PID %d) xuất hiện trong công việc đang chạy %d" #: jobs.c:997 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "đang xoá công việc bị dừng chạy %d với nhóm tiến trình %ld" #: jobs.c:1102 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "add_process: tiến trình %5ld (%s) trong the_pipeline" #: jobs.c:1105 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: pid %5ld (%s) được đánh dấu vẫn hoạt động" #: jobs.c:1393 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: không có PID (mã số tiến trình) như vậy" #: jobs.c:1408 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Tín hiệu %d" #: jobs.c:1422 jobs.c:1447 msgid "Done" msgstr "Hoàn tất" #: jobs.c:1427 siglist.c:122 msgid "Stopped" msgstr "Bị dừng" #: jobs.c:1431 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Bị dừng(%s)" #: jobs.c:1435 msgid "Running" msgstr "Đang chạy" #: jobs.c:1449 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Hoàn tất(%d)" #: jobs.c:1451 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Thoát %d" #: jobs.c:1454 msgid "Unknown status" msgstr "Không rõ trạng thái" #: jobs.c:1541 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(lõi bị đổ)" #: jobs.c:1560 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (wd: %s)" #: jobs.c:1761 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "setpgid tiến trình con (%ld thành %ld)" #: jobs.c:2089 nojobs.c:576 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: pid %ld không phải là tiến trình con của trình bao này" #: jobs.c:2316 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Không có mục ghi về tiến trình %ld" #: jobs.c:2588 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: công việc %d bị dừng chạy" #: jobs.c:2810 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: công việc bị chấm dứt" #: jobs.c:2819 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: công việc %d đã chạy trong nền" #: jobs.c:3482 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: dòng %d:" #: jobs.c:3496 nojobs.c:805 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (lõi bị đổ)" #: jobs.c:3508 jobs.c:3521 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(wd bây giờ: %s)\n" #: jobs.c:3553 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp bị lỗi" #: jobs.c:3613 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: kỷ luật dòng" # Nghĩa chữ : dừng dịch #: jobs.c:3623 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:3651 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "không thể đặt nhóm tiến trình cuối cùng (%d)" #: jobs.c:3656 msgid "no job control in this shell" msgstr "không có điều khiển công việc trong trình bao này" #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc (cấp phát bộ nhớ): lỗi khẳng định: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc (cấp phát bộ nhớ): %s:%d: khẳng định bị hỏng\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:313 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: lib/malloc/malloc.c:797 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc (cấp phát bộ nhớ): khối bộ nhớ dành riêng trên danh sách các khối còn rảnh bị ghi vào" #: lib/malloc/malloc.c:874 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: đã được gọi với đối số khối đã giải phỏng" #: lib/malloc/malloc.c:877 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: đã được gọi với đối số khối chưa cấp phát" #: lib/malloc/malloc.c:896 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: phát hiện sự tràn ngược; mh_nbytes ở ngoại phạm vi" #: lib/malloc/malloc.c:902 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: kích cỡ đoạn đầu và cuối không trùng" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: đã được gọi với đối số khối chưa cấp phát" #: lib/malloc/malloc.c:1016 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: phát hiện sự tràn ngược; mh_nbytes ở ngoại phạm vi" #: lib/malloc/malloc.c:1022 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: kích cỡ đoạn đầu và cuối không trùng" #: lib/malloc/table.c:177 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: bảng cấp phát đầy với FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:184 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p đã có trong bảng như được cấp phát ?\n" #: lib/malloc/table.c:220 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p đã có trong bảng như còn rảnh ?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "cơ số không hợp lệ" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: không rõ máy" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: dịch vụ không hợp lệ" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: đặc tả đường dẫn mạng sai" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "không hỗ trợ thao tác mạng" #: mailcheck.c:433 msgid "You have mail in $_" msgstr "Bạn có thư trong $_" #: mailcheck.c:458 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Bạn có thư mới trong $_" #: mailcheck.c:474 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Thư tín trong %s đã được đọc\n" #: make_cmd.c:322 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "lỗi cú pháp: cần thiết biểu thức số học" #: make_cmd.c:324 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "lỗi cú pháp: dấu chấm phẩy « ; » bất thường" #: make_cmd.c:325 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "lỗi cú pháp: `((%s))'" #: make_cmd.c:567 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: kiểu chỉ dẫn sai %d" #: make_cmd.c:651 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "tài liệu này ở dòng %d định giới bằng kết thúc tập tin (mong đợi « %s »)" #: make_cmd.c:746 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: chỉ dẫn chuyển hướng « %d » ở ngoại phạm vi" #: parse.y:2982 parse.y:3204 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong khi tìm « %c » tương ứng" #: parse.y:3708 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong khi tìm « ]] »" #: parse.y:3713 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "gặp lỗi cú pháp trong biểu thức điều kiện: hiệu bài bất thường « %s »" #: parse.y:3717 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "gặp lỗi cú pháp trong biểu thức điều kiện" #: parse.y:3795 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "gặp hiệu bài bất thường « %s », còn mong đợi dấu ngoặc đóng « ) »" #: parse.y:3799 msgid "expected `)'" msgstr "đợi dấu đóng ngoặc « ) »" #: parse.y:3827 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "đối số bất thường « %s » tới toán tử nguyên phân điều kiện" #: parse.y:3831 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "đối số bất thường tới toán tử nguyên phân điều kiện" #: parse.y:3871 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "hiệu bài bất thường « %s » còn đợi toán tử nhị phân điều kiện" #: parse.y:3875 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "đợi toán tử nhị phân điều kiện" #: parse.y:3892 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "đối số bất thường « %s » tới toán tử nhị phân điều kiện" #: parse.y:3896 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "đối số bất thường tới toán tử nhị phân điều kiện" #: parse.y:3907 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "gặp hiệu bài bất thường « %c » trong câu lệnh điều kiện" #: parse.y:3910 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "gặp hiệu bài bất thường « %s » trong câu lệnh điều kiện" #: parse.y:3914 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "gặp hiệu bài bất thường « %d » trong câu lệnh điều kiện" #: parse.y:5181 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "gặp lỗi cú pháp ở gần hiệu bài bất thường « %s »" #: parse.y:5199 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "gặp lỗi cú pháp gần « %s »" #: parse.y:5209 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "lỗi cú pháp: kết thúc tập tin bất thường" #: parse.y:5209 msgid "syntax error" msgstr "lỗi cú pháp" #: parse.y:5271 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Dùng « %s » để rời trình bao.\n" #: parse.y:5433 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong khi tìm dấu ngoặc đóng « ) » tương ứng" #: pcomplete.c:1016 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "completion: không tìm thấy hàm « %s »" #: pcomplib.c:179 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" #: print_cmd.c:287 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: bộ kết nối sai « %d »" #: print_cmd.c:1347 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: « %c »: ký tự định dạng không hợp lệ" #: redir.c:104 msgid "file descriptor out of range" msgstr "bộ mô tả tập tin ở ngoại phạm vi" #: redir.c:146 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: lời chuyển hướng mơ hồ" #: redir.c:150 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: không thể ghi đè lên tập tin đã có" #: redir.c:155 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: bị hạn chế: không thể chuyển hướng kết xuất" #: redir.c:160 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời cho tài liệu này: %s" #: redir.c:515 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port không được hỗ trợ khi không có chức năng chạy mạng" #: redir.c:992 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "gặp lỗi chuyển hướng nên không thể nhân đôi fd" #: shell.c:328 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "không tìm thấy « /tmp », hãy tạo." #: shell.c:332 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "« /tmp » phải là tên thư mục hợp lệ" #: shell.c:876 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: tùy chọn không hợp lệ" #: shell.c:1637 msgid "I have no name!" msgstr "Không có tên." #: shell.c:1777 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "bash của GNU, phiên bản %s-(%s)\n" #: shell.c:1778 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Sử dụng:\t%s [tùy chọn GNU dài] [tùy chọn] ...\n" "\t%s [tùy chọn GNU dài] [tùy chọn] tập-tin-văn-lệnh ...\n" #: shell.c:1780 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Tùy chọn GNU dài:\n" #: shell.c:1784 msgid "Shell options:\n" msgstr "Tùy chọn trình bao :\n" #: shell.c:1785 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD hoặc -c lệnh or -O shopt_option\t\t(chỉ cuộc gọi)\n" #: shell.c:1800 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s hoặc -o tùy chọn\n" #: shell.c:1806 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Gõ câu lệnh trợ giúp « %s -c \"help set\" » để xem thêm thông tin về các tùy chọn trình bao.\n" #: shell.c:1807 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Gõ câu lệnh trợ giúp « %s -c help » để xem thêm thông tin về các câu lệnh trình bao dựng sẵn.\n" #: shell.c:1808 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Dùng lệnh « bashbug » để thông báo lỗi.\n" #: sig.c:576 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: thao tác không hợp lệ" #: siglist.c:47 msgid "Bogus signal" msgstr "Tín hiệu giả" #: siglist.c:50 msgid "Hangup" msgstr "Treo máy" #: siglist.c:54 msgid "Interrupt" msgstr "Gián đoạn" #: siglist.c:58 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: siglist.c:62 msgid "Illegal instruction" msgstr "Câu lệnh không được phép" #: siglist.c:66 msgid "BPT trace/trap" msgstr "Theo vết/đặt bẫy BPT" #: siglist.c:74 msgid "ABORT instruction" msgstr "Câu lệnh HỦY BỎ" #: siglist.c:78 msgid "EMT instruction" msgstr "Câu lệnh EMT" #: siglist.c:82 msgid "Floating point exception" msgstr "Ngoại lệ chấm động" #: siglist.c:86 msgid "Killed" msgstr "Bị giết" #: siglist.c:90 msgid "Bus error" msgstr "lỗi mạch nối" #: siglist.c:94 msgid "Segmentation fault" msgstr "Lỗi chia ra từng đoạn" #: siglist.c:98 msgid "Bad system call" msgstr "Sai gọi hệ thống" #: siglist.c:102 msgid "Broken pipe" msgstr "Ống dẫn bị hỏng" #: siglist.c:106 msgid "Alarm clock" msgstr "Đồng hồ báo thức" #: siglist.c:110 msgid "Terminated" msgstr "Bị chấm dứt" #: siglist.c:114 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Điều kiện VR gấp" #: siglist.c:118 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Bị dừng (tín hiệu)" #: siglist.c:126 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: siglist.c:134 msgid "Child death or stop" msgstr "Tiến trình con đã giết hoặc dừng" #: siglist.c:138 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Bị dừng (tty nhập)" #: siglist.c:142 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Bị dừng (tty xuất)" #: siglist.c:146 msgid "I/O ready" msgstr "V/R sẵn sàng" #: siglist.c:150 msgid "CPU limit" msgstr "Giới hạn CPU" #: siglist.c:154 msgid "File limit" msgstr "Giới hạn tập tin" #: siglist.c:158 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Báo động (ảo)" #: siglist.c:162 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Báo động (hồ sơ)" #: siglist.c:166 msgid "Window changed" msgstr "Cửa sổ bị thay đổi" #: siglist.c:170 msgid "Record lock" msgstr "Mục ghi bị khoá" #: siglist.c:174 msgid "User signal 1" msgstr "Tín hiệu người dùng 1" #: siglist.c:178 msgid "User signal 2" msgstr "Tín hiệu người dùng 2" #: siglist.c:182 msgid "HFT input data pending" msgstr "Dữ liệu nhập HFT bị hoãn" #: siglist.c:186 msgid "power failure imminent" msgstr "sắp bị cúp điện đột ngột" #: siglist.c:190 msgid "system crash imminent" msgstr "hệ thống sắp sụp đổ" #: siglist.c:194 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "chuyển tiến trình sang CPU khác" #: siglist.c:198 msgid "programming error" msgstr "lỗi lập trình" #: siglist.c:202 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "Có chế độ màn hình HFT" #: siglist.c:206 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "Không có chế độ màn hình HFT" #: siglist.c:210 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "Đã hoàn thành chuỗi âm thanh HFT" #: siglist.c:214 msgid "Information request" msgstr "yêu cầu thông tin" #: siglist.c:222 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Không rõ tín hiệu #" #: siglist.c:224 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Không rõ tín hiệu #%d" #: subst.c:1177 subst.c:1298 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "sai thay thế: không có « %s » đóng trong %s" #: subst.c:2450 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: không thể gán danh sách cho bộ phận của mảng" #: subst.c:4448 subst.c:4464 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "không thể tạo ống dẫn để thay thế tiến trình" #: subst.c:4496 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "không thể tạo tiến trình con để thay thế tiến trình" #: subst.c:4541 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "không thể mở ống dẫn đặt tên %s để đọc" #: subst.c:4543 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "không thể mở ống dẫn đặt tên %s để ghi" #: subst.c:4561 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "không thể nhân đôi ống dẫn đặt tên %s thành fd %d" #: subst.c:4757 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "không thể tạo ống dẫn để thay thế lệnh" #: subst.c:4791 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "không thể tạo tiến trình con để thay thế lệnh" #: subst.c:4808 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: không thể nhân đôi ống dẫn thành fd 1" #: subst.c:5310 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: tham số vô giá trị hoặc chưa được đặt" #: subst.c:5600 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: biểu thức chuỗi phụ < 0" #: subst.c:6646 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: sai thay thế" #: subst.c:6722 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: không thể gán bằng cách này" #: subst.c:7441 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "sai thay thế: không có « ` » đóng trong %s" #: subst.c:8314 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "không khớp: %s" #: test.c:145 msgid "argument expected" msgstr "mong đợi đối số" #: test.c:154 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: đợi biểu thức số nguyên" #: test.c:262 msgid "`)' expected" msgstr "đợi dấu ngoặc đóng « ) »" #: test.c:264 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "đợi dấu ngoặc đóng « ) », còn tìm %s" #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: đợi toán tử nguyên phân" #: test.c:444 test.c:731 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: đợi toán tử nhị phân" #: test.c:806 msgid "missing `]'" msgstr "thiếu dấu ngoặc vụ đóng « ] »" #: trap.c:200 msgid "invalid signal number" msgstr "số thứ tự tín hiệu không hợp lệ" #: trap.c:323 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: giá trị sai trong danh sách trap_list[%d]: %p" #: trap.c:327 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps: bộ xử lý tín hiệu là SIG_DFL, đang gửi lại %d (%s) cho mình" #: trap.c:371 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: tín hiệu sai %d" #: variables.c:354 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "gặp lỗi khi nhập lời xác định hàm cho « %s »" #: variables.c:732 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "cấp trình bao (%d) quá cao nên đặt lại thành 1" #: variables.c:1891 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: không có ngữ cảnh hàm ở phạm vi hiện thời" #: variables.c:3120 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: không có ngữ cảnh hàm ở phạm vi hiện thời" #: variables.c:3337 variables.c:3346 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "sai ký tự %d trong chuỗi exportstr cho %s" #: variables.c:3352 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "không có dấu bằng « = » trong chuỗi exportstr cho %s" #: variables.c:3787 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: đầu của shell_variables (các biến trình bao) không phải là ngữ cảnh hàm" #: variables.c:3800 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: không có ngữ cảnh global_variables (các biến toàn cục)" #: variables.c:3874 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope: đầu của shell_variables (các biến trình bao) không phải là phạm vi môi trường tạm thời" #: version.c:46 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chức Phần mềm Tự do." #: version.c:47 msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "Giấy phép GPLv3+: Giấy Phép Công Cộng GNU phiên bản 3 hay sau \n" #: version.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "bash của GNU, phiên bản %s (%s)\n" #: version.c:91 #, c-format msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" msgstr "Đây là phần mềm tự do thì bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" #: version.c:92 #, c-format msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" #: xmalloc.c:92 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: không thể cấp phát %lu byte (%lu byte đã cấp phát)" #: xmalloc.c:94 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: không thể cấp phát %lu byte" #: xmalloc.c:114 #, c-format msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: không thể cấp phát lại %lu byte (%lu byte đã cấp phát)" #: xmalloc.c:116 #, c-format msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: không thể cấp phát %lu byte" #: xmalloc.c:150 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: %s:%d: không thể cấp phát %lu byte (%lu byte đã cấp phát)" #: xmalloc.c:152 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: %s:%d: không thể cấp phát %lu byte" #: xmalloc.c:174 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: %s:%d: không thể cấp phát lại %lu byte (%lu byte đã cấp phát)" #: xmalloc.c:176 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: %s:%d: không thể cấp phát %lu byte" #: builtins.c:43 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [tên[=giá-trị] ... ]" #: builtins.c:47 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] tên [tên ...]" #: builtins.c:51 msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "bind [-lpvsPVS] [-m sơ_đồ_phím] [-f tên_tập_tin] [-q tên] [-u tên] [-r dãy_phím] [-x dãy_phím:lệnh_trình_bao] [dãy_phím:chức_năng-readline hay lệnh-readline]" #: builtins.c:54 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:56 msgid "continue [n]" msgstr "tiếp tục [n]" #: builtins.c:58 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]" #: builtins.c:61 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [b_thức]" #: builtins.c:64 msgid "cd [-L|-P] [dir]" msgstr "cd [-L|-P] [tmục]" #: builtins.c:66 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:68 msgid ":" msgstr ":" #: builtins.c:70 msgid "true" msgstr "đúng" #: builtins.c:72 msgid "false" msgstr "sai" #: builtins.c:74 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] command [arg ...]" #: builtins.c:76 msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] [tên[=giá_trị] ...]" #: builtins.c:78 msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] tên[=giá_trị] ..." #: builtins.c:80 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [tùy_chọn] tên[=giá_trị] ..." #: builtins.c:83 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [đối_số ...]" #: builtins.c:87 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [đối_số ...]" #: builtins.c:90 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f tên_tập_tin] [tên ...]" #: builtins.c:92 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [đối_số ...]" #: builtins.c:94 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts chuỗi_tùy_chọn tên [đối_số]" #: builtins.c:96 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a tên] [lệnh [đối_số ...]] [chuyển_hướng ...]" #: builtins.c:98 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:100 msgid "logout [n]" msgstr "đăng xuất [n]" #: builtins.c:103 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "" "fc [-e tên-e] [-lnr] [đầu] [cuối]\n" "\thay\n" "fc -s [mẫu=lập_lại] [lệnh]" #: builtins.c:107 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [đặc_tả_công_việc]" #: builtins.c:111 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [đặc_tả_công_việc ...]" #: builtins.c:114 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p đường_dẫn] [-dt] [tên ...]" #: builtins.c:117 msgid "help [-ds] [pattern ...]" msgstr "help [-ds] [mẫu ...]" #: builtins.c:121 msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]" msgstr "" "history [-c] [-d hiệu] [n]\n" "\thay\n" "history -anrw [tên_tập_tin]\n" "\thay\n" "history -ps đối_số [đối_số...]" #: builtins.c:125 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "" "jobs [-lnprs] [đặc_tả_công_việc ...]\n" "\thoặc\n" "jobs -x lệnh [các_đối_số]" #: builtins.c:129 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [đặc_tả_công_việc ...]" #: builtins.c:132 msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]" msgstr "" "kill [-s đặc_tả_tín_hiệu | -n số_tín_hiệu | -đặc_tả_tín_hiệu] pid | đặc_tả_công_việc ...\n" "\thay\n" "kill -l [đặc_tả_tín_hiệu]" #: builtins.c:134 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let đối_số [đối_số ...]" #: builtins.c:136 msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "read [-ers] [-a mảng] [-d giới_hạn] [-i văn_bản] [-n số_ký_tự] [-p nhắc] [-t thời_hạn] [-u fd] [tên ...]" # nghĩa chữ #: builtins.c:138 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:140 msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]" msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o tùy_chọn] [đối_số ...]" #: builtins.c:142 msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [tên ...]" #: builtins.c:144 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "" "export [-fn] [tên[=giá_trị] ...]\n" "\thay\n" "export -p" #: builtins.c:146 msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "" "readonly [-af] [tên[=giá_trị] ...]\n" "\thay\n" "readonly -p" #: builtins.c:148 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:150 msgid "source filename [arguments]" msgstr "nguồn tên_tập_tin [đối_số ...]" #: builtins.c:152 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". tên_tập_tin [đối_số ...]" #: builtins.c:155 msgid "suspend [-f]" msgstr "ngưng [-f]" #: builtins.c:158 msgid "test [expr]" msgstr "test [b_thức]" #: builtins.c:160 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ đối_số ... ]" #: builtins.c:162 msgid "times" msgstr "lần" #: builtins.c:164 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[đối_số] đặc_tả_tín_hiệu ...]" #: builtins.c:166 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] tên [tên ...]" #: builtins.c:169 msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [giới_hạn]" #: builtins.c:172 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [chế_độ]" #: builtins.c:175 msgid "wait [id]" msgstr "đợi [id]" #: builtins.c:179 msgid "wait [pid]" msgstr "đợi [pid]" #: builtins.c:182 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for TÊN [in CÁC-TỪ ... ;] do các_CÂU_LỆNH; done" #: builtins.c:184 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do các_CÂU_LỆNH; done" #: builtins.c:186 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select TÊN [in CÁC-TỪ ... ;] do các_CÂU_LỆNH; done" #: builtins.c:188 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "thời hạn [-p] ống dẫn" #: builtins.c:190 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case TỪ in [MẪU [| MẪU]...) các_CÂU_LỆNH ;;]... esac" #: builtins.c:192 msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" msgstr "if các_CÂU_LỆNH; then các_CÂU_LỆNH; [ elif các_CÂU_LỆNH; then các_CÂU_LỆNH; ]... [ else các_CÂU_LỆNH; ] fi" #: builtins.c:194 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while các_CÂU_LỆNH; do các_CÂU_LỆNH; done" #: builtins.c:196 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until các_CÂU_LỆNH; do các_CÂU_LỆNH; done" #: builtins.c:198 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "" "chức_năng tên { các_CÂU_LỆNH ; }\n" "\thay\n" "tên () { các_CÂU_LỆNH ; }" #: builtins.c:200 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ LỆNH ; }" #: builtins.c:202 msgid "job_spec [&]" msgstr "đặc_tả_công_việc [&]" #: builtins.c:204 msgid "(( expression ))" msgstr "(( biểu_thức ))" #: builtins.c:206 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ biểu_thức ]]" #: builtins.c:208 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "biến — tên và nghĩa của một số biến trình bao" #: builtins.c:211 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | tmục]" #: builtins.c:215 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:219 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:222 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [tùy_chọn ...]" #: builtins.c:224 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v biến] định_dạng [đối_số]" #: builtins.c:227 msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]" msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o tùy_chọn] [-A hành_động] [-G mẫu_glob] [-W danh_sách_từ] [-F hàm] [-C lệnh] [-X mẫu_lọc] [-P tiền_tố] [-S hậu_tố] [tên ...]" #: builtins.c:231 msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o tùy_chọn] [-A hành_động] [-G mẫu_glob] [-W danh_sách_từ] [-F hàm] [-C lệnh] [-X mẫu_lọc] [-P tiền_tố] [-S hậu_tố] [từ]" #: builtins.c:235 msgid "compopt [-o|+o option] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o tùy_chọn] [tên ...]" #: builtins.c:238 msgid "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "mapfile [-n đếm] [-O gốc] [-s đếm] [-t] [-u fd] [-C gọi_ngược] [-c lượng] [mảng]" #: builtins.c:250 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n" " defined." msgstr "" "Xác định hoặc hiển thị bí danh.\n" "\n" "\tKhông đưa ra đối số thì « alias » in ra danh sách các bí danh\n" "\ttheo định dạng có thể dùng lại được « bí_danh TÊN=GIÁ_TRỊ »\n" "\ttrên đầu ra tiêu chuẩn.\n" "\n" "\tCó đối số thì một bí danh được xác định cho mỗi TÊN có giá trị đưa ra.\n" "\tMột dấu cách theo sau trong GIÁ_TRỊ thì gây ra từ kế tiếp được kiểm tra\n" "\tcó bí danh được thay thế khi bí danh được mở rộng.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-p\tin ra tất cả các bí danh đã xác định theo một định dạng\n" "\t\t\tcó thể dùng lại được\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tbí danh trả lại Đúng nếu không đưa ra TÊN chưa có bí danh được xác định." #: builtins.c:272 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions.\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Gỡ bỏ mỗi TÊN khỏi danh sách các bí danh đã xác định.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-a\tgỡ bỏ tất cả các lời xác định bí danh.\n" "\n" "Trả lại thành công nếu không có TÊN là một bí danh không tồn tại." #: builtins.c:285 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Đặt các tổ hợp phím và biến kiểu Readline.\n" "\n" "\tTổ hợp một dãy phím với một chức năng hay vĩ lệnh kiểu Readline,\n" "\t\thoặc đặt một biến Readline.\n" "\tCú pháp đối số khác tùy chọn cũng tương đương với cú pháp\n" "\t\ttrong « ~/.inputrc », nhưng phải được gửi dưới dạng\n" "\t\tmột đối số riêng lẻ.\n" "\t\tVí dụ : bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-m sơ_đồ_phím\tdùng sơ đồ phím này làm sơ đồ phím\n" "\t\t\ttrong khoảng thời gian chạy câu lệnh này.\n" "\t\tTên sơ đồ phím hợp lệ:\n" "\t\t\temacs, emacs-standard, emacs-meta,\n" "\t\t\temacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command,\n" "\t\t\tvi-insert\n" "\t\t-l\tliệt kê các tên chức năng\n" "\t\t-P\tliệt kê các tên và tổ hợp của chức năng\n" "\t\t-p\tliệt kê các chức năng và tổ hợp theo một định dạng\n" "\t\t\tcó thể dùng lại được làm dữ liệu nhập vào\n" "\t\t-S\tliệt kê các dãy phím mà gọi vĩ lệnh và giá trị tương ứng\n" "\t\t-S\tliệt kê các dãy phím mà gọi vĩ lệnh và giá trị tương ứng\n" "\t\t\ttheo một định dạng có thể dùng lại được\n" "\t\t\tlàm dữ liệu nhập vào\n" "\t\t-q tên_chức_năng\thỏi những phím nào gọi chức năng này\n" "\t\t-u tên_chức_năng\ttháo tổ hợp tất cả các phím tổ hợp\n" "\t\t\tvới chức năng này\n" "\t\t-r dãy_phím\tgỡ bỏ tổ hợp đối với dãy phím này\n" "\t\t-f tên_tập_tin\tđọc các tổ hợp phím từ tập tin này\n" "\t\t-x dãy_phím:lệnh_trình_bao\tchạy câu lệnh trình bào này\n" "\t\t\tkhi dãy phím này được nhập vào\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tbind trả lại 0 nếu không đưa ra tùy chọn không nhận ra hay gặp lỗi." #: builtins.c:322 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Thoát khỏi vòng lặp kiểu trong, trong khi hay đến khi.\n" "\n" "\tThoát khỏi một vòng lặp kiểu TRONG, TRONG KHI hay ĐẾN KHI.\n" "\tCó ghi rõ N thì ngắt N vòng lặp bao bọc.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrạng thái thoát là 0 nếu N không nhỏ hơn hay bằng 1." #: builtins.c:334 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Tiếp tục lại chạy vòng lặp kiểu trong, trong khi hay đến khi.\n" "\n" "\tTiếp tục lại lần lặp lại kế tiếp của vòng lặp bao bọc\n" "\t\tkiểu TRONG, TRONG KHI hay ĐẾN KHI.\n" "\tĐưa ra N thì tiếp tục chạy vòng lặp bao bọc thứ N.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrạng thái thoát là 0 nếu N không nhỏ hơn hay bằng 1." #: builtins.c:346 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" "Chạy dựng sẵn trình bao.\n" "\n" "\tChạy SHELL-BUILTIN (dựng sẵn trình bao) với các ĐỐI_SỐ\n" "\tmà không thực thi chức năng dò tìm câu lệnh.\n" "\tCó ích khi bạn muốn thực thi lại một dựng sẵn trình bao\n" "\tdưới dạng một chức năng trình bao, nhưng cũng\n" "\tcần thực thi dựng sẵn bên trong chức năng.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại trạng thái thoát của SHELL-BUILTIN,\n" "\thoặc sai nếu SHELL-BUILTIN không phải là một\n" "\tdựng sẵn trình bao." #: builtins.c:361 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Trả về ngữ cảnh của cuộc gọi hàm phụ hiện thời.\n" "\n" "\tKhông có B_THỨC thì trả lại « $line $filename ».\n" "\tCó B_THỨC thì trả lại « $line $subroutine $filename »;\n" "\tthông tin thêm này có thể được dùng để cung cấp vết đống.\n" "\n" "\tGiá trị của B_THỨC thì ngụ ý bao nhiêu khung gọi cần lùi lại\n" "đằng trước khung hiện tại; khung đầu là khung 0.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại 0 nếu trình bao đang chạy chức năng trình bao,\n" "\t\tB_THỨC cũng hợp lệ." #: builtins.c:379 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed\n" " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" " \tlinks\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise." msgstr "" "Chuyển đổi thư mục làm việc của trình bao.\n" "\n" "\tChuyển đổi thư mục hiện thời sang TMỤC.\n" "\tThư mục mặc định là giá trị của biến trình bao HOME.\n" "\n" "\tBiến CDPATH thì xác định đường dẫn tìm kiếm cho thư mục chứa TMỤC.\n" "\tCác tên thư mục xen kẽ trong CDPATH cũng định giới bằng dấu hai chấm « : ».\n" "\tMột tên thư mục trống tương đương với thư mục hiện tại.\n" "\tNếu TMỤC bắt đầu với dấu chéo « / » thì không dùng CDPATH.\n" "\n" "\tNếu không tìm thấy thư mục, và đặt biến trình bao « cdable_vars »,\n" "\t\tthì giả sử từ là một tên biến.\n" "\tNếu biến đó có giá trị thì giá trị này được dùng cho TMỤC.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-L\tép buộc theo liên kết tượng trưng\n" "\t\t-P\tdùng cấu trúc thư mục vật lý mà không theo liên kết tượng trưng\n" "\n" "\tMặc định là theo liên kết tượng trưng, như là tùy chọn « -L » đưa ra.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại 0 nếu thư mục được chuyển đổi; không thì khác số không." #: builtins.c:407 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "In ra tên của thư mục hoạt động hiện thời.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-L\tin ra giá trị của $PWD nếu nó đặt tên\n" "\t\t\tcủa thư mục hoạt động hiện thời\n" "\t\t-P\tin ra thư mục vật lý, không có liên kết mềm\n" "\n" "\t\tMặc định là « pwd » hoạt động như là « -L » được ghi rõ.\n" "\n" "\t\tTrạng thái thoát:\n" "\t\tTrả lại 0 nếu không đưa ra tùy chọn sai\n" "\t\tvà nếu đọc được thư mục hiện thời." #: builtins.c:424 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Câu lệnh vô giá trị.\n" "\n" "\tKhông có hiệu ứng: câu lệnh không làm gì.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tLúc nào cũng thành công." #: builtins.c:435 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Trả lại một kết quả thành công.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tLúc nào cũng thành công." #: builtins.c:444 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Trả về kết quả không thành công.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tLúc nào cũng không thành công." #: builtins.c:453 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " \tthe standard utilities\n" " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Thực thi một câu lệnh đơn giản, hoặc hiển thị thông tin về các câu lệnh.\n" "\n" "Chạy LỆNH với các ĐỐI_SỐ thu hồi chức năng dò tìm chức năng trình bao,\n" "hoạc hiển thị thông tin về các câu LỆNH được ghi rõ.\n" "Có thể được dùng để gọi câu lệnh trên đĩa khi đã có một chức năng cùng tên.\n" "\n" "Tùy chọn:\n" "\t-p\tdùng một giá trị mặc định cho ĐƯỜNG_DẪN\n" "\t\tmà chắc chắn sẽ tìm mọi tiện ích tiêu chuẩn\n" "\t-v\tin ra mô tả về câu LỆNH mà tương tự với dựng sẵn « type » (kiểu)\n" "\t-V\tin ra mô tả chi tiết hơn về mỗi câu LỆNH\n" "\n" "Trạng thái thoát:\n" "Trả lại trạng thái thoát của câu LỆNH, hoặc bị lỗi nếu không tìm thấy câu LỆNH." #: builtins.c:472 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \tsource file when debugging)\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n" " command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Đặt các giá trị và thuộc tính của biến.\n" "\n" "\tTuyên bố mỗi biến và gán cho nó một số thuộc tính.\n" "\tKhông đưa ra TÊN thì hiển thị các thuộc tính và giá trị của mọi giá trị.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-f\thạn chế hành động, hoặc hiển thị đối với tên và mô tả của chức năng\n" "\t\t-F\thiển thị chỉ đối với tên chức năng\n" "\t\t\t(và số thứ tự dòng và tập tin nguồn khi gỡ lỗi)\n" "\t\t-p\thiển thị các thuộc tính và giá trị của mỗi TÊN\n" "\n" "\tTùy chọn cũng đặt thuộc tính:\n" "\t\t-a\tđặt TÊN là mảng theo số mũ (nếu được hỗ trợ)\n" "\t\t-A\tđặt TÊN là mảng kết hợp (nếu được hỗ trợ)\n" "\t\t-i\tđặt TÊN có thuộc tính « integer » (số nguyên)\n" "\t\t-l\tchuyển đổi TÊN sang chữ thường khi được gán\n" "\t\t-r\tđặt TÊN là chỉ đọc\n" "\t\t-t\tđặt TÊN có thuộc tính « trace » (theo vết)\n" "\t\t-u\tchuyển đổi TÊN sang chữ hoa khi được gán\n" "\t\t-x\tđặt TÊN xuất\n" "\n" "\tDùng « + » thay cho « - » thì tắt thuộc tính đưa ra.\n" "\n" "\tBiến có thuộc tính số nguyên thì định giá theo số học\n" "\t\t(xem câu lệnh « let ») khi biến có giá trị được gán.\n" "\n" "\tKhi dùng trong chức năng, « declare » (tuyên bố) đặt TÊN là cục bộ,\n" "\t\tnhư khi dùng câu lệnh « local » (cục bộ).\n" "\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai hoặc gặp lỗi." #: builtins.c:508 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Obsolete. See `help declare'." msgstr "" "Đặt các giá trị và thuộc tính của biến.\n" "\n" "\tQuá cũ. Xem « help declare »." #: builtins.c:516 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" " or the shell is not executing a function." msgstr "" "Xác định các biến cục bộ.\n" "\n" "\tTạo một biến cục bộ tên TÊN, và gán cho nó GIÁ_TRỊ.\n" "\tTÙY_CHỌN có thể là bất cứ tùy chọn nào được « declare » chấp nhận.\n" "\n" "\tBiến cục bộ chỉ dùng được bên trong chức năng;\n" "\t\tchỉ chức năng trong đó nó được xác định\n" "\t\t(và các chức năng con) có khả năng phát hiện nó.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai hay gặp lỗi,\n" "\tvà nếu trình bao đang chạy chức năng." #: builtins.c:533 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Ghi các đối số vào đầu ra tiêu chuẩn.\n" "\n" "\tHiển thị các ĐỐI_SỐ trên đầu ra tiêu chuẩn,\n" "\t\tvới một ký tự dòng mới theo sau.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-n\tđừng phụ thêm ký tự dòng mới\n" "\t\t-e\tbật đọc ký tự thoát kiểu gạch chéo ngược mà theo sau\n" "\t\t-E\tthu hồi dứt khoát đọc ký tự thoát kiểu gạch chéo ngược\n" "\n" "\t« echo » đọc những ký tự thoát này kiểu gạch chéo ngược:\n" "\t\t\\a\tchuông báo\n" "\t\t\\b\txoá lùi\n" "\t\t\\c\tthu hồi kết xuất thêm nữa\n" "\t\t\\e\tký tự thoát\n" "\t\t\\f\tnạp giấy\n" "\t\t\\n\tdòng mới\n" "\t\t\\r\txuống dòng\n" "\t\t\\0nnn\tký tự có mã ASCII NNN (1-3 chữ số bát phân)\n" "\t\t\\xHH\tký tự 8-bit có giá trị HH (1-2 chữ số thập lục)\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu không gặp lỗi ghi.\t\t\\t\tkhoảng tab theo chiều ngang\n" "\t\t\\v\tkhoảng tab theo chiều dọc\n" "\t\t\\\\\tgạch chéo ngược" #: builtins.c:567 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Ghi các đối số vào đầu ra tiêu chuẩn\n" "\n" "\tHiển thị các ĐỐI_SỐ trên đầu ra tiêu chuẩn với một dòng mới theo sau.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-n\tđừng phụ thêm một dòng mới\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu không gặp lỗi ghi." #: builtins.c:582 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Bật/tắt dựng sẵn trình bao.\n" "\b\tBật và tắt các dựng sẵn trình bao.\b\tChức năng tắt thì cho phép bạn thực thi một câu lệnh đĩa\n" "\tmà cùng tên với một dựng sẵn trình bao,\n" "\tkhông cần dùng tên đường dẫn đầy đủ.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-a\tin ra một danh sách các dựng sẳn, cũng hiển thị trạng thái bật/tắt\n" "\t\t-b\ttắt mỗi TÊN hoặc hiển thị danh sách các dựng sẵn bị tắt\n" "\t\t-p\tin ra danh sách các dựng sẵn theo một định dạng có thể dùng lại được\n" "\t\t-s\tin ra chỉ tên mỗi dựng sẵn Posix « đặc biệt »\n" "\n" "\tTùy chọn điều khiển chức năng nạp động:\n" "\t\t-f\tnạp dựng sẵn TÊN từ điều khiển dùng chung TÊN_TẬP_TIN\n" "\t\t-d\tgỡ bỏ một dựng sẵn được nạp dùng « -f »\n" "\n" "\tKhông có tùy chọn thì mỗi TÊN được bật lại.\n" "\n" "\tĐể sử dụng « test » (hàm thử) nằm trên đường dẫn mặc định $PATH\n" "\tthay cho phiên bản của dựng sẵn trình bao,\n" "\thãy gõ chuỗi « enable -n test ».\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu TÊN là một dựng sẵn trình bao, và không gặp lỗi." #: builtins.c:610 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Thực thi các đối số dưới dạng một câu lệnh trình bao.\n" "\n" "\tPhối hợp các ĐỐI_SỐ thành một chuỗi riêng lẻ,\n" "\tdùng kết quả làm dữ liệu nhập vào trình bao,\n" "\tvà thực thi các câu lệnh kết quả.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại trạng thái thoát của câu lệnh,\n" "\thay thành công nếu câu lệnh vô giá trị." #: builtins.c:622 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Phân tích cú pháp của đối số tùy chọn.\n" "\n" "\tGetopts được thủ tục trình bao dùng để phân tích cú pháp\n" "\t\tcủa tham số thuộc ví trị dưới dạng tùy chọn.\n" "\n" "\tOPTSTRING chứa những chữ tùy chọn cần nhận ra;\n" "\tmột chữ có dấu hai chấm theo sau thì tùy chọn mong đợi một đối số,\n" "\tmà nên định giới bằng khoảng trắng.\n" "\n" "\tMỗi lần được gọi, getopts sẽ đặt tùy chọn kế tiếp\n" "\t\tvào biến trình bao $name\n" "\t\t(cũng khởi tạo tên đó nếu nó chưa tồn tại)\n" "\t\tvà đặt chỉ mục của đối số kế tiếp cần xử lý\n" "\t\tvào biến trình bao OPTIND.\n" "\tOPTIND được sơ khởi thành 1 mỗi lần trình bao\n" "\thay một văn lệnh trình bao được gọi.\n" "\tKhi một tùy chọn đòi hỏi một đối số,\n" "\tgetopts đặt đối số đó vào biến trình bao OPTARG.\n" "\n" "\tgetopts thông báo lỗi bằng một của hai cách.\n" "\tNếu ký tự đầu tiên của chuỗi OPTSTRING là dấu hai chấm,\n" "\tgetopts dùng chức năng thông báo lỗi một cách im.\n" "\tBằng chế độ này, không in ra thông điệp lỗi nào.\n" "\tNếu gặp tùy chọn sai thì getopts đặt vào OPTARG\n" "\tký tự tùy chọn được tìm. Không tìm thấy đối số cần thiết\n" "\tthì getopts đặt một dấu hai chấm vào TÊN\n" "\tvà đặt OPTARG thành ký tự tùy chọn được tìm.\n" "\tNếu getopts không phải ở chế độ im, và gặp tùy chọn sai,\n" "\tthì getopts đặt một dấu hỏi « ? » vào TÊN và bỏ đặt OPTARG.\n" "\tKhông tìm thấy tùy chọn cần thiết thì « ? » được đặt vào TÊN,\n" "\tOPTARG bị bỏ đặt, và in ra một thông điệp chẩn đoán.\n" "\n" "\tNếu biến trình bao OPTERR có giá trị 0,\n" "\tthì getopts tắt chức năng in ra thông điệp,\n" "\tthậm chí nếu ký tự đầu tiên của chuỗi OPTSTRING\n" "\tkhông phải là dấu hai chấm. OPTERR có giá trị 1 theo mặc định.\n" "\n" "Getopts bình thường phân tích cách tham số thuộc vị trí ($0 - $9),\n" "\tnhưng nếu đưa ra đối số bổ sung,\n" "\t(các) đối số này được phân tích để thay thế.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu tìm thấy một tùy chọn;\n" "\tkhông thành công nếu gặp kết thúc các tùy chọn,\n" "\thoặc nếu gặp lỗi." #: builtins.c:664 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs." msgstr "" "Thay thế trình bao bằng câu lệnh đưa ra.\n" "\n" "\tThực thi câu LỆNH, cũng thay thế trình bao này bằng chương trình được ghi rõ.\n" "\tCác ĐỐI_SỐ trở thành các đối số đối với câu LỆNH.\n" "\tKhông đưa ra câu LỆNH thì bất cứ việc chuyển hướng nào\n" "\tsẽ xảy ra trong trình bao đang chạy.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-a tên\tgửi TÊN cho câu LỆNH dưới dạng đối số thứ không\n" "\t\t-c\tthực thi câu LỆNH với một môi trường trống\n" "\t\t-l\tđặt một dấu gạch vào đối số thứ không đối với câu LỆNH\n" "\n" "\tNếu câu LỆNH không thể thực thi được, một trình bao không tương tác\n" "\tsẽ thoát ra, nếu không đặt tùy chọn trình bao « execfail ».\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu tìm được câu LỆNH và không gặp lỗi chuyển hướng." #: builtins.c:685 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Thoát khỏi trình bao.\n" "\n" "\tThoát khỏi trình bao với trạng thái N.\n" "\tKhông đưa ra N thì trạng thái thoát\n" "\tlà trạng thái của câu lệnh cuối cùng được chạy." #: builtins.c:694 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Thoát khỏi một trình bao đăng nhập.\n" "\n" "\tThoát khỏi một trình bao đăng nhập, với trạng thái thoát N.\n" "\tTrả lại lỗi nếu không được thực thi trong trình bao đăng nhập." #: builtins.c:704 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs." msgstr "" "Hiển thị hoặc thực thi các câu lệnh từ danh sách lược sử.\n" "\n" "\tfc được dùng để liệt kê hoặc chỉnh sửa và thực thi lại\n" "\tcâu lệnh từ danh sách lược sử.\n" "\tĐẦU và CUỐI có thể là số mà xác định phạm vi,\n" "hoặc ĐẦU có thể là một chuỗi đại diện câu lệnh\n" "\tvừa chạy nhất mà bắt đầu với chuỗi đó.\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-e ENAME\tchọn trình soạn thảo nào cần dùng;\n" "\t\t\tmặc định là FCEDIT, sau đó EDITOR, sau đó vi\n" "\t\t-l\tliệt kê các dòng thay vào chỉnh sửa\n" "\t\t-n\tliệt kê mà không in ra số thứ tự dòng\n" "\t\t-r\tđảo ngược thứ tự các dòng (mới nhất trước)\n" "\n" "\tTùy theo định dạng « fc -s [mẫu=lần_lập_lại ...] [lệnh] »,\n" "\tcâu LỆNH được chạy lại sau khi thay thế CŨ bằng MỚI.\n" "\n" "\tCũng có thể sử dụng bí danh có ích « r='fc -s' »,\n" "\tvì thế việc gõ « r cc » sẽ chạy câu lệnh cuối cùng\n" "\tmà bắt đầu với « cc », và việc gõ « r »\n" "\tsẽ đơn giản chạy lại câu lệnh cuối cùng.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công hay trạng thái của câu lệnh được thực thi;\n" "\t\tgặp lỗi thì khác số không." #: builtins.c:734 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Nâng công việc lên trước.\n" "\n" "\tNâng lên trước công việc được ĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC đại diện,\n" "\tthì làm cho nó là công việc hiện thời.\n" "\tKhông đưa ra ĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC\n" "\tthì dùng công việc hiện thời tùy theo trình bao.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrạng thái của câu lệnh được nâng lên trước;\n" "\tgặp lỗi thì không thành công." #: builtins.c:749 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Gửi công việc ra sau.\n" "\n" "\tGửi ra sau các công việc được mỗi ĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC đại diện,\n" "\tnhư là công việc được bắt đầu với « & ».\n" "\tKhông đưa ra ĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC\n" "\tthì dùng công việc hiện thời tùy theo trình bao.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu chức năng điều khiển công việc được bật\n" "\tvà không gặp lỗi." #: builtins.c:763 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" " -r\t\tforget all remembered locations\n" " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Nhớ hoặc hiển thị vị trí của chương trình.\n" "\n" "\tXác định và ghi nhớ tên đường dẫn đầy đủ của mỗi TÊN câu lệnh.\n" "\tNếu không đưa ra đối số, hiển thị thông tin về các câu lệnh được ghi nhớ.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-d\tquên vị trí được ghi nhớ của mỗi TÊN\n" "\t\t-l\thiển thị theo một định dạng có thể được dùng lại\n" "\t\t\tdưới dạng dữ liệu nhập vào\n" "\t\t-p tên_đường_dẫn\tdùng TÊN_ĐƯỜNG_DẪN là tên đường dẫn đầy đủ của TÊN\n" "\t\t-r\tquên mọi vị trí được ghi nhớ\n" "\t\t-t\tin ra vị trí được ghi nhớ của mỗi TÊN,\n" "\t\t\tcó nhiều TÊN thì cũng in ra TÊN tương ứng ở trước vị trí\n" "\n" "\tĐối số:\n" "\t\tTÊN\tmỗi TÊN được tìm theo đường dẫn mặc định $PATH,\n" "\t\tvà được thêm vào danh sách các câu lệnh được ghi nhớ.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu tìm được TÊN và không đưa ra tùy chọn sai." #: builtins.c:788 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Hiển thị thông tin về các câu lệnh dựng sẵn.\n" "\n" "\tHiển thị bản tóm tắt ngắn về các câu lệnh dựng sẵn.\n" "\tNếu cũng ghi rõ MẪU thì in ra trợ giúp chi tiết\n" "\tvề tất cả các câu lệnh tương ứng với mẫu đó ;\n" "\tkhông thì in ra danh sách các chủ đề trợ giúp.\n" "\n" "\rTùy chọn:\n" "\t\t-d\txuất mô tả ngắn về mỗi chủ đề\n" "\t\t-m\thiển thị cách sử dụng theo định dạng\n" "\t\t\tkiểu trang hướng dẫn (man)\n" "\t\t-s\txuất chỉ một bản tóm tắt ngắn về cách sử dụng\n" "\t\t\tcho mỗi chủ đề tương ứng với MẪU\n" "\n" "\tĐối số :\n" "\t\tMẪU\tmẫu ghi rõ một chủ đề trợ giúp\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu tìm được MẪU và không đưa ra tùy chọn sai." #: builtins.c:812 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \tand append them to the history list\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Hiển thị hoặc thao tác danh sách lượd sử.\n" "\n" "\tHiển thị danh sách lược sử với các số thứ tự dòng,\n" "\tcũng đặt dấu sao « * » vào trước mỗi mục nhập bị sửa đổi.\n" "\tĐối số N thì liệt kê chỉ N mục nhập cuối cùng.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-c\txoá sạch danh sách lược sử bằng cách xoá mọi mục nhập\n" "\t\t-d hiệu\txoá mục nhập lược sử ở hiệu này\n" "\n" "\t\t-a\tphụ thêm vào tập tin lư ợc sử các dòng lược sử từ phiên chạy này\n" "\t\t-n\tđọc mọi dòng lược sử chưa đọc từ tập tin lược sử\n" "\t\t-r\tđọc tư lược sử và phụ thêm nội dung vào lược sử\n" "\t\t-w\tghi lược sử hiện thời vào tập tin lược sử\n" "\t\t\tcũng phụ thêm vào danh sách lược sử\n" "\n" "\t\t-p\tmở rộng lược sử với mỗi ĐỐI_SỐ, và hiển thị kết quả\n" "\t\t\tmà không ghi nhớ nó vào danh sách lược sử\n" "\t\t-s\tphụ thêm các ĐỐI_SỐ vào danh sách lược sử\n" "\t\t\tdưới dạng một mục nhập riêng lẻ\n" "\n" "\tĐưa ra TÊN_TẬP_TIN thì nó được dùng làm tập tin lược sử.\n" "\tNếu không, và nếu $HISTFILE có giá trị, thì nó được dùng;\n" "\tnếu $HISTFILE không có giá trị thì dùng « ~/.bash_history ».\n" "\n" "\tNếu biến $HISTTIMEFORMAT đã được đặt và có giá trị,\n" "\tthì giá trị đó được dùng làm chuỗi định dạng\n" "\tcho strftime(3) in ra nhãn thời gian tương ứng\n" "\tvới mỗi mục nhập lược sử được hiển thị.\n" "\tKhông thì không in ra nhãn thời gian.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu không gặp tùy chọn sai hay gặp lỗi." #: builtins.c:848 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" " \tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Hiển thị trạng thái của công việc.\n" "\n" "\tLiệt kê các công việc đang chạy.\n" "\tĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC hạn chế kết xuất thành công việc đó.\n" "\tKhông đưa ra tùy chọn thì hiển thị trạng thái\n" "\tcủa mọi công việc đang chạy.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-l\tliệt kê các mã số tiến trình, thêm vào thông tin bình thường\n" "\t\t-n\tliệt kê chỉ những tiến trình đã thay đổi trạng thái\n" "\t\t\tkể từ lần thông báo cuối cùng\n" "\t\t-s\thạn chế kết xuất thành những công việc bị dừng chạy\n" "\n" "\tĐưa ra « -x » thì câu LỆNH được chạy sau khi tất cả các đặc tả công việc\n" "\tmà xuất hiện trong các ĐỐI_SỐ đã được thay thế bằng mã số tiến trình\n" "\tcủa trình dẫn đầu nhóm tiến trình của công việc đó.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu không gặp tùy chọn sai hay gặp lỗi.\n" "\tĐưa ra « -x » thì trả lại trạng thái thoát của câu LỆNH." #: builtins.c:875 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Gỡ bỏ công việc khỏi trình bao đang chạy.\n" "\n" "\tGỡ bỏ mỗi đối số JOBSPEC (đặc tả công việc) khỏi bảng các công việc đang chạy.\n" "\tKhông có JOBSPEC thì trình bao dùng thông tin riêng về công việc đang đang chạy.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-a\tgỡ bỏ mọi công việc nếu không đưa ra JOBSPEC\n" "\t\t-h\tđánh dấu mỗi JOBSPEC để không gửi tín hiệu ngưng kết nối SIGHUP\n" "\t\t\tcho công việc nếu trình bao nhận được SIGHUP\n" "\t\t-r\tgỡ bỏ chỉ những công việc đang chạy\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai hay JOBSPEC sai." #: builtins.c:894 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Gửi một tín hiệu cho một công việc.\n" "\n" "\tGửi cho những tiến trình được mã số hay đặc tả công việc đại diện\n" "\ttín hiệu được SIGSPEC hay SIGNUM được đặt tên.\n" "\tKhông đưa ra SIGSPEC, cũng không đưa ra SIGNUM,\n" "\tthì giả sử SIGTERM.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-s TTH\tTTH là một tên tín hiệu\n" "\t\t-n STH\tSTH là một số thứ tự tín hiệu\n" "\t\t-l\tliệt kê các tên tín hiệu ;\n" "\t\t\tnếu có đối số theo sau « -l », thì giả sử mỗi đối số\n" "\t\t\tlà số thứ tự tin hiệu cho đó nên liệt kê tên\n" "\n" "\tKill là một dựng sẵn trình bao vì hai lý do :\n" "\tnó cho phép dùng mã số công việc thay cho mã số tiến trình,\n" "\tvà cho phép giết tiến trình nếu tới giới hạn số các tiến trình\n" "\tđược phép tạo.\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai hay gặp lỗi." #: builtins.c:917 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.." msgstr "" "Định giá biểu thức số học.\n" "\n" "\tĐịnh giá mỗi ĐỐI_SỐ như là một biểu thức số học.\n" "\tViệc định giá xảy ra theo số nguyên có độ rộng cố định\n" "\tmà không kiểm tra có tràn chưa,\n" "\tdù trường hợp chia cho không được bắt và đặt cờ là một lỗi.\n" "\tTheo đây có danh sách các toán tử được nhóm lại\n" "\ttheo cấp các toán tử cùng quyền đi trước.\n" "\tDanh sách các cấp có thứ tự quyền đi trước giảm.\n" "\n" "\tid++, id--\tbiến đổi sau khi tăng/giảm dần\n" "\t++id, --id\tbiến đổi trước khi tăng/giảm dần\n" "\t-, +\ttrừ, cộng nguyên phân\n" "\t!, ~\tphủ định lôgic và theo vị trí bit\n" "\t**\tmũ hoá\n" "\t*, /, %\tphép nhân, phép chia, số dư\n" "\t+, -\tphép công, phép trừ\n" "\t<<, >>\tdời theo vị trí bit bên trái/phải\n" "\t<=, >=, <, >\tso sánh\n" "\t==, !=\t bất đẳng thức, đẳng thức\n" "\t&\tAND (và) theo vị trí bit\n" "\t^\tXOR (hoặc loại từ) theo vị trí bit\n" "\t||\tOR (hoặc) theo vị trí bit\n" "\tb_thức ? b_thức : b_thức\ttoán từ điều kiện\n" "\t=, *=, /=, %=, +=, -=, <<=, >>=, &=, ^=, |=\tgán\n" "\n" "\tCho phép biến trình bao dưới dạng toán hạng.\n" "\tTên của biến được thay thế bằng giá trị của nó\n" "\t(bị ép buộc thành một số nguyên rộng cố định)\n" "\tbên trong một biểu thức.\n" "\tBiến không cần có thuộc tính số nguyên được bật\n" "\tđể được dùng làm biểu thức.\n" "\n" "\tCác toán tử được định giá theo thứ tự quyền đi trước.\n" "\tCác biểu thức con nằm trong dấu ngoặc vẫn còn được định giá trước tiên,\n" "\tthì có quyền cao hơn các quy tắc đi trước bên trên.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tNếu ĐỐI_SỐ cuối cùng được định giá thành 0 thì let trả lại 1;\n" "\tkhông thì let trả lại 0." #: builtins.c:962 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input is\n" " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. The exit status is greater than 128 if\n" " \t\tthe timeout is exceeded\n" " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Đọc một dòng từ đầu vào tiêu chuẩn, sau đó chia nó ra nhiều trường.\n" "\n" "\tĐọc một dòng riêng lẻ từ đầu vào tiêu chuẩn,\n" "\thoặc từ bộ mô tả tập tin FD nếu đưa ra tùy chọn « -u ».\n" "\tDòng được chia ra nhiều trường giống như khi chia từ ra,\n" "\tvà từ đầu tiên được gán cho TÊN đầu tiên,\n" "\ttừ thứ hai cho TÊN thứ hai, v.v.,\n" "\tvà từ còn lại nào được gán cho TÊN cuối cùng.\n" "\tChỉ những ký tự được tìm trong $IFS được nhận ra là ký tự định giới từ.\n" "\n" "\tKhông đưa ra TÊN thì dòng được đọc sẽ được ghi nhớ vào biến REPLY (trả lời).\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-a MẢNG\tgán các từ được đọc cho những số mũ tuần tự\n" "\t\t\tcủa biến mảng MẢNG, bắt đầu từ số không.\n" "\t\t-d định_giới\ttiếp tục đến khi đọc ký tự đầu tiên của DELIM,\n" "\t\t\thơn là ký tự dòng mới\n" "\t\t-e\tdùng Readline để lấy dòng trong một trình bao tương tác\n" "\t\t-i chuỗi\tdùng chuỗi này như là văn bản đầu tiên cho Readline\n" "\t\t-n số_ky_tự\ttrở về sau khi đọc số các ký tự này,\n" "\t\t\thơn là đợi một ký tự dòng mới\n" "\t\t-p nhắc\txuất chuỗi NHẮC mà không có ký tự dòng mới theo sau,\n" "\t\t\ttrước khi thử đọc\n" "\t\t-r\tđừng cho phép gạch chéo ngược thoát ký tự\n" "\t\t-s\tđừng báo lai dữ liệu nhập vào đến từ thiết bị cuối\n" "\t\t-t thời_hạn\tquá thời và trả lại không thành công\n" "\t\t\tnếu chưa đọc một dòng dữ liệu nhập hoàn toàn trong số giấy này.\n" "\t\t\tGiá trị của biến TMOUT là thời hạn mặc định.\n" "\t\t\tThời hạn này có thể là một số thuộc phân số.\n" "\t\t\tTrạng thái thoát lớn hơn 128 nếu vượt quá thời hạn này.\n" "\t\t-u fd\tđọc từ bộ mô tả tập tin FD thay cho đầu vào tiêu chuẩn\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tMã trả lại là số không, nếu không gặp kết thúc tập tin,\n" "\tkhông quá thời khi đọc, và không đưa ra bộ mô tả tập tin sai\n" "\tlàm đối số tới « -u »." #: builtins.c:1001 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Trả lại từ một chức năng trình bao.\n" "\n" "\tGây ra một chức năng hay văn lệnh từ nguồn sẽ thoát\n" "\tvới giá trị trả lại được N ghi rõ.\n" "\tKhông đưa ra N thì trạng thái trả lại thuộc về câu lệnh cuối cùng\n" "\t\tđược chạy bên trong chức năng hay văn lệnh.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại N, hoặc bị lỗi nếu trình bao không đang chạy\n" "\t\tmột chức năng hay văn lệnh." #: builtins.c:1014 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Đặt hay bỏ đặt giá trị của tùy chọn trình bao và tham số thuộc vị trí.\n" "\n" "\tSửa đổi giá trị của thuộc tính trình bao và tham số thuộc vị trí,\n" "\thoặc hiển thị tên và giá trị của biến trình bao.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-a\tđánh dấu các biến được tạo hay sửa đổi để xuất ra\n" "\t\t-b\tthông báo ngay về công việc bị chấm dứt\n" "\t\t-e\tthoát ngay nếu câu lệnh thoát với trạng thái khác số không\n" "\t\t-f\ttắt chức năng tạo tên tập tin (glob)\n" "\t\t-h\tnhớ vị trí của mỗi câu lệnh khi nó được dò tìm\n" "\t\t-k\tmọi đối số gán được đặt vào môi trường cho một câu lệnh,\n" "\t\t\tkhông phải chỉ những đối số nằm trước tên câu lệnh\n" "\t\t-m\tbật chức năng điều khiển công việc\n" "\t\t-n\tđọc câu lệnh mà không thực thi\n" "\t\t-o tên_tùy_chọn\tđặt biến tương ứng với tùy chọn này:\n" "\t\t\t• allexport\tbằng -a\n" "\t\t\t• braceexpand\tbằng -B\n" "\t\t\t• emacs\tdùng một giao diện chỉnh sửa dòng kiểu emacs\n" "\t\t\t• errexit\tbằng -e\n" "\t\t\t• errtrace\tbằng -E\n" "\t\t\t• functrace\tbằng -T\n" "\t\t\t• hashall\tbằng -h\n" "\t\t\t• histexpand\tbằng -H\n" "\t\t\t• history\tbật lược sử câu lệnh\n" "\t\t\t• ignoreeof\ttrình bao sẽ không thoát khi đọc ký tự kết thúc tập tin\n" "\t\t\t• interactive-comments\tcho phép ghi chú trong câu lệnh tương tác\n" "\t\t\t• keyword\tbằng -k\n" "\t\t\t• monitor\tbằng -m\n" "\t\t\t• noclobber\tbằng -C\n" "\t\t\t• noexec\tbằng -n\n" "\t\t\t• noglob\tbằng -f\n" "\t\t\t• nolog\thiện thời được chấp nhận nhưng bị bỏ qua\n" "\t\t\t• notify\tbằng -b\n" "\t\t\t• nounset\tbằng -u\n" "\t\t\t• onecmd\tbằng -t\n" "\t\t\t• physical\tbằng -P\n" "\t\t\t• pipefail\tgiá trị trả lại của một ống dẫn\n" "\t\t\t\tlà trạng thái của câu lệnh cuối cùng\n" "\t\t\t\tthoát với trạng thái khác số không,\n" "\t\t\t\thay số không nếu không có câu lệnh\n" "\t\t\t\tthoát với trạng thái khác số không\n" "\t\t\t• posix\tthay đổi ứng xử của bash\n" "\t\t\t\tmà thao tác mặc định khác với tiêu chuẩn Posix,\n" "\t\t\t\tđể tùy theo tiêu chuẩn\n" "\t\t\t• privileged\tbằng -p\n" "\t\t\t• verbose\tbằng -v\n" "\t\t\t• vi\tdùng một giao diện chỉnh sửa kiểu vi\n" "\t\t\t• xtrace\tbằng -x\n" "\t\t-p\tbật khi nào mã số thật và mã số có kết quả\n" "\t\t\tkhông tương ứng với nhau.\n" "\t\t\tTắt tính năng xử lý tập tin $ENV\n" "\t\t\tvà nhập chức năng trình bao.\n" "\t\t\tViệc tắt tùy chọn này thì gêy ra UID và GID có kết quả\n" "\t\t\tđược đặt thành UID và GID thật.\n" "\t\t-t\tthoát sau khi đọc và thực thi một câu lệnh\n" "\t\t-u\txử lý biến chưa đặt là lỗi khi thay thế\n" "\t\t-v\tin ra mỗi dòng nhập vào trình bao khi nó được đọc\n" "\t\t-x\tin ra mỗi câu lệnh và đối số tương ứng\n" "\t\t\tkhi nó được thực thi\n" "\\t-B\ttrình bao sẽ mở rộng các dấu ngoặc móc\n" "\t\t-C\tđặt thì không cho phép ghi đề lên tập tin bình thường\n" "\t\t\tđã tồn tại bằng cách chuyển hướng kết xuất\n" "\t\t-E\tđặt thì bẫy ERR được chức năng trình bao kế thừa\n" "\t\t-H\tbật chức năng thay thế kiểu !\n" "\t\t\tCờ này được đặt theo mặc định khi trình bao tương tác\n" "\t\t-P\tđặt thì không theo liên kết tượng trưng\n" "\t\t\tkhi thực thi câu lệnh như cd mà chuyển đổi thư mục hiện tại\n" "\t\t-T\tđặt thì bẩy DEBUG (gỡ lỗi) được chức năng trình bao kế thừa\n" "\t\t-\tgán bất cứ đối số còn lại nào cho những tham số thuộc vị trí.\n" "\t\t\tHai tùy chọn « -x » và « -v » đều bị tắt.\n" "\n" "\tViệc dùng « + » hơn là « - » thì gây ra các cờ này bị tắt.\n" "\tCác cờ cũng có thể được dùng khi gọi trình bao.\n" "\tCũng có thể tìm thấy tập cờ hiện thời trong « $- ».\n" "\tCác đối số còn lại là tham số thuộc vị trí,\n" "\tvà được gán (theo thứ tự) cho $1, $2, .. $n.\n" "\tKhông đưa ra đối số thì in ra mọi biến trình bao.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu không gặp tùy chọn sai." #: builtins.c:1096 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Bỏ đặt giá trị và thuộc tính của biến và chức năng của trình bao.\n" "\n" "\tĐối với mỗi TÊN, gỡ bỏ biến hay chức năng mà tương ứng.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-f\tđọc mỗi TÊN dượi dạng một chức năng trình bao\n" "\t\t-v\tđọc mỗi TÊN dượi dạng một biến trình bao\n" "\n" "\tKhông có tùy chọn thì chức năng bỏ đặt sẽ thử bỏ đặt một biến,\n" "\tvà nếu không thành công, sau đó thử bỏ đặt một chức năng.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai, và TÊN không chỉ đọc." #: builtins.c:1116 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Đặt thuộc tính xuất khẩu cho biến trình bao.\n" "\n" "\tĐánh dấu mỗi TÊN để tự động xuất vào môi trường của câu lệnh được chạy về sau.\n" "\tĐưa ra GIÁ_TRỊ thì gán GIÁ_TRỊ trước khi xuất ra.\n" "\n" "\tTùy chọn:\n" "\t\t-f\ttham chiếu đến chức năng trình bao\n" "\t\t-n\tgỡ bỏ thuộc tính xuất khẩu khỏi mỗi TÊN\n" "\t\t-p\thiển thị danh sách các biến và chức năng đều được xuất ra\n" "\n" "\tĐối số « -- » thì tắt chức năng xử lý tùy chọn sau nữa.\n" "\n" "\tTrạng thái thoát:\n" "\tTrả lại thành công nếu không đưa ra tùy chọn sai hay TÊN sai," #: builtins.c:1135 msgid "" "Mar