# Spanish transaltion for bfd 2.30.0 # Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Cristian Othón Martínez Vera , 2002 - 2012 # Francisco Javier Serrador , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.30.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-18 12:38+0200\n" "Last-Translator: Javier \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: aout-adobe.c:126 #, c-format msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%B: Tipo seccional desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n" #: aout-cris.c:200 #, c-format msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%B: tipo reubicante inválido exportado: %d" #: aout-cris.c:244 #, c-format msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d" #: aout-cris.c:256 #, c-format msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: equivocación de registro reubicable importado: %d" #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413 #, c-format msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format" msgstr "%B: no se puede representar la sección `%A' dentro del formato de fichero objeto a.out" #: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385 #, c-format msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%B: no se puede representar la sección para el símbolo «%s» en el formato de fichero objeto a.out" #: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853 msgid "*unknown*" msgstr "*desconocido*" #: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440 msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "%B: intenta escribir fuera de tipo de reubicación desconocida" #: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n" #: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708 #, c-format msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%B: enlace reubicable desde %s hasta %s sin apoyo" #: archive.c:2305 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n" #: archive.c:2421 linker.c:1410 msgid "%B: plugin needed to handle lto object" msgstr "%B: complementos requeridos para manipular objeto lto" # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga #: archive.c:2650 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo" #: archive.c:2674 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Se escribe la marca temporal actualizada de ‘armap’" #: bfd.c:454 msgid "No error" msgstr "No hay error" #: bfd.c:455 msgid "System call error" msgstr "Error en llamada al sistema" #: bfd.c:456 msgid "Invalid bfd target" msgstr "Objetivo bfd inválido" #: bfd.c:457 msgid "File in wrong format" msgstr "Fichero en formato equivocado" #: bfd.c:458 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato equivocado" #: bfd.c:459 msgid "Invalid operation" msgstr "Operación inválida" #: bfd.c:460 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" #: bfd.c:461 msgid "No symbols" msgstr "No hay símbolos" #: bfd.c:462 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "Archivo no tiene índice; ejecute ranlib para añadir uno" #: bfd.c:463 msgid "No more archived files" msgstr "No hay más ficheros archivados" #: bfd.c:464 msgid "Malformed archive" msgstr "Archivo malformado" #: bfd.c:465 msgid "DSO missing from command line" msgstr "DSO faltante desde línea de orden" #: bfd.c:466 msgid "File format not recognized" msgstr "No se reconoce el formato del fichero" #: bfd.c:467 msgid "File format is ambiguous" msgstr "Formato del fichero es ambiguo" #: bfd.c:468 msgid "Section has no contents" msgstr "La sección no tiene contenido" #: bfd.c:469 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Sección no representable en la salida" #: bfd.c:470 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe" #: bfd.c:471 msgid "Bad value" msgstr "Valor equivocado" #: bfd.c:472 msgid "File truncated" msgstr "Fichero truncado" #: bfd.c:473 msgid "File too big" msgstr "Fichero demasiado grande" #: bfd.c:474 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Error al leer %s: %s" #: bfd.c:475 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:1442 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "Falló la aseveración BFD %s %s:%d" #: bfd.c:1455 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "" "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d en %s\n" "\n" #: bfd.c:1460 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d\n" #: bfd.c:1462 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Por favor reporte este bicho.\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n" #: binary.c:276 #, c-format msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset" msgstr "aviso: escribiendo sección `%A' en desplazamiento de fichero enorme (pe negativo)" #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633 #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n" #: cache.c:273 #, c-format msgid "reopening %B: %s\n" msgstr "se reabre %B: %s\n" #: coff-alpha.c:450 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n" " Emplee opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir." #: coff-alpha.c:602 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida" #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Reubicación relativa GP empleada cuando GP no estaba definido" #: coff-alpha.c:1444 msgid "using multiple gp values" msgstr "se usan valores múltiples de gp" #: coff-alpha.c:1503 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH" #: coff-alpha.c:1510 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW" #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404 #: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246 #: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847 #, c-format msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido" #: coff-arm.c:1037 #, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»" #: coff-arm.c:1066 #, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»" #: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "" "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" " primer suceso: %B: llamada arm a thumb" #: coff-arm.c:1458 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" " primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n" " considere reenlazar con --support-old-code activado" #: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127 #, c-format msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'" msgstr "%B: dirección de reubicación %#Lx equivocada en la sección `%A'" #: coff-arm.c:2076 #, c-format msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" msgstr "%B: índice simbólico ilegal en reubicación: %ld" #: coff-arm.c:2208 #, c-format msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d" #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582 #, c-format msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros" #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586 #, c-format msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante" #: coff-arm.c:2238 #, c-format msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta" #: coff-arm.c:2243 #, c-format msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición" #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651 #, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no" #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657 #, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí" #: coff-arm.c:2298 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "opciones privadas = %x:" #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [flotante pasados en registros de coma flotante]" #: coff-arm.c:2308 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [flotante pasados en registros enteros]" #: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [independiente posicional]" #: coff-arm.c:2313 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [posición absoluta]" #: coff-arm.c:2317 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [opción de interoperabilidad no iniciada]" #: coff-arm.c:2319 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [admite interoperabilidad]" #: coff-arm.c:2321 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " [no admite interoperabilidad]" #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable" #: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa" #: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B" #: coff-h8300.c:1068 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "no se puede manipular la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s" #: coff-i860.c:151 #, c-format msgid "relocation `%s' not yet implemented" msgstr "reubicación «%s» aún no implementada" #: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343 #, c-format msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones" #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF" #: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385 msgid "unsupported reloc type" msgstr "no se admite el tipo de reubicación" #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "Reubicación relativa GP cuando _gp no está definido" #: coff-rs6000.c:2773 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%B: tipo de reubicación 0x%02x no admitido" #: coff-rs6000.c:2859 #, c-format msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%B: reubicación de TOC en %#Lx al símbolo «%s» sin ninguna entrada TOC" #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150 #, c-format msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: el símbolo «%s» tiene smclas %d que no se reconoce" #: coff-sh.c:504 #, c-format msgid "SH Error: unknown reloc type %d" msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido" #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES equivocado" #: coff-sh.c:789 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn %#x no reconocido" #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES equivocado" #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: %#Lx: aviso: no se pudo encontrar la reubicación esperada" #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: %#Lx: aviso: símbolo dentro de sección inesperada" #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: %#Lx: aviso: no pudo encontrar la reubicación COUNT esperada" #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: bad count" msgstr "%B: %#Lx: aviso: contador equivocado" #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570 #, c-format msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: %#Lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación" #: coff-sh.c:1452 msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "%B: fatal: símbolos genéricos obtenidos antes de relajar" #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965 #, c-format msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: índice simbólico %ld ilegal en reubicaciones" #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x" #: coff-w65.c:352 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "se descarta la reubicación %s\n" #: coffcode.h:968 msgid "%B: unable to load COMDAT section name" msgstr "%B: incapaz de cargar nombre de sección COMDAT" #. Malformed input files can trigger this test. #. cf PR 21781. #: coffcode.h:1003 msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%B: error: símbolo «%s» sin esperado en la sección COMDAT" #: coffcode.h:1015 #, c-format msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT «%s» no coincide con el nombre seccional «%s»" #: coffcode.h:1025 #, c-format msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found" msgstr "%B: aviso: ningún símbolo para sección «%s» encontrado" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1251 #, c-format msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción seccional IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s" #: coffcode.h:1320 #, c-format msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%B (%s): marca de sección %s (%#lx) ignorado" #: coffcode.h:1950 msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "%B: aviso: reclama tener reubicados 0xffff, sin desbordamiento superior" #: coffcode.h:2466 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'" #: coffcode.h:2784 #, c-format msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo inexistente: %ld" #: coffcode.h:3187 #, c-format msgid "%B: page size is too large (0x%x)" msgstr "%B: tamaño de página es demasiado grande (0x%x)" #: coffcode.h:3347 #, c-format msgid "%B: too many sections (%d)" msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)" #: coffcode.h:3768 #, c-format msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: sección %A: desbordamiento superior de segmento de cadenas en el desplazamiento %ld" #: coffcode.h:3873 #, c-format msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "%B:%s sección %s: alineamiento 2**%u no representable" #: coffcode.h:4592 msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" msgstr "%B: aviso: contador de número de línea (%#lx) excede el tamaño (%#lx) de la sección" #: coffcode.h:4607 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "%B: aviso: lectura de segmento de números de línea fallada" #: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655 #, c-format msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%B: aviso: índice simbólico 0x%ld ilegal en las entradas del número de línea %d" #: coffcode.h:4669 #, c-format msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%B: aviso: símbolos ilegal en la entrada del número de línea %d" #: coffcode.h:4682 #, c-format msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para «%s»" #: coffcode.h:5103 #, c-format msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo «%s»" #: coffcode.h:5236 #, c-format msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "aviso: %B: el símbolo local «%s» no tiene sección" #: coffcode.h:5383 #, c-format msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx" msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en dirección %#Lx" #: coffgen.c:178 elf.c:1198 #, c-format msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" msgstr "%B: incapaz de inicializar estado compresivo para sección %s" #: coffgen.c:202 elf.c:1209 #, c-format msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" msgstr "%B: incapaz de inicializar estado descompresivo para sección %s" #: coffgen.c:1649 msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx" msgstr "%B: contador simbólico corrupto: %#Lx" #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. #: coffgen.c:1658 msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx" msgstr "%B: sin suficiente memoria para reservar espacio para símbolos %#Lx de tamaño %#Lx" #: coffgen.c:1725 #, c-format msgid "%B: bad string table size %Lu" msgstr "%B: tamaño equivocado de segmento de cadenas %Lu" #: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045 #: xcofflink.c:4507 msgid "" msgstr "" #: coffgen.c:2104 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3024 elflink.c:13151 #, c-format msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'" msgstr "Quitando sección «%A» no utilizada en el fichero «%B»" #: coffgen.c:3101 elflink.c:13369 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections" #: cofflink.c:352 #, c-format msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "Aviso: símbolo «%s» es ambas sección y no sección" #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831 #, c-format msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "Aviso: el tipo del símbolo «%s» cambió de %d a %d en %B" #: cofflink.c:2373 #, c-format msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenidos" #: cofflink.c:2436 elflink.c:10664 #, c-format msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n" #: cofflink.c:2734 #, c-format msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%B: %A: desbordamiento de reubicación: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:2742 #, c-format msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%B: aviso: %A: desbordamiento de número de línea: %#x > 0xffff" #: coffswap.h:811 #, c-format msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%B: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff" #: coffswap.h:825 #, c-format msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%B: %s: desbordamiento superior de reubicación: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:255 #, c-format msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)" msgstr "error: %B(%A) es demasiado grande (%#Lx bytes)" #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204 #, c-format msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale" #: cpu-arm.c:338 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B" msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %B" #: dwarf2.c:543 #, c-format msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgstr "Error enano: no se puede encontrar la sección %s." #: dwarf2.c:572 #, c-format msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)." msgstr "Error enano: desplazamiento (%llu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%Lu)." #: dwarf2.c:1089 msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "Error enano: puntero info extiende más allá del final de atributos" #: dwarf2.c:1261 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." msgstr "Error enano: valor de FORM no manipulado o inválido: %#x." #: dwarf2.c:1567 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Error enano: sección de números de línea revuelta (número de fichero equivocado)." #: dwarf2.c:1912 msgid "Dwarf Error: Zero format count." msgstr "Error enano: formato contador cero." #: dwarf2.c:1921 #, c-format msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size." msgstr "Error enano: contador de datos (%Lx) más grande que tamaño de búfer." #: dwarf2.c:1962 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu." msgstr "Error enano: formato de tipo continente %Lu desconocido." #: dwarf2.c:2042 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)" msgstr "Error enano: Línea informativa de sección es demasiado corta (%Ld)" #: dwarf2.c:2072 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "Error enano: información lineal de datos es más grande (%#Lx) que el espacio restante en la sección (%#lx)" #: dwarf2.c:2085 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgstr "Error enano: .debug_line versión %d sin manipular." #: dwarf2.c:2095 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue" msgstr "Error enano: Agotado espacio leyendo prólogo" #: dwarf2.c:2113 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u." msgstr "Error enano: línea informativa incompatible con segmento seleccionador de tamaño %u." #: dwarf2.c:2140 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgstr "Error enano: máximo de operaciones por instrucción inválido." #: dwarf2.c:2159 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes" msgstr "Error enano: Agotado de espacio leyendo opcodes" #: dwarf2.c:2332 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Error enano: sección de números de línea revuelta." #: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894 msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref." msgstr "Error enano: instancia DIE abstracta inválida referenciada." #: dwarf2.c:2870 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu." msgstr "Error enano: incapaz de leer referencia alt %llu." #: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Error enano: no se pudo encontrar el número de abreviatura %u." #: dwarf2.c:2928 msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected." msgstr "Error enano: Recursión de instancia abstracta detectada." #: dwarf2.c:3347 #, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information." msgstr "Error enano: encontrada versión dwarf «%u», este lector solamente manipula información de las versiones 2, 3, 4 y 5." #: dwarf2.c:3391 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Error enano: se encontró el tamaño de dirección «%u», este lector no puede manipular tamaños más grandes que '%u'." #: dwarf2.c:3494 msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form." msgstr "Error enano: atributo DW_AT_comp_dir encontrado con un formato no encadenado." #: ecoff.c:964 #, c-format msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "%B: aviso: isymMax (%ld) es mayor que ifdMax (%ld)" #: ecoff.c:1261 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "Tipo básico %d desconocido" #: ecoff.c:1518 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Primer símbolo: %ld" #: ecoff.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s" #: ecoff.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo local: %ld" #: ecoff.c:1556 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1561 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1566 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1572 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Tipo: %s" #: elf-attrs.c:475 msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld" msgstr "%B: error: longitud de sección atributiva demasiado pequeña: %ld" #: elf-attrs.c:603 #, c-format msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "error: %B: El objeto tiene contenidos específicos del proveedor que debe ser procesado por la cadena «%s» de compilación" #: elf-attrs.c:613 #, c-format msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'" #: elf-eh-frame.c:942 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n" msgstr "descartando límite direccional cero FDE en %B(%A).\n" #: elf-eh-frame.c:1047 #, c-format msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará el segmento .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:1537 #, c-format msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgstr "%P: codificación FDE en %B(%A) previene creación de distribución .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:1544 msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n" msgstr "%P: la codificación FDE en %B(%A) previene la creación del segmento .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:1866 #, c-format msgid "%B: %A not in order" msgstr "%B: %A no en operación" #: elf-eh-frame.c:1880 #, c-format msgid "%B: %A invalid input section size" msgstr "%B: %A tamaño seccional entrante inválido" #: elf-eh-frame.c:1888 #, c-format msgid "%B: %A points past end of text section" msgstr "%B: %A puntos pasados finales de selección textual" #: elf-eh-frame.c:2137 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n" #: elf-eh-frame.c:2307 #, c-format msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A" msgstr "Salida de sección inválida para .eh_frame_entry: %A" #: elf-eh-frame.c:2330 #, c-format msgid "Invalid contents in %A section" msgstr "Contenidos inválidos en sección %A" #: elf-eh-frame.c:2486 msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n" msgstr "%P: desbordamiento superior de asiento .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:2489 msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n" msgstr "%P: .eh_frame_hdr refiere a superponiendo varios FDE.\n" #: elf-ifunc.c:142 #, c-format msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico «%s» con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n" #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116 #: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041 #: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475 #: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031 #: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985 #: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328 #: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076 #: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677 #: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237 msgid "internal error: out of range error" msgstr "error interno: error fuera de rango" #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120 #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489 #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110 #: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528 #: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289 #: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735 #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287 #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542 #: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación" #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039 #: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336 #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "error interno: error peligroso" #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128 #: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053 #: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490 #: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043 #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997 #: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365 #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748 #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307 #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550 #: elfxx-tilegx.c:3869 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249 msgid "internal error: unknown error" msgstr "error interno: error desconocido" #: elf-m10300.c:812 #, c-format msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante MN10300 no reconocido: %d" #: elf-m10300.c:1028 #, c-format msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s" msgstr "%B: transición desde %s hasta %s no está admitido" #: elf-m10300.c:1197 #, c-format msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: %s accedidos ambos como común e hilo simbólico local" #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526 #: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401 #: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790 #: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'" #: elf-m10300.c:2154 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)" #: elf-m10300.c:2158 #, c-format msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%B: tomando la dirección de función protegida «%s» no puede ser hecha cuando crea una biblioteca compartida" #: elf-m10300.c:2161 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida" #: elf-properties.c:65 msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "%B: memoria agotada en propiedad _bfd_elf_get_property" #: elf-properties.c:91 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "aviso: %B: tamaño GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx" #: elf-properties.c:112 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "advertencia: %B: GNU_PROPERTY_TYPE corrupto (%ld) tipo (0x%x) datosz: 0x%x" #: elf-properties.c:151 msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "aviso: %B; tamaño de pila corrupta: 0x%x" #: elf-properties.c:169 msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "aviso: %B: corrupto no copia en tamaño protegido: 0x%x" #: elf-properties.c:186 msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "cuidado: %B: tipo GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) no soportado: 0x%x" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:343 #, c-format msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "%B: intenta cargar cadenas desde una sección no-cadena (número %d)" #: elf.c:358 #, c-format msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'" msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %Lu para la sección «%s»" #: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535 #, c-format msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%B número simbólico %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX" #: elf.c:661 #, c-format msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx" msgstr "%B: campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx" #: elf.c:676 #, c-format msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx" msgstr "%B: campo de tamaño inválido en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx" #: elf.c:712 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida" #: elf.c:731 msgid "%B: no valid group sections found" msgstr "%B: encontradas secciones agrupadas no válidas" #. See PR 21957 for a reproducer. #: elf.c:760 #, c-format msgid "%B: group section '%A' has no contents" msgstr "%B: sección agrupada '%A' no tiene contenidos" #: elf.c:820 #, c-format msgid "%B: no group info for section '%A'" msgstr "%B: ningún grupo informado para sección «%A»" #: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252 #, c-format msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'" #: elf.c:871 #, c-format msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto" #: elf.c:884 #, c-format msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "%B: sección SHT_GROUP [índice %d] no tiene ninguna sección SHF_GROUP" #: elf.c:905 #, c-format msgid "%B: section group entry number %u is corrupt" msgstr "%B: número de entrada de grupo seccional %u está corrupto" #: elf.c:928 #, c-format msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]" msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s» en grupo [%A]" #: elf.c:1390 #, c-format msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%B: campo sh_link inválido (%d) en número de sección %d" #: elf.c:1406 #, c-format msgid "%B: Failed to find link section for section %d" msgstr "%B: fallado para encontrar sección de enlace para sección %d" #: elf.c:1433 #, c-format msgid "%B: Failed to find info section for section %d" msgstr "%B: fallaba al encontrar sección de información para la sección %d" #: elf.c:1605 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Encabezado del Programa:\n" #: elf.c:1647 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Sección dinámica:\n" #: elf.c:1788 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Definiciones de versión:\n" #: elf.c:1813 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Referencias de versión:\n" #: elf.c:1818 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " requer. desde %s:\n" #: elf.c:2016 msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%B: aviso: bucle dentro de dependencias de sección detectadas" #: elf.c:2124 #, c-format msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%B: aviso: múltiples segmento simbólicos detectados - ignorando el segmento en sección %u" #: elf.c:2208 #, c-format msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%B: aviso: múltiples tablas símbólicas dinámicas detectadas - ignorando el segmento en sección %u" #: elf.c:2321 #, c-format msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: enlace %u inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)" #: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519 #, c-format msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s»" #: elf.c:3224 #, c-format msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big" msgstr "%B: error: alineamiento potencial %s de sección «%A» es demasiado grande" #: elf.c:3254 #, c-format msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS" #: elf.c:3730 #, c-format msgid "%B: too many sections: %u" msgstr "%B: demasiadas secciones: %u" #: elf.c:3815 #, c-format msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'" #: elf.c:3840 #, c-format msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección quitada `%A' de `%B'" #: elf.c:4392 #, c-format msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d" msgstr "%B: sección GNU_MBIN «%A» tiene campo sh_info inválido: %d" #: elf.c:4951 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" msgstr "%B: secciones TLS no son adyacentes:" #: elf.c:4958 #, c-format msgid "\t TLS: %A" msgstr "\t TLS: %A" #: elf.c:4962 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %A" msgstr "\tno-TLS: %A" #: elf.c:5458 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic" #: elf.c:5486 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N" #: elf.c:5574 #, c-format msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx" msgstr "%B: sección %A lma %#lx ajustado a %#Lx" #: elf.c:5711 #, c-format msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d" #: elf.c:5759 #, c-format msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: aviso: sección asignada «%s» no dentro del segmento" #: elf.c:5957 msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "%B: error: segmento no-cargado %d incluye cabecera de fichero y/o cabecera de programa" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6134 msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "%B: error: segmento PHDR no cubierto por segmento LOAD" #: elf.c:6478 #, c-format msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: el símbolo «%s» se requiere pero no está presente" #: elf.c:6821 #, c-format msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?" msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío en vaddr=%#Lx, ¿esto es intencional?" #: elf.c:7435 #, c-format msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large" msgstr "%B: aviso: alineamiento de segmento de %#Lx es demasiado grande" #: elf.c:7916 #, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo «%s» de la sección «%s»" #: elf.c:8249 msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "%B: entrada .gnu.version_r inválida" #: elf.c:8376 msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "%B: entrada .gnu.version_d inválida" #: elf.c:8928 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s" #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912 #: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837 #: elf64-ppc.c:6067 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "marcas privadas = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:611 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n" msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto %s con %s.\n" #: elf32-arc.c:630 msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n" msgstr "error: %B: no se pueden combinar atributos base de CPU %s con %s.\n" #: elf32-arc.c:667 msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n" msgstr "error: %B: no se pueden combinar los atributos de extensión ISA %s.\n" #: elf32-arc.c:691 msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n" msgstr "error: %B: conflicto de atributos de extensión ISA %s con %s.\n" #: elf32-arc.c:726 msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n" msgstr "error: %B: no puede mezclar rf16 con conjunto de registro completo %B.\n" #: elf32-arc.c:752 msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n" msgstr "error: %B: atributos conflictivos %s: %s con %s.\n" #: elf32-arc.c:777 msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n" msgstr "error: %B: conflicto de atributos %s.\n" #: elf32-arc.c:877 #, c-format msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture" msgstr "ERROR: intentando enlazar %B con un binario %B de arquitectura distinta" #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887 #: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082 #, c-format msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%B: emplea diferentes campos e_flags (%#x) que módulos (%#x) anteriores" #: elf32-arc.c:980 msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n" msgstr "Error: arquitectura ARC4 sin más soporte.\n" #: elf32-arc.c:986 msgid "" "Warning: unset or old architecture flags. \n" "\t Use default machine.\n" msgstr "" "Aviso: destablece o marcas arquitecturales antiguas. \n" "\t Emplee máquina predeterminada.\n" #: elf32-arc.c:1119 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación CMEM a «%s» es inválido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#Lx)" #: elf32-arc.c:1130 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" msgstr "%B(%A+%#Lx): CMEM reubicando a `%s+%#Lx' es inválido, 16 MSB debería ser %#x (valor es %#Lx)" #: elf32-arc.c:1836 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker." msgstr "GOT y PLT reubicados no pueden ser fijados con enlazador no dinámico." #: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449 #, c-format msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small" #: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango" #: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación" #: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa" #: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido" #: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471 #, c-format msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-arc.c:2860 msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d." msgstr "%B: Atributo de objeto ARC obligatorio %d desconocido." #: elf32-arc.c:2868 msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d." msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto ARC %d desconocido." #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127 msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction." msgstr "%B(%A): aviso: rama larga recubierta utilizada en sección con atributo seccional SHF_ARM_PURECODE solo está soportado para objetivos M-profile que implementa la instrucción “movw”." #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" msgstr "" "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" " primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM" #: elf32-arm.c:4141 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" msgstr "" "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" " primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb" #: elf32-arm.c:4415 #, c-format msgid "No address assigned to the veneers output section %s" msgstr "Ninguna dirección asignada a la sección de salida recubierta %s" #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165 #: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854 #, c-format msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s" #: elf32-arm.c:5675 msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later." msgstr "%B: símbolo especial «%s» solo permitido para arquitectura ARMv8-M o posterior." #: elf32-arm.c:5684 msgid "%B: invalid special symbol `%s'." msgstr "%B: símbolo especial no válido «%s»." #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726 msgid "It must be a global or weak function symbol." msgstr "Debe ser un símbolo funcional global o débil." #: elf32-arm.c:5724 msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." msgstr "%B: símbolo común no válido «%s»." #: elf32-arm.c:5730 msgid "%B: absent standard symbol `%s'." msgstr "%B: símbolo estandarizado ausente «%s»." #: elf32-arm.c:5742 msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections." msgstr "%B: `%s' y su símbolo especial están en secciones diferentes." #: elf32-arm.c:5754 msgid "%B: entry function `%s' not output." msgstr "%B: función entrante «%s» no de salida." #: elf32-arm.c:5761 msgid "%B: entry function `%s' is empty." msgstr "%B: función entrante «%s» está vacía." #: elf32-arm.c:5890 msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries." msgstr "%B: --in-implib solo compatible para importar bibliotecas Secure Gateway." #: elf32-arm.c:5936 msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." msgstr "%B: importación de entrada de biblioteca inválida: «%s»." #: elf32-arm.c:5938 msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions." msgstr "Símbolo debería ser absoluto, global y refiere a función Thumb." #: elf32-arm.c:5958 #, c-format msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code." msgstr "Función entrante «%s» desaparecida desde código seguro." #: elf32-arm.c:5982 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function." msgstr "`%s' refiere a una función distinta de entrada." #: elf32-arm.c:5997 msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed." msgstr "%B: visibilidad de símbolo «%s» ha modificado." #: elf32-arm.c:6006 msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'." msgstr "%B: tamaño incorrecto para símbolo «%s»." #: elf32-arm.c:6025 #, c-format msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size." msgstr "Desplazamiento de recubrimiento para función de entrante «%s» no un múltiplo de su tamaño." #: elf32-arm.c:6045 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "entrada funcional nueva introducida pero ninguna salida importa biblioteca especificada:" #: elf32-arm.c:6053 #, c-format msgid "Start address of `%s' is different from previous link." msgstr "Dirección inicial de «%s» es diferente desde enlace anterior." #: elf32-arm.c:6760 #, c-format msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»" #: elf32-arm.c:6796 #, c-format msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»" #: elf32-arm.c:7511 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian." #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:7742 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo" #: elf32-arm.c:7769 msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del STM32L4XX seleccionado para arquitectura objetivo" #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 «%s»" #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411 msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" msgstr "%B: incapaz de encontrar chapa STM32L4XX «%s»" #: elf32-arm.c:8618 #, c-format msgid "" "%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n" "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n" msgstr "" "%B(%A+%#x): error: carga múltiple detectada en bloque IT no última instrucción : STM32L4XX no puede ser generada.\n" "Emplee opción gcc -mrestrict-it para generar solo una instrucción por bloque IT.\n" #: elf32-arm.c:8716 #, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 «%s» inválido." #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9458 msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%B: Aviso: mode PLT actualmente no se admite la reubicación" #: elf32-arm.c:9723 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción Thumb '%#lx' inesperada en el trampolín TLS" #: elf32-arm.c:9763 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada en el trampolín TLS" #: elf32-arm.c:10103 msgid "shared object" msgstr "objeto compartido" #: elf32-arm.c:10106 msgid "PIE executable" msgstr "PIE ejecutable" #: elf32-arm.c:10109 msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%B: reubicación %s frente símbolos externos o indefinidos «%s» pueden no ser empleados cuando hacen un %s; recompile con -fPIC" #: elf32-arm.c:10240 msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm «%s»." #: elf32-arm.c:10666 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»." #: elf32-arm.c:11534 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+%#Lx):instrucción Thumb '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:11557 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s no permitida dentro de objeto compartido" #: elf32-arm.c:11799 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%B(%A+%#Lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU" #: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): Desborde superior al dividirse %#Lx para la reubicación de grupo %s" #: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s contra sección SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): %s empleado con símbolo TLS %s" #: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): %s utilizado con símbolo no-TLS %s" #: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520 msgid "out of range" msgstr "fuera de rango" #: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524 msgid "unsupported relocation" msgstr "no se admite la reubicación" #: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: elf32-arm.c:13157 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" #: elf32-arm.c:13165 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido" #: elf32-arm.c:13432 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida" #: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945 #, c-format msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d" #: elf32-arm.c:13567 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos" #: elf32-arm.c:13596 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:13754 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B" #: elf32-arm.c:13780 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c" #: elf32-arm.c:13919 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto" #: elf32-arm.c:13928 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgstr "error: %B: Empleo en conflicto de R9" #: elf32-arm.c:13940 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9" #: elf32-arm.c:13953 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "aviso: %B emplea wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar" #: elf32-arm.c:13984 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "aviso: %B emplea ‘enums’ %s aunque la salida emplea ‘enums’ %s; emplea valores ‘enum’ entre objetos quizá falla" #: elf32-arm.c:13996 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:14013 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B" #: elf32-arm.c:14049 msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension_use" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409 #: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536 #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "opciones privadas = %lx:" #: elf32-arm.c:14145 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interoperabilidad activada]" #: elf32-arm.c:14153 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [formato flotante VFP]" #: elf32-arm.c:14155 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [formato de coma flotante Maverick]" #: elf32-arm.c:14157 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [formato de coma flotante FPA]" #: elf32-arm.c:14166 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [ABI nuevo]" #: elf32-arm.c:14169 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [ABI antiguo]" #: elf32-arm.c:14172 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [FP por software]" #: elf32-arm.c:14181 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [EABI Version1]" #: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [segmento de símbolos ordenados]" #: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [segmento de símbolos sin ordenar]" #: elf32-arm.c:14192 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [EABI Version2]" #: elf32-arm.c:14200 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]" #: elf32-arm.c:14203 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [distribuyendo símbolos precede a otros]" #: elf32-arm.c:14210 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [EABI Version3]" #: elf32-arm.c:14214 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [EABI Version4]" #: elf32-arm.c:14218 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [EABI Version5]" #: elf32-arm.c:14221 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [soft-float ABI]" #: elf32-arm.c:14224 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [hard-float ABI]" #: elf32-arm.c:14230 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:14233 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:14239 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:14246 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [ejecutable reubicable]" #: elf32-arm.c:14251 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689 #, c-format msgid "" msgstr "" #: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749 #: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875 #: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513 #, c-format msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%B: índice de símbolos equivocado: %d" #: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097 #: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156 #: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237 #: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479 #: elfxx-x86.c:563 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112 #, c-format msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n" msgstr "%B: reubicación dinámica frente a «%T» en sección de sólo lectura «%A»\n" #: elf32-arm.c:15881 msgid "Errors encountered processing file %B" msgstr "Errores encontrados procesando el fichero %B" #: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441 #, c-format msgid "could not find section %s" msgstr "no pudo encontrar la sección %s" #: elf32-arm.c:17494 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:17521 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)" #: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango" #: elf32-arm.c:18421 msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. " msgstr "%B(%#Lx): error: no puede crear veneer STM32L4XX. Omisión de límite por %Ld bytes. No puede codificar intrucción de rama. " #: elf32-arm.c:18459 msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer." msgstr "%B: error: no puede crear recubrimiento STM32L4XX." #: elf32-arm.c:19481 msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final" #: elf32-arm.c:19557 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d" #: elf32-arm.c:19572 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B emplea APCS-%d" #: elf32-arm.c:19596 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:19600 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:19610 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:19614 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí" #: elf32-arm.c:19633 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware" #: elf32-arm.c:19637 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software" #: elf32-avr.c:959 #, c-format msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante AArch64 no válido: %d" #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574 #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218 #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532 #: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404 #: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685 #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "error interno: reubicación peligrosa" #: elf32-avr.c:3319 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882 #, c-format msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "no puede crear la entrada de cabo %s" #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362 msgid "relocation should be even number" msgstr "la reubicación debe ser un número par" #: elf32-bfin.c:1577 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'" #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261 #: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicar frente «%s»: error %d" #: elf32-bfin.c:2628 #, c-format msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%B: la reubicación en `%A+%#Lx' referencia al símbolo «%s» con adición sin cero" #: elf32-bfin.c:2644 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "la referencia reubicante simbólica no definida dentro del módulo" #: elf32-bfin.c:2741 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero" #: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura" #: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura" #: elf32-bfin.c:2863 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero" #: elf32-bfin.c:3028 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes" #: elf32-bfin.c:3029 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente" #: elf32-bfin.c:4687 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type %d" msgstr "%B: tipo de reubicación %d no admitido" #: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596 msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%B: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic" #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600 msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%B: no se puede enlazar el fichero objeto ‘fdpic’ en un ejecutable que no es fdpic" #: elf32-bfin.c:4930 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** revisar esta reubicación %s" #: elf32-bfin.c:5046 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "el destino bfin no soporta actualmente la generación de copia reubicable" #: elf32-cr16.c:653 #, c-format msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" msgstr "Reubicación de tipo CR16 no soportado: 0x%x\n" #: elf32-cr16.c:682 #, c-format msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante CR16 no reconocido: %d" #: elf32-cr16c.c:186 #, c-format msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante CR16C no válido: %d" #: elf32-cris.c:467 #, c-format msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante CRIS no válido: %d" #: elf32-cris.c:1116 #, c-format msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo «%s»" #: elf32-cris.c:1181 #, c-format msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»" #: elf32-cris.c:1184 #, c-format msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»" #: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671 #: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[cuyo nombre está perdido]" #: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición de dirección sin cero %Ld contra el símbolo local" #: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %Ld sin ceros contra el símbolo «%s»" #: elf32-cris.c:1344 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo global: «%s»" #: elf32-cris.c:1361 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin GOT creado" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1578 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s tiene una referencia sin definir a «%s», ¿tal vez una confusión en la declaración?" #: elf32-cris.c:1581 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s no está permitida para «%s», un símbolo global con visibilidad predeterminada, ¿quizá una confusión en la declaración?" #: elf32-cris.c:1952 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo: «%s» el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?" #: elf32-cris.c:2005 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)" #: elf32-cris.c:2012 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)" #: elf32-cris.c:3047 #, c-format msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B, sección %A:\n" " el objeto compatible v10/v32 no debe contener una reubicación PIC" #: elf32-cris.c:3101 #, c-format msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, sección %A:\n" " reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC" #: elf32-cris.c:3319 #, c-format msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, sección %A:\n" " reubicación %s no se debería emplearse en un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-cris.c:3744 #, c-format msgid "" "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, sección `%A', para el símbolo «%s»:\n" " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-cris.c:3857 msgid "Unexpected machine number" msgstr "Número de máquina inesperado" #: elf32-cris.c:3908 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]" #: elf32-cris.c:3911 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 y v32]" #: elf32-cris.c:3914 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3958 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: se usan símbolos _-prefijo, pero escribiéndo el fichero con símbolos sin prefijo" #: elf32-cris.c:3959 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con _-prefijo" #: elf32-cris.c:3978 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos" #: elf32-cris.c:3980 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos" #: elf32-crx.c:429 #, c-format msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante CRX no reconocido: %d" #: elf32-d10v.c:234 #, c-format msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante D10V no válido: %d" #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541 #, c-format msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante D30V no válido: %d" #: elf32-dlx.c:141 #, c-format msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)" #: elf32-dlx.c:548 #, c-format msgid "Invalid DLX reloc number: %d" msgstr "Número reubicante DLX no válido: %d" #: elf32-epiphany.c:376 #, c-format msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante Epiphany no válido: %d" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn" #: elf32-fr30.c:381 #, c-format msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante FR30 no válido: %d" #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "la reubicación requiere una adición cero" #: elf32-frv.c:2557 #, c-format msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante FRV no válido: %d" #: elf32-frv.c:2823 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n" #: elf32-frv.c:2840 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: la reubicación referencia un símbolo que no está definido en el módulo\n" #: elf32-frv.c:2916 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n" #: elf32-frv.c:2957 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n" #: elf32-frv.c:3028 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n" #: elf32-frv.c:3065 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n" #: elf32-frv.c:3112 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n" #: elf32-frv.c:3196 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n" #: elf32-frv.c:3250 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n" #: elf32-frv.c:3280 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n" #: elf32-frv.c:3309 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n" #: elf32-frv.c:3339 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n" #: elf32-frv.c:3384 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n" #: elf32-frv.c:3411 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO no aplicado a una instrucción setlo o setlos\n" #: elf32-frv.c:3532 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n" #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n" #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n" #: elf32-frv.c:3653 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n" #: elf32-frv.c:3910 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: la reubicación contra «%s» referencía un segmento diferente\n" #: elf32-frv.c:4061 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: reubicación contra «%s»: %s\n" #: elf32-frv.c:6255 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n" #: elf32-frv.c:6507 #, c-format msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%B: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic" #: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874 #, c-format msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%B: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s" #: elf32-frv.c:6574 #, c-format msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%B: emplea campos e_flags (%#x) desconocidos diferentes a aquellos de los módulos previos (%#x)" #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 #, c-format msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections" #: elf32-hppa.c:1242 #, c-format msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-hppa.c:2680 #, c-format msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado" #: elf32-hppa.c:3333 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+%#Lx): compostura %s para insn %#x no se admite en un enlace no compartido" #: elf32-hppa.c:4124 #, c-format msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS" #: elf32-hppa.c:4142 msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%B:%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS" #: elf32-hppa.c:4201 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede manipular %s para %s" #: elf32-hppa.c:4505 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt" #: elf32-i370.c:307 #, c-format msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante I370 no reconocido: %d" #: elf32-i370.c:1164 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s" #: elf32-i370.c:1306 #, c-format msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%B: reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s." #. Unknown relocation. #: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346 #: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373 #: elf64-x86-64.c:285 #, c-format msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido" #: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335 #, c-format msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed" msgstr "%B: transición TLS desde %s hasta %s contra «%s» en %#Lx en la sección `%A' fallada" #: elf32-i386.c:1250 #, c-format msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: reubicación GOT directa R_386_GOT32X contra «%s» sin registrador base no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido" #: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584 #: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601 #: elfxx-tilegx.c:1793 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427 #, c-format msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo local de hilo" #: elf32-i386.c:1767 #, c-format msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%B: llamada no-PIC a IFUNC «%s» sin apoyo" #: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625 #, c-format msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no está apoyado" #: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682 #: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166 msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n" msgstr "Función local IFUNC «%s» dentro de %B\n" #: elf32-i386.c:2593 #, c-format msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: reubicación GOT directa %s frente a «%s» sin registro base no puede ser empleado cuando se crea un objeto compartido" #: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873 msgid "hidden symbol" msgstr "símbolo oculto" #: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876 msgid "internal symbol" msgstr "símbolo interno" #: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879 msgid "protected symbol" msgstr "símbolo protegido" #: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882 msgid "symbol" msgstr "símbolo" #: elf32-i386.c:2643 #, c-format msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida «%s» cuando se hace un objeto compartido" #: elf32-i386.c:2656 #, c-format msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: reubicación R_386_GOTOFF contra %s protegida «%s» no puede ser utilizada cuando crea un objeto compartido" #: elf32-i960.c:140 #, c-format msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante i960 no válido: %d" #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "ip2k relajante: intercambio de segmento sin información completa de reubicación de coincidencias." #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "ip2k relajante: encabezado de segmento switch corrupto." #: elf32-ip2k.c:1245 #, c-format msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante IP2K no válido: %d" #: elf32-ip2k.c:1298 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página ausente en %#Lx (dest = %#Lx)" #: elf32-ip2k.c:1315 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página redundante en %#Lx (dest = %#Lx)" #: elf32-iq2000.c:441 #, c-format msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante IQ2000 no válido: %d" #: elf32-lm32.c:539 #, c-format msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante LM32 no válido: %d" #: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido" #: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango" #: elf32-lm32.c:998 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_LM32_16_GOT" #: elf32-m32c.c:306 #, c-format msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante M32C no válido: %d" #: elf32-m32r.c:1286 #, c-format msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante M32R no válido: %d" #: elf32-m32r.c:1458 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "SDA reubicable cuando _SDA_BASE_ no está definido" #: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112 #, c-format msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección equivocada (%A)" #: elf32-m32r.c:3473 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos" #: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "opciones privadas = %lx" #: elf32-m32r.c:3499 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": instrucciones m32r" #: elf32-m32r.c:3500 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": instrucciones m32rx" #: elf32-m32r.c:3501 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": instrucciones m32r2" #: elf32-m68hc11.c:390 #, c-format msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante M68HC11 no válido: %d" #: elf32-m68hc12.c:510 #, c-format msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante M68HC12 no válido: %d" #: elf32-m68hc1x.c:1115 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "El referenciar al símbolo far «%s» usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta" #: elf32-m68hc1x.c:1149 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "Dirección XGATE (%lx) no está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) compartida, por lo que debe desplazar manualmente la dirección, y posiblemente la página, en su código." #: elf32-m68hc1x.c:1167 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1183 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1224 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "Dirección S12 (%lx) no está dentro de RAM(0x2000-0x4000) compartida, por lo tanto debe desplazar manualmente la dirección dentro de su código" #: elf32-m68hc1x.c:1351 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1358 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1367 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-bit ent, " #: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-bit ent, " #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "doble de 64-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "doble de 32-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1422 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1424 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1426 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1429 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memoria=modelo de bancos]" #: elf32-m68hc1x.c:1431 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [memoria=plana]" #: elf32-m68hc1x.c:1434 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr " [XGATE retirando RAM]" #: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: elf32-m68k.c:1658 #, c-format msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d" #: elf32-m68k.c:1665 #, c-format msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d" #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 #, c-format msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n" #: elf32-mcore.c:355 #, c-format msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante MCore no reconocido: %d" #: elf32-mcore.c:440 #, c-format msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: para que %d tenga tipo %d" #: elf32-mep.c:390 #, c-format msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante MEP no válido: %d" #: elf32-mep.c:620 #, c-format msgid "%B and %B are for different cores" msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes" #: elf32-mep.c:639 #, c-format msgid "%B and %B are for different configurations" msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes" #: elf32-mep.c:677 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "marcas privadas = 0x%lx" #: elf32-metag.c:878 #, c-format msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante METAG no válido: %d" #: elf32-metag.c:1860 msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported" msgstr "%B(%A): múltiples modelos TLS no están apoyados" #: elf32-metag.c:1863 msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "%B(%A): símbolo de biblioteca compartido %s encontrado mientras efectuaba un enlace estático" #: elf32-microblaze.c:656 #, c-format msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante MicroBlaze no reconocido: %d" #: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147 #: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?" #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo" #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243 #: elfn32-mips.c:3055 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo" #: elf32-mips.c:2225 #, c-format msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" msgstr "Número reubicante MIPS no reconocido: %d" #: elf32-moxie.c:137 #, c-format msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante Moxie no válido: %d" #: elf32-msp430.c:648 #, c-format msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante MSP430X no válido: %d" #: elf32-msp430.c:658 #, c-format msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante MSP430 no válido: %d" #: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "Intente activando relajación para evitar truncaciones reubicantes" #: elf32-msp430.c:1353 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "error interno: rama/omisión a una dirección par detectada" #: elf32-msp430.c:2352 #, c-format msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "Aviso: %B: Atributo desconocido de objeto MSPABI %d" #: elf32-msp430.c:2445 #, c-format msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" msgstr "error: %B utiliza %s instrucciones pero %B emplea %s" #: elf32-msp430.c:2457 #, c-format msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" msgstr "error: %B utiliza el modelo de código %s mientras que %B utiliza el modelo de código %s" #: elf32-msp430.c:2469 #, c-format msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" msgstr "error: %B utiliza el modelo de código grande pero %B solo emplea instrucciones MSP430" #: elf32-msp430.c:2480 #, c-format msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" msgstr "error: %B utiliza el modelo de datos %s mientras que %B utiliza el modelo de datos %s" #: elf32-msp430.c:2492 #, c-format msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" msgstr "error: %B utiliza el modelo de código pequeño pero %B emplea el modelo de datos %s" #: elf32-msp430.c:2504 #, c-format msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" msgstr "error: %B utiliza el modelo de datos %s pero %B solo emplea instrucciones MSP430" #: elf32-mt.c:242 #, c-format msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante MT no válido: %d" #: elf32-nds32.c:2897 #, c-format msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante NDS32 no válido: %d" #: elf32-nds32.c:3232 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." msgstr "error: no puede encontrar símbolo: __SDA_BASE_." #: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" msgstr "%B: error: no puede establecer _ITB_BASE_" #: elf32-nds32.c:4418 msgid "error: IFC relocation error." msgstr "error: reubicación IFC errónea." #: elf32-nds32.c:4452 #, c-format msgid "%B: error: unknown relocation type %d." msgstr "%B: error: tipo reubicante %d desconocido." #: elf32-nds32.c:4898 msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." msgstr "%B: aviso: se crea un R_NDS32_25_ABS_RELA en un objeto compartido." #: elf32-nds32.c:5032 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." msgstr "%B: aviso: acceso no alineado a la entrada GOT." #: elf32-nds32.c:5074 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." msgstr "%B: aviso: reubicación SDA_BASE fallada." #: elf32-nds32.c:5096 #, c-format msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small." #: elf32-nds32.c:5844 #, c-format msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%B: tamaño de vector ISR no coincide con módulos previos, previos %u-byte, actual %u-byte" #: elf32-nds32.c:5888 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." msgstr "%B: aviso: Coincidencia endian con módulos previos." #: elf32-nds32.c:5898 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." msgstr "%B: aviso: versión de fichero objeto anterior encontrado, por favor recompile con la cadena de herramientas actuales." #: elf32-nds32.c:5976 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." msgstr "%B: error: ABI no coincide con módulos previos." #: elf32-nds32.c:5987 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." msgstr "%B: error: conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos." #: elf32-nds32.c:6013 #, c-format msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." msgstr "%B: aviso: versiones elf incompatibles %s y %s." #: elf32-nds32.c:6043 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr ": instrucciones ni" #: elf32-nds32.c:6046 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr ": instrucciones n1h" #: elf32-nds32.c:8535 msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n" msgstr "%B: Error: search_nds32_elf_blank devuelve nodo equivocado\n" #: elf32-nds32.c:8794 #, c-format msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx" msgstr "%B: aviso: %s apunta a reloc no reconocido en %#Lx" #: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672 msgid "error: Jump IFC Fail." msgstr "error: reubicación IFC fallada." #: elf32-nds32.c:12529 #, c-format msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." msgstr "%B: OMIT_FP anidado en %A." #: elf32-nds32.c:12548 #, c-format msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." msgstr "%B: OMIT_FP desemparejado en %A." #: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273 #, c-format msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» sale del rango\n" #: elf32-nds32.c:14607 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" msgstr "Enlazador: error de tabla hash no puede iniciar ex9\n" #: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" msgstr "Enlazador: error no solucionado ex9 reubicado \n" #: elf32-nds32.c:15241 #, c-format msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" msgstr "%B: aviso: acceso de datos pequeño desalineados para entradas: {%Ld, %Ld, %Ld}, direc = %#Lx, alineam = %#x" #: elf32-nds32.c:15274 #, c-format msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" msgstr "fallaba al crear ex9.it %s asiento de tabla hash" #: elf32-nios2.c:2929 msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported." msgstr "error: %B: Big-endian R2 no está apoyado." #: elf32-nios2.c:3814 #, c-format msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" msgstr "reubicación relativa al puntero global en dirección 0x%08x cuando _gp no está definido\n" #: elf32-nios2.c:3834 #, c-format msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" msgstr "Incapaz de alcanzar %s (en 0x%08x) desde el puntero global (en 0x%08x) porque el desplazamiento (%d) está fuera del rango permitido, -32678 a 32767.\n" #: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816 msgid "relocation out of range" msgstr "reubicación fuera de rango" #: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682 msgid "dangerous relocation" msgstr "reubicación peligrosa" #: elf32-nios2.c:5370 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "la variable dinámica «%s» es de tamaño cero" #: elf32-or1k.c:715 #, c-format msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante OR1K no válido: %d" #: elf32-or1k.c:965 msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16" msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_OR1K_GOT16" #: elf32-or1k.c:1074 msgid "%B: support for local dynamic not implemented" msgstr "%B: apoyo para dinámico local no implementado" #: elf32-or1k.c:1209 msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "%B: no resolverá reubicación TLS en tiempo de ejecución" #: elf32-or1k.c:1529 #, c-format msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgstr "%B: equivocado nombre seccional de reubicación «%s»" #: elf32-or1k.c:2641 msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules" msgstr "%B: marca EF_OR1K_NODELAY no coincide con los módulos previos" #: elf32-pj.c:325 #, c-format msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante PicoJava no reconocido: %d" #: elf32-ppc.c:2027 #, c-format msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante PPC no reconocido: %d" #: elf32-ppc.c:2112 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "el enlazador genérico no puede manipular %s" #: elf32-ppc.c:2732 #, c-format msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "sección %s corrupta en %B" #: elf32-ppc.c:2752 #, c-format msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B" #: elf32-ppc.c:2794 #, c-format msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B" #: elf32-ppc.c:2844 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "fallaba al reservar espacio para la nueva sección APUinfo." #: elf32-ppc.c:2863 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "fallaba al calcular la nueva sección APUinfo." #: elf32-ppc.c:2866 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo." #: elf32-ppc.c:3915 #, c-format msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido" #: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597 #, c-format msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" msgstr "%H: %s reubica frente al símbolo local\n" #: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632 #, c-format msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgstr "Aviso: %B emplea coma flotante hard, %B emplea coma flotante soft" #: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641 #, c-format msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgstr "Aviso: %B emplea coma flotante hard de doble precisión, %B emplea coma flotante hard de precisión simple" #: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661 #, c-format msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double" msgstr "Aviso: %B utiliza 64 bit doble largo, %B utiliza 128 bit doble largo" #: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671 #, c-format msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double" msgstr "Aviso: %B utiliza doble largo IBM, %B utiliza doble largo IEEE" #: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727 #, c-format msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI" msgstr "Aviso: %B emplea la ABI de vectorAltiVec, %B emplea vector SPE ABI" #: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755 #, c-format msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgstr "Aviso: %B emplea r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B emplea memoria" #: elf32-ppc.c:4810 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal" #: elf32-ppc.c:4818 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:4887 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16A en 0x%08x insn" #: elf32-ppc.c:4906 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16D en 0x%08x insn" #: elf32-ppc.c:4997 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" msgstr "%P: se fuerza bss-plt debido a %B\n" #: elf32-ppc.c:5000 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" msgstr "%P: se fuerza bss-plt por análisis de perfil\n" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n" #: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556 #: elfxx-tilegx.c:2567 msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n" msgstr "%B: ubicación dinámica en sección de sólo lectura `%A'\n" #: elf32-ppc.c:8100 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "%H: reparar desbordamiento superior de rama \n" #: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "%B(%A+%#Lx): error: %s con instrucción no esperada %#x" #: elf32-ppc.c:8231 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "%X%H: bss-plt no soportado -fPIC ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%H: aviso: %s inesperado ins %#x.\n" #: elf32-ppc.c:8319 #, c-format msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n" #: elf32-ppc.c:8606 #, c-format msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%H: adición distinta de cero en reubicación %s contra «%s»\n" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:8638 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "%X%H: llamada @local a ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:8808 #, c-format msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%H: reubicación %s para función indirecta %s no admitida\n" #: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199 #, c-format msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" msgstr "%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n" #: elf32-ppc.c:9287 #, c-format msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida equivocada (%s)" #: elf32-ppc.c:9395 #, c-format msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgstr "%P: %B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n" #: elf32-ppc.c:9480 #, c-format msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%H: error: %s frente a «%s» no un múltiplo de %u\n" #: elf32-ppc.c:9509 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'\n" #: elf32-ppc.c:9590 #, c-format msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%H: reubicación contra «%s»: error %d\n" #: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%X%P: reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU resultarán dentro de un fallo de segmento en tiempo de ejecución\n" #: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: aviso:reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU quizá resulten dentro de un fallo segmental en tiempo de ejecución\n" #: elf32-ppc.c:10403 #, c-format msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" msgstr "%P: no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n" #: elf32-rl78.c:292 #, c-format msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante RL78 no válido: %d" #: elf32-rl78.c:370 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow" msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento superior de pila" #: elf32-rl78.c:381 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow" msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento inferior de pila" #: elf32-rl78.c:1050 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Aviso: reubicación RL78_SYM con un símbolo desconocido" #: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435 #, c-format msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir «%s»" #: elf32-rl78.c:1202 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B" msgstr "Conflicto ABI RL78: fichero G10 %B no puede ser enlazado con fichero %s %B" #: elf32-rl78.c:1219 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B" msgstr "Conflicto ABI RL78: no puede enlazar fichero %s %B con fichero %s %B" #: elf32-rl78.c:1228 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "Conflicto de reenlace RL78: no puede enlazar objetos 32-bit y 64-bit juntos" #: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236 #, c-format msgid "- %B is 64-bit, %B is not" msgstr "- %B es 64-bit, %B no lo es" #: elf32-rl78.c:1263 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [dobles de 64-bit]" #: elf32-rx.c:314 #, c-format msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante RX no válido: %d" #: elf32-rx.c:595 #, c-format msgid "%B:%A: table entry %s outside table" msgstr "%B:%A: entrada de mesa %s fuera de mesa" #: elf32-rx.c:602 #, c-format msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "%B:%A: entrada de tabla %s no alineada por palabra dentro de tabla" #: elf32-rx.c:668 #, c-format msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta " #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:687 #, c-format msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)" msgstr "%B(%A): PID de reubicación %s no segura en %#Lx (frente a %s en %s)" #: elf32-rx.c:1267 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido" #: elf32-rx.c:3146 msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B" msgstr "Hay un conflicto uniendo las marcas de cabecera ELF desde %B" #: elf32-rx.c:3149 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr " las marcas de entrada de fichero: %s" #: elf32-rx.c:3151 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr " las marcas de salida de fichero: %s" #: elf32-rx.c:3758 #, c-format msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s" msgstr "%B:%A: segmento %s requiere correspondiente ausente %d" #: elf32-rx.c:3766 #, c-format msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section" msgstr "%B:%A: %s y %s debe estar en la misma sección de entrada" #: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción inválida para reubicación TLS %s" #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales" #: elf32-score.c:2744 msgid "address not word align" msgstr "la dirección no está alineada a word" #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630 #, c-format msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A" msgstr "%B: detectada reubicación malformada para sección %A" #: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684 #, c-format msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol" msgstr "%B: reubicación CALL15 en %Lx no contra símbolo global" #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [fix dep]" #: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC" #: elf32-sh-symbian.c:130 #, c-format msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s concilia un IMPORT AS previo" #: elf32-sh-symbian.c:384 #, c-format msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s" #: elf32-sh-symbian.c:502 #, c-format msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "%B: fallaba al añadir el símbolo renombrado %s" #: elf32-sh.c:491 #, c-format msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante SH no reconocido: %d" #: elf32-sh.c:592 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn 0x%x no reconocido" #: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "No se manipula un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local" #: elf32-sh.c:4200 #, c-format msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: %#Lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte relajado" #: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250 #, c-format msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx" msgstr "%B: %#Lx: fatal: reubicación %s no alineada %#Lx" #: elf32-sh.c:4265 #, c-format msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32" msgstr "%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %Ld no está en el rango -32..32" #: elf32-sh.c:4280 #, c-format msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32" msgstr "%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %Ld no está en el rango -32..32" #: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pueden emitir composturas para «%s» en la sección de sólo lectura" #: elf32-sh.c:5001 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%B(%A+%#Lx): %s reubicación frente a símbolo externo «%s»" #: elf32-sh.c:5465 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n" #: elf32-sh.c:5472 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: aviso: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n" #: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132 #, c-format msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo FDPIC" #: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137 #, c-format msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo" #: elf32-sh.c:6083 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%B: reubicación de descriptor de función con adición que no es cero" #: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688 #, c-format msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: código local ejecutable TLS no se puede ser enlazado dentro de objetos compartidos" #: elf32-sh.c:6436 #, c-format msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "%B: emplea %s instrucciones mientras que módulos anteriores emplean %s instrucciones" #: elf32-sh.c:6448 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "error interno: combinación de arquitectura «%s» con arquitectura «%s» produjo una arquitectura desconocida" #: elf32-sh.c:6485 msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%B: utiliza instrucciones las cuales son incompatibles con instrucciones utilizadas en módulos previos" #: elf32-sh.c:6498 msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "%B: intenta mezclar objetos FDPIC y no-FDPIC" #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277 #, c-format msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit" msgstr "%B: compilado como objeto de 32-bit y %B es de 64-bit" #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281 #, c-format msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit" msgstr "%B: compilado como objeto de 64-bit y %B es de 32-bit" #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284 #, c-format msgid "%B: object size does not match that of target %B" msgstr "%B: tamaño del objeto no coincide con el tamaño objetivo %B" #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772 msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" msgstr "%B: se encontró un símbolo etiqueta de datos dentro de la entrada" #: elf32-sh64.c:531 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)" #: elf32-sh64.c:534 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)" #: elf32-sh64.c:550 msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%B: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16" #: elf32-sh64.c:600 #, c-format msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %#Lx reubicación %#Lx" #: elf32-sh64.c:676 msgid "%B: could not write out added .cranges entries" msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges añadidas" #: elf32-sh64.c:735 msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges ordenadas" #: elf32-sparc.c:89 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit" #: elf32-sparc.c:102 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian" #: elf32-spu.c:160 #, c-format msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante SPU no reconocido: %d" #: elf32-spu.c:726 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgstr "%X%P: la sección de sobrescritura %A no inicia en una línea de caché.\n" #: elf32-spu.c:734 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n" #: elf32-spu.c:754 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n" #: elf32-spu.c:795 #, c-format msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n" #: elf32-spu.c:1021 #, c-format msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B" #: elf32-spu.c:1371 #, c-format msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n" #: elf32-spu.c:1903 #, c-format msgid "%B is not allowed to define %s" msgstr "%B no está permitido definir %s" #: elf32-spu.c:1911 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "no se le permite definir %s en un guión" #: elf32-spu.c:1945 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s en la sección de sobreescritura" #: elf32-spu.c:1974 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura" #: elf32-spu.c:1983 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado" #: elf32-spu.c:2566 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "aviso: %s cubre %s\n" #: elf32-spu.c:2582 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n" #: elf32-spu.c:2614 #, c-format msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgstr "%A:0x%v no se encuentra en el segmento de función\n" #: elf32-spu.c:2755 #, c-format msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n" #: elf32-spu.c:3324 #, c-format msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "Pila analizada descartará la llamada de %s a %s\n" #: elf32-spu.c:4021 msgid " calls:\n" msgstr " llamadas:\n" #: elf32-spu.c:4335 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s duplicado en %s\n" #: elf32-spu.c:4339 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s duplicado\n" #: elf32-spu.c:4346 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n" #: elf32-spu.c:4388 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n" #: elf32-spu.c:4544 #, c-format msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n" #: elf32-spu.c:4685 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "%F%P: error de sobrecarga automática: %E\n" #: elf32-spu.c:4706 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Pila de tamaño para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n" #: elf32-spu.c:4707 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' pila máx, 't' llamada cola\n" #: elf32-spu.c:4717 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4736 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "%X%P: pila/lrlive error de análisis: %E\n" #: elf32-spu.c:4739 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "" "%F%P: no se puede construir sobrecarga de cabos %E\n" "\n" #: elf32-spu.c:4808 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "error fatal al crear .fixup" #: elf32-spu.c:5043 #, c-format msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%s+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente al símbolo `%s'" #: elf32-tic6x.c:1596 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC" #: elf32-tic6x.c:1601 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID" #: elf32-tic6x.c:2460 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero __c6xabi_DSBT_BASE no está definido" #: elf32-tic6x.c:3582 #, c-format msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido" #: elf32-tic6x.c:3591 #, c-format msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido" #: elf32-tic6x.c:3705 elf32-tic6x.c:3714 #, c-format msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva" #: elf32-tic6x.c:3724 elf32-tic6x.c:3733 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B" #: elf32-tic6x.c:3742 elf32-tic6x.c:3751 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B" #: elf32-tic6x.c:3760 elf32-tic6x.c:3768 #, c-format msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva" #: elf32-tic6x.c:3791 #, c-format msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t" #: elf32-tic6x.c:3810 #, c-format msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT" #: elf32-tilepro.c:3752 elfxx-tilegx.c:4132 elfxx-x86.c:1336 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:9172 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2492 #, c-format msgid "discarded output section: `%A'" msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'" #: elf32-v850.c:153 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "La variable «%s» no puede ocupar múltiples regiones de datos small" #: elf32-v850.c:156 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "La variable «%s» solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny" #: elf32-v850.c:159 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero" #: elf32-v850.c:162 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny" #: elf32-v850.c:165 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny" #: elf32-v850.c:463 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgstr "FALLADO al encontrar reubicación HI16 previa" #: elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1917 #, c-format msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante V850 no válido: %d" #: elf32-v850.c:2295 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp" #: elf32-v850.c:2299 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep" #: elf32-v850.c:2303 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp" #: elf32-v850.c:2524 #, c-format msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment" msgstr "error: %B necesita alineación de 8-byte pero %B está establecido para alineamiento de 4-byte" #: elf32-v850.c:2540 #, c-format msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles" msgstr "error: %B utiliza dobles de 64-bit pero %B utiliza dobles de 32-bit" #: elf32-v850.c:2555 #, c-format msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0" msgstr "error: %B utiliza FPU-3.0 pero %B solo es compatible con FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2587 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr " alineación de entidades de 8-byte: " #: elf32-v850.c:2590 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "4-byte" #: elf32-v850.c:2591 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "8-byte" #: elf32-v850.c:2592 elf32-v850.c:2604 #, c-format msgid "not set" msgstr "sin def" #: elf32-v850.c:2593 elf32-v850.c:2605 elf32-v850.c:2617 elf32-v850.c:2628 #: elf32-v850.c:2639 elf32-v850.c:2650 #, c-format msgid "unknown: %x" msgstr "desconocido: %x" #: elf32-v850.c:2599 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr " tamaño de dobles: " #: elf32-v850.c:2602 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "4-bytes" #: elf32-v850.c:2603 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "8-bytes" #: elf32-v850.c:2611 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr " FPU soportado requerido: " #: elf32-v850.c:2614 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2615 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "FPU-3.0" #: elf32-v850.c:2616 #, c-format msgid "none" msgstr "ninguno" #: elf32-v850.c:2623 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "Empleo SIMD: " #: elf32-v850.c:2626 elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 #, c-format msgid "yes" msgstr "sí" #: elf32-v850.c:2627 elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 #, c-format msgid "no" msgstr "no" #: elf32-v850.c:2634 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "Empleo de caché: " #: elf32-v850.c:2645 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "Utilización de MMU: " #: elf32-v850.c:2812 elf32-v850.c:2868 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2886 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "opciones privadas = %lx: " #: elf32-v850.c:2891 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "arquitectura v850 desconocida" #: elf32-v850.c:2893 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "arquitectura v850 E3" #: elf32-v850.c:2895 elf32-v850.c:2902 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "arquitectura v850" #: elf32-v850.c:2903 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "arquitectura v850e" #: elf32-v850.c:2904 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "arquitectura v850e1" #: elf32-v850.c:2905 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "arquitectura v850e2" #: elf32-v850.c:2906 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "arquitectura v850e2v3" #: elf32-v850.c:2907 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "v850e3v5 como arquitectura" #: elf32-v850.c:3601 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insns no reconocido" #: elf32-v850.c:3611 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insn %#x no reconocido" #: elf32-v850.c:3656 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al reloc no reconocido" #: elf32-v850.c:3696 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta a reubicación %#Lx no reconocido" #: elf32-v850.c:3839 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insns no reconocido" #: elf32-v850.c:3849 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insn %#x no reconocido" #: elf32-v850.c:3883 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al reloc no reconocido" #: elf32-vax.c:290 #, c-format msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante VAX no reconocido: %d" #: elf32-vax.c:539 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [no pic]" #: elf32-vax.c:542 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [flotante-d]" #: elf32-vax.c:545 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [flotante-g]" #: elf32-vax.c:631 #, c-format msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld" msgstr "%B: aviso: la adición GOT de %Ld a «%s» no coincide con la adición previa GOT de %Ld" #: elf32-vax.c:1445 #, c-format msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored" msgstr "%B: aviso: adición PLT de %Ld a «%s» desde sección %A ignorada" #: elf32-vax.c:1570 #, c-format msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section" msgstr "%B: aviso: reubicación %s frente a símbolo «%s» desde sección %A" #: elf32-vax.c:1577 #, c-format msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section" msgstr "%B: aviso: reubicación %s a %#Lx desde sección %A" #: elf32-visium.c:481 #, c-format msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante Visium no válido: %d" #: elf32-visium.c:817 #, c-format msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%B: %s compilado -mtune=%s y enlazado con módulos compilados con %s -mtune=%s" #: elf32-xgate.c:428 #, c-format msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante XGate no válido: %d" #: elf32-xgate.c:681 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "cpu=XGATE]" #: elf32-xgate.c:683 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "error leyendo tipo de cpu desde datos privados elf" #: elf32-xstormy16.c:449 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2337 #: elf64-ia64.c:2337 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr" #: elf32-xtensa.c:485 #, c-format msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante XTENSA no válido: %d" #: elf32-xtensa.c:926 #, c-format msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "%B(%A): segmento de propiedades inválida" #: elf32-xtensa.c:2655 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)" msgstr "%B(%A+%#Lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=%#Lx)" #: elf32-xtensa.c:2736 elf32-xtensa.c:2855 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura" #: elf32-xtensa.c:2832 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "TLS reubicado inválidamente sin secciones dinámicas" #: elf32-xtensa.c:3043 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc" #: elf32-xtensa.c:3350 #, c-format msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4581 elf32-xtensa.c:4589 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL" #: elf32-xtensa.c:6417 elf32-xtensa.c:6495 elf32-xtensa.c:7871 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pudo decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración" #: elf32-xtensa.c:7610 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+%#Lx): no pudo decodificar instrucción para reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible incoincidencia de configuración" #: elf32-xtensa.c:9455 msgid "invalid relocation address" msgstr "dirección de reubicación inválida" #: elf32-xtensa.c:9505 msgid "overflow after relaxation" msgstr "desbordamiento después de la relajación" #: elf32-xtensa.c:10649 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+%#Lx): reparación inesperado para %s reubicación" #: elf64-alpha.c:472 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "Reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda" #: elf64-alpha.c:1112 #, c-format msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante Alpha no reconocido: %d" #: elf64-alpha.c:2462 #, c-format msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)" #: elf64-alpha.c:3017 #, c-format msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: reubicación %s contra insn inesperado" #: elf64-alpha.c:3212 #, c-format msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: reubicación LITERAL contra insn inesperado" #: elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4425 #, c-format msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-alpha.c:4452 elf64-alpha.c:4596 #, c-format msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-alpha.c:4481 #, c-format msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: modifica en gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4506 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4512 #, c-format msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4570 #, c-format msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: reubicación dinámica sin manipular contra %s" #: elf64-alpha.c:4605 #, c-format msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s" #: elf64-alpha.c:4671 #, c-format msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-alpha.c:4696 #, c-format msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación tp-relativa contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-hppa.c:2081 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld" msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %Ld" #: elf64-hppa.c:3286 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pueden alcanzar %s" #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620 #, c-format msgid "%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgstr "%B: no se puede relajar br en %#Lx en la sección `%A'. Utilice brl o ramificación indirecta." #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2285 elf64-ia64.c:2285 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "reubica @pltoff contra símb. local" #: elf64-ia64-vms.c:3281 elf32-ia64.c:3696 elf64-ia64.c:3696 #, c-format msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)" msgstr "%B: segmento de datos short sobredesbordado (%#Lx >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3291 elf32-ia64.c:3706 elf64-ia64.c:3706 msgid "%B: __gp does not cover short data segment" msgstr "%B: __gp no cubre el segmento corto de datos" #: elf64-ia64-vms.c:3557 elf32-ia64.c:3974 elf64-ia64.c:3974 #, c-format msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico «%s»" #: elf64-ia64-vms.c:3621 elf32-ia64.c:4042 elf64-ia64.c:4042 #, c-format msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: @gprel reubicado contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3680 elf32-ia64.c:4105 elf64-ia64.c:4105 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición" #: elf64-ia64-vms.c:3782 elf32-ia64.c:4243 elf64-ia64.c:4243 #, c-format msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: @internal ramificado al símbolo dinámico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3785 elf32-ia64.c:4246 elf64-ia64.c:4246 #, c-format msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3788 elf32-ia64.c:4249 elf64-ia64.c:4249 #, c-format msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: @pcrel reubicado contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3912 elf32-ia64.c:4446 elf64-ia64.c:4446 msgid "unsupported reloc" msgstr "no se admite la reubicación" #: elf64-ia64-vms.c:3949 elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484 #, c-format msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section `%A'." msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra «%s» en %#Lx en la sección `%A'." #: elf64-ia64-vms.c:3966 elf32-ia64.c:4501 elf64-ia64.c:4501 #, c-format msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> 0x1000000)." msgstr "%B: no se puede relajar br (%s) a «%s» en %#Lx en la sección `%A' con tamaño %#Lx (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4257 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura" #: elf64-ia64-vms.c:4266 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian" #: elf64-ia64-vms.c:4275 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit" #: elf64-ia64-vms.c:4284 elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante" #: elf64-ia64-vms.c:4294 elf32-ia64.c:4795 elf64-ia64.c:4795 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático" #: elf64-ia64-vms.c:5137 elflink.c:4773 #, c-format msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común «%s» en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A" #: elf64-ia64-vms.c:5144 elflink.c:4780 #, c-format msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo «%s» en %B es más pequeña que %u en %B" #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4797 #, c-format msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B" msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo «%s» modificado de %Lu en %B a %Lu en %B" #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3443 #, c-format msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" msgstr "número reubicante MIPS no reconocido: %d" #: elf64-mmix.c:984 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n" " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para convertir de\n" " ELF o mmo, o ensamble utilizando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa, -no-expand\"" #: elf64-mmix.c:1168 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n" " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para converitr de\n" " ELF o mmo, o compile utilizando la opción de gcc \"-mno-base-addresses\"." #: elf64-mmix.c:1195 #, c-format msgid "" "%B: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx" msgstr "" "%B: error de inconsistencia interna para el valor para\n" " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: %#Lx != relajado: %#Lx" #: elf64-mmix.c:1264 #, c-format msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" msgstr "%B: número reubicante MMIX no válido: %d" #: elf64-mmix.c:1616 #, c-format msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A" msgstr "%B: reubicación base-suma-desplazamiento contra símbolo registrador: (desconocido) en %A" #: elf64-mmix.c:1622 #, c-format msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A" msgstr "%B: reubicación base-suma-desplazamiento contra símbolo registrador: %s en %A" #: elf64-mmix.c:1667 #, c-format msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A" msgstr "%B: reubicación registrada frente símbolo no registrado: (desconocido) en %A" #: elf64-mmix.c:1673 #, c-format msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A" msgstr "%B: reubicación registrada frente símbolo no registrado: %s en %A" #: elf64-mmix.c:1710 msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%B: directiva LOCAL válida sólo con un registro o un valor absoluto" #: elf64-mmix.c:1741 #, c-format msgid "%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register. First global register is $%Ld." msgstr "%B: directiva LOCAL: El registro $%Ld no es un registro local. El primer registro global es $%Ld." #: elf64-mmix.c:2169 #, c-format msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "%B: error: definición múltiple de «%s»; el inicio de %s está definido dentro de un fichero enlazado con anterioridad\n" #: elf64-mmix.c:2224 msgid "Register section has contents\n" msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n" #: elf64-mmix.c:2414 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n" " Please report this bug." msgstr "" "Inconsistencia interna: %lu restante != %lu máximo.\n" " Por favor boletine este defecto." #: elf64-ppc.c:4640 #, c-format msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" msgstr "%P: %B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n" #: elf64-ppc.c:4971 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" msgstr "%P: símbolo «%s» tiene st_other inválido para versión ABI 1\n" #: elf64-ppc.c:5146 #, c-format msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n" msgstr "%P: %B .opd no permitido dentro de versión ABI %d\n" #: elf64-ppc.c:5645 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n" msgstr "%H: %s reubicación no soportada en bibliotecas compartidas y varios PIE.\n" #: elf64-ppc.c:6035 #, c-format msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "%B emplea indicadores e_flags 0x%lx desconocidos" #: elf64-ppc.c:6043 #, c-format msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "%B: Versión ABI %ld no es compatible con versión ABI %ld salida" #: elf64-ppc.c:6071 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abiv%ld]" #: elf64-ppc.c:7255 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: reubicación copiada contra «%T» requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o modernice gcc\n" #: elf64-ppc.c:7522 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%B: símbolo sin definir en la reubicación R_PPC64_TOCSAVE" #: elf64-ppc.c:7749 #, c-format msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgstr "%P: cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n" #: elf64-ppc.c:7838 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd" #: elf64-ppc.c:7848 #, c-format msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd" #: elf64-ppc.c:7870 #, c-format msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: símbolo «%s» sin definir en la sección .opd" #: elf64-ppc.c:8207 msgid "%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations.\n" msgstr "" "%P: aviso: --plt-localentry es especialmente peligroso sin compatibilidad ld.so para detectar violaciones ABI.\n" " \n" #: elf64-ppc.c:8456 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n" #: elf64-ppc.c:8800 elf64-ppc.c:9437 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada" #: elf64-ppc.c:9165 #, c-format msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" msgstr "%H: optimización toc no está admitida para instrucción %s.\n" #: elf64-ppc.c:9394 #, c-format msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%H: reubicaciones %s optimizada externa a entrada TOC\n" #: elf64-ppc.c:10157 #, c-format msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "aviso: descartando sección dinámica %s" #: elf64-ppc.c:10746 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" msgstr "%P: no se puede encontrar la entrada opd toc para `%T'\n" #: elf64-ppc.c:10837 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" msgstr "%P: desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long «%s»\n" #: elf64-ppc.c:10896 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" msgstr "%P: no se puede encontrar la ramificación de cabo «%s»\n" #: elf64-ppc.c:10960 elf64-ppc.c:11112 elf64-ppc.c:12974 #, c-format msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" msgstr "%P: error del segmento enlazada frente a `%T'\n" #: elf64-ppc.c:11331 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgstr "%P: no se puede construir la ramificación de cabos «%s»\n" #: elf64-ppc.c:12104 #, c-format msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos" #: elf64-ppc.c:13242 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" msgstr "%P: los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n" #: elf64-ppc.c:13256 #, c-format msgid "linker stubs in %u group\n" msgid_plural "linker stubs in %u groups\n" msgstr[0] "enlazador stubs en grupo %u\n" msgstr[1] "enlazador stubs en grupos %u\n" #: elf64-ppc.c:13260 #, c-format msgid "" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu\n" " plt call toc %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" " rama %lu\n" " ajuste toc %lu\n" " rama long %lu\n" " ajuste toc long %lu\n" " llamada plt %lu\n" " llamada plt toc %lu\n" " entrada global %lu" #: elf64-ppc.c:13579 #, c-format msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n" msgstr "%H: %s empleado con símbolo TLS `%T'\n" #: elf64-ppc.c:13581 #, c-format msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" msgstr "%H: %s empleado con símbolo no-TLS `%T'\n" #: elf64-ppc.c:14191 #, c-format msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" msgstr "%H: llamar a`%T' falta nop, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC\n" #: elf64-ppc.c:14197 #, c-format msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n" msgstr "%H: llama a «%T» le falta nop, no puede restaurar toc; (-mcmodel=small toc ajusta cabo)\n" #: elf64-ppc.c:14325 #, c-format msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocido para `%T'\n" #: elf64-ppc.c:14874 #, c-format msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" msgstr "" "%H: %s para función `%T' indirecta no admitida\n" "\n" #: elf64-ppc.c:14986 #, c-format msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" msgstr "%P: %B: %s no está apoyado para `%T'\n" #: elf64-ppc.c:15169 #, c-format msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%H: error: %s no un múltiplo de %u\n" #: elf64-ppc.c:15191 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n" msgstr "%H: irresoluble %s frente a `%T'\n" #: elf64-ppc.c:15288 #, c-format msgid "%H: %s against `%T': error %d\n" msgstr "%H: %s frente a `%T': error %d\n" #: elf64-ppc.c:15678 elf64-ppc.c:15697 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "%P: el desplazamiento %s es demasiado grande para la codificación sdata4 .eh_frame" #: elf64-s390.c:2533 msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "%B: `%s' no-PLT reubica para símbolo definido dentro de biblioteca compartida y accedido desde ejecutable (recompilar fichero con -fPIC ?)" #: elf64-sh64.c:1680 #, c-format msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx" msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08Lx reubicación %08Lx" #: elf64-sparc.c:460 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:481 #, c-format msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B" #: elf64-sparc.c:505 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "El símbolo «%s» tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B" #: elf64-sparc.c:552 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "El símbolo «%s» tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B" #: elf64-sparc.c:707 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL" #: elf64-x86-64.c:1370 msgid "hidden symbol " msgstr "símbolo oculto " #: elf64-x86-64.c:1373 msgid "internal symbol " msgstr "símbolo interno " #: elf64-x86-64.c:1376 elf64-x86-64.c:1380 msgid "protected symbol " msgstr "símbolo protegido " #: elf64-x86-64.c:1382 msgid "symbol " msgstr "símbolo " #: elf64-x86-64.c:1383 elf64-x86-64.c:1393 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; recompile con -fPIC" #: elf64-x86-64.c:1388 msgid "undefined " msgstr "indefinido " #: elf64-x86-64.c:1397 msgid "a shared object" msgstr "un objeto compartido" #: elf64-x86-64.c:1399 msgid "a PIE object" msgstr "un objeto PIE" #: elf64-x86-64.c:1401 msgid "a PDE object" msgstr "un objeto PDE" #: elf64-x86-64.c:1404 #, c-format msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%B: reubicación %s frente a %s%s «%s» no puede emplearse cuando se crea %s%s" #: elf64-x86-64.c:1889 #, c-format msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo «%s» no se admite en modo x32" #: elf64-x86-64.c:2027 #, c-format msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: «%s» accedido ambos como un símbolo común e hilo local" #: elf64-x86-64.c:2651 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5040 #, c-format msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld" msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» tiene añadido algo distinto de cero: %Ld" #: elf64-x86-64.c:2888 #, c-format msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF64 contra %s indefinida «%s» cuando se hace un objeto compartido" #: elf64-x86-64.c:2902 #, c-format msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: reubicación R_X86_64_GOTOFF64 contra %s protegida «%s» puede no ser empleada cuando crea un objeto compartido" #: elf64-x86-64.c:3153 #, c-format msgid "%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section `%A' is out of range" msgstr "%B: añadir final %s%#x en reubicación %s frente símbolo «%s» en %#Lx en sección `%A' está fuera de rango" #: elf64-x86-64.c:3828 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n" msgstr "%F%P: fallado al convertir reubicación GOTPCREL; renlaza con --no-relax\n" #: elf64-x86-64.c:3986 #, c-format msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%B: desbordamiento superior de desplazamiento relativo Pc dentro e asiento PLT para «%s»\n" #: elf64-x86-64.c:4049 #, c-format msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%B: desbordamiento superior de rama desplazada en entrada PLT para «%s»\n" #: elf64-x86-64.c:4102 #, c-format msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%B: desplazamiento PC-relativo desborda por encima el asiento GOT PLT para `%s'\n" #: elfcode.h:760 msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "aviso: %B tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta" #: elfcode.h:1199 #, c-format msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%B: contador de versión (%Ld) no coincide con la cuenta simbólica (%ld)" #: elfcode.h:1456 #, c-format msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%B(%A): reubicación %d tiene un índice simbólico %ld inválido" #: elfcore.h:300 #, c-format msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu" msgstr "aviso: %B está truncado: esperaba el tamaño de fichero core >= %Lu, se encontró: %llu" #: elflink.c:1353 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A" #: elflink.c:1359 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B" #: elflink.c:1365 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B" #: elflink.c:1371 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A" #: elflink.c:2052 #, c-format msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta «%s»" #: elflink.c:2345 #, c-format msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s" #: elflink.c:2434 #, c-format msgid "%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'" msgstr "%B: indexado simbólico de reubicación equivocado (%#Lx >= %#lx) para desplazar %#Lx dentro de sección `%A'" #: elflink.c:2446 #, c-format msgid "%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgstr "%B: índice simbólicos distinto de cero (%#Lx) para desplazamiento %#Lx en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene ningún segmento simbólico" #: elflink.c:2637 #, c-format msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A" #: elflink.c:2955 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico «%s» no están definidos" #: elflink.c:3017 msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n" msgstr "%P: copiar reubicación frente a «%T» protegido es peligroso\n" #: elflink.c:3818 #, c-format msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n" #: elflink.c:4484 #, c-format msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)" #: elflink.c:4521 #, c-format msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida" #: elflink.c:4932 #, c-format msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo «%s»" #: elflink.c:6008 #, c-format msgid "%B: stack size specified and %s set" msgstr "%B: tamaño de pila especificado y %s establecido" #: elflink.c:6012 #, c-format msgid "%B: %s not absolute" msgstr "%B: %s no absoluto" #: elflink.c:6209 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: versión sin definir: %s" #: elflink.c:6780 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO" #: elflink.c:8217 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s" #: elflink.c:8372 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:8710 msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection." msgstr "%B:%A: error: referencias simbólicas %s reubicadas las cuales fueron quitadas para colección de basura." #: elflink.c:8713 msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled." msgstr "%B:%A: error: intente reenlazar con --gc-keep-exported activado." #: elflink.c:8949 elflink.c:8967 elflink.c:9006 elflink.c:9024 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:8983 elflink.c:9040 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%B: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido" #: elflink.c:9092 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones" #: elflink.c:9360 #, c-format msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)" #: elflink.c:9640 #, c-format msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: el símbolo interno «%s» en %B está referenciado por DSO" #: elflink.c:9643 #, c-format msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: símbolo oculto «%s» en %B está referenciado por DSO" #: elflink.c:9646 #, c-format msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: el símbolo local «%s» en %B está referenciado por DSO" #: elflink.c:9732 #, c-format msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A" #: elflink.c:9886 #, c-format msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: el símbolo protegido «%s» no está definido" #: elflink.c:9889 #, c-format msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: el símbolo interno «%s» no está definido" #: elflink.c:9892 #, c-format msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: símbolo oculto «%s» no está definido" #: elflink.c:9923 #, c-format msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%B: ninguna sección de versión simbólica para símbolo «%s» versionado" #: elflink.c:10533 #, c-format msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección" #: elflink.c:10578 #, c-format msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol" msgstr "error: %B contiene una reubicación (%#Lx) para la sección %A que refiere a un símbolo global no existente" #: elflink.c:11333 #, c-format msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]" #: elflink.c:11339 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas" #: elflink.c:11441 msgid "%B: no symbol found for import library" msgstr "%B: ningún símbolo encontrado para importar biblioteca" #: elflink.c:12063 #, c-format msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgstr "%B: fichero de clase %s es incompatible con %s" #: elflink.c:12280 msgid "%B: failed to generate import library" msgstr "%B: fallaba al generar biblioteca importada" #: elflink.c:12399 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero" #: elflink.c:12447 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "aviso: la sección «%s» se está convirtiendo en una nota" #: elflink.c:12539 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgstr "%P%X: un segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas.\n" #: elflink.c:12542 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n" #: elflink.c:12667 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n" #: elflink.c:12829 msgid "%F%P: corrupt input: %B\n" msgstr "%F%P: entrada corrupta: %B\n" #: elflink.c:13495 #, c-format msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT" msgstr "%B: %A+%#Lx: Ningún símbolo encontrado para INHERIT" #: elflink.c:13671 #, c-format msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "No se reconoce INPUT_SECTION_FLAG %s\n" #: elfxx-mips.c:1444 msgid "static procedure (no name)" msgstr "procedimiento estático (sin nombre)" #: elfxx-mips.c:5628 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras" #: elfxx-mips.c:6376 msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "%X%H: JALX no soportado para el mismo modo ISA\n" #: elfxx-mips.c:6409 msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%X%H: omisión no permitido entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado\n" #: elfxx-mips.c:6454 msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "%X%H: no puede convertir rama entre modos ISA a JALX: reubicando fuera de límite\n" #: elfxx-mips.c:6466 msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "%X%H: rama no soportada entre modos ISA\n" #: elfxx-mips.c:7144 elfxx-mips.c:7379 #, c-format msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción «%s» %u equivocado es más pequeño que su encabezado" #: elfxx-mips.c:8135 elfxx-mips.c:8261 #, c-format msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo «%s»" #: elfxx-mips.c:8393 #, c-format msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s" #: elfxx-mips.c:8465 #, c-format msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables" msgstr "%B: reubicación GOT en %#Lx no esperado en ejecutables" #: elfxx-mips.c:8603 #, c-format msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol" msgstr "%B: reubicación CALL16 en %Lx no contra símbolo global" #: elfxx-mips.c:9226 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s" #: elfxx-mips.c:10146 #, c-format msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section `%A'" msgstr "%B: no se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra «%s» para %s en %#Lx en la sección `%A'" #: elfxx-mips.c:10286 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)" #: elfxx-mips.c:10305 msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "No puede convertir una omisión a JALX para una dirección que no está alineada con word" #: elfxx-mips.c:10308 msgid "Jump to a non-word-aligned address" msgstr "Omite a una dirección no alineada con word" #: elfxx-mips.c:10309 msgid "Jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "Omite a una dirección que no está alineada con instrucción" #: elfxx-mips.c:10312 msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "No puede convertir una rama a JALX para una dirección no está alineada con word" #: elfxx-mips.c:10314 msgid "Branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "Rama a una dirección que no está alineada con instrucción" #: elfxx-mips.c:10316 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "Carga relativa PC desde dirección no alineada" #: elfxx-mips.c:10690 elfxx-mips.c:11258 #, c-format msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "%B: desplazamiento `%A' de %Ld desde `%A' más allá que el rango de ADDIUPC" #: elfxx-mips.c:14121 #, c-format msgid "%B: Unknown architecture %s" msgstr "%B: arquitectura %d desconocida" #: elfxx-mips.c:14380 msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d" msgstr "%B: tamaño de sección .reginfo debería ser de %d bytes, tamaño actual es %d" #: elfxx-mips.c:14659 #, c-format msgid "%B: illegal section name `%A'" msgstr "%B: nombre de sección ilegal `%A'" #: elfxx-mips.c:14936 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas ABI con ficheros que no son de llamadas ABI" #: elfxx-mips.c:14953 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit" #: elfxx-mips.c:14985 elfxx-mips.c:15051 elfxx-mips.c:15066 #, c-format msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos" #: elfxx-mips.c:15009 #, c-format msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos" #: elfxx-mips.c:15034 #, c-format msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos" #: elfxx-mips.c:15168 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Aviso: %B emplea la ABI de coma flotante desconocida %d (establecida por %B), %B emplea ABI con coma flotante %d desconocida" #: elfxx-mips.c:15174 #, c-format msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "Aviso: %B utiliza coma flotante ABI %d (establecido por %B), %B emplea %s" #: elfxx-mips.c:15180 #, c-format msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Aviso: %B emplea %s (establece por %B), %B emplea punto flotante ABI desconocido %d" #: elfxx-mips.c:15194 #, c-format msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" msgstr "Aviso: %B emplea %s (establecido por %B), %B emplea %s" #: elfxx-mips.c:15213 #, c-format msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Aviso: %B utiliza %s (establecido por %B), %B utiliza ABI MSA desconocido %d" #: elfxx-mips.c:15225 #, c-format msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "Aviso: %B emplea la ABI MSA desconocida%d (establece por %B), %B emplea %s" #: elfxx-mips.c:15234 #, c-format msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Aviso: %B emplea MSA ABI %d desconocida (establece por %B), %B emplea MSA ABI %d" #: elfxx-mips.c:15296 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada" #: elfxx-mips.c:15310 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada" #: elfxx-mips.c:15362 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: aviso: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15367 msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: aviso: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15371 msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: aviso: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15378 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: aviso: Extensiones ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15382 msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "%B: aviso: Marca inesperada den el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)" #: elfxx-mips.c:15571 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)" #: elfxx-mips.c:15621 elfxx-mips.c:15632 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: elfxx-mips.c:15623 elfxx-mips.c:15695 msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: elfxx-mips.c:15706 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Hard o soft flotante\n" #: elfxx-mips.c:15709 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Coma flotante de hard (precisión doble)\n" #: elfxx-mips.c:15712 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Coma flotante de hard (precisión sencilla)\n" #: elfxx-mips.c:15715 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Flotante soft\n" #: elfxx-mips.c:15718 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Flotante hard (FPU 12 llamadas-guardadas MIPS32r2 de 64-bit)\n" #: elfxx-mips.c:15721 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, cualquier FPU)\n" #: elfxx-mips.c:15724 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: elfxx-mips.c:15727 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flotante Hard compacto (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: elfxx-mips.c:15759 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:15761 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:15763 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:15765 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:15767 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi desconocido]" #: elfxx-mips.c:15769 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:15771 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:15773 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [no hay conjunto abi]" #: elfxx-mips.c:15798 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [ISA desconocido]" #: elfxx-mips.c:15818 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [no es modo 32bit]" #: elfxx-riscv.c:955 #, c-format msgid "unrecognized relocation (0x%x)" msgstr "reubicación no reconocida (0x%x)" #: elfxx-sparc.c:639 #, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "tipo de reubicación %d inválido" #: elfxx-sparc.c:3129 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5024 #, c-format msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no es manipulada por %s" #: elfxx-tilegx.c:4241 #, c-format msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." msgstr "%B: No se pueden enlazar juntos los objetos %s y %s." #: elfxx-x86.c:570 #, c-format msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n" msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra «%s» en sección `%A' de sólo lectura\n" #: elfxx-x86.c:954 msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n" msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en sección de sólo lectura `%A'\n" #: elfxx-x86.c:1287 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" msgstr "%P%X: segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas IFUNC; recompile con -fPIC\n" #: elfxx-x86.c:2241 msgid "error: %B: " msgstr "error: %B: " #: elfxx-x86.c:2243 msgid "error: %B: " msgstr "error: %B: " #: elfxx-x86.c:2244 msgid "error: %B: " msgstr "error: %B: " #: elfxx-x86.c:2416 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección propietaria GNU\n" #: elfxx-x86.c:2421 #, c-format msgid "%F%A: failed to align section\n" msgstr "%F%A: falló para alinear sección\n" #: elfxx-x86.c:2571 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "%F%P: fallado al crear secciones dinámicas VxWorks\n" #: elfxx-x86.c:2580 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT\n" #: elfxx-x86.c:2598 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección ifunc\n" #: elfxx-x86.c:2639 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT PLT\n" #: elfxx-x86.c:2660 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT IBT-activo\n" #: elfxx-x86.c:2675 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección BND PLT\n" #: elfxx-x86.c:2696 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:2709 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:2723 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT .eh_frame\n" #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s»\n" #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s.so.%s»\n" #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665 #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n" #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n" #: ieee.c:159 #, c-format msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)" msgstr "%B: cadena muy larga (%ld caracteres, máx 65535)" #: ieee.c:226 #, c-format msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" msgstr "Interpretador IEEE: longitud de cadena textual: %#lx más largo que búfer: %#lx" #: ieee.c:302 #, c-format msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%B: símbolo «%s» marcas 0x%x no reconocido" #: ieee.c:837 #, c-format msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%B: registro ATI %u sin implementar para el símbolo %u" #: ieee.c:862 #, c-format msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part" msgstr "%B: tipo ATN %Ld inesperado en la parte externa" #: ieee.c:884 msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN" #: ihex.c:230 #, c-format msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: carácter «%s» inesperado en el fichero Hex Intel" #: ihex.c:338 #, c-format msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%u: equivocación de comprobación sumatoria en el fichero Hex Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)" #: ihex.c:394 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de registro de dirección extendida en el fichero Hex Intel" #: ihex.c:412 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de dirección de inicio extendida en el fichero Hex Intel" #: ihex.c:430 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de registro de dirección lineal extendida en el fichero Hex Intel" #: ihex.c:448 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: equivocación de longitud de dirección de inicio lineal extendida en el fichero Hex Intel" #: ihex.c:466 #, c-format msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hex Intel" #: ihex.c:585 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: error interno en ihex_read_section" #: ihex.c:619 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: longitud seccional equivocada en ihex_read_section" #: ihex.c:830 #, c-format msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file" msgstr "%B: dirección %#Lx está fuera de rango para el fichero Hexadecimal de Intel" #: libbfd.c:799 #, c-format msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida" #: libbfd.c:963 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n" #: libbfd.c:966 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n" #: linker.c:1678 #, c-format msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: el símbolo indirecto «%s» para «%s» es un bucle" #: linker.c:2548 #, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s" #: linker.c:2834 #, c-format msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'\n" #: linker.c:2844 linker.c:2854 #, c-format msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente\n" #: linker.c:2863 linker.c:2869 #, c-format msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" msgstr "%B: no se puede leer el contenido de la sección `%A'\n" #: linker.c:2874 #, c-format msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente\n" #: linker.c:3362 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian" #: linker.c:3365 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian" #: mach-o.c:779 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos" #: mach-o.c:1981 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "disculpe: modtab, toc y extrefsyms aún no están implementados para órdenes dysymtab." #: mach-o.c:2424 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "mach-o: hay demasiadas secciones (%u) máximo es 255.\n" #: mach-o.c:2531 #, c-format msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "incapaz de ubicar datos para orden de carga %#x" #: mach-o.c:2636 #, c-format msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "incapaz de escribir orden de carga desconocida %#x" #: mach-o.c:2820 #, c-format msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)" msgstr "sección direccional (%#Lx) bajo inicio de segmento (%#Lx)" #: mach-o.c:2961 #, c-format msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "incapaz de distribuir orden de carga desconocida %#x" #: mach-o.c:3497 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alineamiento sobrepasado: %#lx, utilizando 32 en su lugar" #: mach-o.c:3540 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alineamiento sobrepasado: %#lx, utilizando 32 en su lugar" #: mach-o.c:3591 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %u" #: mach-o.c:3610 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre fuera de rango (%lu >= %u)" #: mach-o.c:3693 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido" #: mach-o.c:3712 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido" #: mach-o.c:3789 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos" #: mach-o.c:4762 msgid "%B: unknown load command %#x" msgstr "%B: orden de carga desconocida %#x" #: mach-o.c:4953 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida" #: mach-o.c:5058 #, c-format msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "valor de encabezado de orden de byte %#x desconocido" #: merge.c:868 #, c-format msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)" msgstr "%B: acceso más allá de sección combinada (%Ld)" #: mmo.c:468 #, c-format msgid "%B: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%B: ningún núcleo para reservar nombre de sección %s\n" #: mmo.c:544 #, c-format msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%B: ningún núcleo para reservar un símbolo de %d bytes de longitud\n" #: mmo.c:958 #, c-format msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx" msgstr "%B: intenta emitir contenidos en dirección no múltiplo de 4 %#Lx" #: mmo.c:1255 msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n" #: mmo.c:1402 #, c-format msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%B: secuencia de anchura de carácter 0x%02X 0x%02X tras nombre simbólico iniciada con «%s» no admitida\n" #: mmo.c:1636 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' no compatible\n" #: mmo.c:1647 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n" #: mmo.c:1685 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n" #: mmo.c:1736 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n" #: mmo.c:1777 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1788 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 o z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1813 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 o 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1838 #, c-format msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%B: no se puede reservar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n" #: mmo.c:1860 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: el número de fichero %d «%s», ya se había introducido como «%s»\n" #: mmo.c:1874 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n" #: mmo.c:1981 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: campos ‘y’ y ‘z’ de lop_stab no cero, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2018 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n" #: mmo.c:2032 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%B: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras al lop_stab precedente (%ld)\n" #: mmo.c:2743 #, c-format msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%B: segmento simbólico no válido: símbolo duplicado «%s»\n" #: mmo.c:2986 #, c-format msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%B: Definición de símbolo equivocada: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n" #: mmo.c:3085 #, c-format msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%B: aviso: segmento simbólico es muy grande para mmo, más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Solamente será emitida `Main'.\n" #: mmo.c:3131 #, c-format msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%B: error interno, el segmento simbólico modificó el tamaño desde %d hasta %d words\n" #: mmo.c:3184 #, c-format msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n" msgstr "%B: error interno, sección interna registrada %A tuvo contenidos\n" #: mmo.c:3235 msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%B: sin registros inicializados: longitud seccional 0\n" #: mmo.c:3242 #, c-format msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld" msgstr "%B: demasiados registros iniciados: longitud seccional %Ld" #: mmo.c:3247 #, c-format msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx" msgstr "%B: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %Ld: %#Lx" #: oasys.c:881 #, c-format msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" msgstr "%B: no se puede representar la sección «%A» en oasys" #: osf-core.c:127 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "Tipo seccional de fichero núcleo OSF/1 %d sin manipular\n" #: pe-mips.c:609 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:720 #, c-format msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "%B: %s sin implementar\n" #: pe-mips.c:746 msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%B: omitir demasiado lejos\n" #: pe-mips.c:772 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%B: pair/reflo equivocado tras refhi\n" #: pef.c:526 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:281 #, c-format msgid "Unknown: %x" msgstr "Desconocido: %x" #: pei-x86_64.c:331 #, c-format msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "aviso: sección de datos xdata corrupto\n" #: pei-x86_64.c:341 #, c-format msgid "warning: xdata section corrupt" msgstr "aviso: sección de datos xdata corrupta" #: pei-x86_64.c:401 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:491 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "" "Aviso: tamaño de sección %s (%ld) no es un múltiplo de %d\n" "\n" #: pei-x86_64.c:498 #, c-format msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "Aviso: tamaño seccional %s es cero\n" #: pei-x86_64.c:513 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "Aviso: tamaño de sección %s (%ld) es menor que el tamaño virtual (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:522 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "La Tabla Funcional (se interpretaron %s contenidos de la sección)\n" #: pei-x86_64.c:525 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t DatosDesenvuelta\n" #: pei-x86_64.c:654 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" "\n" "Volcado de %s\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:775 #, c-format msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x" #: peicode.h:781 #, c-format msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "%B: No se reconoce el tipo de importación; %x" #: peicode.h:796 #, c-format msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x" #: peicode.h:1217 #, c-format msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1230 #, c-format msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se manipula en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1248 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1280 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF." #: peicode.h:1335 msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory." msgstr "%B: Error: Depura Datos finales más allá del final del directorio depurante." #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "encabezado de ppcboot:\n" #: ppcboot.c:394 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:396 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:400 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:406 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Nombre de la partición = «%s»\n" #: ppcboot.c:426 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:433 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:440 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:444 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8106 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" msgstr "No se admite INPUT_SECTION_FLAGS.\n" #: reloc.c:8207 #, c-format msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "%X%P: %B(%A): error: reubicación para desplazamiento %V no tiene ningún valor\n" #: reloc.c:8283 #, c-format msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n" msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» no está soportado\n" #: reloc.c:8292 #, c-format msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» devuelve un valor no reconocido %x\n" #: reloc.c:8354 #, c-format msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'" msgstr "%B: reubicación no reconocida (%#x) en la sección «%A»" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8358 #, c-format msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "¿Es esta versión del enlazador - %s - fuera de fecha ?" #: rs6000-core.c:471 msgid "%B: warning core file truncated" msgstr "%B: aviso de fichero core truncado" #: som.c:5478 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n" #: som.c:5787 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers sin implementar" #: srec.c:260 #, c-format msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%B:%d: Carácter «%s» inesperado en el fichero S-record\n" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%B:%d: byte count %d too small\n" msgstr "%B:%d: contador de byte %d demasiado pequeño\n" #: srec.c:581 srec.c:615 #, c-format msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgstr "%B:%d: Equivocación de suma comprobante en el fichero S-record\n" #: stabs.c:279 #, c-format msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "%B(%A+%#lx): Entrada de cabos tiene cadena indexada." #: syms.c:1079 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr "No se admite la reubicación .stab" #: vms-alpha.c:479 msgid "Corrupt EIHD record - size is too small" msgstr "Registro corrupto EIHD - tamaño es demasiado pequeño" #: vms-alpha.c:660 #, c-format msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "Incapaz de leer registro EIHS en desplazamiento %#x" #: vms-alpha.c:1172 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "Registro corrupto EGSD: su tamaño (%#x) es demasiado pequeño" #: vms-alpha.c:1196 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "Registro corrupto EGSD: tamaño (%#x) es mayor que el espacio restante (%#x)" #: vms-alpha.c:1204 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small" msgstr "Registro corrupto EGSD: tamaño (%#x) es demasiado pequeño" #: vms-alpha.c:1333 vms-alpha.c:1349 vms-alpha.c:1389 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "Registro corrupto EGSD: su campo ‘psindx’ es demasiado grande (%#lx)" #: vms-alpha.c:1418 #, c-format msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido" #: vms-alpha.c:1451 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Pila desbordada superior (%d) en _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1464 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Pila desbordada inferior en _bfd_vms_pop" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1706 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "orden ETIR %d desconocida" #: vms-alpha.c:1737 msgid "Corrupt vms value" msgstr "Valor vms corrupto" #: vms-alpha.c:1865 msgid "Corrupt ETIR record encountered" msgstr "Encontrado registro ETIR corrupto" #: vms-alpha.c:1922 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "índice seccional equivocado en %s" #: vms-alpha.c:1935 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "no se admite la orden STA %s" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2115 vms-alpha.c:2146 vms-alpha.c:2237 vms-alpha.c:2395 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: no se admite" #: vms-alpha.c:2121 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: sin implementar" #: vms-alpha.c:2379 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "uso inválido de %s en contextos" #: vms-alpha.c:2413 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "orden %d reservada" #: vms-alpha.c:2497 msgid "Corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "Registro corrupto EEOM - tamaño es demasiado pequeño" #: vms-alpha.c:2506 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n" #: vms-alpha.c:3830 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A" msgstr "SEC_RELOC con ninguna reubicación en sección %A" #: vms-alpha.c:3882 vms-alpha.c:4095 #, c-format msgid "Size error in section %A" msgstr "Tamaño erróneo en sección %A" #: vms-alpha.c:4041 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria" #: vms-alpha.c:4082 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "Reubicación %s sin manipular" #: vms-alpha.c:4375 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "orden fuente %d desconocida" #: vms-alpha.c:4436 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR no implementado" #: vms-alpha.c:4442 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W no implementado" #: vms-alpha.c:4448 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR no implementado" #: vms-alpha.c:4454 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE no implementado" #: vms-alpha.c:4460 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_END_STMT_MODE no implementado" #: vms-alpha.c:4487 msgid "DST__K_SET_PC not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC no implementado" #: vms-alpha.c:4493 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_W no implementado" #: vms-alpha.c:4499 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_L no implementado" #: vms-alpha.c:4505 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" msgstr "DST__K_SET_STMTNUM no implementado" #: vms-alpha.c:4548 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "orden de línea %d desconocida" #: vms-alpha.c:5008 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5041 vms-alpha.c:5057 #: vms-alpha.c:5070 vms-alpha.c:5082 vms-alpha.c:5095 #, c-format msgid "Unknown reloc %s + %s" msgstr "Reubicación %s + %s desconocida" #: vms-alpha.c:5150 #, c-format msgid "Unknown reloc %s" msgstr "Reubicación %s desconocida" #: vms-alpha.c:5163 msgid "Invalid section index in ETIR" msgstr "Índice seccional inválido en ETIR" #: vms-alpha.c:5172 msgid "Relocation for non-REL psect" msgstr "Reubicación para psect que no-REL" #: vms-alpha.c:5219 #, c-format msgid "Unknown symbol in command %s" msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s" #: vms-alpha.c:5629 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "reub (%d) es *DESCONOCIDA*" #: vms-alpha.c:5745 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (lon=%u): " #: vms-alpha.c:5750 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr " Error: la longitud es menor que la longitud de un registro EMH\n" #: vms-alpha.c:5767 #, c-format msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" msgstr " Error: La longitud del registro es menor que el tamaño de un registro EMH_MHD\n" #: vms-alpha.c:5770 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Encabezado de módulo\n" #: vms-alpha.c:5771 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " nivel estruct : %u\n" #: vms-alpha.c:5772 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " tam reg máximo : %u\n" #: vms-alpha.c:5778 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr " Error: el nombre del módulo está ausente\n" #: vms-alpha.c:5784 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr " Error: el nombre de módulo es demasiado largo\n" #: vms-alpha.c:5787 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " nombre módulo : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5791 #, c-format msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " Error: la versión de módulo está faltando\n" #: vms-alpha.c:5797 #, c-format msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " Error: la versión del módulo es demasiado largo\n" #: vms-alpha.c:5800 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " versión módulo : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5803 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr " Error: la fecha de compilación está truncada\n" #: vms-alpha.c:5805 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " fecha compil : %.17s\n" #: vms-alpha.c:5810 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n" #: vms-alpha.c:5811 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5815 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n" #: vms-alpha.c:5816 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " fichero: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5820 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Encabezado de Texto de Título\n" #: vms-alpha.c:5821 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " título: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5825 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Encabezado Copyright\n" #: vms-alpha.c:5826 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " copyright: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5830 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "subtipo emh %u sin manipular\n" #: vms-alpha.c:5840 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (lon=%u):\n" #: vms-alpha.c:5845 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr " Error: la longitud es menor que la longitud de un registro EEOM\n" #: vms-alpha.c:5849 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n" #: vms-alpha.c:5851 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " código de completado: %u\n" #: vms-alpha.c:5855 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:5856 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " psect dirección transf: %u\n" #: vms-alpha.c:5858 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " dirección transf : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5867 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:5869 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:5871 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:5873 vms-alpha.c:5894 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:5875 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:5877 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:5879 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:5881 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:5888 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:5890 msgid " LIB" msgstr " BIB" #: vms-alpha.c:5892 msgid " OVR" msgstr " SOB" #: vms-alpha.c:5896 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:5898 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:5900 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:5902 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:5904 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:5906 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:5908 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:5910 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:5912 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:5921 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (lon=%u):\n" #: vms-alpha.c:5934 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): " #: vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:6191 #, c-format msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" msgstr " Error: longitud mñas larga que espacio restante en registro\n" #: vms-alpha.c:5952 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - Definición seccional de programa\n" #: vms-alpha.c:5953 vms-alpha.c:5970 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " alineación : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " opciones : 0x%04x" #: vms-alpha.c:5958 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:6016 vms-alpha.c:6065 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nombre : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5969 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n" #: vms-alpha.c:5975 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5976 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " despl imagen : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5978 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " despl symvec : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5980 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nombre : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5993 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n" #: vms-alpha.c:5994 vms-alpha.c:6054 vms-alpha.c:6075 vms-alpha.c:6094 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " opciones: 0x%04x" #: vms-alpha.c:5997 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " despl psect: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6001 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " dirección código: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6003 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " índice psect para punto entrante : %u\n" #: vms-alpha.c:6006 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " índice psect : %u\n" #: vms-alpha.c:6008 vms-alpha.c:6084 vms-alpha.c:6103 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nombre : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6015 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n" #: vms-alpha.c:6027 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n" #: vms-alpha.c:6028 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " opciones : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6032 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " coinc id : %x\n" #: vms-alpha.c:6034 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " severidad err : %x\n" #: vms-alpha.c:6037 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " nombre entidad: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6039 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " nombre objeto : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6042 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " ident binaria : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6045 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ident ascii : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6053 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n" #: vms-alpha.c:6057 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6059 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " punto entrante: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6061 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " descr proc : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6063 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " índice psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6074 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n" #: vms-alpha.c:6078 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " vector : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6080 vms-alpha.c:6099 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " despl psect : %u\n" #: vms-alpha.c:6093 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n" #: vms-alpha.c:6097 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " máscara ver: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6108 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manipular\n" #: vms-alpha.c:6143 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6147 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6152 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6158 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6163 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " nombre global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6174 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr " %s (lon=%u+%u):\n" #: vms-alpha.c:6196 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr " (tipo: %3u, tam: 4+%3u): " #: vms-alpha.c:6200 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6204 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6208 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6213 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n" #: vms-alpha.c:6215 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6221 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (pila literal)\n" #: vms-alpha.c:6224 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n" #: vms-alpha.c:6227 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n" #: vms-alpha.c:6231 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (almacena byte)\n" #: vms-alpha.c:6234 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (almacena word)\n" #: vms-alpha.c:6237 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (almacena longword)\n" #: vms-alpha.c:6240 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n" #: vms-alpha.c:6246 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6253 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6257 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6261 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n" #: vms-alpha.c:6264 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n" #: vms-alpha.c:6267 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n" #: vms-alpha.c:6273 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6280 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6284 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n" #: vms-alpha.c:6287 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n" #: vms-alpha.c:6290 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n" #: vms-alpha.c:6294 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (no operación)\n" #: vms-alpha.c:6297 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (adición)\n" #: vms-alpha.c:6300 #, c-format msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "OPR_SUB (subtract)\n" #: vms-alpha.c:6303 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n" #: vms-alpha.c:6306 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (división)\n" #: vms-alpha.c:6309 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (y lógico)\n" #: vms-alpha.c:6312 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n" #: vms-alpha.c:6315 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (o lógico exclusivo)\n" #: vms-alpha.c:6318 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (negación)\n" #: vms-alpha.c:6321 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (complemento)\n" #: vms-alpha.c:6324 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n" #: vms-alpha.c:6327 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n" #: vms-alpha.c:6330 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n" #: vms-alpha.c:6333 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (rotación)\n" #: vms-alpha.c:6336 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (selección)\n" #: vms-alpha.c:6339 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n" #: vms-alpha.c:6342 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n" #: vms-alpha.c:6346 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n" #: vms-alpha.c:6350 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n" #: vms-alpha.c:6352 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6355 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " firma: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6358 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n" #: vms-alpha.c:6360 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6364 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n" #: vms-alpha.c:6366 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6370 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n" #: vms-alpha.c:6373 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6380 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6384 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6388 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6392 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6396 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6400 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6404 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6408 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6413 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n" #: vms-alpha.c:6417 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n" #: vms-alpha.c:6421 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n" #: vms-alpha.c:6427 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n" #: vms-alpha.c:6431 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n" #: vms-alpha.c:6434 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n" #: vms-alpha.c:6437 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n" #: vms-alpha.c:6440 vms-alpha.c:6864 vms-alpha.c:6990 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*sin manejar*\n" #: vms-alpha.c:6470 vms-alpha.c:6509 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6491 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n" #: vms-alpha.c:6517 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n" #: vms-alpha.c:6530 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr " GST corrupto\n" #: vms-alpha.c:6538 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "no se puede leer el registro GST\n" #: vms-alpha.c:6567 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n" #: vms-alpha.c:6591 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6605 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " bitdistri: 0x%08x (cuenta: %u):\n" #: vms-alpha.c:6612 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:6638 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " imagen %u (%u asientos)\n" #: vms-alpha.c:6644 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6666 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " imagen %u (%u asientos), desplazs.:\n" #: vms-alpha.c:6673 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6795 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 bits *inmanipulado*\n" #: vms-alpha.c:6800 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6811 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "matriz no contigua de %s\n" #: vms-alpha.c:6816 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n" #: vms-alpha.c:6821 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6825 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Estribos:\n" #: vms-alpha.c:6835 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Límites:\n" #: vms-alpha.c:6841 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n" #: vms-alpha.c:6853 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n" #: vms-alpha.c:6858 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "base: %u, pos: %u\n" #: vms-alpha.c:6879 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x " #: vms-alpha.c:6885 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(sin valor)\n" #: vms-alpha.c:6888 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(no activo)\n" #: vms-alpha.c:6891 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(sin ubicado)\n" #: vms-alpha.c:6894 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(descriptor)\n" #: vms-alpha.c:6898 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(valor restante)\n" #: vms-alpha.c:6901 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(valor spec a continuación)\n" #: vms-alpha.c:6904 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(en el despl de bit %u)\n" #: vms-alpha.c:6908 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: " #: vms-alpha.c:6915 msgid "literal" msgstr "literal" #: vms-alpha.c:6918 msgid "address" msgstr "dirección" #: vms-alpha.c:6921 msgid "desc" msgstr "desc" #: vms-alpha.c:6924 msgid "reg" msgstr "reg" #: vms-alpha.c:6941 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "lon: %2u, familia: %2u " #: vms-alpha.c:6947 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n" #: vms-alpha.c:6951 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "indirecto, definido en 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6955 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "puntero tipado\n" #: vms-alpha.c:6959 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "puntero\n" #: vms-alpha.c:6967 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "unimatriz, dim: %u, distribución bit: " #: vms-alpha.c:6974 #, c-format msgid "array descriptor:\n" msgstr "descriptor matricial:\n" #: vms-alpha.c:6981 #, c-format msgid "type spec for element:\n" msgstr "tipo específico para elemento:\n" #: vms-alpha.c:6983 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "" "tipo específico para subcadena %u:\n" "\n" #: vms-alpha.c:7001 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Tabla simbólica depurante:\n" #: vms-alpha.c:7012 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n" #: vms-alpha.c:7018 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): " #: vms-alpha.c:7032 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n" #: vms-alpha.c:7075 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "datos comunes: %s\n" #: vms-alpha.c:7078 vms-alpha.c:7166 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7085 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "modini\n" #: vms-alpha.c:7087 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n" #: vms-alpha.c:7093 vms-alpha.c:7367 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " nom módulo : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7096 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " compilador : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7101 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "modfin\n" #: vms-alpha.c:7108 msgid "rtnbeg\n" msgstr "rtnini\n" #: vms-alpha.c:7110 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7115 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " nom rutina : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7123 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7131 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7140 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n" #: vms-alpha.c:7150 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7159 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7165 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "espectip (lon: %u)\n" #: vms-alpha.c:7172 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "septip, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7181 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "recini: nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7183 #, c-format msgid " len: %u bits\n" msgstr " lon: %u bits\n" #: vms-alpha.c:7188 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "recfin\n" #: vms-alpha.c:7192 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7196 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "enufin, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7200 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "enufin\n" #: vms-alpha.c:7205 #, c-format msgid "label, name: %.*s\n" msgstr "etiqueta, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7207 #, c-format msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " dirección: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7217 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7220 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n" #: vms-alpha.c:7230 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "num línea (lon: %u)\n" #: vms-alpha.c:7247 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7254 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7260 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7266 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7272 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7277 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7282 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7287 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7291 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7296 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7298 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7303 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7305 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7311 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7315 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n" #: vms-alpha.c:7320 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *sin manejar* ord %u\n" #: vms-alpha.c:7335 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "fuente (lon: %u)\n" #: vms-alpha.c:7350 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n" #: vms-alpha.c:7355 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7364 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " nomfichero : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7373 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7378 vms-alpha.c:7383 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrect %u\n" #: vms-alpha.c:7388 vms-alpha.c:7393 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:7398 vms-alpha.c:7403 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflineas %u\n" #: vms-alpha.c:7407 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " alimforma\n" #: vms-alpha.c:7411 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *sin manejar* ord %u\n" #: vms-alpha.c:7423 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n" #: vms-alpha.c:7455 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "no se puede leer EIHD\n" #: vms-alpha.c:7459 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7463 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n" #: vms-alpha.c:7471 msgid "executable" msgstr "ejecutable" #: vms-alpha.c:7474 msgid "linkable image" msgstr "imagen enlazable" #: vms-alpha.c:7481 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " tipo imagen: %u (%s)" #: vms-alpha.c:7487 msgid "native" msgstr "nativa" #: vms-alpha.c:7490 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:7497 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", subtipo: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:7504 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n" #: vms-alpha.c:7508 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " info compos rva: " #: vms-alpha.c:7510 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", vector símbolo rva: " #: vms-alpha.c:7513 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " matriz versión despl: %u\n" #: vms-alpha.c:7518 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " cuenta E/S img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:7524 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " opciones enlazadora: %08x:" #: vms-alpha.c:7555 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n" #: vms-alpha.c:7561 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:7568 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u" #: vms-alpha.c:7571 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", alias: %u\n" #: vms-alpha.c:7579 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n" #: vms-alpha.c:7583 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n" #: vms-alpha.c:7593 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n" #: vms-alpha.c:7596 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:7600 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "IMAGEN_BASE " #: vms-alpha.c:7603 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "ADMIN_MEMORIA" #: vms-alpha.c:7606 msgid "IO " msgstr "E/S " #: vms-alpha.c:7609 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "VOL_FICHEROS " #: vms-alpha.c:7612 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "CALEND_PROCESOS " #: vms-alpha.c:7615 msgid "SYSGEN " msgstr "GENSIS " #: vms-alpha.c:7618 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS " #: vms-alpha.c:7621 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "NOMBRES_LOGICOS " #: vms-alpha.c:7624 msgid "SECURITY " msgstr "SEGURIDAD " #: vms-alpha.c:7627 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN " #: vms-alpha.c:7630 msgid "NETWORKS " msgstr "REDES " #: vms-alpha.c:7633 msgid "COUNTERS " msgstr "CONTADORES " #: vms-alpha.c:7636 msgid "STABLE " msgstr "ESTABLE " #: vms-alpha.c:7639 msgid "MISC " msgstr "MISC " #: vms-alpha.c:7642 msgid "CPU " msgstr "CPU " #: vms-alpha.c:7645 msgid "VOLATILE " msgstr "VOLÁTIL " #: vms-alpha.c:7648 msgid "SHELL " msgstr "SHELL " #: vms-alpha.c:7651 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:7654 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MULTI_PROCESAM " #: vms-alpha.c:7657 msgid "GALAXY " msgstr "GALAXIA " #: vms-alpha.c:7660 msgid "*unknown* " msgstr "*desconocido* " #: vms-alpha.c:7676 vms-alpha.c:7951 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "no se puede leer EIHA\n" #: vms-alpha.c:7679 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n" #: vms-alpha.c:7682 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7686 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7690 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7694 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7698 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Img compartbl : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7709 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "no se puede leer EIHI\n" #: vms-alpha.c:7713 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7716 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " nombre de imagen : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7718 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " hora enlazado : %s\n" #: vms-alpha.c:7720 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " ident imagen : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7722 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " ident enlazador : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7724 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " ident const imagen: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7734 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "no se puede leer EIHS\n" #: vms-alpha.c:7738 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Símbolo de imagen y segmento de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n" #: vms-alpha.c:7744 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " segmento de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:7749 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " segmento de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n" #: vms-alpha.c:7754 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " segmento de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n" #: vms-alpha.c:7767 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "no se puede leer EISD\n" #: vms-alpha.c:7778 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Descriptor seccional de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n" #: vms-alpha.c:7786 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7791 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " opciones: %04x" #: vms-alpha.c:7829 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u (" #: vms-alpha.c:7835 msgid "NORMAL" msgstr "COMÚN" #: vms-alpha.c:7838 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:7841 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:7844 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:7847 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:7850 msgid "USRSTACK" msgstr "USRPILA" #: vms-alpha.c:7856 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:7859 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7869 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "no se puede leer DMT\n" #: vms-alpha.c:7873 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Tabla de módulos depurante\n" #: vms-alpha.c:7882 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n" #: vms-alpha.c:7888 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:7898 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "no se puede leer el psect DMT\n" #: vms-alpha.c:7902 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n" #: vms-alpha.c:7915 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "no se puede leer DST\n" #: vms-alpha.c:7925 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "no se puede leer GST\n" #: vms-alpha.c:7929 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Tabla de símbolos global:\n" #: vms-alpha.c:7958 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7962 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7966 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " compenlace : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7969 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " tamñ : %u\n" #: vms-alpha.c:7971 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " opcis: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7976 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7981 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7986 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7989 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7993 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:7996 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:7999 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8001 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8009 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Imágenes compartibles:\n" #: vms-alpha.c:8014 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8021 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n" #: vms-alpha.c:8026 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " composturas de reubicación long-word:\n" #: vms-alpha.c:8031 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n" #: vms-alpha.c:8036 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n" #: vms-alpha.c:8041 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n" #: vms-alpha.c:8046 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr "" " Recuperar Referencia Pares Enlazada:\n" "\n" #: vms-alpha.c:8055 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n" #: vms-alpha.c:8061 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8901 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n" #: vms-alpha.c:8972 #, c-format msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n" #: vms-lib.c:1445 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "no se puede abrir la imagen compartida «%s» desde «%s»" #: vms-misc.c:361 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes" #: vms-misc.c:366 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes" #: xcofflink.c:832 msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%B: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF" #: xcofflink.c:853 msgid "%B: dynamic object with no .loader section" msgstr "%B: objeto dinámico sin sección cargadora .loader" #: xcofflink.c:1413 #, c-format msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: «%s» tiene números de línea pero no una sección contenedora" #: xcofflink.c:1466 #, c-format msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: clase %d símbolo «%s» no tiene entradas auxiliares" #: xcofflink.c:1489 #, c-format msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: el símbolo «%s» tiene un tipo csect %d que no se reconoce" #: xcofflink.c:1502 #, c-format msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld" msgstr "%B: símbolo XTY_ER «%s» equivocado: clase %d scnum %d scnlen %Ld" #: xcofflink.c:1532 #, c-format msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld" msgstr "%B: símbolo XMC_TCO «%s» es clase %d scnlen %Ld" #: xcofflink.c:1679 #, c-format msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: csect «%s» no está contenido en un cierre seccional" #: xcofflink.c:1787 #, c-format msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: XTY_LD mal ubicado «%s»" #: xcofflink.c:2108 #, c-format msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect" msgstr "%B: reloc %s:%Ld no contenido en csect" #: xcofflink.c:3198 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: no hay tal símbolo" #: xcofflink.c:3303 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir «%s»" #: xcofflink.c:3682 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido" #: xcofflink.c:4062 #, c-format msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección que no se reconoce `%s'" #: xcofflink.c:4074 #, c-format msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: «%s» en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador" #: xcofflink.c:4091 #, c-format msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A" #: xcofflink.c:5115 #, c-format msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Desbordamiento superior de TOC: %#Lx > 0x10000; intente -mminimal-toc al compilar" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:1890 #, c-format msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" msgstr "Número reubicante AArch64 no válido: %d" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4779 msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: error: error 835769 de cabo está fuera de rango (fichero entrante demasiado grande)" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4860 msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: error: error 843419 de cabo está fuera de rango (fichero entrante demasiado grande)" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5366 #, c-format msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo «%s» el cual quizá externamente enlazado no puede ser empleada cuando se cra un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5457 #, c-format msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "%B: tabla de descripción simbólica local es NULO cuando esté aplicando reubicación %s frente símbolo local" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6479 msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile con -fPIC" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6507 msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined." msgstr "Una causa posible de este error es que el símbolo está siendo referenciado dentro del código indicado como si tuvo un alineamiento mayor que lo que fue declarado donde estuvo definido." #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7084 #, c-format msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto compartido" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2570 msgid "" "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "" "%B: la ABI es incompatible con esa de la emulación seleccionada:\n" " emulación objetivo «%s» no coincide con «%s»" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2590 msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules" msgstr "%B: no puede enlazar módulos flotantes-duros con módulos flotantes-blandos" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3070 msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present" msgstr "%B(%A+0x%lx): %d bytes requirió para alineamiento para %d-byte frontera, pero solo %d presente" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3136 msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" msgstr "%B(%A+0x%lx): Incapaz de vaciar RISCV_PCREL_HI20 reubicando para correspondiente reubicación RISCV_PCREL_LO12" #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157 msgid "%B: unable to find name for empty section" msgstr "%B: no se puede encontrar nombre para sección vacía" #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183 msgid "%B: out of memory creating name for empty section" msgstr "%B: memoria agotada al crear nombre para sección vacía" #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194 msgid "%B: unable to create fake empty section" msgstr "%B: incapaz de crear sección vacía simulada" #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532 msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld" msgstr "%B: cabecera aout especifica un número de entradas de datos-directorio no válido: %ld" #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089 #, c-format msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%B: número de línea del desbordamiento superior: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Exportar Directorio [.edata (o donde quiera que se encuentre)]" #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]" #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]" #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]" #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237 msgid "Security Directory" msgstr "Directorio de Seguridad" #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]" #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239 msgid "Debug Directory" msgstr "Directorio Depurante" #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240 msgid "Description Directory" msgstr "Directorio de Descripciones" #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241 msgid "Special Directory" msgstr "Directorio Especial" #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]" #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones" #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Directorio de Importación de Relaciones" #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación" #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Directorio de Retardo de Importación" #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR" #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n" #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento importada en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n" "\n" #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento de importación en %s en 0x%lx\n" #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n" #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tcódigo-base %08lx segmento-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n" #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Las Tablas Importables (interpretados contenidos seccional %s)\n" #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n" " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n" #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tNombre DLL: %.*s\n" #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n" #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay un trozo inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n" #: peigen.c:1518 peigen.c:1557 pepigen.c:1518 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1518 #: pex64igen.c:1557 #, c-format msgid "\t" msgstr "\t" #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 pex64igen.c:1650 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n" #: peigen.c:1656 pepigen.c:1656 pex64igen.c:1656 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento exportado en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n" #: peigen.c:1666 pepigen.c:1666 pex64igen.c:1666 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n" #: peigen.c:1677 pepigen.c:1677 pex64igen.c:1677 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento exportador dentro de %s, pero es demasiado pequeña (%d)\n" #: peigen.c:1683 pepigen.c:1683 pex64igen.c:1683 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Hay un segmento de exportación en %s en 0x%lx\n" #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Las Tablas Exportables (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" "\n" #: peigen.c:1715 pepigen.c:1715 pex64igen.c:1715 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Exportar Marcas \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Marca Hora/Fecha \t\t%lx\n" #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 pex64igen.c:1722 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nombre \t\t\t\t" #: peigen.c:1736 pepigen.c:1736 pex64igen.c:1736 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Número en:\n" #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1746 pepigen.c:1746 pex64igen.c:1746 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n" #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Direcciones de la Tabla\n" #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t" #: peigen.c:1757 pepigen.c:1757 pex64igen.c:1757 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t" # continuar aqui #: peigen.c:1762 pepigen.c:1762 pex64igen.c:1762 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t" #: peigen.c:1776 pepigen.c:1776 pex64igen.c:1776 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Tabla Exportante de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n" #: peigen.c:1785 pepigen.c:1785 pex64igen.c:1785 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tDistribución Direccional Exportada Inválida rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n" #: peigen.c:1804 pepigen.c:1804 pex64igen.c:1804 msgid "Forwarder RVA" msgstr "RVA Adelantador" #: peigen.c:1816 pepigen.c:1816 pex64igen.c:1816 msgid "Export RVA" msgstr "Exportar RVA" #: peigen.c:1823 pepigen.c:1823 pex64igen.c:1823 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n" #: peigen.c:1831 pepigen.c:1831 pex64igen.c:1831 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tDistribución de nombres de punteros Invalido rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n" #: peigen.c:1838 pepigen.c:1838 pex64igen.c:1838 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tDistribución Ordinal Inválida rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n" #: peigen.c:1852 pepigen.c:1852 pex64igen.c:1852 #, c-format msgid "\t[%4ld] \n" msgstr "\t[%4ld] \n" #: peigen.c:1906 peigen.c:2103 pepigen.c:1906 pepigen.c:2103 pex64igen.c:1906 #: pex64igen.c:2103 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n" #: peigen.c:1910 peigen.c:2107 pepigen.c:1910 pepigen.c:2107 pex64igen.c:1910 #: pex64igen.c:2107 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "La Tabla Funcional (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n" #: peigen.c:1913 pepigen.c:1913 pex64igen.c:1913 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n" #: peigen.c:1915 pepigen.c:1915 pex64igen.c:1915 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tInicio Final EH EH FinPrólog Excepción\n" " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n" #: peigen.c:1928 pepigen.c:1928 pex64igen.c:1928 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "Tamaño virtual de sección .pdata (%ld) más grande que el tamaño real (%ld)\n" #: peigen.c:1998 pepigen.c:1998 pex64igen.c:1998 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " Registro para guardar milicódigo" #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " Registro para restaurar milicódigo" #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " Secuencia de código pegamento" #: peigen.c:2109 pepigen.c:2109 pex64igen.c:2109 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n" " \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n" #: peigen.c:2231 pepigen.c:2231 pex64igen.c:2231 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n" #: peigen.c:2261 pepigen.c:2261 pex64igen.c:2261 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n" #: peigen.c:2279 pepigen.c:2279 pex64igen.c:2279 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s" #: peigen.c:2340 pepigen.c:2340 pex64igen.c:2340 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "%03x %*.s Entrada: " #: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "nombre: [val: %08lx len %d]: " #: peigen.c:2384 pepigen.c:2384 pex64igen.c:2384 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peigen.c:2394 pepigen.c:2394 pex64igen.c:2394 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peigen.c:2399 pepigen.c:2399 pex64igen.c:2399 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "ID: %#08lx" #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr ", Valor: %#08lx\n" #: peigen.c:2424 pepigen.c:2424 pex64igen.c:2424 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "%03x %*.s Hoja: Direc: %#08lx, Tam: %#08lx, PágCodigo: %d\n" #: peigen.c:2466 pepigen.c:2466 pex64igen.c:2466 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peigen.c:2474 pepigen.c:2474 pex64igen.c:2474 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr " Tabla: Car: %d, Tiempo: %08lx, Ver: %d/%d, Núm Nombres: %d, %d\n" #: peigen.c:2563 pepigen.c:2563 pex64igen.c:2563 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "" "¡Detectada sección .rsrc corrupta!\n" "\n" #: peigen.c:2587 pepigen.c:2587 pex64igen.c:2587 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" "\n" "ATENCIÓN: Datos adicionales dentro en sección .rsrc - será ignorado por Ventanas:\n" #: peigen.c:2593 pepigen.c:2593 pex64igen.c:2593 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr " Tabla de cadenas inicia en desplazamiento: %#03x\n" #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr " Recursos inician en desplazamiento: %#03x\n" #: peigen.c:2648 pepigen.c:2648 pex64igen.c:2648 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay un directorio depurante, pero la sección conteniéndola no pudo ser encontrada\n" "\n" #: peigen.c:2654 pepigen.c:2654 pex64igen.c:2654 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Hay un directorio depurante dentro de %s, pero esa sección no tiene contenidos\n" #: peigen.c:2661 pepigen.c:2661 pex64igen.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" "\n" "Error: sección %s contiene los datos depurados iniciando en dirección pero es demasiado pequeño\n" #: peigen.c:2666 pepigen.c:2666 pex64igen.c:2666 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hay un directorio depurante dentro de %s en %lx\n" "\n" #: peigen.c:2673 pepigen.c:2673 pex64igen.c:2673 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "El tamaño del campo de datos depurados es demasiado grande para la sección" #: peigen.c:2678 pepigen.c:2678 pex64igen.c:2678 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "Tipo Tamaño Rva Despl\n" #: peigen.c:2726 pepigen.c:2726 pex64igen.c:2726 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" msgstr "(formato %c%c%c%c signatura %s envejecimiento %ld)\n" #: peigen.c:2734 pepigen.c:2734 pex64igen.c:2734 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "El tamaño de directorio de depuración no es un múltiplo del tamaño de entrada de directorio depurador\n" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2754 pepigen.c:2754 pex64igen.c:2754 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Características 0x%x\n" #: peigen.c:2989 pepigen.c:2989 pex64igen.c:2989 #, c-format msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)" msgstr "%B: tamaño de Directorio e Datos (%lx) excede espacio izquierdo dentro de sección (%Lx)" #: peigen.c:3019 pepigen.c:3019 pex64igen.c:3019 msgid "Failed to update file offsets in debug directory" msgstr "Fallado al actualizar desplazamiento en directorio depurante" #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025 msgid "%B: Failed to read debug data section" msgstr "%B: fallaba al leer sección de datos depurados" #: peigen.c:3841 pepigen.c:3841 pex64igen.c:3841 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr ".rsrc unión fallado: recurso de cadena duplicada: %d" #: peigen.c:3976 pepigen.c:3976 pex64igen.c:3976 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "unión .rsrc fallada: múltiples manifestaciones no-predeterminadas" #: peigen.c:3994 pepigen.c:3994 pex64igen.c:3994 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "fallo de mezcla .rsrc: un directorio coincide con una hoja" #: peigen.c:4036 pepigen.c:4036 pex64igen.c:4036 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "fallo de mezcla .rsrc: hoja duplicada" #: peigen.c:4038 pepigen.c:4038 pex64igen.c:4038 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "fallo de mezcla .rsrc: hoja duplicada: %s" #: peigen.c:4104 pepigen.c:4104 pex64igen.c:4104 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" msgstr "fallo de mezcla .rsrc: dirs con características diferentes\n" #: peigen.c:4111 pepigen.c:4111 pex64igen.c:4111 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" msgstr "fallo de mezcla .rsrc: versiones de directorio diferentes\n" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peigen.c:4228 pepigen.c:4228 pex64igen.c:4228 msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "%B: unión .rsrc fallada: sección .rsrc corrupta" #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236 msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "%B: unión .rsrc fallada: tamaño inesperado .rsrc" #: peigen.c:4375 pepigen.c:4375 pex64igen.c:4375 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2" #: peigen.c:4395 pepigen.c:4395 pex64igen.c:4395 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4" #: peigen.c:4416 pepigen.c:4416 pex64igen.c:4416 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5" #: peigen.c:4436 pepigen.c:4436 pex64igen.c:4436 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6" #: peigen.c:4478 pepigen.c:4478 pex64igen.c:4478 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6" #: peigen.c:4503 pepigen.c:4503 pex64igen.c:4503 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used" #~ msgid "Unrecognized reloc" #~ msgstr "No se reconoce la reubicación" #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" #~ msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones" #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." #~ msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u." #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" #~ msgstr "" #~ "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n" #~ " primer suceso: %B: llamada thumb a arm" #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" #~ msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B" #~ msgid " [has entry point]" #~ msgstr " [tiene punto de entrada]" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i" #~ msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i" #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" #~ msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos" #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" #~ msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido" #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" #~ msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)" #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" #~ msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple" #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" #~ msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d" #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" #~ msgstr "%P: la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n" #~ msgid " [dsp]" #~ msgstr " [dsp]" #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" #~ msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s" #~ msgid " %s: 0x%v\n" #~ msgstr " %s: 0x%v\n" #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgid " %s%s %s\n" #~ msgstr " %s%s %s\n" #~ msgid "%B(%A+0x" #~ msgstr "%B(%A+0x" #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" #~ msgstr "%P: %H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n" #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" #~ msgstr "%P: %H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n" #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s" #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" #~ msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64" #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido" #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu" #~ msgid "Mach-O header:\n" #~ msgstr "encabezado de Mach-O:\n" #~ msgid " magic : %08lx\n" #~ msgstr " magic : %08lx\n" #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n" #~ msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n" #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n" #~ msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n" #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" #~ msgstr " nordenes : %08lx (%lu)\n" #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n" #~ msgstr " tamordenes: %08lx\n" #~ msgid " flags : %08lx (" #~ msgstr " opciones : %08lx (" #~ msgid " reserved : %08x\n" #~ msgstr " reservado : %08x\n" #~ msgid "Segments and Sections:\n" #~ msgstr "Segmentos y Secciones:\n" #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" #~ msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n" #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" #~ msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n" #~ msgid "[%u]: %u\n" #~ msgstr "[%u]: %u\n" #~ msgid ": %u.%u\n" #~ msgstr ": %u.%u\n" #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" #~ msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n" #~ msgid "relocation references a different segment" #~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición" #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" #~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto" #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" #~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo" #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit" #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit" #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" #~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación" #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" #~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B" #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" #~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'" #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal" #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" #~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló" #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló" #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" #~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx" #~ msgid "failed to enter %s" #~ msgstr "falló la introducción de %s" #~ msgid "No Mem !" #~ msgstr "¡ No hay Memoria !" #~ msgid "reserved STO cmd %d" #~ msgstr "orden STO %d reservada" #~ msgid "reserved OPR cmd %d" #~ msgstr "orden OPR %d reservada" #~ msgid "reserved CTL cmd %d" #~ msgstr "orden CTL %d reservada" #~ msgid "reserved STC cmd %d" #~ msgstr "orden STC %d reservada" #~ msgid "stack-from-image not implemented" #~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar" #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" #~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado" #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" #~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado" #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" #~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado" #~ msgid "stack-literal not fully implemented" #~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado" #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" #~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado" #~ msgid "%s: not fully implemented" #~ msgstr "%s: no está completamente implementado" #~ msgid "obj code %d not found" #~ msgstr "no se encontró el código objeto %d" #~ msgid "Reloc size error in section %s" #~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s" #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d" #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'" #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s" #~ msgid "Could not find relocation section for %s" #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s" #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d" #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d" #~ msgid "%A link_order not found\n" #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n" #~ msgid "%s: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\"" #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida" #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador" #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)." #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev." #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)." #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section." #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges." #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t" #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t" #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido" #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes" #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto" #~ msgid "Division by zero. " #~ msgstr "División por cero. " #~ msgid " [cpu32]" #~ msgstr " [cpu32]" #~ msgid " [m68000]" #~ msgstr " [m68000]" #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s" #~ msgid ".glink and .plt too far apart" #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados" #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)" #~ msgid " [mips1]" #~ msgstr " [mips1]" #~ msgid " [mips2]" #~ msgstr " [mips2]" #~ msgid " [mips3]" #~ msgstr " [mips3]" #~ msgid " [mips4]" #~ msgstr " [mips4]" #~ msgid " [mips5]" #~ msgstr " [mips5]" #~ msgid " [mips32]" #~ msgstr " [mips32]" #~ msgid " [mips64]" #~ msgstr " [mips64]" #~ msgid " [mips32r2]" #~ msgstr " [mips32r2]" #~ msgid " [mips64r2]" #~ msgstr " [mips64r2]" #~ msgid " [mdmx]" #~ msgstr " [mdmx]" #~ msgid " [mips16]" #~ msgstr " [mips16]" #~ msgid " [32bitmode]" #~ msgstr " [modo 32bit]" #~ msgid "Missing IHCONST" #~ msgstr "IHCONST faltante" #~ msgid "Missing IHIHALF" #~ msgstr "IHIHALF faltante" #~ msgid "missing IHCONST reloc" #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante" #~ msgid "missing IHIHALF reloc" #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante" #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x" #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x" #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d" #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar" #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'" #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'" #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb" #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm" #~ msgid "reloc against unsupported section" #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida" #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x" #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d" #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s" #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida" #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d" #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido" #~ msgid "v850ea architecture" #~ msgstr "arquitectura v850ea" #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes" #~ msgid "Error: out of memory" #~ msgstr "Error: memoria agotada" #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros" #~ msgid "local symbols in discarded section %s" #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s" #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)" #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)" #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación" #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido" #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n" #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n" #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante" #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not." #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no." #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does." #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí." # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a # partes fijas dentro del programa. cfuga #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n" #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable" #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa" #~ msgid " [APCS-26]" #~ msgstr " [APCS-26]" #~ msgid " [APCS-32]" #~ msgstr " [APCS-32]" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(desconocido)" #~ msgid " previously %s in %s" #~ msgstr " previamente %s en %s" #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s" #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\"" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\"" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite" #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado" #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n" # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga #~ msgid "soft" #~ msgstr "suave" #~ msgid "hard" #~ msgstr "duro" #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s" #~ msgid "supports" #~ msgstr "admite" #~ msgid "does not" #~ msgstr "no" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections" #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n" #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"