# Portuguese translations for GNU binutils package. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Pedro Albuquerque , 2018, 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd-2.36.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-07 07:29+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: aout-cris.c:196 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado exportado: %#x" #: aout-cris.c:242 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado importado: %#x" #: aout-cris.c:254 #, c-format msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" msgstr "%pB: registo de relocalização importado inválido: %d" #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1613 pdp11.c:1238 pdp11.c:1512 #, c-format msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" msgstr "%pB: impossível representar secção \"%pA\" num formato de ficheiro objecto a.out" #: aoutx.h:1577 pdp11.c:1484 #, c-format msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%pB: impossível representar secção para símbolo\"%s\" num formato de ficheiro objecto a.out" #: aoutx.h:1580 vms-alpha.c:8038 msgid "*unknown*" msgstr "*desconhecido*" #: aoutx.h:1716 pdp11.c:1580 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset % >= %" msgstr "%pB: desvio de cadeia inválido % >= %" #: aoutx.h:1963 #, c-format msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d" msgstr "%pB: tipo de relocalização AOUT não suportado %d" #: aoutx.h:2412 aoutx.h:2430 pdp11.c:2060 #, c-format msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "%pB tentativa de escrever tipo de reloc desconhecido" #: aoutx.h:4085 pdp11.c:3441 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type" msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado" #. Unknown relocation. #: aoutx.h:4405 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1518 coff-rs6000.c:2916 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 elf-hppa.h:798 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:532 #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1062 elf32-bfin.c:4687 #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429 #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:372 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2559 #: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:305 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:400 #: elf32-ip2k.c:1240 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 elf32-m32c.c:305 #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390 #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:690 #: elf32-microblaze.c:961 elf32-mips.c:2231 elf32-moxie.c:137 #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3237 #: elf32-nds32.c:3263 elf32-nds32.c:5029 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1070 #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:898 elf32-ppc.c:911 elf32-pru.c:423 #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:313 elf32-rx.c:322 elf32-s12z.c:296 #: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2392 elf32-score7.c:2231 elf32-sh.c:437 #: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 #: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902 #: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4249 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481 #: elf32-wasm32.c:105 elf32-xc16x.c:250 elf32-xgate.c:418 #: elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:522 elf32-xtensa.c:556 elf32-z80.c:331 #: elf64-alpha.c:1114 elf64-alpha.c:4072 elf64-alpha.c:4220 elf64-bpf.c:325 #: elf64-ia64-vms.c:255 elf64-ia64-vms.c:3431 elf64-mips.c:3958 #: elf64-mips.c:3974 elf64-mmix.c:1264 elf64-nfp.c:238 elf64-ppc.c:1021 #: elf64-ppc.c:1373 elf64-ppc.c:1382 elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 #: elf64-x86-64.c:279 elfn32-mips.c:3788 elfxx-ia64.c:324 elfxx-riscv.c:970 #: elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 #: elfnn-aarch64.c:2215 elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 #: elfnn-ia64.c:3820 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" msgstr "%pB: tipo de relocalização %#x não suportado" #: aoutx.h:5432 pdp11.c:3864 #, c-format msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%pB: ligação relocalizável de %s para %s não suportado" #: arc-got.h:69 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" msgstr "%pB: impossível alocar memória para entradas GOT locais" #: archive.c:2241 msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" msgstr "aviso: escrita do arquivo lenta: a reescrever a datação" #: archive.c:2308 archive.c:2368 elflink.c:4611 linker.c:1427 #, c-format msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" msgstr "%pB: extensão precisou de gerir objecto lto" #: archive.c:2594 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "A ler datação de mod de ficheiro de arquivo" #: archive.c:2618 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "A escrever datação armap actualizado" #: bfd.c:681 msgid "no error" msgstr "sem erro" #: bfd.c:682 msgid "system call error" msgstr "erro de chamada do sistema" #: bfd.c:683 msgid "invalid bfd target" msgstr "destino bfd inválido" #: bfd.c:684 msgid "file in wrong format" msgstr "ficheiro em formato errado" #: bfd.c:685 msgid "archive object file in wrong format" msgstr "ficheiro objecto de arquivo em formato errado" #: bfd.c:686 msgid "invalid operation" msgstr "operação inválida" #: bfd.c:687 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" #: bfd.c:688 msgid "no symbols" msgstr "sem símbolos" #: bfd.c:689 msgid "archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "arquivo sem índice; execute ranlib para adicionar um" #: bfd.c:690 msgid "no more archived files" msgstr "não há mais ficheiros arquivados" #: bfd.c:691 msgid "malformed archive" msgstr "arquivo mal formado" #: bfd.c:692 msgid "DSO missing from command line" msgstr "DSO em falta da linha de comandos" #: bfd.c:693 msgid "file format not recognized" msgstr "formato de ficheiro não reconhecido" #: bfd.c:694 msgid "file format is ambiguous" msgstr "formato de ficheiro ambíguo" #: bfd.c:695 msgid "section has no contents" msgstr "secção sem conteúdo" #: bfd.c:696 msgid "nonrepresentable section on output" msgstr "secção não representável na saída" #: bfd.c:697 msgid "symbol needs debug section which does not exist" msgstr "símbolo precisa de secção de depuração que não existe" #: bfd.c:698 msgid "bad value" msgstr "mau valor" #: bfd.c:699 msgid "file truncated" msgstr "ficheiro truncado" #: bfd.c:700 msgid "file too big" msgstr "ficheiro muito grande" #: bfd.c:701 msgid "sorry, cannot handle this file" msgstr "desculpe, impossível gerir este ficheiro" #: bfd.c:702 #, c-format msgid "error reading %s: %s" msgstr "erro ao ler %s: %s" #: bfd.c:703 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:1640 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD falha de asserção %s %s:%d" #: bfd.c:1653 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d em %s\n" #: bfd.c:1658 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d\n" #: bfd.c:1660 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Por favor, reporte este erro.\n" #: bfdwin.c:207 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "não mapeado: dados=%lx mapeado=%d\n" #: bfdwin.c:210 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "não mapeado: env var não definida\n" #: binary.c:276 #, c-format msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" msgstr "aviso: secção de escrita \"%pA\" em enorme (negativo) desvio de ficheiro" #: cache.c:271 #, c-format msgid "reopening %pB: %s\n" msgstr "a reabrir %pB: %s\n" #: coff-alpha.c:450 #, c-format msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" msgstr "%pB: impossível gerir binários Alpha comprimidos; use bandeiras do compilador ou objZ para gerar binários descomprimidos" #: coff-alpha.c:856 coff-alpha.c:893 coff-alpha.c:1960 coff-mips.c:953 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Usada relocalização relativa GP sem GP definido" #: coff-alpha.c:1447 msgid "using multiple gp values" msgstr "a usar múltiplos valores gp" #: coff-alpha.c:1505 coff-alpha.c:1511 elf.c:9463 elf32-mcore.c:100 #: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7614 elf32-ppc.c:8763 elf64-ppc.c:16242 #, c-format msgid "%pB: %s unsupported" msgstr "%pB: %s: não suportado" #: coff-go32.c:156 coffswap.h:792 #, c-format msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: aviso: %s: transporte de número de linha: 0x%lx > 0xffff" #: coff-mips.c:643 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333 #: elf64-mips.c:3451 elfn32-mips.c:3278 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "Relocalização relativa GP com _gp não definido" #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x" msgstr "%pB: swap_aux_in não suportado para a classe de armazenamento %#x" #: coff-rs6000.c:570 coff64-rs6000.c:499 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" msgstr "%pB: swap_aux_out não suportado para a classe de armazenamento %#x" #: coff-rs6000.c:3002 #, c-format msgid "%pB: TOC reloc at %# to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%pB: reloc TOC em %# para símbolo \"%s\" sem entrada TOC" #: coff-rs6000.c:3209 coff-rs6000.c:3220 msgid "%pB: TLS relocation at (0x%" msgstr "%pB: relocalização TLS em (0x%" #: coff-rs6000.c:3234 msgid "%pB: TLS local relocation at (0x%" msgstr "%pB: relocalização TLS local em (0x%" #: coff-rs6000.c:3642 coff64-rs6000.c:1573 msgid "%pB: relocatation (%d) at (0x%" msgstr "%pB: relocalização (%d) em (0x%" #: coff-rs6000.c:3905 coff64-rs6000.c:2023 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" tem smclas %d não reconhecido" #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:520 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%pB: %#: aviso: mau desvio R_SH_USES" #: coff-sh.c:789 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#: aviso: R_SH_USES aponta para insn %#x não reconhecido" #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:551 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%pB: %#: aviso: mau desvio de carga R_SH_USES" #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:567 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: could not find expected reloc" msgstr "%pB: %#: aviso: impossível encontrar reloc esperado" #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:596 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%pB: %#: aviso: símbolo em secção inesperada" #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:726 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%pB: %#: aviso: impossível encontrar reloc COUNT" #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:737 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad count" msgstr "%pB: %#: aviso: má contagem" #: coff-sh.c:1356 coff-sh.c:2644 elf32-sh.c:1137 elf32-sh.c:1504 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%pB: %#: fatal: transporte reloc ao relaxar" #: coff-sh.c:1451 #, c-format msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "%pB: fatal: obtidos símbolos genéricos antes de relaxar" #: coff-sh.c:2781 cofflink.c:2959 #, c-format msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: índice de símbolo %ld ilegal em relocs" #: coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coffcode.h:5124 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: aviso: índice de símbolo %ld ilegal em relocs" #: coff64-rs6000.c:449 coff64-rs6000.c:555 #, c-format msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64" msgstr "%pB: C_STAT não é suportado por XCOFF64" #: coff64-rs6000.c:479 #, c-format msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x" msgstr "%pB: auxtype %#x errado para a classe de armazenamento %#x" #: coffcode.h:986 #, c-format msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" msgstr "%pB: impossível carregar nome de secção COMDAT" #. Malformed input files can trigger this test. #. cf PR 21781. #: coffcode.h:1021 #, c-format msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%pB: erro: símbolo \"%s\" inesperado em secção COMDAT" #: coffcode.h:1033 #, c-format msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%pB: aviso: símbolo \"%s\" COMDAT não corresponde ao nome de secção \"%s\"" #: coffcode.h:1043 #, c-format msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" msgstr "%pB: aviso: símbolo para secção \"%s\" não encontrado" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1274 #, c-format msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" msgstr "%pB: aviso: a ignorar bandeira de secção %s na secção %s" #: coffcode.h:1343 #, c-format msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%pB (%s): bandeira de secção %s (%#lx) ignorada" #: coffcode.h:1959 coffcode.h:2024 #, c-format msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "%pB: aviso: afirma ter 0xffff relocs, sem transporte" #: coffcode.h:2385 #, c-format msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "TI COFF id de alvo \"0x%x\" não reconhecida" #: coffcode.h:2663 #, c-format msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%pB: reloc contra índice de símbolo não existente: %ld" #: coffcode.h:2961 #, c-format msgid "%pB: page size is too large (0x%x)" msgstr "%pB: tamanho de página muito grande (0x%x)" #: coffcode.h:3121 #, c-format msgid "%pB: too many sections (%d)" msgstr "%pB: demasiadas secções (%d)" #: coffcode.h:3548 #, c-format msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" msgstr "%pB: secção %pA: transporte na tabela de símbolo no desvio %ld" #: coffcode.h:3655 #, c-format msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "%pB:%s secção %s: alinhamento 2**%u não representável" #: coffcode.h:4358 #, c-format msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" msgstr "%pB: aviso: total de número de linha (%#lx) excede tamanho de secção (%#lx)" #: coffcode.h:4378 #, c-format msgid "%pB: warning: line number table read failed" msgstr "%pB: aviso: falha ao ler tabela de número de linha" #: coffcode.h:4412 coffcode.h:4426 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%pB: aviso: índice de símbolo 0x%lx ilegal em entrada de número de linha %d" #: coffcode.h:4440 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%pB: aviso: símbolo ilegal em entrada de número de linha %d" #: coffcode.h:4453 #, c-format msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%pB: aviso: informação de número de linha duplicada para \"%s\"" #: coffcode.h:4874 #, c-format msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%pB: classe de armazenamento %d não reconhecida para %s símbolo \"%s\"" #: coffcode.h:5014 #, c-format msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" msgstr "aviso: %pB: símbolo local \"%s\" não tem secção" #: coffcode.h:5164 #, c-format msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#" msgstr "%pB: tipo de relocalização %d ilegal no endereço %#" #: coffgen.c:179 elf.c:1239 #, c-format msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" msgstr "%pB: impossível inicializar estado comprimido para secção %s" #: coffgen.c:203 elf.c:1250 #, c-format msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" msgstr "%pB: impossível inicializar estado descomprimido para secção %s" #: coffgen.c:1706 #, c-format msgid "%pB: bad string table size %" msgstr "%pB: mau tamanho de tabela de cadeias %" #: coffgen.c:1878 coffgen.c:1938 coffgen.c:1956 cofflink.c:2024 elf.c:1936 #: xcofflink.c:4540 msgid "" msgstr "" #: coffgen.c:2087 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: coffgen.c:2684 elflink.c:14829 linker.c:2965 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3026 elflink.c:13816 #, c-format msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" msgstr "A remover secção \"%pA\" não usada no ficheiro \"%pB\"" #: coffgen.c:3103 elflink.c:14036 msgid "warning: gc-sections option ignored" msgstr "Aviso: opção gc-sections ignorada" #: cofflink.c:366 #, c-format msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "Aviso: símbolo \"%s\" é secção e não-secção em simultâneo" #: cofflink.c:471 elf64-ia64-vms.c:5202 elflink.c:5207 #, c-format msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" msgstr "Aviso: tipo de símbolo \"%s\" alterado de %d para %d em %pB" #: cofflink.c:2352 #, c-format msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" msgstr "%pB: relocs na secção \"%pA\", mas não tem conteúdo" #: cofflink.c:2415 elflink.c:11342 #, c-format msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" msgstr "%X\"%s\" referenciado na secção \"%pA\" de %pB: definido em secção descartada \"%pA\" de %pB\n" #: cofflink.c:2610 msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value %" msgstr "%pB: a eliminar símbolo \"%s\" não representável (valor %" #: cofflink.c:2728 #, c-format msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: %pA: transporte de reloc: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:2736 #, c-format msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: aviso: %pA: transporte de número de linha: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:3127 #, c-format msgid "%pB: bad reloc address %# in section `%pA'" msgstr "%pB: mau endereço reloc %# na secção \"%pA\"" #: coffswap.h:806 #, c-format msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: %s: transporte de reloc: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:270 #, c-format msgid "error: %pB(%pA) section size (%# bytes) is larger than file size (%# bytes)" msgstr "erro: %pB(%pA) tamanho de secção (%# bytes) maior que o tamanho do ficheiro (%# bytes)" #: compress.c:281 #, c-format msgid "error: %pB(%pA) is too large (%# bytes)" msgstr "erro: %pB(%pA) é muito grande (%# bytes)" #: cpu-arm.c:307 cpu-arm.c:319 #, c-format msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" msgstr "erro: %pB está compilado para EP9312, enquanto %pB está compilado para XScale" #: cpu-arm.c:455 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" msgstr "aviso: impossível actualizar conteúdo da secção %s em %pB" #: dwarf2.c:552 #, c-format msgid "DWARF error: can't find %s section." msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar a secção %s." #. PR 26946 #: dwarf2.c:563 #, c-format msgid "DWARF error: section %s is larger than its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)" msgstr "Erro DWARF: secção %s maior que o seu tamanho de ficheiro! (0x%lx vs 0x%lx)" #: dwarf2.c:598 #, c-format msgid "DWARF error: offset (%) greater than or equal to %s size (%)" msgstr "Erro Dwarf: desvio (%) maior ou igual a tamanho %s (%)." #: dwarf2.c:1201 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "Erro Dwarf: ponteiro de informação excede o final dos atributos" #: dwarf2.c:1349 #, c-format msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" msgstr "Erro Dwarf: valor FORM inválido ou não gerido: %#x." #: dwarf2.c:1664 msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada (mau nº de ficheiro)." #: dwarf2.c:2007 msgid "DWARF error: zero format count" msgstr "Erro Dwarf: total de formato zero." #: dwarf2.c:2017 #, c-format msgid "DWARF error: data count (%) larger than buffer size" msgstr "Erro Dwarf: total de dados (%) maior que o tamanho do buffer." #: dwarf2.c:2056 #, c-format msgid "DWARF error: unknown format content type %" msgstr "Erro Dwarf: tipo de formato de conteúdo % desconhecido." #: dwarf2.c:2126 #, c-format msgid "DWARF error: line info section is too small (%)" msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha muito pequena (%)" #: dwarf2.c:2153 #, c-format msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha maior (%#) que o espaço restante na secção (%#lx)" #: dwarf2.c:2166 #, c-format msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" msgstr "Erro Dwarf: versão %d .debug_line version não gerida." #: dwarf2.c:2175 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler o prólogo" #: dwarf2.c:2191 #, c-format msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" msgstr "Erro Dwarf: tamanho %u do selector de segmento de informação de linha não suportado" #: dwarf2.c:2213 msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" msgstr "Erro Dwarf: máximo de operações por instrução inválido." #: dwarf2.c:2225 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler opcodes" #: dwarf2.c:2393 msgid "DWARF error: mangled line number section" msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada." #: dwarf2.c:2881 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" msgstr "Erro Dwarf: detectada recursividade em instância abstracta." #: dwarf2.c:2915 dwarf2.c:3009 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" msgstr "Erro Dwarf: instância DIE ref abstracta inválida." #: dwarf2.c:2931 #, c-format msgid "DWARF error: unable to read alt ref %" msgstr "Erro Dwarf: impossível ler referência alternativa %." #: dwarf2.c:2987 #, c-format msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %" msgstr "Erro Dwarf: impossível localizar instância DIE abstracta inválida ref. %" #: dwarf2.c:3024 dwarf2.c:3305 dwarf2.c:3750 #, c-format msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar número abbrev %u." #: dwarf2.c:3538 #, c-format msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx" msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar especificação de variável no desvio 0x%lx" #: dwarf2.c:3677 #, c-format msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" msgstr "Erro Dwarf: encontrada versão dwarf \"%u\", este leitor só gere informação das versões 2, 3, 4 e 5." #: dwarf2.c:3714 #, c-format msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" msgstr "Erro Dwarf: encontrado tamanho de endereço \"%u\", este leitor não gere tamanhos maiores que \"%u\"." #: dwarf2.c:3817 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" msgstr "Erro Dwarf: encontrado atributo DW_AT_comp_dir com uma forma não-cadeia." #: ecoff.c:940 #, c-format msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "%pB: aviso: isymMax (%ld) é maior que ifdMax (%ld)" #: ecoff.c:1236 #, c-format msgid "unknown basic type %d" msgstr "Tipo básico %d desconhecido" #: ecoff.c:1492 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo End+1: %ld" #: ecoff.c:1499 ecoff.c:1502 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Primeiro símbolo: %ld" #: ecoff.c:1517 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Símbolo End+1: %-7ld Tipo: %s" #: ecoff.c:1525 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo local: %ld" #: ecoff.c:1533 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; símbolo End+1: %ld" #: ecoff.c:1538 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; símbolo End+1: %ld" #: ecoff.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; símbolo End+1: %ld" #: ecoff.c:1551 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Tipo: %s" #: elf-attrs.c:477 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" msgstr "%pB: erro: secção de atributo \"%pA\"muito grande: %#llx" #: elf-attrs.c:514 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld" msgstr "%pB: erro: tamanho da secção de atributo muito pequeno: %ld" #: elf-attrs.c:644 #, c-format msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "erro: %pB: objecto tem conteúdo especifico do fabricante que tem de ser processado por \"%s\"" #: elf-attrs.c:654 #, c-format msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "erro: %pB: etiqueta do objecto \"%d, %s\" é incompatível com etiqueta \"%d, %s\"" #: elf-eh-frame.c:944 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" msgstr "a descartar intervalo FDE de endereço zero em %pB(%pA).\n" #: elf-eh-frame.c:1049 #, c-format msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" msgstr "erro em %pB(%pA); não será criada nenhuma tabela .eh_frame_hdr." #: elf-eh-frame.c:1539 #, c-format msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" msgstr "codificação FDE em %pB(%pA) impede a criação de tabela .eh_frame_hdr." #: elf-eh-frame.c:1546 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" msgstr "emitidos mais avisos sobre a codificação FDE impedir a geração de .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:1866 #, c-format msgid "%pB: %pA not in order" msgstr "%pB: %pA não está em ordem" #: elf-eh-frame.c:1880 #, c-format msgid "%pB: %pA invalid input section size" msgstr "%pB: %pA tamanho inválido de secção de entrada" #: elf-eh-frame.c:1888 #, c-format msgid "%pB: %pA points past end of text section" msgstr "%pB: %pA aponta para lá do fim da secção de texto" #: elf-eh-frame.c:2141 msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" msgstr "DW_EH_PE_datarel não especificado para esta arquitectura." #: elf-eh-frame.c:2312 #, c-format msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" msgstr "Secção de saída inválida para .eh_frame_entry: %pA" #: elf-eh-frame.c:2335 #, c-format msgid "invalid contents in %pA section" msgstr "Conteúdo inválido na secção %pA" #: elf-eh-frame.c:2491 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" msgstr "transporte na entrada .eh_frame_hdr." #: elf-eh-frame.c:2493 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" msgstr ".eh_frame_hdr refere FDEs sobrepostos." #: elf-ifunc.c:144 #, c-format msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: símbolo \"%s\" STT_GNU_IFUNC dinâmico com igualdade de ponteiro em \"%pB\" não pode ser usado ao fazer um executável; recompile com -fPIE e volte a ligar com -pie\n" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-avr.c:1508 elf32-bfin.c:3131 #: elf32-cr16.c:1432 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:913 elf32-d10v.c:510 #: elf32-epiphany.c:562 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 #: elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1477 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 #: elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 #: elf32-metag.c:1984 elf32-microblaze.c:1623 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 #: elf32-nds32.c:6044 elf32-or1k.c:1861 elf32-score.c:2743 elf32-score7.c:2552 #: elf32-spu.c:5084 elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680 #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:552 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742 msgid "internal error: out of range error" msgstr "erro interno: erro fora do intervalo" #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-avr.c:1512 elf32-bfin.c:3135 #: elf32-cr16.c:1436 elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:917 elf32-d10v.c:514 #: elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:527 #: elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 #: elf32-m68hc1x.c:1275 elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988 #: elf32-microblaze.c:1627 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1510 #: elf32-nds32.c:6048 elf32-or1k.c:1865 elf32-score.c:2747 elf32-score7.c:2556 #: elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298 elf32-visium.c:684 #: elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10558 #: elfxx-tilegx.c:3746 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "erro interno: erro relocalização não suportada" #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1440 elf32-crx.c:921 elf32-d10v.c:518 #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279 #: elf32-microblaze.c:1631 elf32-nds32.c:6052 elf32-score.c:2751 #: elf32-score7.c:2560 elf32-spu.c:5092 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "erro interno: erro perigoso" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-avr.c:1520 elf32-bfin.c:3143 #: elf32-cr16.c:1444 elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:925 elf32-d10v.c:522 #: elf32-epiphany.c:577 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:505 #: elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1492 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 #: elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 #: elf32-metag.c:1996 elf32-microblaze.c:1635 elf32-moxie.c:300 #: elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6056 elf32-or1k.c:1873 #: elf32-score.c:2760 elf32-score7.c:2564 elf32-spu.c:5096 #: elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692 #: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:565 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754 msgid "internal error: unknown error" msgstr "erro interno: erro desconhecido" #: elf-m10300.c:1030 #, c-format msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" msgstr "%pB: transição %s para %s não suportada" #: elf-m10300.c:1197 #, c-format msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: %s acedido como símbolo local normal e de fio, em simultâneo" #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13376 elf32-i386.c:3426 elf32-m32r.c:2331 #: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3671 elf32-tilepro.c:3275 #: elf32-xtensa.c:3024 elf64-s390.c:3029 elf64-x86-64.c:4082 #: elfxx-sparc.c:2917 elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665 #: elfnn-aarch64.c:5501 elfnn-aarch64.c:7104 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização %s insolúvel contra o símbolo \"%s\"" #: elf-m10300.c:2155 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "erro: tipo de relocalização inapropriado para biblioteca partilhada (esqueceu-se de -fpic?)" #: elf-m10300.c:2159 #, c-format msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%pB: tirar o endereço da função protegida \"%s\" não pode ser feito ao fazer uma biblioteca partilhada" #: elf-m10300.c:2162 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "erro interno: tipo de relocalização suspeito usado em biblioteca partilhada" #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2486 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365 #: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8282 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax e -r não podem ser usadas em conjunto\n" #: elf-properties.c:65 #, c-format msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "%pB: sem memória em _bfd_elf_get_property" #: elf-properties.c:91 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "aviso: %pB: tamanho GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx" #: elf-properties.c:112 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "aviso: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto ,tipo (0x%x) datasz: 0x%x" #: elf-properties.c:151 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "aviso: %pB:tamanho de stack corrupto: 0x%x" #: elf-properties.c:169 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "aviso: %pB: tamanho corrupto de não copiar se protegido: 0x%x" #: elf-properties.c:189 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "erro: %pB: " #: elf-properties.c:205 #, c-format msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "aviso: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) não suportada, tipo: 0x%x" #: elf-properties.c:391 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (0x%v) e %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:397 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (0x%v) e %pB (não encontrado)\n" #: elf-properties.c:406 elf-properties.c:484 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB e %pB\n" #: elf-properties.c:410 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB e %pB (não encontrado)\n" #: elf-properties.c:427 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Actualizada propriedade %W (0x%v) para unir %pB (0x%v) e %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:436 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "Actualizada propriedade %W (%v) para unir %pB (0x%v) e %pB (não encontrada)\n" #: elf-properties.c:478 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (não encontrado) e %pB (0x%v)\n" #. Merge .note.gnu.property sections. #: elf-properties.c:640 elf-properties.c:642 msgid "\n" msgstr "\n" #: elf-properties.c:641 msgid "Merging program properties\n" msgstr "A unir propriedades do programa\n" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:337 #, c-format msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "%pB: tentativa de carregar cadeias de secção não-cadeia (número %d)" #: elf.c:362 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset %u >= % for section `%s'" msgstr "%pB: desvio de cadeia inválido %u >= % para secção \"%s\"" #: elf.c:514 elfnn-aarch64.c:8104 #, c-format msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%pB número de símbolo %lu referencia secção SHT_SYMTAB_SHNDX não existente" #: elf.c:676 #, c-format msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#" msgstr "%pB: campo de tamanho inválido no cabeçalho da secção de grupo: %#" #: elf.c:721 #, c-format msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" msgstr "%pB: entrada na secção [%u] SHT_GROUP inválida" #: elf.c:740 #, c-format msgid "%pB: no valid group sections found" msgstr "%pB: sem secções de grupo válidas" #. See PR 21957 for a reproducer. #: elf.c:769 #, c-format msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" msgstr "%pB: secção de grupo \"%pA\" não tem conteúdo" #: elf.c:830 #, c-format msgid "%pB: no group info for section '%pA'" msgstr "%pB: sem informação de grupo para secção \"%pA\"" #: elf.c:878 #, c-format msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" msgstr "%pB: sh_link [%d] na secção \"%pA\" está incorrecto" #: elf.c:891 #, c-format msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "%pB: secção SHT_GROUP [índice %d] não tem secções SHF_GROUP" #: elf.c:912 #, c-format msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" msgstr "%pB: entrada do grupo de secção número %u está corrompida" #: elf.c:935 #, c-format msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" msgstr "%pB: secção tipo [%#x] \"%s\" desconhecida no grupo [%pA]" #: elf.c:1453 #, c-format msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%pB: sh_link field (%d) inválido no número da secção %d" #: elf.c:1469 #, c-format msgid "%pB: failed to find link section for section %d" msgstr "%pB: falha ao procurar secção de ligação para a secção %d" #: elf.c:1496 #, c-format msgid "%pB: failed to find info section for section %d" msgstr "%pB: falha ao procurar secção de informação para a secção %d" #: elf.c:1668 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalho do programa:\n" #: elf.c:1710 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Secção dinâmica:\n" #: elf.c:1851 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Definições da versão:\n" #: elf.c:1876 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Referências da versão:\n" #: elf.c:1881 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " requerido de %s:\n" #: elf.c:2071 #, c-format msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%pB: aviso: detectado ciclo em dependências da secção" #: elf.c:2178 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo - a ignorar a tabela na secção %u" #: elf.c:2262 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo dinâmico - a ignorar a tabela na secção %u" #: elf.c:2375 #, c-format msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%pB: ligação inválida %u para secção reloc %s (índice %u)" #: elf.c:2466 #, c-format msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring" msgstr "%pB: aviso: encontrada secção de relocalização \"%s\" para a secção %pA - a ignorar" #: elf.c:2552 elf.c:2567 elf.c:2578 elf.c:2591 #, c-format msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%pB: tipo desconhecido [%#x], secção \"%s\"" #: elf.c:3288 #, c-format msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" msgstr "%pB: erro: poder de alinhamento %d da secção \"%pA\" é muito grande" #: elf.c:3321 #, c-format msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" msgstr "aviso: tipo da secção \"%pA\" alterou-se para PROGBITS" #: elf.c:3805 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %u" msgstr "%pB: demasiadas secções: %u" #: elf.c:3891 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: sh_link da secção \"%pA\" aponta para secção descartada \"%pA\" de \"%pB\"" #: elf.c:3909 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: sh_link da secção \"%pA\" aponta para secção removida \"%pA\" de \"%pB\"" #: elf.c:4471 #, c-format msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" msgstr "%pB: secção \"%pA\" de GNU_MBIND tem um campo sh_info field inválido: %d" #: elf.c:5065 #, c-format msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" msgstr "%pB: secções TLS não adjacentes:" #: elf.c:5072 #, c-format msgid "\t TLS: %pA" msgstr "\t TLS: %pA" #: elf.c:5076 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %pA" msgstr "\tnão-TLS: %pA" #: elf.c:5672 #, c-format msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%pB: a primeira secção no segmento PT_DYNAMIC não é a secção .dynamic" #: elf.c:5698 #, c-format msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%pB: sem espaço para cabeçalhos do programa, tente ligar com -N" #: elf.c:5815 #, c-format msgid "%pB: section %pA lma %# adjusted to %#" msgstr "%pB: secção %pA lma %# ajustada para %#" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:5952 #, c-format msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "%pB: erro: segmento PHDR não coberto pelo segmento LOAD" #: elf.c:5992 #, c-format msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" msgstr "%pB: secção \"%pA\" não pode ser alocada no segmento %d" #: elf.c:6129 #, c-format msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%pB: aviso: secção alocada \"%s\" não está no segmento" #: elf.c:6290 #, c-format msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "%pB: erro: segmento %d não carga inclui cabeçalho de ficheiro e/ou de programa" #: elf.c:6799 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" requerido mas não presente" #: elf.c:7151 #, c-format msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#, is this intentional?" msgstr "%pB: aviso: detectado segmento carregável vazio em vaddr=%#, é intencional?" #: elf.c:7779 #, c-format msgid "%pB: warning: segment alignment of %# is too large" msgstr "%pB: aviso: alinhamento do segmento de %# é muito grande" #: elf.c:8292 #, c-format msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead." msgstr "%pB: impossível gerir índice de secção %x em símbolo ELF. A usar ABS." #: elf.c:8322 #, c-format msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "Impossível encontrar secção de saída equivalente para símbolo \"%s\" da secção \"%s\"" #: elf.c:8735 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "%pB: entrada .gnu.version_r inválida" #: elf.c:8868 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "%pB: entrada .gnu.version_d inválida" #: elf.c:9325 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section" msgstr "%pB:%pA: erro: tentativa de escrita numa secção comprimida não alocada" #: elf.c:9334 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section" msgstr "%pB: %pA: erro: tentativa de escrita para lá do fim da secção" #: elf.c:9345 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer" msgstr "%pB:%pA: erro: tentativa de escrever a secção num buffer vazio" #: elf.c:10246 #, c-format msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small" msgstr "%pB: aviso: win32pstatus %s de tamanho %lu bytes é muito pequeno" #: elf.c:10324 #, c-format msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u" msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE de tamanho %lu é muito pequeno para conter um nome de tamanho %u" #: elf.c:12633 msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "A secção GNU_MBIND só é suportada por alvos GNU e FreeBSD" #: elf.c:12636 msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "tipo de símbolo STT_GNU_IFUNC só é suportada por alvos GNU e FreeBSD" #: elf.c:12639 msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "vínculo de símbolo STB_GNU_UNIQUE só é suportada por alvos GNU e FreeBSD" #: elf.c:12642 msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "A secção GNU_RETAIN só é suportada por alvos GNU e FreeBSD" #: elf.c:12850 elf64-sparc.c:123 elfcode.h:1504 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): relocalização %d tem índice de símbolos inválido %ld" #: elf.c:12925 #, c-format msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table" msgstr "%pB(%pA): a secção ligação não pode ser definida porque o ficheiro de saída não tem uma tabela de símbolos" #: elf.c:12937 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index is invalid" msgstr "%pB(%pA): índice da secção de informação inválido" #: elf.c:12951 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output" msgstr "%pB(%pA): índice da secção de informação não pode ser definido porque a secção não está na saída" #: elf.c:13026 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice" msgstr "%pB(%pA): erro: secção de relocalização secundária processada duas vezes" #: elf.c:13038 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries" msgstr "%pB(%pA): erro: secção de relocalização secundária tem entradas de tamanho zero" #: elf.c:13049 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries" msgstr "%pB(%pA): erro: secção de relocalização secundária tem entradas de tamanho não-padrão" #: elf.c:13061 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!" msgstr "%pB(%pA): erro: secção de relocalização secundária vazia" #: elf.c:13084 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section" msgstr "%pB(%pA): erro: relocs internos em falta para a secção de relocalização secundária " #: elf.c:13103 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %u is empty" msgstr "%pB:%pA: erro: a entrada %u da tabela de relocalização está vazia" #: elf.c:13128 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a missing symbol" msgstr "%pB(%pA): erro: a relocalização secundária %u referencia um símbolo em falta" #: elf.c:13145 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a deleted symbol" msgstr "%pB(%pA): erro: a relocalização secundária %u referencia um símbolo eliminado" #: elf.c:13158 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u is of an unknown type" msgstr "%pB(%pA): erro: a relocalização secundária %u tem um tipo desconhecido" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15047 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868 #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1260 elf32-rx.c:3206 #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5347 elfnn-aarch64.c:7334 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:642 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" msgstr "Aviso: %pB: conflito na configuração de plataforma %s com %s." #: elf32-arc.c:661 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos base CPU %s com %s." #: elf32-arc.c:698 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos de extensão ISA %s." #: elf32-arc.c:722 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" msgstr "erro: %pB: conflito de atributos de extensão ISA %s com %s." #: elf32-arc.c:762 #, c-format msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" msgstr "erro: %pB: impossível misturar rf16 com conjunto de registo completo %pB." #: elf32-arc.c:790 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" msgstr "erro: %pB: conflito de atributos %s: %s com %s." #: elf32-arc.c:817 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" msgstr "erro: %pB: conflito de atributos %s." #: elf32-arc.c:922 #, c-format msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" msgstr "ERRO: tentativa de ligar %pB com um binário %pB de diferente arquitectura" #: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390 #: elf32-ppc.c:3866 elf64-sparc.c:722 elfxx-mips.c:15568 #, c-format msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: usa campos e_flags diferentes (%#x) dos módulos anteriores (%#x)" #: elf32-arc.c:1027 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" msgstr "Erro: a arquitectura ARC4 já não é suportada." #: elf32-arc.c:1033 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" msgstr "Aviso: bandeiras não definidas ou de arquitectura antiga. Use a máquina predefinida." #: elf32-arc.c:1159 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização CMEM para \"%s\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#)" #: elf32-arc.c:1170 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s+%#' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização CMEM para \"%s+%#\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#)" #: elf32-arc.c:1885 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" msgstr "Relocalizações GOT e PLT não podem ser reparadas com um linker não dinâmico." #: elf32-arc.c:1909 elf32-rl78.c:1098 elf32-rx.c:1475 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%pB(%pA): aviso: acesso não alinhado ao símbolo \"%s\" na área de dados pequenos" #: elf32-arc.c:1914 elf32-rl78.c:1103 elf32-rx.c:1480 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro fora do intervalo" #: elf32-arc.c:1919 elf32-rl78.c:1108 elf32-rx.c:1485 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro relocalização não suportada" #: elf32-arc.c:1924 elf32-rl78.c:1113 elf32-rx.c:1490 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" msgstr "%pB(%pA): erro interno: relocalização perigosa" #: elf32-arc.c:1929 elf32-rl78.c:1118 elf32-rx.c:1495 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro desconhecido" #: elf32-arc.c:2023 elf32-arc.c:2091 elf32-arm.c:15502 elf32-metag.c:2251 #: elf32-nds32.c:5494 elfnn-aarch64.c:7741 elfnn-riscv.c:617 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elf32-arc.c:2910 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" msgstr "%pB: atributo de objecto ARC %d obrigatório desconhecido." #: elf32-arc.c:2918 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto ARC %d desconhecido." #: elf32-arm.c:4333 elf32-arm.c:4367 elf32-arm.c:4386 elf32-arm.c:4438 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" msgstr "%pB(%pA): aviso: o uso de folhas de ramos longos na secção com atributo de secção SHF_ARM_PURECODE só é suportado para alvos M-profile que implementem a instrução movw." #: elf32-arm.c:4398 elf32-arm.c:4452 elf32-arm.c:9141 elf32-arm.c:9231 #, c-format msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" msgstr "%pB(%s): aviso: interworking não activo; primeira ocorrência: %pB: chamada %s a %s" #: elf32-arm.c:4578 #, c-format msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#) from destination (%#)" msgstr "ERRO: fictício CMSE (secção %s) muito longe (%#) do destino (%#)" #: elf32-arm.c:4747 #, c-format msgid "no address assigned to the veneers output section %s" msgstr "Sem endereço atribuído à secção de saída das folhas %s" #: elf32-arm.c:4822 elf32-arm.c:6968 elf32-csky.c:3400 elf32-hppa.c:582 #: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3827 #: elf64-ppc.c:13638 elfnn-aarch64.c:3187 #, c-format msgid "%pB: cannot create stub entry %s" msgstr "%pB: impossível criar entrada fictícia %s" #: elf32-arm.c:5043 elf32-csky.c:3742 elf32-hppa.c:732 elf32-m68hc11.c:422 #: elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345 elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:11473 #: elfnn-aarch64.c:3256 msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "%F%P: impossível atribuir \"%pA\" a uma secção de saída. Repita sem --enable-non-contiguous-regions.\n" #: elf32-arm.c:6011 #, c-format msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" msgstr "%pB: símbolo especial \"%s\" só é permitido para arquitecturas ARMv8-M ou posteriores." #: elf32-arm.c:6020 #, c-format msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: sómbolo especial inválido \"%s\"; tem de ser um símbolo de função global ou fraco." #: elf32-arm.c:6059 #, c-format msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: símbolo padrão %s inválido; tem de ser um símbolo de função global ou fraco." #: elf32-arm.c:6065 #, c-format msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" msgstr "%pB: símbolo standard \"%s\" ausente." #: elf32-arm.c:6077 #, c-format msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" msgstr "%pB: \"%s\" e o seu símbolo especial estão em secções diferentes." #: elf32-arm.c:6089 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' not output" msgstr "%pB: função de entrada \"%s\" não saída." #: elf32-arm.c:6096 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' is empty" msgstr "%pB: função de entrada \"%s\" está vazia." #: elf32-arm.c:6225 #, c-format msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" msgstr "%pB: --in-implib só é suportado para bibliotecas importadas Secure Gateway." #: elf32-arm.c:6274 #, c-format msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" msgstr "%pB: entrada de biblioteca importada %s inválida; o símbolo deve ser absoluto, global e referir-se a funções Thumb." #: elf32-arm.c:6296 #, c-format msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" msgstr "Função de entrada \"%s\" desapareceu do código de segurança." #: elf32-arm.c:6320 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function" msgstr "\"%s\" refere-se a função não de entrada." #: elf32-arm.c:6335 #, c-format msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" msgstr "%pB: a visibilidade do símbolo \"%s\" mudou." #: elf32-arm.c:6344 #, c-format msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" msgstr "%pB: tamanho incorrecto do símbolo \"%s\"." #: elf32-arm.c:6363 #, c-format msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" msgstr "Desvio \"%s\" da folha para função de entrada não é múltiplo do seu tamanho." #: elf32-arm.c:6383 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "introduzidas novas funções de entrada mas não especificou biblioteca importada de saída:" #: elf32-arm.c:6391 #, c-format msgid "start address of `%s' is different from previous link" msgstr "Endereço inicial de \"%s\" é diferente da ligação prévia." #: elf32-arm.c:7101 elf32-arm.c:7136 #, c-format msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" msgstr "impossível encontrar cola %s \"%s\" para \"%s\"" #: elf32-arm.c:7847 #, c-format msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" msgstr "%pB: imagens BE8 só são válidas em modo big-endian." #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:8074 #, c-format msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: aviso: a solução de errata VFP11 seleccionada não é necessária para arquitectura de destino" #: elf32-arm.c:8101 #, c-format msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: aviso: a solução de errata STM32L4XX seleccionada não é necessária para arquitectura de destino" #: elf32-arm.c:8637 elf32-arm.c:8657 elf32-arm.c:8724 elf32-arm.c:8743 #, c-format msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" msgstr "%pB: impossível encontrar a folha %s \"%s\"" #: elf32-arm.c:8950 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" msgstr "" "%pB(%pA+%#x): erro: detectada múltipla carga em bloco de instrução IT não-último: impossível gerar folha STM32L4XX.\n" "Use a opção gcc -mrestrict-it para gerar só uma instrução por bloco IT." #: elf32-arm.c:9048 #, c-format msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" msgstr "Tipo de relocalização \"%s\" TARGET2 inválido." #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9818 #, c-format msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%pB: aviso: geração PLT modo thumb-1 não é actualmente suportada" #: elf32-arm.c:10127 elf32-arm.c:10169 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução %s \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS" #: elf32-arm.c:10519 msgid "shared object" msgstr "objecto partilhado" #: elf32-arm.c:10522 msgid "PIE executable" msgstr "Executável PIE" #: elf32-arm.c:10525 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" externo ou indefinido não pode ser usada ao fazer %s; recompile com -fPIC" #: elf32-arm.c:10627 elf32-arm.c:11044 #, c-format msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "%pB: aviso: instrução %s BLX destina-se a função %s \"%s\"." #: elf32-arm.c:11678 #, c-format msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu" msgstr "%pB: esperado índice de símbolo no intervalo 0..%lu, encontrado símbolo local com índice %lu" #: elf32-arm.c:11953 elf32-arm.c:11979 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução %s \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:12025 elf32-csky.c:4970 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913 #: elf32-nios2.c:4382 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização %s não permitida em objecto partilhado" #: elf32-arm.c:12239 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%pB(%pA+%#): só são permitidas instruções ADD ou SUB para relocalizações de grupo ALU" #: elf32-arm.c:12280 elf32-arm.c:12372 elf32-arm.c:12460 elf32-arm.c:12550 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): overflow whilst splitting %# for group relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): transporte ao dividir %# para relocalização de grupo %s" #: elf32-arm.c:12608 elf32-arm.c:12767 msgid "local symbol index too big" msgstr "índice de símbolo local demasiado grande" #: elf32-arm.c:12618 elf32-arm.c:12652 msgid "no dynamic index information available" msgstr "sem informação de índice" #: elf32-arm.c:12660 msgid "invalid dynamic index" msgstr "índice dinâmico inválido" #: elf32-arm.c:12777 msgid "dynamic index information not available" msgstr "sem informação de índice" #: elf32-arm.c:13208 elf32-sh.c:3565 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização %s contra secção SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:13321 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2762 #: elfnn-aarch64.c:6831 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#): %s usado com símbolo TLS %s" #: elf32-arm.c:13323 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2764 #: elfnn-aarch64.c:6833 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#): %s usado com símbolo não-TLS %s" #: elf32-arm.c:13406 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7168 msgid "out of range" msgstr "fora do intervalo" #: elf32-arm.c:13410 elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653 #: elfnn-aarch64.c:7172 msgid "unsupported relocation" msgstr "relocalização não suportada" #: elf32-arm.c:13418 elf32-nios2.c:4526 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661 #: elfnn-aarch64.c:7180 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" #: elf32-arm.c:13898 #, c-format msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Aviso: bandeira %pB de interworking não definida porque já foi especificada como não-interworking" #: elf32-arm.c:13902 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" msgstr "Aviso: a limpar bandeira %pB de interworking devido a pedido externo" #: elf32-arm.c:13947 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" msgstr "Aviso: a limpar bandeira %pB de interworking devido a código não interworking em %pB que lhe foi ligado" #: elf32-arm.c:14034 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto EABI %d obrigatório desconhecido" #: elf32-arm.c:14042 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto EABI %d desconhecido" #: elf32-arm.c:14342 #, c-format msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" msgstr "erro: %pB: arquitectura CPU desconhecida" #: elf32-arm.c:14380 elf32-nios2.c:2950 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "erro: %pB: arquitecturas CPU %d/%d em conflito" #: elf32-arm.c:14477 #, c-format msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Erro: %pB tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado" #: elf32-arm.c:14506 #, c-format msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" msgstr "erro: %pB usa argumentos de registo VFP, %pB não" #: elf32-arm.c:14665 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos de virtualização com %pB" #: elf32-arm.c:14691 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "erro: %pB: perfis de arquitectura %c/%c em conflito" #: elf32-arm.c:14830 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" msgstr "Aviso: %pB: configuração de plataforma em conflito" #: elf32-arm.c:14839 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting use of R9" msgstr "erro: %pB: uso de R9 em conflito" #: elf32-arm.c:14851 #, c-format msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "erro: %pB: conflitos de endereçamento relativo SB com o uso de R9" #: elf32-arm.c:14864 #, c-format msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "aviso: %pB usa %u-byte wchar_t mas a saída deve usar %u-byte wchar_t; uso de valores wchar_t através de vários objectos pode falhar" #: elf32-arm.c:14895 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "aviso: %pB usa %s enums mas a saída deve usar %s enums; uso de valores enum através de vários objectos pode falhar" #: elf32-arm.c:14907 #, c-format msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" msgstr "erro: %pB usa argumentos de registo iWMMXt, %pB não" #: elf32-arm.c:14924 #, c-format msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" msgstr "erro: formato fp16 enganado entre %pB e %pB" #: elf32-arm.c:14960 #, c-format msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%pB tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado" #: elf32-arm.c:15056 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interworking activo]" #: elf32-arm.c:15064 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [formato flutuante VFP]" #: elf32-arm.c:15066 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [formato flutuante Maverick]" #: elf32-arm.c:15068 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [formato flutuante FPA]" #: elf32-arm.c:15071 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [flutuantes passados em registos flutuantes]" #: elf32-arm.c:15074 elf32-arm.c:15160 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [posição independente]" #: elf32-arm.c:15077 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [novo ABI]" #: elf32-arm.c:15080 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [ABI antigo]" #: elf32-arm.c:15083 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [software FP]" #: elf32-arm.c:15092 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [Version1 EABI]" #: elf32-arm.c:15095 elf32-arm.c:15106 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [tabela de símbolo ordenada]" #: elf32-arm.c:15097 elf32-arm.c:15108 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [tabela de símbolo desordenada]" #: elf32-arm.c:15103 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [Version2 EABI]" #: elf32-arm.c:15111 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [símbolos dinâmicos usam índice de segmento]" #: elf32-arm.c:15114 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [símbolos de mapeamento precedem outros]" #: elf32-arm.c:15121 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [Version3 EABI]" #: elf32-arm.c:15125 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [Version4 EABI]" #: elf32-arm.c:15129 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [Version5 EABI]" #: elf32-arm.c:15132 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [soft-float ABI]" #: elf32-arm.c:15135 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [hard-float ABI]" #: elf32-arm.c:15141 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:15144 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:15150 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:15157 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [executável relocalizável]" #: elf32-arm.c:15163 #, c-format msgid " [FDPIC ABI supplement]" msgstr " [suplemento FDPIC ABI]" #: elf32-arm.c:15168 elfnn-aarch64.c:7337 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:15285 elf32-arm.c:15419 elf32-i386.c:1524 elf32-s390.c:923 #: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1094 #: elf64-s390.c:845 elf64-x86-64.c:1900 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662 #: elfnn-aarch64.c:7608 elfnn-riscv.c:660 #, c-format msgid "%pB: bad symbol index: %d" msgstr "%pB: mau índice de símbolo: %d" #: elf32-arm.c:15675 #, c-format msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" msgstr "FDPIC ainda não suporta que a relocalização %s se torne dinâmica para executável" #: elf32-arm.c:16936 #, c-format msgid "errors encountered processing file %pB" msgstr "Encontrados erros ao processar o ficheiro %pB" #: elf32-arm.c:17309 elflink.c:12991 elflink.c:13038 #, c-format msgid "could not find section %s" msgstr "impossível encontrar a secção %s" #: elf32-arm.c:18230 #, c-format msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n" msgstr "%pB: número de símbolos no ficheiro de entrada aumentou de %lu para %u\n" #: elf32-arm.c:18494 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%pB: erro: errata Cortex-A8 fictícia está alocada a localização não-segura" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:18521 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: erro: errata Cortex-A8 fictícia fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" #: elf32-arm.c:19348 elf32-arm.c:19370 #, c-format msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%pB: erro: folha VFP11 fora do intervalo" #: elf32-arm.c:19421 #, c-format msgid "%pB(%#): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by % bytes; cannot encode branch instruction" msgstr "%pB(%#): erro: impossível criar folha STM32L4XX. Sai fora do intervalo por % bytes. Impossível codificar a instrução do ramo. " #: elf32-arm.c:19460 #, c-format msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" msgstr "%pB: erro: impossível criar folha STM32L4XX." #: elf32-arm.c:20544 #, c-format msgid "error: %pB is already in final BE8 format" msgstr "erro: %pB já está no formato final BE8" #: elf32-arm.c:20620 #, c-format msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" msgstr "erro: objecto fonte %pB tem versão EABI %d, mas o alvo %pB tem versão EABI %d" #: elf32-arm.c:20635 #, c-format msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" msgstr "erro: %pB está compilado para APCS-%d, enquanto o alvo %pB usa APCS-%d" #: elf32-arm.c:20645 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" msgstr "erro: %pB passa flutuantes em registos flutuantes, enquanto %pB os passa em registos inteiros" #: elf32-arm.c:20649 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" msgstr "erro: %pB passa flutuantes em registos inteiros, enquanto %pB os passa em registos flutuantes" #: elf32-arm.c:20659 elf32-arm.c:20663 elf32-arm.c:20673 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" msgstr "erro: %pB usa instruções%s, enquanto %pB não" #: elf32-arm.c:20677 #, c-format msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" msgstr "erro: %pB não usa instruções %s, enquanto %pB sim" #: elf32-arm.c:20696 #, c-format msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" msgstr "erro: %pB usa programa FP, enquanto %pB usa equipamento FP" #: elf32-arm.c:20700 #, c-format msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" msgstr "erro: %pB usa equipamento FP, enquanto %pB usa programa FP" #: elf32-arm.c:20714 #, c-format msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" msgstr "Aviso: %pB suporta interworking, enquanto %pB não" #: elf32-arm.c:20720 #, c-format msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" msgstr "Aviso: %pB não suporta interworking, enquanto %pB sim" #: elf32-avr.c:1516 elf32-bfin.c:3139 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:573 #: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:501 elf32-ip2k.c:1488 #: elf32-iq2000.c:699 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992 #: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1869 #: elf32-tilepro.c:3380 elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688 #: elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:561 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "erro interno: relocalização perigosa" #: elf32-avr.c:3324 elfnn-aarch64.c:3218 #, c-format msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "impossível criar entrada fictícia %s" #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 msgid "relocation should be even number" msgstr "a relocalização deve ser número par" #: elf32-bfin.c:1587 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização insolúvel contra símbolo \"%s\"" #: elf32-bfin.c:1619 elf32-i386.c:3466 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138 #: elf64-s390.c:3087 elf64-x86-64.c:4137 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): reloc against `%s': error %d" msgstr "%pB(%pA+%#): reloc contra \"%s\": erro %d" #: elf32-bfin.c:2645 #, c-format msgid "%pB: relocation at `%pA+%#' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%pB: relocalização em \"%pA+%#\" referencia o símbolo \"%s\" com adenda não-zero" #: elf32-bfin.c:2662 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "relocalização referencia símbolo ainda não definido no módulo" #: elf32-bfin.c:2760 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero" #: elf32-bfin.c:2800 elf32-bfin.c:2921 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "impossível emitir fixups em secção só de leitura" #: elf32-bfin.c:2830 elf32-bfin.c:2958 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4383 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura" #: elf32-bfin.c:2880 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero" #: elf32-bfin.c:3043 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "relocalizações entre diferentes segmentos não são suportadas" #: elf32-bfin.c:3044 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "aviso: a relocalização referencia um segmento diferente" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265 #: elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3801 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494 #: elfxx-mips.c:16254 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "bandeiras provadas = %lx:" #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6585 #, c-format msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%pB: impossível ligar ficheiro objecto não-fdpic a executável fdpic" #: elf32-bfin.c:4784 elf32-frv.c:6589 #, c-format msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%pB: impossível ligar ficheiro objecto fdpic a executável não-fdpic" #: elf32-bfin.c:4921 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** verificar esta relocalização %s" #: elf32-bfin.c:5037 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "o alvo bfin actualmente não suporta a geração de relocalizações de cópia" #: elf32-bfin.c:5331 elf32-cr16.c:2713 elf32-m68k.c:4420 msgid "unsupported relocation type" msgstr "relocalização não suportada" #: elf32-cris.c:1120 #, c-format msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização insolúvel %s contra símbolo \"%s\"" #: elf32-cris.c:1185 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, secção %pA: sem PLT ou GOT para relocalização %s contra símbolo \"%s\"" #: elf32-cris.c:1188 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, secção %pA: sem PLT para relocalização %s contra símbolo \"%s\"" #: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675 #: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560 msgid "[whose name is lost]" msgstr "8cujo nome está perdido]" #: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against local symbol" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s com adenda não-zero % contra símbolo local" #: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against symbol `%s'" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s com adenda não-zero % contra símbolo \"%s\"" #: elf32-cris.c:1348 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para símbolo global: \"%s\"" #: elf32-cris.c:1365 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s sem GOT criado" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1582 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s tem referência não definida a \"%s\", talvez uma declaração misturada?" #: elf32-cris.c:1585 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para \"%s\", um símbolo global com visibilidade predefinida, talvez uma declaração misturada?" #: elf32-cris.c:1956 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para \"%s\", que está definido fora do programa, talvez uma declaração misturada?" #: elf32-cris.c:2009 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(muitas variáveis globais para -fpic: recompile com -fPIC)" #: elf32-cris.c:2016 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(dados thread-local muito grandes para -fpic ou -msmall-tls: recompile com -fPIC ou -mno-small-tls" #: elf32-cris.c:3051 #, c-format msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%pB, secção %pA:\n" " objecto compatível v10/v32 não deve conter uma relocalização PIC" #: elf32-cris.c:3105 #, c-format msgid "" "%pB, section %pA:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%pB, secção %pA:\n" " relocalização %s inválida em objecto partilhado; tipicamente uma mistura de opções, recompile com -fPIC" #: elf32-cris.c:3323 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%pB, secção %pA:\n" " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elf32-cris.c:3701 #, c-format msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%pB, secção %pA, para símbolo \"%s\":\n" " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elf32-cris.c:3813 msgid "unexpected machine number" msgstr "Número de máquina inesperado" #: elf32-cris.c:3865 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [símbolos têm um prefixo _]" #: elf32-cris.c:3868 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 e v32]" #: elf32-cris.c:3871 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3915 #, c-format msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%pB: usa símbolos prefixados com _, mas o ficheiro será escrito com símbolos sem prefixo" #: elf32-cris.c:3916 #, c-format msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%pB: usa símbolos sem prefixo, mas o ficheiro será escrito com símbolos prefixados com _" #: elf32-cris.c:3935 #, c-format msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%pB contém código CRIS v32, incompatível com os objectos anteriores" #: elf32-cris.c:3937 #, c-format msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%pB contém código não-CRIS-v32, incompatível com os objectos anteriores" #: elf32-csky.c:2019 msgid "GOT table size out of range" msgstr "tamanho de tabela GOT fora do intervalo" #: elf32-csky.c:2831 #, c-format msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" msgstr "aviso: eflag \"%#lx\" arch não reconhecida" #: elf32-csky.c:2854 #, c-format msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'" msgstr "aviso: nome arch \"%#x\" não reconhecido" #: elf32-csky.c:2928 elf32-csky.c:3086 #, c-format msgid "%pB: machine flag conflict with target" msgstr "%pB: conflito de bandeira de máquina com destino" # space missing between '...%s,set...' #: elf32-csky.c:2941 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s" msgstr "aviso: ficheiro %pB com bandeira arch %s em conflito com o destino %s, definir bandeira arch do destino como %s" #: elf32-csky.c:2970 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version" msgstr "Erro: %pB e %pB têm versão VDSP diferente" #: elf32-csky.c:2987 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version" msgstr "Erro: %pB e %pB têm versão DSP diferente" #: elf32-csky.c:3005 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI" msgstr "Erro: %pB e %pB têm FPU ABI diferente" #: elf32-csky.c:3100 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s" msgstr "aviso: bandeira arch do ficheiro %pB %s em conflito com o destino %s, a usar %s" #. The r_type is error, not support it. #: elf32-csky.c:4342 elf32-i386.c:350 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado: %#x" #: elf32-dlx.c:141 #, c-format msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "Erro de ligação BFD: ramo (PC rel16) para secção (%s) não suportado" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "Erro de ligação BFD: salto (PC rel26) para secção (%s) não suportado" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:569 elf32-ip2k.c:1484 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "relocalização não suportada entre dados/espaços de endereço insn" #: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "relocalização requer adenda zero" #: elf32-frv.c:2833 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: relocalização para \"%s+%v\" poderá ter causado o erro acima\n" #: elf32-frv.c:2850 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: relocalização referencia símbolo não definido no módulo\n" #: elf32-frv.c:2926 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF não aplicado a uma instrução call\n" #: elf32-frv.c:2967 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 não aplicado a uma instrução lddi\n" #: elf32-frv.c:3038 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI não aplicado a uma instrução sethi\n" #: elf32-frv.c:3075 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3122 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX não aplicado a uma instrução ldd\n" #: elf32-frv.c:3206 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução calll\n" #: elf32-frv.c:3260 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 não aplicado a uma instrução ldi\n" #: elf32-frv.c:3290 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n" #: elf32-frv.c:3319 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3349 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução ld\n" #: elf32-frv.c:3394 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n" #: elf32-frv.c:3421 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não zero\n" #: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: impossível emitir fixups em secção só de leitura\n" #: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura\n" #: elf32-frv.c:3918 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: reloc contra \"%s\" referencia um segmento diferente\n" #: elf32-frv.c:4069 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: reloc contra \"%s\": %s\n" #: elf32-frv.c:6496 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%pB: compilado com %s e ligado com módulos que usam relocalizações não-pic" #: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%pB: compilado com %s e ligado com módulos compilados com %s" #: elf32-frv.c:6563 #, c-format msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: usa campos e_flags (%#x) desconhecidos diferentes dos módulos anteriores (%#x)" #: elf32-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico" #: elf32-hppa.c:761 elf32-hppa.c:842 elf64-ppc.c:12022 msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "%F%P: impossível atribuir \"%pA\" a uma secção de saída. Repita sem --enable-non-contiguous-regions.\n" #: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%pB(%pA+%#): impossível atingir %s, recompile com -ffunction-sections" #: elf32-hppa.c:1241 #, c-format msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: relocalização %s não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elf32-hppa.c:2580 #, c-format msgid "%pB: duplicate export stub %s" msgstr "%pB: fictício de exportação duplicado %s" #: elf32-hppa.c:3236 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%pB(%pA+%#): %s fixup para insn %#x não é suportado em ligação não partilhada" #: elf32-hppa.c:4032 #, c-format msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%s tem relocs normal e TLS em simultâneo" #: elf32-hppa.c:4050 #, c-format msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%pB:%s tem relocs normal e TLS em simultâneo" #: elf32-hppa.c:4109 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot handle %s for %s" msgstr "%pB(%pA+%#): impossível gerir %s para %s" #: elf32-hppa.c:4413 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "secção .got não imediatamente após secção .plt" #: elf32-i386.c:1169 elf64-x86-64.c:1380 #, c-format msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %# in section `%pA' failed" msgstr "%pB: transição TLS de %s para %s contra \"%s\" em %# na secção \"%pA\" falhou" #: elf32-i386.c:1272 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização GOT directa R_386_GOT32X contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elf32-i386.c:1721 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5488 elf32-tilepro.c:1548 #: elf32-xtensa.c:1266 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556 #: elfxx-tilegx.c:1767 elfnn-riscv.c:568 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo" #: elf32-i386.c:1793 #, c-format msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%pB: chamada não-PIC a IFUNC \"%s\" não suportada" #: elf32-i386.c:2373 elf64-x86-64.c:2721 elfnn-riscv.c:2284 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%pB: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" não suportada" #: elf32-i386.c:2406 elf32-i386.c:3677 elf32-i386.c:3824 elf64-x86-64.c:2778 #: elf64-x86-64.c:4310 elf64-x86-64.c:4472 elfnn-riscv.c:2157 #: elfnn-riscv.c:2956 elfnn-riscv.c:3030 #, c-format msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" msgstr "Função IFUNC local \"%s\" em %pB\n" #: elf32-i386.c:2575 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização GOT directa %s contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elf32-i386.c:2610 elf64-x86-64.c:2988 msgid "hidden symbol" msgstr "símbolo oculto" #: elf32-i386.c:2613 elf64-x86-64.c:2991 msgid "internal symbol" msgstr "símbolo interno" #: elf32-i386.c:2616 elf64-x86-64.c:2994 msgid "protected symbol" msgstr "símbolo protegido" #: elf32-i386.c:2619 elf64-x86-64.c:2997 msgid "symbol" msgstr "símbolo" #: elf32-i386.c:2625 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elf32-i386.c:2638 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" protegido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "ip2k relaxer: tabela de troca sem informação completa de comparação de relocalização." #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "ip2k relaxer: cabeçalho da tabela de troca corrompido." #: elf32-ip2k.c:1297 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "ip2k linker: página de instrução em falta em %# (dest = %#)" #: elf32-ip2k.c:1316 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "ip2k linker: página de instrução redundante em %# (dest = %#)" #: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "relocalização relativa de ponteiro global com _gp não definido" #: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "endereço relativo de ponteiro global fora do intervalo" #: elf32-lm32.c:960 #, c-format msgid "internal error: addend should be zero for %s" msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para %s" #: elf32-m32r.c:1461 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "relocalização SDA com _SDA_BASE_ não definido" #: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1093 elf32-microblaze.c:1141 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" msgstr "%pB: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção errada (%pA)" #: elf32-m32r.c:3279 #, c-format msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: conjunto de instruções trocado com os módulos anteriores" #: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6851 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "bandeiras privadas = %lx" #: elf32-m32r.c:3305 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": instruções m32r" #: elf32-m32r.c:3306 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": instruções m32rx" #: elf32-m32r.c:3307 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": instruções m32r2" #: elf32-m68hc1x.c:1135 #, c-format msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "Referência ao símbolo distante \"%s\" com uma relocalização errada pode resultar em execução incorrecta" #: elf32-m68hc1x.c:1166 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "O endereço XGATE (%lx) não está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) partilhado, deve desviar manualmente o endereço e, possivelmente gerir a página, no seu código." #: elf32-m68hc1x.c:1182 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "endereço de banco [%lx:%04lx] (%lx) não está no mesmo banco que o endereço actual [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1197 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "referência a um endereço de banco [%lx:%04lx] no espaço de endereço normal em %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1233 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "endereço S12 (%lx) não está dentro de RAM(0x2000-0x4000) partilhado, deve desviar manualmente o endereço no seu código" #: elf32-m68hc1x.c:1357 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%pB: a ligar ficheiros compilados para inteiros de 16-bit (-mshort) e outros para inteiros de 32-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1364 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%pB: a ligar ficheiros compilados para duplos de 32-bit (-fshort-double) e outros para duplos de 64-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1373 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%pB: a ligar ficheiros compilados para HCS12 com outros compilados para HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-bit int, " #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-bit int, " #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-bit duplo, " #: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-bit duplo, " #: elf32-m68hc1x.c:1428 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1430 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1432 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1435 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memória=bank-model]" #: elf32-m68hc1x.c:1437 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [memória=flat]" #: elf32-m68hc1x.c:1440 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr " [desvio XGATE RAM]" #: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3582 elf32-ppc.c:3590 #, c-format msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" msgstr "%pB usa vírgula rígida, %pB usa vírgula suave" #: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:7662 vms-alpha.c:7678 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: elf32-m68k.c:1731 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%pB: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8-bit > %d" #: elf32-m68k.c:1738 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%pB: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8- ou 16-bit > %d" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: sem reloc para código %d" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: howto %d tem tipo %d" #: elf32-mep.c:618 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different cores" msgstr "%pB e %pB são para cores diferentes" #: elf32-mep.c:637 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different configurations" msgstr "%pB e %pB são para configurações diferentes" #: elf32-mep.c:675 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1857 #, c-format msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" msgstr "%pB(%pA): múltiplos modelos TLS não são suportados" #: elf32-metag.c:1860 #, c-format msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "%pB(%pA): encontrado símbolo de biblioteca partilhada %s ao realizar ligação estática" #: elf32-microblaze.c:1536 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446 #: elfxx-tilegx.c:3415 #, c-format msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%pB: provavelmente compilado com -fPIC?" #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3516 elfn32-mips.c:3334 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "relocalização literal ocorre para um símbolo externo" #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:572 elf32-score7.c:472 elf64-mips.c:3559 #: elfn32-mips.c:3375 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "relocalização relativa 32bits gp ocorre para um símbolo externo" #: elf32-msp430.c:914 #, c-format msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "erro: tamanho final de valor uleb128 no desvio 0x%lx em %pA de %pB excede o espaço disponível" #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "Tente activar relaxe para evitar truncamentos nas relocalizações" #: elf32-msp430.c:1506 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "erro interno: detectado ramo/salto para um endereço ímpar" #: elf32-msp430.c:2671 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto MSABI %d desconhecido" #: elf32-msp430.c:2772 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" msgstr "erro: %pB usa instruções %s mas %pB usa %s" #: elf32-msp430.c:2784 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" msgstr "erro: %pB usa o modelo de código %s enquanto %pB usa o modelo de código %s" #: elf32-msp430.c:2797 #, c-format msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" msgstr "erro: %pB usa o modelo de código grande mas %pB usa instruções MSP430" #: elf32-msp430.c:2808 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" msgstr "erro: %pB usa o modelo de dados %s enquanto %pB usa o modelo de dados %s" #: elf32-msp430.c:2821 #, c-format msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" msgstr "erro: %pB usa o modelo de código pequeno mas %pB usa o modelo de dados %s" #: elf32-msp430.c:2833 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" msgstr "erro: %pB usa o modelo de dados %s mas %pB só usa instruções MSP430" #: elf32-msp430.c:2858 #, c-format msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" msgstr "erro: %pB pode usar a região superior para dados, mas %pB assume que os dados estão exclusivamente na memória inferior" #: elf32-nds32.c:3625 #, c-format msgid "error: can't find symbol: %s" msgstr "erro: impossível encontrar símbolo: %s." #: elf32-nds32.c:5524 #, c-format msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" msgstr "%pB: aviso: %s não suportado em modo partilhado" #: elf32-nds32.c:5650 #, c-format msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" msgstr "%pB: aviso: acesso não alinhado a entrada GOT." #: elf32-nds32.c:5691 #, c-format msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" msgstr "%pB: aviso: falha ao relocalizar SDA_BASE." #: elf32-nds32.c:5713 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" msgstr "%pB(%pA): aviso: acesso não alinhado a dados pequenos de tipo %d." #: elf32-nds32.c:6639 #, c-format msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%pB: tamanho do vector ISR trocado com módulos anteriores, anterior %u-byte, actual %u-byte" #: elf32-nds32.c:6687 #, c-format msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" msgstr "%pB: aviso: Endian trocado com módulos anteriores." #: elf32-nds32.c:6701 #, c-format msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" msgstr "%pB: aviso: encontradas versões anteriores do ficheiro objecto, recompile com as ferramentas actuais." #: elf32-nds32.c:6789 #, c-format msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" msgstr "%pB: erro: ABI trocado com módulos anteriores." #: elf32-nds32.c:6799 #, c-format msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: erro: conjunto de instruções trocado com módulos anteriores." #: elf32-nds32.c:6826 #, c-format msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" msgstr "%pB: aviso: versões elf %s e %s incompatíveis." #: elf32-nds32.c:6857 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr ": instruções n1" #: elf32-nds32.c:6860 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr ": instruções n1h" #: elf32-nds32.c:9313 #, c-format msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" msgstr "%pB: erro: search_nds32_elf_blank reporta nó errado" #: elf32-nds32.c:9577 #, c-format msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#" msgstr "%pB: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida em %#" #: elf32-nds32.c:12842 #, c-format msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: OMIT_FP aninhado em %pA." #: elf32-nds32.c:12861 #, c-format msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: OMIT_FP desirmanado em %pA." #: elf32-nds32.c:13143 elfxx-mips.c:13407 reloc.c:8508 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" sai fora do intervalo\n" #: elf32-nios2.c:2934 #, c-format msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" msgstr "erro: %pB: Big-endian R2 não é suportado." #: elf32-nios2.c:3826 #, c-format msgid "global pointer relative relocation at address %# when _gp not defined\n" msgstr "relocalização relativa de ponteiro global no endereço %# com _gp não definido\n" #: elf32-nios2.c:3856 #, c-format msgid "unable to reach %s (at %#) from the global pointer (at %#) because the offset (%) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" msgstr "Impossível atingir %s (em %#) do ponteiro global (em %#) porque o desvio (%) está fora do intervalo permitido, -32678 a 32767.\n" #: elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:931 msgid "relocation out of range" msgstr "relocalização fora do intervalo" #: elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657 msgid "dangerous relocation" msgstr "relocalização perigosa" #: elf32-nios2.c:5364 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "variável dinâmica \"%s\" tem tamanho zero" #: elf32-or1k.c:1241 #, c-format msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" msgstr "%pB: impossível gerir valor de tamanho de relocalização de %d" #: elf32-or1k.c:1349 #, c-format msgid "%pB: unknown relocation type %d" msgstr "%pB: tipo de relocalização %d desconhecido" #: elf32-or1k.c:1403 #, c-format msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" msgstr "%pB: adenda devia ser zero para relocalizações plt" #: elf32-or1k.c:1520 #, c-format msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" msgstr "%pB: adenda devia ser zero para relocalizações got" #: elf32-or1k.c:1537 #, c-format msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização gotoff contra símbolo dinâmico %s" #: elf32-or1k.c:1554 elf64-alpha.c:4426 elf64-alpha.c:4570 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização pc-relative contra símbolo dinâmico %s" #: elf32-or1k.c:1568 #, c-format msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" msgstr "%pB: relocalização não-pic contra símbolo %s" #: elf32-or1k.c:1652 #, c-format msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" msgstr "%pB: suporte a dinâmica local não implementado" #: elf32-or1k.c:1831 #, c-format msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "%pB: não resolve relocalização TLS em tempo de execução" #: elf32-or1k.c:2165 #, c-format msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" msgstr "%pB: mau nome de secção de relocalização \"%s\"" #: elf32-or1k.c:3279 #, c-format msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" msgstr "%pB: bandeira %strocada com módulos anteriores" #: elf32-ppc.c:987 elf64-ppc.c:1723 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "linker genérico não pode gerir %s" #: elf32-ppc.c:1627 #, c-format msgid "corrupt %s section in %pB" msgstr "secção %s corrupta em %pB" #: elf32-ppc.c:1646 #, c-format msgid "unable to read in %s section from %pB" msgstr "impossível ler na secção %s de %pB" #: elf32-ppc.c:1688 #, c-format msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" msgstr "aviso: impossível definir tamanho da secção %s em %pB" #: elf32-ppc.c:1737 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" msgstr "falha ao alocar espaço para nova secção APUinfo." #: elf32-ppc.c:1756 msgid "failed to compute new APUinfo section" msgstr "falha ao computar nova secção APUinfo." #: elf32-ppc.c:1759 msgid "failed to install new APUinfo section" msgstr "falha ao instalar nova secção APUinfo." #: elf32-ppc.c:2858 #, c-format msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização %s não pode ser usada ao fazer objecto partilhado" #: elf32-ppc.c:3598 elf32-ppc.c:3606 #, c-format msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" msgstr "%pB usa vírgula rígida de precisão dupla, %pB usa vírgula rígida de precisão simples" #: elf32-ppc.c:3628 elf32-ppc.c:3636 #, c-format msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" msgstr "%pB usa 64-bit long double, %pB usa 128-bit long double" #: elf32-ppc.c:3644 elf32-ppc.c:3652 #, c-format msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" msgstr "%pB usa IBM long double, %pB usa IEEE long double" #: elf32-ppc.c:3719 elf32-ppc.c:3728 #, c-format msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" msgstr "%pB usa AltiVec vector ABI, %pB usa SPE vector ABI" #: elf32-ppc.c:3757 elf32-ppc.c:3766 #, c-format msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" msgstr "%pB usa r3/r4 para pequenas devoluções de estrutura, %pB usa a memória" #: elf32-ppc.c:3830 #, c-format msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%pB: compilado com -mrelocatable e ligado com módulos compilados normalmente" #: elf32-ppc.c:3838 #, c-format msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%pB: compilado normalmente e ligado com módulos compilados com -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:3907 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): esperada relocalização estilo 16A em 0x%08x insn" #: elf32-ppc.c:3926 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): esperada relocalização estilo 16D em 0x%08x insn" #: elf32-ppc.c:4029 #, c-format msgid "bss-plt forced due to %pB" msgstr "bss-plt forçado devido a %pB" #: elf32-ppc.c:4031 msgid "bss-plt forced by profiling" msgstr "bss-plt forçado pelo perfil" #: elf32-ppc.c:4608 elf64-ppc.c:8317 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%H: aviso: %s insn %#x inesperado.\n" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:4638 elf64-ppc.c:8382 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "argumento %H perdeu __tls_get_addr, optimização TLS desactivada\n" #: elf32-ppc.c:5564 elf32-sh.c:3017 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454 #: elfxx-tilegx.c:2494 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: relocalização dinâmica em secção \"%pA\" só de leitura\n" #: elf32-ppc.c:7407 msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%P: %H: erro: %s com instrução inesperada %x\n" #: elf32-ppc.c:7444 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "%H: transporte em ramo fixup\n" #: elf32-ppc.c:7484 elf32-ppc.c:7520 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "%pB(%pA+%#): erro: %s com instrução inesperada %#x" #: elf32-ppc.c:7584 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s não suportada\n" #: elf32-ppc.c:7899 #, c-format msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%H: adenda não-zero em reloc %s contra \"%s\"\n" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:7931 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "%X%H: chamada @local a ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:8109 #, c-format msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%H: relocalização %s para função indirecta %s não suportada\n" #: elf32-ppc.c:8441 elf32-ppc.c:8472 elf32-ppc.c:8563 elf32-ppc.c:8659 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%pB: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)" #: elf32-ppc.c:8814 elf32-ppc.c:8832 msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" msgstr "%X%P: %H: %s relocalização não suportada para bss-plt\n" #: elf32-ppc.c:8913 #, c-format msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%H: erro: %s contra \"%s\" não é múltiplo de %u\n" #: elf32-ppc.c:8942 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n" #: elf32-ppc.c:9023 #, c-format msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%H: %s reloc contra \"%s\": erro %d\n" #: elf32-ppc.c:9904 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%X%P: relocalizações de texto e funções indirectas GNU resultarão em segfault em tempo de execução\n" #: elf32-ppc.c:9908 elf64-ppc.c:17667 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: aviso: relocalizações de texto e funções indirectas GNU podem resultar em segfault em tempo de execução\n" #: elf32-ppc.c:9953 #, c-format msgid "%s not defined in linker created %pA" msgstr "%s não definido em linker criado %pA" #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1475 #, c-format msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" msgstr "erro: %pB: detectado ficheiro objecto antigo incompatível" #: elf32-rl78.c:372 msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" msgstr "Erro interno: transporte de stack em reloc RL78" #: elf32-rl78.c:383 msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow" msgstr "Erro interno: sub-transporte de stack em reloc RL78" #: elf32-rl78.c:1053 msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Aviso: reloc RL78_SYM com símbolo desconhecido" #: elf32-rl78.c:1084 elf32-rx.c:1461 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%pB(%pA): erro: chamada a função não definida \"%s\"" #: elf32-rl78.c:1205 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" msgstr "conflito RL78 ABI: ficheiro G10 %pB não pode ser ligado a ficheiro %s %pB" #: elf32-rl78.c:1222 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" msgstr "conflito RL78 ABI: impossível ligar ficheiro %s %pB com ficheiro %s %pB" #: elf32-rl78.c:1231 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "conflito de união RL78: impossível ligar objectos 32-bit e 64-bit" #: elf32-rl78.c:1235 elf32-rl78.c:1239 #, c-format msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" msgstr "- %pB é 64-bit, %pB não é" #: elf32-rl78.c:1266 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [64-bit doubles]" #: elf32-rx.c:607 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" msgstr "%pB:%pA: entrada de tabela %s fora da tabela" #: elf32-rx.c:614 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "%pB:%pA: entrada de tabela %s não alinhado dentro da tabela" #: elf32-rx.c:689 #, c-format msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" msgstr "%pB:%pA: aviso: reloc Red Hat obsoleta %s detectada contra: %s" #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:709 #, c-format msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %# (against %s in %s)" msgstr "%pB(%pA): relocalização PID insegura %s em %# (contra %s em %s)" #: elf32-rx.c:1293 msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Aviso: reloc RX_SYM com símbolo desconhecido" #: elf32-rx.c:3173 #, c-format msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" msgstr "Há um conflito na união das bandeira do cabeçalho ELF de %pB" #: elf32-rx.c:3176 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr " bandeiras fich. entrada: %s" #: elf32-rx.c:3178 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr " bandeiras fich. saída: %s" #: elf32-rx.c:3785 #, c-format msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" msgstr "%pB:%pA: tabela %s com correspondente %s em falta" #: elf32-rx.c:3793 #, c-format msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" msgstr "%pB:%pA: %s e %s têm de estar na mesma secção de entrada" #: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1963 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inválida para relocalização TLS %s" #: elf32-score.c:1524 elf32-score7.c:1385 elfxx-mips.c:3798 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "espaço GOT insuficiente para entradas GOT locais" #: elf32-score.c:2756 msgid "address not word aligned" msgstr "endereço não alinhado por word" #: elf32-score.c:2837 elf32-score7.c:2642 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" msgstr "%pB: reloc malformada detectada para secção %pA" #: elf32-score.c:2891 elf32-score7.c:2696 #, c-format msgid "%pB: CALL15 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%pB: reloc CALL15 em %# não contra símbolo global" #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3804 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3808 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [fix dep]" #: elf32-score.c:4050 elf32-score7.c:3855 #, c-format msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%pB: aviso: a ligar ficheiros PIC com ficheiros não-PIC" #: elf32-sh.c:532 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%pB: %#: aviso: R_SH_USES aponta para insn 0x%x não reconhecido" #: elf32-sh.c:3752 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%pB: %#: fatal: ramo alvo não alinhado para relocalização relax-support" #: elf32-sh.c:3782 elf32-sh.c:3798 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: unaligned %s relocation %#" msgstr "%pB: %#: fatal: relocalização %s desalinhada %#" #: elf32-sh.c:3814 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHA relocation % not in range -32..32" msgstr "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHA relocalização % fora do intervalo -32..32" #: elf32-sh.c:3830 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHL relocation % not in range -32..32" msgstr "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHL relocalização % fora do intervalo -32..32" #: elf32-sh.c:3960 elf32-sh.c:4355 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%pB(%pA+%#): impossível emitir fixup a \"%s\" em secção só de leitura" #: elf32-sh.c:4458 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%pB(%pA+%#): relocalização %s contra símbolo externo \"%s\"" #: elf32-sh.c:4577 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção GD->LE é muito pequeno: %#" #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. #: elf32-sh.c:4595 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd4??)" #: elf32-sh.c:4603 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0xc7??)" #: elf32-sh.c:4610 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd1??)" #: elf32-sh.c:4617 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0x310c)" #: elf32-sh.c:4624 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0x410b)" #: elf32-sh.c:4631 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0x34cc)" #: elf32-sh.c:4666 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção IE->LE é muito pequeno: %#" #: elf32-sh.c:4684 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd0??: mov.l)" #: elf32-sh.c:4693 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0x0?12: stc)" #: elf32-sh.c:4700 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" msgstr "%pB(%pA+%#): instrução inesperada %#04X (esperada 0x0?ce: mov.l)" #: elf32-sh.c:4815 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção GD->IE é muito pequeno: %#" #: elf32-sh.c:4883 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção LD->LE é muito pequeno: %#" #: elf32-sh.c:5011 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n" #: elf32-sh.c:5018 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: aviso: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n" #: elf32-sh.c:5477 elf32-sh.c:5559 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo normal e FDPIC em simultâneo" #: elf32-sh.c:5483 elf32-sh.c:5564 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local FDPIC e thread em simultâneo" #: elf32-sh.c:5514 #, c-format msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%pB: relocalização de descritor de função com adenda não-zero" #: elf32-sh.c:5721 elf64-alpha.c:4662 #, c-format msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%pB: código exec TLS local não pode ser ligado a objectos partilhados" #: elf32-sh.c:5836 #, c-format msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "%pB: usa instruções %s enquanto os módulos anteriores usam instruções %s" #: elf32-sh.c:5848 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "erro interno: união da arquitectura \"%s\" com a arquitectura \"%s\" produziu uma arquitectura desconhecida" #: elf32-sh.c:5889 #, c-format msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%pB: usa instruções incompatíveis com instruções usadas em módulos anteriores" #: elf32-sh.c:5902 #, c-format msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "%pB: tentativa de misturar objectos FDPIC e não-FDPIC" #: elf32-sparc.c:89 #, c-format msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%pB: compilado para um sistema 64 bit e o alvo é 32 bit" #: elf32-sparc.c:102 #, c-format msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" msgstr "%pB: a ligar ficheiros little endian com ficheiros big endian" #: elf32-sparc.c:157 #, c-format msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing" msgstr "%pB: valor de máquina sparc \"%lu\" não gerido detectado durante o processamento de escrita" #: elf32-spu.c:736 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA não começa numa linha de cache.\n" #: elf32-spu.c:744 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA é maior que uma linha de cache.\n" #: elf32-spu.c:764 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA não está numa área de cache.\n" #: elf32-spu.c:805 #, c-format msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" msgstr "%X%P: secções de sobreposição %pA e %pA não começam no mesmo endereço.\n" #: elf32-spu.c:1031 #, c-format msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" msgstr "aviso: chamada a símbolo não-função %s definida em %pB" #: elf32-spu.c:1381 #, c-format msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) difere da análise (%u)\n" #: elf32-spu.c:1911 #, c-format msgid "%pB is not allowed to define %s" msgstr "%pB não tem permissão para definir %s" #: elf32-spu.c:1919 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "não tem permissão para definir %s num script" #: elf32-spu.c:1953 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s em secção de sobreposição" #: elf32-spu.c:1982 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "transporte de relocalização fictícia de sobreposição" #: elf32-spu.c:1991 elf64-ppc.c:14761 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "fictícios não correspondem ao tamanho calculado" #: elf32-spu.c:2574 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "aviso: %s sobrepõe-se a %s\n" #: elf32-spu.c:2590 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "aviso: %s excede o tamanho da secção\n" #: elf32-spu.c:2622 #, c-format msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" msgstr "%pA:0x%v não encontrado na tabela de função\n" #: elf32-spu.c:2763 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" msgstr "%pB(%pA+0x%v): chamada a secção não-código %pB(%pA), análise incompleta\n" #: elf32-spu.c:3329 #, c-format msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "Análise de stack ignorará a chamada de %s a %s\n" #: elf32-spu.c:4026 msgid " calls:\n" msgstr " chamadas:\n" #: elf32-spu.c:4341 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s duplicado em %s\n" #: elf32-spu.c:4345 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s duplicado\n" #: elf32-spu.c:4352 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "desculpe, sem suporte para ficheiros objecto duplicados no script de auto-sobreposição\n" #: elf32-spu.c:4394 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "tamanho não-sobreposição de 0x%v mais o tamanho máximo de sobreposição de 0x%v excede a capacidade local\n" #: elf32-spu.c:4550 #, c-format msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" msgstr "%pB:%pA%s excede o tamanho de sobreposição\n" #: elf32-spu.c:4691 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "%F%P: erro de auto-sobreposição: %E\n" #: elf32-spu.c:4712 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Tamanho de stack para chamar nós raiz gráficos.\n" #: elf32-spu.c:4713 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Tamanho de stack para funções. Anotações: \"*\" stack máx, \"t\" chamada tail\n" #: elf32-spu.c:4723 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "Stack máximo requerido é 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4742 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "%X%P: erro de análise stack/lrlive: %E\n" #: elf32-spu.c:4745 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%F%P: impossível construir fictícios de sobreposição: %E\n" #: elf32-spu.c:4814 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "erro fatal ao criar .fixup" #: elf32-spu.c:5050 #, c-format msgid "%pB(%s+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%s+%#): relocalização %s insolúvel comtra símbolo \"%s\"" #: elf32-tic6x.c:1588 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PIC" #: elf32-tic6x.c:1593 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PID" #: elf32-tic6x.c:2434 #, c-format msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%pB: relocalização relativa a SB mas __c6xabi_DSBT_BASE não definido" #: elf32-tic6x.c:3498 #, c-format msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%pB: erro: atributo de objecto EABI obrigatório desconhecido %d" #: elf32-tic6x.c:3507 #, c-format msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%pB: aviso: atributo de objecto EABI desconhecido %d" #: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634 #, c-format msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" msgstr "erro: %pB requer mais alinhamento de stack do que %pB preserva" #: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_alignment desconhecido em %pB" #: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_align_expected desconhecido em %pB" #: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688 #, c-format msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" msgstr "erro: %pB requer mais alinhamento de matriz do que %pB preserva" #: elf32-tic6x.c:3711 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" msgstr "aviso: %pB e %pB diferem em tamanho wchar_t" #: elf32-tic6x.c:3730 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "aviso: %pB e %pB diferem sobre se o código foi compilado para DSBT" #: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:1397 #: elfnn-aarch64.c:9711 elfnn-riscv.c:3253 #, c-format msgid "discarded output section: `%pA'" msgstr "secção de saída descartada: \"%pA\"" #: elf32-v850.c:152 #, c-format msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "Variável \"%s\" não pode ocupar múltiplas pequenas regiões de dados" #: elf32-v850.c:155 #, c-format msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "Variável \"%s\" só pode estar numa das regiões de dados pequena, zero e minúscula" #: elf32-v850.c:158 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e zero em simultâneo" #: elf32-v850.c:161 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e minúscula em simultâneo" #: elf32-v850.c:164 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados zero e minúscula em simultâneo" #: elf32-v850.c:466 msgid "failed to find previous HI16 reloc" msgstr "Falha ao procurar reloc HI16 anterior" #: elf32-v850.c:2306 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __gp" #: elf32-v850.c:2310 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ep" #: elf32-v850.c:2314 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ctbp" #: elf32-v850.c:2535 #, c-format msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" msgstr "erro: %pB precisa de alinhamento 8-byte mas %pB está definido para alinhamento 4-byte" #: elf32-v850.c:2551 #, c-format msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" msgstr "erro: %pB usa doubles 64-bit mas %pB usa doubles 32-bit" #: elf32-v850.c:2566 #, c-format msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" msgstr "erro: %pB usa FPU-3.0 mas %pB só suporta FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2598 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr " alinhamento de entidades 8-byte: " #: elf32-v850.c:2601 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "4-byte" #: elf32-v850.c:2602 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "8-byte" #: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615 #, c-format msgid "not set" msgstr "não definido" #: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639 #: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661 #, c-format msgid "unknown: %x" msgstr "desconhecido: %x" #: elf32-v850.c:2610 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr " tamanho de doubles: " #: elf32-v850.c:2613 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "4-bytes" #: elf32-v850.c:2614 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "8-bytes" #: elf32-v850.c:2622 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr " requerido suporte FPU: " #: elf32-v850.c:2625 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2626 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "FPU-3.0" #: elf32-v850.c:2627 #, c-format msgid "none" msgstr "nenhum" #: elf32-v850.c:2634 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "uso SIMD: " #: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659 #, c-format msgid "yes" msgstr "sim" #: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660 #, c-format msgid "no" msgstr "não" #: elf32-v850.c:2645 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "uso CACHE: " #: elf32-v850.c:2656 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "uso MMU: " #: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879 #, c-format msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" msgstr "%pB: troca de arquitectura com módulos anteriores" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2897 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "bandeiras privadas = %lx: " #: elf32-v850.c:2902 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "arquitectura V850 desconhecida" #: elf32-v850.c:2904 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "arquitectura v850 E3" #: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "arquitectura v850" #: elf32-v850.c:2914 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "arquitectura v850e" #: elf32-v850.c:2915 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "arquitectura v850e1" #: elf32-v850.c:2916 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "arquitectura v850e2" #: elf32-v850.c:2917 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "arquitectura v850e2v3" #: elf32-v850.c:2918 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "arquitectura v850e3v5" #: elf32-v850.c:3591 elf32-v850.c:3830 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insns" msgstr "%pB: %#: aviso: %s aponta para insns não reconhecido" #: elf32-v850.c:3601 elf32-v850.c:3840 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#: aviso: %s aponta para insn %#x não reconhecido" #: elf32-v850.c:3647 elf32-v850.c:3875 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc" msgstr "%pB: %#: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida" #: elf32-v850.c:3687 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc %#" msgstr "%pB: %#: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida %#" #: elf32-vax.c:539 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [nonpic]" #: elf32-vax.c:542 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [d-float]" #: elf32-vax.c:545 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [g-float]" #: elf32-vax.c:631 #, c-format msgid "%pB: warning: GOT addend of % to `%s' does not match previous GOT addend of %" msgstr "%pB: aviso: adenda GOT de %# a \"%s\" não corresponde a adenda GOT de %# prévia" #: elf32-vax.c:1388 #, c-format msgid "%pB: warning: PLT addend of % to `%s' from %pA section ignored" msgstr "%pB: aviso: adenda PLT de %# a \"%s\" da secção %pA ignorada" #: elf32-vax.c:1514 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" msgstr "%pB: aviso: relocalização %s contra símbolo \"%s\" da secção %pA" #: elf32-vax.c:1521 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation to %# from %pA section" msgstr "%pB: aviso: relocalização %s para %# da secção %pA" #: elf32-visium.c:824 #, c-format msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%pB: compilado %s -mtune=%s e ligado com módulos compilados %s -mtune=%s" #: elf32-xgate.c:506 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "cpu=XGATE]" #: elf32-xgate.c:508 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "erro ao ler tipo de cpu de dados privados elf" #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2076 elfnn-ia64.c:2345 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "adenda não-zero em reloc @fptr" #: elf32-xtensa.c:1002 #, c-format msgid "%pB(%pA): invalid property table" msgstr "%pB(%pA): tabela de propriedade inválida" #: elf32-xtensa.c:2734 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): relocation offset out of range (size=%#)" msgstr "%pB(%pA+%#): desvio de relocalização fora do intervalo (tamanho=%#)" #: elf32-xtensa.c:2817 elf32-xtensa.c:2940 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "relocalização dinâmica em secção só de leitura" #: elf32-xtensa.c:2917 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "relocalização TLS inválida sem secções dinâmicas" #: elf32-xtensa.c:3130 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "inconsistência interna no tamanho da secção .got.loc" #: elf32-xtensa.c:3436 #, c-format msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" msgstr "%pB: tipo de máquina incompatível. Saída é 0x%x. Entrada é 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4735 elf32-xtensa.c:4743 msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Tentativa de converter L32R/CALLX para CALL falhou" #: elf32-xtensa.c:6571 elf32-xtensa.c:6650 elf32-xtensa.c:8076 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#): impossível descodificar instrução; possível troca de configuração" #: elf32-xtensa.c:7817 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#): impossível descodificar instrução para relocalização XTENSA_ASM_SIMPLIFY; possível troca de configuração" #: elf32-xtensa.c:9675 msgid "invalid relocation address" msgstr "Endereço de relocalização inválido" #: elf32-xtensa.c:9766 msgid "overflow after relaxation" msgstr "transporte após relaxe" #: elf32-xtensa.c:10912 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%pB(%pA+%#): fix inesperado para relocalização %s" #: elf32-z80.c:473 #, c-format msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx" msgstr "%pB: bfd mach %#lx não suportado" #: elf32-z80.c:518 #, c-format msgid "%pB: unsupported mach %#x" msgstr "%pB: mach %#x não suportado" #: elf32-z80.c:546 #, c-format msgid "%pB: unsupported arch %#x" msgstr "%pB: arch %#x não suportado" #: elf64-alpha.c:474 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "relocalização GPDISP não encontrou instruções ldah e lda" #: elf64-alpha.c:2002 elf64-alpha.c:2697 elflink.c:15091 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: relocalização dinâmica contra \"%pT\" em secção só de leitura \"%pA\"\n" #: elf64-alpha.c:2454 #, c-format msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%pB: sub-segmento .got excede 64K (tamanho %d)" #: elf64-alpha.c:2992 elf64-alpha.c:3187 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%pB: %pA+%#: aviso: relocalização %s contra insn inesperado" #: elf64-alpha.c:4386 elf64-alpha.c:4399 #, c-format msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização gp-relative contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-alpha.c:4455 #, c-format msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%pB: alteração em gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4480 mach-o.c:616 elfnn-riscv.c:619 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4486 #, c-format msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%pB: reloc !samegp contra símbolo sem .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4544 #, c-format msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%pB: relocalização dinâmica contra %s não gerida" #: elf64-alpha.c:4579 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%pB: relocalização pc-relative contra símbolo fraco %s indefinido" #: elf64-alpha.c:4645 #, c-format msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização dtp-relative contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-alpha.c:4670 #, c-format msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização tp-relative contra símbolo dinâmico %s" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf64-bpf.c:557 msgid "internal error: relocation not supported" msgstr "erro interno: relocalização não suportada" #: elf64-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico" #: elf64-hppa.c:2032 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %" msgstr "entrada fictícia para %s não pode carregar .plt, desvio dp = %#" #: elf64-hppa.c:3236 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s" msgstr "%pB(%pA+%#): impossível atingir %s" #: elf64-ia64-vms.c:599 elfnn-ia64.c:640 #, c-format msgid "%pB: can't relax br at %# in section `%pA'; please use brl or indirect branch" msgstr "%pB: impossível relaxar br em %# na secção \"%pA\". Por favor, use brl ou um ramo indirecto." #: elf64-ia64-vms.c:2031 elfnn-ia64.c:2293 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "reloc @pltoff contra símbolo local" #: elf64-ia64-vms.c:3283 elfnn-ia64.c:3670 #, c-format msgid "%pB: short data segment overflowed (%# >= 0x400000)" msgstr "%pB: transporte no segmento de dados curtos (%# >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3293 elfnn-ia64.c:3680 #, c-format msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" msgstr "%pB: __gp não cobre o segmento de dados curtos" #: elf64-ia64-vms.c:3563 elfnn-ia64.c:3953 #, c-format msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%pB: código não-pic com relocalização imm contra símbolo dinâmico \"%s\"" #: elf64-ia64-vms.c:3627 elfnn-ia64.c:4021 #, c-format msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização @gprel contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3686 elfnn-ia64.c:4084 #, c-format msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%pB: a ligar código não-pic num executável de posição independente" #: elf64-ia64-vms.c:3788 elfnn-ia64.c:4222 #, c-format msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: ramo @internal para símbolo dinâmico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3791 elfnn-ia64.c:4225 #, c-format msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: fixup de especulação para símbolo dinâmico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3794 elfnn-ia64.c:4228 #, c-format msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: relocalização @pcrel contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3918 elfnn-ia64.c:4425 msgid "unsupported reloc" msgstr "reloc não suportado" #: elf64-ia64-vms.c:3955 elfnn-ia64.c:4463 #, c-format msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %# in section `%pA'." msgstr "%pB: secção TLS em falta para relocalização %s contra \"%s\" em %# na secção \"%pA\"." #: elf64-ia64-vms.c:3972 elfnn-ia64.c:4480 #, c-format msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %# in section `%pA' with size %# (> 0x1000000)." msgstr "%pB: impossível relaxar br (%s) para \"%s\" em %# na secção \"%pA\" com tamanho %# (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4268 elfnn-ia64.c:4741 #, c-format msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%pB: a ligar trap-on-NULL-dereference com ficheiros não-trapping" #: elf64-ia64-vms.c:4277 elfnn-ia64.c:4750 #, c-format msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%pB: a ligar ficheiros big-endian com ficheiros little-endian" #: elf64-ia64-vms.c:4286 elfnn-ia64.c:4759 #, c-format msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%pB: a ligar ficheiros 64-bit com ficheiros 32-bit" #: elf64-ia64-vms.c:4295 elfnn-ia64.c:4768 #, c-format msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%pB: a ligar ficheiros constant-gp com ficheiros não constant-gp" #: elf64-ia64-vms.c:4305 elfnn-ia64.c:4778 #, c-format msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%pB: a ligar ficheiros auto-pic com ficheiro não auto-pic" #: elf64-ia64-vms.c:5152 elflink.c:5148 #, c-format msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" msgstr "Aviso: alihamento %u de símbolo comum \"%s\" em %pB é maior que o alinhamento (%u) da sua secção %pA" #: elf64-ia64-vms.c:5159 elflink.c:5155 #, c-format msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" msgstr "Aviso: alinhamento %u do símbolo \"%s\" em %pB é menor que %u em %pB" #: elf64-ia64-vms.c:5175 elflink.c:5172 #, c-format msgid "warning: size of symbol `%s' changed from % in %pB to % in %pB" msgstr "Aviso: tamanho do símbolo \"%s\" mudou de % em %pB para % em %pB" #: elf64-mips.c:4095 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation % has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): relocalização %# tem índice de símbolos inválido %ld" #: elf64-mmix.c:984 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n" " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n" " ou monte usando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa,-no-expand\"" #: elf64-mmix.c:1168 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n" " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n" "ou compile usando a opção gcc \"-mno-base-addresses\"." #: elf64-mmix.c:1195 #, c-format msgid "" "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %# != relaxed: %#" msgstr "" "%pB: erro interno de inconsistência no valor para o\n" " registo global alocado para o linker: ligado: %# != relaxado: %#" #: elf64-mmix.c:1619 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: (desconhecido) em %pA" #: elf64-mmix.c:1625 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: %s em %pA" #: elf64-mmix.c:1670 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: relocalização de registo contra símbolo não-registo: (desconhecido) em %pA" #: elf64-mmix.c:1676 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: relocalização de registo contra símbolo não-registo: %s em %pA" #: elf64-mmix.c:1713 #, c-format msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%pB: directiva LOCAL só é válida com um registo ou um valor absoluto" #: elf64-mmix.c:1742 #, c-format msgid "%pB: LOCAL directive: register $% is not a local register; first global register is $%" msgstr "%pB: directiva LOCAL: registo $%# não é um registo local. O primeiro registo global é $%#" #: elf64-mmix.c:2157 #, c-format msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" msgstr "%pB: Erro: definição múltipla de \"%s\"; início de %s está definido num ficheiro previamente ligado" #: elf64-mmix.c:2212 msgid "register section has contents\n" msgstr "Secção de registo tem conteúdo\n" #: elf64-mmix.c:2402 #, c-format msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" msgstr "" "Inconsistência interna: resta %lu != máx %lu.\n" " Por favor, reporte este erro." #: elf64-ppc.c:1349 #, c-format msgid "warning: %s should be used rather than %s" msgstr "aviso: deve ser usado %s, em vez de %s" #: elf64-ppc.c:4153 #, c-format msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "símbolo \"%s\" tem st_other inválido para a versão ABI 1" #: elf64-ppc.c:4334 #, c-format msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" msgstr "%pB .opd não permitida na versão ABI %d" #: elf64-ppc.c:4906 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" msgstr "%H: %s reloc não suportada em bibliotecas partilhadas e PIEs.\n" #: elf64-ppc.c:5316 #, c-format msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "%pB usa e_flags 0x%lx desconhecido" #: elf64-ppc.c:5324 #, c-format msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "%pB: versão ABI %ld não é compatível com a saída da versão ABI %ld" #: elf64-ppc.c:5351 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abiv%ld" #: elf64-ppc.c:6649 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: cópia da reloc contra \"%pT\" requer ligação lazy plt; evite definir LD_BIND_NOW=1 ou actualize o gcc\n" #: elf64-ppc.c:6916 #, c-format msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%pB: símbolo indefinido em relocalização R_PPC64_TOCSAVE" #: elf64-ppc.c:7164 #, c-format msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" msgstr "erro de contagem dynreloc para %pB, secção %pA" #: elf64-ppc.c:7253 #, c-format msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%pB: .opd não é uma matriz normal de entradas opd" #: elf64-ppc.c:7263 #, c-format msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%pB: tipo de reloc inesperado %u em secção .opd" #: elf64-ppc.c:7285 #, c-format msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%pB: símbolo indefinido \"%s\" em secção .opd" #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support #. a glibc plt call optimisation where global entry code is #. skipped on calls that resolve to the same binary. The #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code #. making tail calls, because the tail call might go via the #. resolver and thus overwrite the proper saved r2. #: elf64-ppc.c:7779 msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" msgstr "aviso: --plt-localentry é incompatível com código power10 pc-relative" #: elf64-ppc.c:7787 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "aviso: --plt-localentry é particularmente perigosa sem suporte ld.so para detectar violações ABI." #: elf64-ppc.c:8111 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H __tls_get_addr perdeu arg, optimização TLS desactivada\n" #: elf64-ppc.c:8546 elf64-ppc.c:9259 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "%s defenido em entrada toc removida" #: elf64-ppc.c:9216 #, c-format msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%H: %s referencia entrada TOC optimizada\n" #: elf64-ppc.c:9437 #, c-format msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n" msgstr "%H: optimização got/toc não suportada para a instrução %s\n" #: elf64-ppc.c:10282 #, c-format msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "aviso: a descartar secção dinâmica %s" #: elf64-ppc.c:11433 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" msgstr "%P: impossível encontrar entrada opd toc para \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:11481 elf64-ppc.c:12030 msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "%F%P: impossível atribuir o grupo %pA, alvo %pA a uma secção de saída. Repita sem --enable-non-contiguous-regions.\n" #: elf64-ppc.c:11542 #, c-format msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "transporte em desvio \"%s\" em fictício de ramo longo" #: elf64-ppc.c:11569 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "impossível encontrar fictício de ramo \"%s\"" #: elf64-ppc.c:11633 elf64-ppc.c:11898 elf64-ppc.c:14202 #, c-format msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" msgstr "%P: erro na tabela de ligação contra \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:12102 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "impossível construir fictício de ramo \"%s\"" #: elf64-ppc.c:13114 #, c-format msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" msgstr "%pB secção %pA excede tamanho de grupo de fictício" #: elf64-ppc.c:14381 msgid "__tls_get_addr call offset overflow" msgstr "transporte de desvio de chamada __tls_get_addr" #: elf64-ppc.c:14720 elf64-ppc.c:14739 #, c-format msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "desvio %s muito grande para codificação .eh_frame sdata4" #: elf64-ppc.c:14771 #, c-format msgid "linker stubs in %u group\n" msgid_plural "linker stubs in %u groups\n" msgstr[0] "fictícios de linker em grupo %u\n" msgstr[1] "fictícios de linker em grupos %u\n" #: elf64-ppc.c:14778 #, c-format msgid "" "%s branch %lu\n" " branch toc adj %lu\n" " branch notoc %lu\n" " branch both %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " long notoc %lu\n" " long both %lu\n" " plt call %lu\n" " plt call save %lu\n" " plt call notoc %lu\n" " plt call both %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" "%s branch %lu\n" " branch toc adj %lu\n" " branch notoc %lu\n" " branch both %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " long notoc %lu\n" " long both %lu\n" " plt call %lu\n" " plt call save %lu\n" " plt call notoc %lu\n" " plt call both %lu\n" " global entry %lu" #: elf64-ppc.c:15178 #, c-format msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s usado com símbolo TLS \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:15180 #, c-format msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s usado com símbolo não-TLS \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:15936 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" msgstr "%H: chamada a \"%pT\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (plt call stub)\n" #: elf64-ppc.c:15942 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" msgstr "%H: chamada a \"%pT\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (toc save/adjust stub)\n" #: elf64-ppc.c:16845 #, c-format msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" msgstr "%H: %s para função indirecta \"%T\" não suportado\n" #: elf64-ppc.c:16930 #, c-format msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n" msgstr "%X%P: %pB: %s contra %pT não é suportado por glibc como relocalização dinâmica\n" #: elf64-ppc.c:16985 #, c-format msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" msgstr "%P: %pB: %s não é suportado para \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:17233 #, c-format msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%H: erro: %s não é múltiplo de %u\n" #: elf64-ppc.c:17256 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" msgstr "%H: %s insolúvel contra \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:17400 #, c-format msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" msgstr "%H: %s contra \"%T\": erro %d\n" #: elf64-s390.c:2444 #, c-format msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "%pB: \"%s\" reloc não-PLT para símbolo definido em biblioteca partilhada e acedido a partir de executável (reconstrua o ficheiro com -fPIC ?)" #: elf64-sparc.c:478 #, c-format msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%pB: só registos %%g[2367] podem ser declarados usando STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:499 #, c-format msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" msgstr "Registo %%g%d usa incompatibilidade: %s em %pB, previamente %s em %pB" #: elf64-sparc.c:523 #, c-format msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: REGISTER em %pB, previamente %s em %pB" #: elf64-sparc.c:570 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: %s em %pB, previamente REGISTER em %pB" #: elf64-sparc.c:702 #, c-format msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%pB: a ligar específico UltraSPARC com código específico HAL" #: elf64-x86-64.c:1415 msgid "hidden symbol " msgstr "símbolo oculto " #: elf64-x86-64.c:1418 msgid "internal symbol " msgstr "símbolo interno " #: elf64-x86-64.c:1421 elf64-x86-64.c:1425 msgid "protected symbol " msgstr "símbolo protegido " #: elf64-x86-64.c:1427 msgid "symbol " msgstr "símbolo " #: elf64-x86-64.c:1433 msgid "undefined " msgstr "indefinido" #: elf64-x86-64.c:1443 msgid "a shared object" msgstr "um objecto partilhado" #: elf64-x86-64.c:1445 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; recompile com -fPIC" #: elf64-x86-64.c:1450 msgid "a PIE object" msgstr "um objecto PIE" #: elf64-x86-64.c:1452 msgid "a PDE object" msgstr "um objecto PDE" #: elf64-x86-64.c:1454 msgid "; recompile with -fPIE" msgstr "; recompile com -fPIE" #: elf64-x86-64.c:1458 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%pB: relocalização %s contra %s%s\"%s\" não pode ser usada ao fazer %s%s" #: elf64-x86-64.c:1966 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" não é suportada em modo x32" #: elf64-x86-64.c:2122 #, c-format msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo" #: elf64-x86-64.c:2747 elfnn-aarch64.c:5542 elfnn-riscv.c:2124 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %" msgstr "%pB: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" tem adenda não-zero: %#" #: elf64-x86-64.c:3003 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado" #: elf64-x86-64.c:3017 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" protegido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado" #: elf64-x86-64.c:3297 #, c-format msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %# in section `%pA' is out of range" msgstr "%pB: adenda %s%#x em relocalização %s contra símbolo \"%s\" em %# na secção \"%pA\" está fora do intervalo" #: elf64-x86-64.c:3437 elflink.c:13453 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" msgstr "%F%P: entrada corrupta: %pB\n" #: elf64-x86-64.c:4123 #, c-format msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n" msgstr " falha ao converter relocalização GOTPCREL contra \"%s\"; religue com --no-relax\n" #: elf64-x86-64.c:4284 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: transporte de desvio PC-relative em entrada PLT para \"%s\"\n" #: elf64-x86-64.c:4352 #, c-format msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: transporte em deslocamento do ramo em entrada PLT para \"%s\n" #: elf64-x86-64.c:4405 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: transporte de desvio PC-relative em entrada GOT PLT para \"%s\"\n" #: elfcode.h:329 #, c-format msgid "warning: %pB has a section extending past end of file" msgstr "aviso: %pB tem uma secção estendida para além do fim do ficheiro" #: elfcode.h:775 #, c-format msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "aviso: %pB tem um índice de tabela de cadeia corrompido - a ignorar" #: elfcode.h:819 #, c-format msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment" msgstr "aviso: %pB tem um cabeçalho de programa com argumento inválido" #: elfcode.h:1244 #, c-format msgid "%pB: version count (%) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%pB: nº de versão (%#) não corresponde ao nº de símbolos (%ld)" #: elfcore.h:308 #, c-format msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %, found: %" msgstr "aviso: %pB está truncado: esperado tamanho do ficheiro de núcleo >= %, obtido: %" #: elflink.c:1384 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: definição TLS em secção %pB %pA não corresponde a definição não-TLS em secção %pB %pA" #: elflink.c:1390 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: referência TLS em %pB não corresponde a referência não-TLS em %pB" #: elflink.c:1396 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: definição TLS em secção %pB %pA não corresponde a referência não-TLS em %pB" #: elflink.c:1402 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: referência TLS em %pB não corresponde a definição não-TLS em secção %pB %pA" #: elflink.c:2114 #, c-format msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: redefinição de símbolo com versão indirecto \"%s\" inesperada" #: elflink.c:2496 #, c-format msgid "%pB: version node not found for symbol %s" msgstr "%pB: nó de versão não encontrado para símbolo %s" #: elflink.c:2587 #, c-format msgid "%pB: bad reloc symbol index (%# >= %#lx) for offset %# in section `%pA'" msgstr "%pB: mau índice de símbolo de reloc (%# >= %#lx) para desvio %# na secção \"%pA\"" #: elflink.c:2599 #, c-format msgid "%pB: non-zero symbol index (%#) for offset %# in section `%pA' when the object file has no symbol table" msgstr "%pB: índice de símbolo não-zero (%#) para desvio %# na secção \"%pA\" onde o ficheiro objecto não tem tabela de símbolo" #: elflink.c:2788 #, c-format msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" msgstr "%pB: tamanho de relocalização trocado na secção %pB %pA" #: elflink.c:3117 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "aviso: tipo e tamanho do símbolo dinâmico \"%s\" não estão definidos" #: elflink.c:3177 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" msgstr "%P: cópia de reloc contra \"%T\" protegido é perigosa\n" #: elflink.c:4117 #, c-format msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" msgstr "encontrado código máquina ELF alternativo (%d) em %pB, esperado %d" #: elflink.c:4600 #, c-format msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)" msgstr "%pB: desvio de versão inválido %lx (máx %lx)" #: elflink.c:4668 #, c-format msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)" msgstr "%pB: %s símbolo local no índice %lu (>= sh_info de %lu)" #: elflink.c:4816 #, c-format msgid "%pB: not enough version information" msgstr "%pB: versão de informação insuficiente" #: elflink.c:4854 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%pB: %s: versão %u inválida (máx %d)" #: elflink.c:4891 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" msgstr "%pB: %s: versão necessária %d inválida" #: elflink.c:5309 #, c-format msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%pB: referência indefinida a símbolo \"%s\"" #: elflink.c:6375 #, c-format msgid "%pB: stack size specified and %s set" msgstr "%pB: tamanho de stack especificado e definido como %s" #: elflink.c:6379 #, c-format msgid "%pB: %s not absolute" msgstr "%pB: %s não absoluto" #: elflink.c:6576 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: versão indefinida: %s" #: elflink.c:7148 #, c-format msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%pB: secção .preinit_array não é permitida em DSO" #: elflink.c:8740 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "referência %s indefinida em símbolo complexo: %s" #: elflink.c:8903 elflink.c:8911 msgid "division by zero" msgstr "divisão por zero" #: elflink.c:8925 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "operador \"%c\" desconhecido em símbolo complexo" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:9263 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" msgstr "%pB:%pA: erro: relocalização referencia símbolo %s que foi removido pela recolha de lixo." #: elflink.c:9266 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" msgstr "%pB:%pA: erro: tente religar com --gc-keep-exported activado." #: elflink.c:9511 elflink.c:9529 elflink.c:9568 elflink.c:9586 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%pB: impossível ordenar relocs - têm mais de um tamanho" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:9545 elflink.c:9602 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%pB: impossível ordenar relocs - têm um tamanho desconhecido" #: elflink.c:9654 msgid "not enough memory to sort relocations" msgstr "Sem memória suficiente para ordenar relocalizações" #: elflink.c:9998 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%pB: demasiadas secções: %d (>= %d)" #: elflink.c:10274 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" interno em %pB é referenciado por DSO" #: elflink.c:10277 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" oculto em %pB é referenciado por DSO" #: elflink.c:10280 #, c-format msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" local em %pB é referenciado por DSO" #: elflink.c:10366 #, c-format msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" msgstr "%pB: impossível encontrar a secção de saída %pA para a secção de entrada %pA" #: elflink.c:10520 #, c-format msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" protegido não está definido" #: elflink.c:10523 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" não está definido" #: elflink.c:10526 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" oculto não está definido" #: elflink.c:10558 #, c-format msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: sem secção de versão de símbolo para o símbolo com versão \"%s\"" #: elflink.c:10957 #, c-format msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n" msgstr "aviso: --enable-non-contiguous-regions descarta a secção \"%s\" de \"%s\"\n" #: elflink.c:11211 #, c-format msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" msgstr "erro: %pB: tamanho da secção %pA não é múltiplo do tamanho do endereço" #: elflink.c:11256 #, c-format msgid "error: %pB contains a reloc (%#) for section %pA that references a non-existent global symbol" msgstr "erro: %pB contém uma reloc (%#) para a secção %pA que referencia um símbolo global inexistente" #: elflink.c:11977 #, c-format msgid "%pB: no symbol found for import library" msgstr "%pB: sem símbolo para biblioteca de importação" #: elflink.c:12620 #, c-format msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" msgstr "%pB: classe de ficheiro %s incompatível com %s" #: elflink.c:12870 #, c-format msgid "%pB: failed to generate import library" msgstr "%pB: falha ao gerar biblioteca de importação" #: elflink.c:12996 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "aviso: secção %s tem tamanho zero" #: elflink.c:13044 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "aviso: a secção \"%s\" está a ser tornada numa nota" #: elflink.c:13137 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas.\n" #: elflink.c:13140 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n" msgstr "%P: aviso: a criar DT_TEXTREL num objecto partilhado.\n" #: elflink.c:13143 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n" msgstr "%P: aviso: a criar DT_TEXTREL em PDE\n" #: elflink.c:13146 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n" msgstr "%P: aviso: a criar DT_TEXTREL num PIE.\n" #: elflink.c:13279 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: impossível ler os símbolos: %E\n" #: elflink.c:13699 msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n" msgstr "%F%P: %pB(%pA): erro: necessária secção linked-to para --gc-sections\n" #: elflink.c:14165 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: no symbol found for INHERIT" msgstr "%pB: %pA+%#: sem símbolo para INHERIT" #: elflink.c:14206 #, c-format msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry" msgstr "%pB: secção \"%pA\":entrada VTENTRY corrompida" #: elflink.c:14349 #, c-format msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s não reconhecida\n" #: elflink.c:15097 #, c-format msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: aviso: relocalização contra \"%s\" em secção só de leitura \"%pA\"\n" #: elflink.c:15186 msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n" msgstr "%P: warning: funções indirectas GNU com DT_TEXTREL podem resultar numa segfault na execução; recompile com %s\n" #: elfxx-aarch64.c:477 #, c-format msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected" msgstr "%pB: aviso: Weak TLS é definido pela implementação e pode não funcionar como esperado" #: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:9909 elfnn-aarch64.c:9916 #, c-format msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section." msgstr "%pB: aviso: BTI ligado por -z force-bti quando todas as entradas não têm BTI na secção NOTE." #: elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:2695 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secção de propriedade GNU\n" #: elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:2700 #, c-format msgid "%F%pA: failed to align section\n" msgstr "%F%pA: falha ao alinhar secção\n" #: elfxx-aarch64.c:812 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "erro: %pB: " #: elfxx-mips.c:1505 msgid "static procedure (no name)" msgstr "procedimento estático (sem nome)" #: elfxx-mips.c:5780 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "funções MIPS16 e microMIPS não se podem chamar entre si" #: elfxx-mips.c:6545 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "%X%H: JALX não suportado para o mesmo modo ISA\n" #: elfxx-mips.c:6578 msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%X%H: salto não suportado entre modos ISA; considere recompilar com interlinking activado\n" #: elfxx-mips.c:6623 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "%X%H: impossível converter ramo entre modos ISA para JALX: relocalização fora do intervalo\n" #: elfxx-mips.c:6635 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "%X%H: ramo não suportado entre modos ISA\n" #: elfxx-mips.c:7264 #, c-format msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %, got %" msgstr "%pB: tamanho de secção \"reginfo\" incorrecto; esperado %, obtido %" #: elfxx-mips.c:7308 elfxx-mips.c:7547 #, c-format msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%pB: aviso: mau tamanho de opção \"%s\" %u menor que o seu cabeçalho" #: elfxx-mips.c:8356 elfxx-mips.c:8482 #, c-format msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%pB: aviso: impossível determinar a função alvo para secção fictícia \"%s\"" #: elfxx-mips.c:8614 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" msgstr "%pB: reloc mal formada detectada para secção %s" #: elfxx-mips.c:8713 #, c-format msgid "%pB: GOT reloc at %# not expected in executables" msgstr "%pB: reloc GOT em %# não esperada em executáveis" #: elfxx-mips.c:8853 #, c-format msgid "%pB: CALL16 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%pB: reloc CALL16 em %# não contra símbolo global" #: elfxx-mips.c:9156 #, c-format msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%X%H: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC\n" #: elfxx-mips.c:9282 #, c-format msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported" msgstr "Símbolo IFUNC %s na tabela dinâmica de símbolos - IFUNCS não são suportados" #: elfxx-mips.c:9285 #, c-format msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table" msgstr "símbolo não-dinâmico %s em tabela dinâmica de símbolos" #: elfxx-mips.c:9505 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "relocalizações não-dinâmicas referem-se a símbolo dinâmico %s" #: elfxx-mips.c:10439 #, c-format msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %# in section `%pA'" msgstr "%pB: impossível encontrar reloc LO16 correspondente contra \"%s\" para %s em %# na secção \"%pA\"" #: elfxx-mips.c:10579 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "secção small-data excede 64KB; baixe o limite de tamanho de small-data (veja a opção -G)" #: elfxx-mips.c:10598 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "Impossível converter um salto para JALX para um endereço não alinhado por word" #: elfxx-mips.c:10601 msgid "jump to a non-word-aligned address" msgstr "Salto para um endereço não alinhado por word" #: elfxx-mips.c:10602 msgid "jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "Salto para um endereço não alinhado por instrução" #: elfxx-mips.c:10605 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "Impossível converter um ramo para JALX para um endereço não alinhado por word" #: elfxx-mips.c:10607 msgid "branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "Ramo para um endereço não alinhado por instrução" #: elfxx-mips.c:10609 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "Carga PC-relative de endereço não alinhado" #: elfxx-mips.c:10909 #, c-format msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: entrada VMA \"%pA\" de %# fora do intervalo de 32-bitsuportado; considere usar \"-Ttext-segment=...\"" #: elfxx-mips.c:11024 elfxx-mips.c:11611 #, c-format msgid "%pB: `%pA' offset of % from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "%pB: desvio \"%pA\" de % de \"%pA\" além do intervalo de ADDIUPC" #: elfxx-mips.c:11583 #, c-format msgid "%pB: `%pA' start VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: início VMA \"%pA\" de %# fora do intervalo 32-bit suportado; considere usar \"-Ttext-segment=...\"" #: elfxx-mips.c:13316 reloc.c:8430 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): erro: relocalização para desvio %V não tem valor\n" #: elfxx-mips.c:13417 reloc.c:8518 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" não é suportada\n" #: elfxx-mips.c:13426 reloc.c:8527 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" devolve um valor não reconhecido %x\n" #: elfxx-mips.c:14611 #, c-format msgid "%pB: unknown architecture %s" msgstr "%pB: arquitectura desconhecida %s" #: elfxx-mips.c:15145 #, c-format msgid "%pB: illegal section name `%pA'" msgstr "%pB: nome de secção ilegal \"%pA\"" #: elfxx-mips.c:15422 #, c-format msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%pB: aviso: a ligar ficheiros abicalls com ficheiros não-abicalls" #: elfxx-mips.c:15439 #, c-format msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%pB: a ligar código 32-bit com código 64-bit" #: elfxx-mips.c:15471 elfxx-mips.c:15537 elfxx-mips.c:15552 #, c-format msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" #: elfxx-mips.c:15495 #, c-format msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: troca ABI: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" #: elfxx-mips.c:15520 #, c-format msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: troca ASE: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" #: elfxx-mips.c:15654 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Aviso: %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida" #: elfxx-mips.c:15660 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Aviso: %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa %s" #: elfxx-mips.c:15666 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Abiso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida" #: elfxx-mips.c:15680 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Aviso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa %s" #: elfxx-mips.c:15699 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Aviso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa MSA ABI %d desconhecida" #: elfxx-mips.c:15711 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Aviso: %pB usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa %s" #: elfxx-mips.c:15720 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Aviso: %pB usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa MSA ABI %d desconhecida" #: elfxx-mips.c:15782 #, c-format msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: endianness incompatível com a da emulação seleccionada" #: elfxx-mips.c:15796 #, c-format msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: ABI incompatível com a da emulação seleccionada" #: elfxx-mips.c:15849 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: aviso: ISA inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15854 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: aviso: FP ABI inconsistente entre .gnu.attributes e .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15858 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: aviso: ASEs inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15865 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: aviso: extensões ISA inconsistentes entre e_flags e .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15869 #, c-format msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "%pB: aviso: bandeira inesperada no campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)" #: elfxx-mips.c:16060 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" #: elfxx-mips.c:16122 elfxx-mips.c:16133 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: elfxx-mips.c:16124 elfxx-mips.c:16193 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: elfxx-mips.c:16204 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Flutuante rígido ou suave\n" #: elfxx-mips.c:16207 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Flutuante rígido (precisão dupla)\n" #: elfxx-mips.c:16210 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Flutuante rígido (precisão simples)\n" #: elfxx-mips.c:16213 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Flutuante suave\n" #: elfxx-mips.c:16216 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" #: elfxx-mips.c:16219 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, qualquer FPU)\n" #: elfxx-mips.c:16222 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: elfxx-mips.c:16225 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Comp. flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: elfxx-mips.c:16257 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:16259 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:16261 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:16263 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:16265 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi desconhecida]" #: elfxx-mips.c:16267 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:16269 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:16271 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [sem abi definida]" #: elfxx-mips.c:16296 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [ISA desconhecida]" #: elfxx-mips.c:16316 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [não 32bitmode]" #: elfxx-riscv.c:1383 #, c-format msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions" msgstr "Extensão x ISA \"%s\" tem de ser definida com as versões" #: elfxx-riscv.c:1387 #, c-format msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'" msgstr "impossível encontrar versões predefinidas da extensão ISA \"%s\"" #: elfxx-riscv.c:1461 #, c-format msgid "-march=%s: expect number after `%dp'" msgstr "-march=%s: esperado número após \"%dp\"" #: elfxx-riscv.c:1544 #, c-format msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA" msgstr "-march=%s: rv%de não é uma base ISA válida" #: elfxx-riscv.c:1573 #, c-format msgid "-march=%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'" msgstr "-march=%s: primeira extensão ISA tem de ser \"e\", \"i\" ou \"g\"" #: elfxx-riscv.c:1600 #, c-format msgid "-march=%s: unknown standard and prefixed ISA extension `%s'" msgstr "-march=%s: extensão padrão e antecipada ISA \"%s\" desconhecida" #: elfxx-riscv.c:1604 #, c-format msgid "-march=%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order" msgstr "-march=%s: extensão padrão ISA \"%c\" fora da ordem canónica" #: elfxx-riscv.c:1654 #, c-format msgid "-march=%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'" msgstr "-march=%s: classe antecipada para extensão ISA %s desconhecida" #: elfxx-riscv.c:1688 #, c-format msgid "-march=%s: unknown prefixed ISA extension `%s'" msgstr "-march=%s: extensão antecipada ISA %s desconhecida" #: elfxx-riscv.c:1699 #, c-format msgid "-march=%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'" msgstr "-march=%s: extensão antecipada ISA %s duplicada" #: elfxx-riscv.c:1709 #, c-format msgid "-march=%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order. It must come before `%s'" msgstr "-march=%s: extensão ISA %s não está na ordem esperada: Tem de estar antes de \"%s\"." #: elfxx-riscv.c:1725 #, c-format msgid "-march=%s: prefixed ISA extension must separate with _" msgstr "-march=%s: extensão ISA tem de separar com _" #: elfxx-riscv.c:1773 #, c-format msgid "-march=%s: ISA string cannot contain uppercase letters" msgstr "-march=%s: cadeia ISA não pode conter maiúsculas" #: elfxx-riscv.c:1799 #, c-format msgid "-march=%s: ISA string must begin with rv32 or rv64" msgstr "-march=%s: cadeia ISA tem de começar por rv32 ou rv64" #: elfxx-riscv.c:1832 #, c-format msgid "-march=%s: rv32e does not support the `f' extension" msgstr "-march=%s: rv32e não suporta a extensão \"f\"" #: elfxx-riscv.c:1840 #, c-format msgid "-march=%s: rv32 does not support the `q' extension" msgstr "-march=%s: rv32 não suporta a extensão \"q\"" #: elfxx-sparc.c:3021 elfnn-aarch64.c:5526 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo STT_GNU_IFUNC \"%s\" não é gerido por %s" #: elfxx-tilegx.c:4126 #, c-format msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" msgstr "%pB: impossível ligar objectos %s e %s." #: elfxx-x86.c:980 #, c-format msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n" msgstr "%F%P: %pB: relocalização %s contra símbolo absoluto \"%s\" na secção \"%pA\" não é permitida\n" #: elfxx-x86.c:1062 msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: aviso: relocalização em secção só de leitura \"%pA\"\n" #: elfxx-x86.c:1782 #, c-format msgid "%pB: %s (offset: 0x%s, info: 0x%s, addend: 0x%s) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "%pB: %s (desvio: 0x%s, informação: 0x%s, adenda: 0x%s) contra \"%s\" para a secção \"%pA\" em %pB\n" #: elfxx-x86.c:1789 #, c-format msgid "%pB: %s (offset: 0x%s, info: 0x%s) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "%pB: %s (desvio: 0x%s, informação: 0x%s) contra \"%s\" para a secção \"%pA\" em %pB\n" #: elfxx-x86.c:2367 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "erro: %pB: " #: elfxx-x86.c:2714 msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n" msgstr "%P: %pB: aviso: %s em falta\n" #: elfxx-x86.c:2715 msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n" msgstr "%X%P: %pB: erro: %s em falta\n" #: elfxx-x86.c:2778 msgid "IBT and SHSTK properties" msgstr "propriedades IBT e SHSTK" #: elfxx-x86.c:2780 msgid "IBT property" msgstr "propriedade IBT" #: elfxx-x86.c:2782 msgid "SHSTK property" msgstr "propriedade SHSTK" #: elfxx-x86.c:2787 msgid "LAM_U48 property" msgstr "propriedade LAM_U48" #: elfxx-x86.c:2792 msgid "LAM_U57 property" msgstr "propriedade LAM_U57" #: elfxx-x86.c:2936 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secções dinâmicas VxWorks \n" #: elfxx-x86.c:2945 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secções GOT\n" #: elfxx-x86.c:2963 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secções ifunc\n" #: elfxx-x86.c:3000 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT\n" #: elfxx-x86.c:3019 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secção IBT-enabled PLT\n" #: elfxx-x86.c:3033 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secção BND PLT\n" #: elfxx-x86.c:3053 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secção PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:3066 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:3080 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar segunda secção PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:3122 msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n" msgstr "%X%P: tentada ligação estática de objecto dinâmico \"%pB\"\n" #: ihex.c:230 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%pB:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:338 #, c-format msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%pB:%u: mau checksum em ficheiro Intel Hex (esperado %u, obtido %u)" #: ihex.c:393 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: mau tamanho de registo de endereço estendido em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:411 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: mau tamanho de endereço inicial estendido em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:429 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: mau tamanho de registo em endereço linear estendido em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:447 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: mau tamanho de endereço linear inicial estendido em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:465 #, c-format msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: tipo ihex não reconhecido %u em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:581 #, c-format msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" msgstr "%pB: erro interno em ihex_read_section" #: ihex.c:614 #, c-format msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%pB: mau tamanho de secção em ihex_read_section" #: ihex.c:785 #, c-format msgid "%pB 64-bit address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "endereço %pB 64-bit %# forta do intervalo para ficheiro Hex Intel" #: ihex.c:843 #, c-format msgid "%pB: address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%pB: endereço %# fora do intervalo para ficheiro Intel Hex" #: libbfd.c:969 #, c-format msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" msgstr "%pB: impossível obter secção %pA descomprimida" #: libbfd.c:1133 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "%s obsoleto chamado em %s linha %d em %s\n" #: libbfd.c:1136 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "%s obsoleto chamado\n" #: linker.c:1706 #, c-format msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%pB: símbolo indirecto \"%s\" para \"%s\" é um ciclo" #: linker.c:2577 #, c-format msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Tentativa de fazer ligação relocalizável com entrada %s e saída %s" #: linker.c:2861 #, c-format msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" msgstr "%pB: a ignorar secção \"%pA\" duplicada\n" #: linker.c:2871 linker.c:2881 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" msgstr "%pB: secção \"%pA\" duplicada tem tamanho diferente\n" #: linker.c:2890 linker.c:2896 #, c-format msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" msgstr "%pB: impossível ler conteúdo da secção \"%pA\"\n" #: linker.c:2901 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" msgstr "%pB: secção \"%pA\" duplicada tem conteúdo diferente\n" #: linker.c:3419 #, c-format msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%pB: compilado para um sistema big endian e o alvo é little endian" #: linker.c:3422 #, c-format msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%pB: compilado para um sistema little endian e o alvo é big endian" #: mach-o-arm.c:172 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc" msgstr "par de relocalização mach-o ARM mal formado: relocalização é a 1ª relocalização" #: mach-o-arm.c:188 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d" msgstr "par de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d" #: mach-o-arm.c:203 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "sectdiff de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d" #: mach-o-arm.c:218 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "sectdiff de relocalização local mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d" #: mach-o-arm.c:233 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "metade de sectdiff de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d" #: mach-o-arm.c:265 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)" msgstr "relocalização vanilla mach-o ARM mal formada: tamanho inválido: %d (pcrel: %d)" #: mach-o-arm.c:329 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d" msgstr "relocalização mach-o ARM mal formada: tipo de relocalização desconhecido: %d" #: mach-o.c:631 #, c-format msgid "" msgstr "" #: mach-o.c:686 msgid " ()" msgstr "" #: mach-o.c:698 #, c-format msgid " MACH-O header:\n" msgstr "Cabeçalho MACH-0:\n" #: mach-o.c:699 #, c-format msgid " magic: %#lx\n" msgstr " magia: %#lx\n" #: mach-o.c:700 #, c-format msgid " cputype: %#lx (%s)\n" msgstr " tipocpu: %#lx (%s)\n" #: mach-o.c:702 #, c-format msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" msgstr " subtipocpu: %#lx%s\n" #: mach-o.c:704 #, c-format msgid " filetype: %#lx\n" msgstr " ficheiro: %#lx\n" #: mach-o.c:705 #, c-format msgid " ncmds: %#lx\n" msgstr " ncmds : %#lx\n" #: mach-o.c:706 #, c-format msgid " sizeocmds: %#lx\n" msgstr " tamcmds: %#lx\n" #: mach-o.c:707 #, c-format msgid " flags: %#lx\n" msgstr " bandeiras : %#lx\n" #: mach-o.c:708 #, c-format msgid " version: %x\n" msgstr " versão: %x\n" #. Urg - what has happened ? #: mach-o.c:743 #, c-format msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" msgstr "tipos de cpu incompatíveis em ficheiros mach-0: %ld vs %ld" #: mach-o.c:912 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossível carregar símbolos" #: mach-o.c:1504 msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections" msgstr "relocalização mach-o mal formada: índice de secção maior que o número de secções" #: mach-o.c:2138 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "desculpe: modtab, toc e extrefsyms ainda não estão implementados para comandos dysymtab." #: mach-o.c:2586 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "mach-o: há demasiadas secções (%u), o máximo é 255,\n" #: mach-o.c:2693 #, c-format msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "impossível alocar dados para comando de carga %#x" #: mach-o.c:2798 #, c-format msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "impossível escrever comando de carga %#x desconhecido" #: mach-o.c:2982 #, c-format msgid "section address (%#) below start of segment (%#)" msgstr "endereço de secção (%#) abaixo do início do segmento (%#)" #: mach-o.c:3124 #, c-format msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "impossível dispor comando de carga %#x desconhecido" #: mach-o.c:3659 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32" #: mach-o.c:3702 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32" #: mach-o.c:3753 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossível ler %d bytes em %u" #: mach-o.c:3772 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nome fora do intervalo (%lu >= %u)" #: mach-o.c:3855 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou secção inválida %d (máx %lu): a definir como indefinida" #: mach-o.c:3874 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou campo de tipo inválido 0x%x: a definir como indefinida" #: mach-o.c:5063 #, c-format msgid "%pB: unknown load command %#x" msgstr "%pB: comando de carga %#x desconhecido" #: mach-o.c:5262 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx/0x%lx" #: mach-o.c:5384 #, c-format msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "valor de cabeçalho byte-order %#x desconhecido" #: merge.c:895 #, c-format msgid "%pB: access beyond end of merged section (%)" msgstr "%pB: acesso além do fim da secção unida (%)" #: mmo.c:475 #, c-format msgid "%pB: no core to allocate section name %s" msgstr "%pB: sem núcleo para alocar nome de secção %s" #: mmo.c:540 #, c-format msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" msgstr "%pB: sem núcleo para alocar um símbolo com %d bytes" #: mmo.c:951 #, c-format msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#" msgstr "%pB: tentativa de emitir conteúdo em endereço não múltiplo de 4 %#" #: mmo.c:1247 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: valor de initialização para $255 não é \"Main\"\n" #: mmo.c:1394 #, c-format msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%pB: sequência de caracteres largos 0x%02X 0x%02X não suportada após nome de símbolo começado por \"%s\"\n" #: mmo.c:1627 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: lopcode \"%d\" não suportado\n" #: mmo.c:1638 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado YZ = 1, obtido YZ = %d para lop_quote\n" #: mmo.c:1678 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_loc\n" #: mmo.c:1729 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_fixo\n" #: mmo.c:1770 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado y = 0, obtido y = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1781 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 16 ou z = 24, obtido z = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1806 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: byte inicial da palavra operando tem de ser 0 ou 1, obtido %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1831 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%pB: impossível alocar nome de ficheiro para número de ficheiro %d, %d bytes\n" #: mmo.c:1853 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: número de ficheiro %d \"%s\", já foi inserido como \"%s\"\n" #: mmo.c:1867 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: nome de ficheiro para número %d não foi especificado antes do uso\n" #: mmo.c:1974 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: campos y e z de lop_stab não-zero, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2011 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: lop_end não é o último item no ficheiro\n" #: mmo.c:2025 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) não igual ao número de tetras para o lop_stab (%ld) precedente\n" #: mmo.c:2734 #, c-format msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%pB: tabela de símbolo inválida: símbolo duplicado \"%s\"\n" #: mmo.c:2978 #, c-format msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%pB: má definição de símbolo: \"Main\" definido como %s em vez do endereço inicial %s\n" #: mmo.c:3077 #, c-format msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%pB: aviso: tabela de simbolo muito grande para mmo, maior que palavras de 65535 32-bit: %d. Só \"Main\" será emitido.\n" #: mmo.c:3123 #, c-format msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%pB: erro interno, tabela de símbolo alterou o tamanho de %d para %d palavras\n" #: mmo.c:3176 #, c-format msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" msgstr "%pB: erro interno, secção de registo interna %pA tinha conteúdo\n" #: mmo.c:3227 #, c-format msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%pB: sem registos inicializados; tamanho de secção 0\n" #: mmo.c:3234 #, c-format msgid "%pB: too many initialized registers; section length %" msgstr "%pB: demasiados registos inicializados; tamanho de secção %" #: mmo.c:3239 #, c-format msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %: %#" msgstr "%pB: endereço inicial inválido para registos inicializados de tamanho %: %#" #: osf-core.c:127 #, c-format msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" msgstr "Tipo de secção %d de ficheiro núcleo OSF/1 não gerida" #: pdp11.c:1590 #, c-format msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)" msgstr "%pB: o símbolo indica sobreposição (não suportado)" #: pef.c:530 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx" #: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220 pei-x86_64.c:243 #: pei-x86_64.c:253 pei-x86_64.c:278 pei-x86_64.c:290 pei-x86_64.c:304 #: pei-x86_64.c:322 pei-x86_64.c:334 pei-x86_64.c:346 #, c-format msgid "warning: corrupt unwind data\n" msgstr "aviso: dados unwind corrompidos\n" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:367 #, c-format msgid "Unknown: %x" msgstr "Desconhecido: %x" #: pei-x86_64.c:418 pei-x86_64.c:428 pei-x86_64.c:437 #, c-format msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "aviso: secção xdata corrupta\n" #: pei-x86_64.c:492 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:582 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) não é múltiplo de %d\n" #: pei-x86_64.c:589 #, c-format msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "Aviso: tamanho de secção %s é zero\n" #: pei-x86_64.c:604 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) é menor que o tamanho virtual (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:613 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "A tabela de função (interpretado %s conteúdo de secção)\n" #: pei-x86_64.c:616 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tEndInicial \t EndFinal \t DadosUnwind\n" #: pei-x86_64.c:745 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" "\n" "Despejo de %s\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:796 #, c-format msgid "%pB: unhandled import type; %x" msgstr "%pB: tipo de importação não gerido; %x" #: peicode.h:802 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import type; %x" msgstr "%pB: tipo de importação não reconhecido; %x" #: peicode.h:817 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" msgstr "%pB: tipo de nome de importação não reconhecido; %x" #: peicode.h:1225 #, c-format msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: tipo de máquina não reconhecido (0x%x) em arquivo Import Library Format" #: peicode.h:1238 #, c-format msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: tipo de máquina reconhecido mas não gerido (0x%x) em arquivo Import Library Format" #: peicode.h:1256 #, c-format msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%pB: tamanho de campo é zero em cabeçalho Import Library Format" #: peicode.h:1282 #, c-format msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" msgstr "%pB: cadeia nã-null terminada em ficheiro objecto ILF." #: peicode.h:1338 #, c-format msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" msgstr "%pB: erro: Debug Data termina após o fim da pasta de depuração." #: plugin.c:236 msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n" msgstr "estrutura da extensão: sem descritores de ficheiro. Tente usar menos objectos/arquivos\n" #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "cabeçalho ppcboot:\n" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Desvio da entrada = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:395 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Tamanho = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:399 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Campo de bandeira = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:405 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Nome da partição = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Início da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:432 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Fim da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:439 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Sector da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:443 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Tamanho da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8329 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS não são suportadas." #: reloc.c:8589 #, c-format msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" msgstr "%pB: relocalização não reconhecida (%#x) na secção \"%pA\"" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8593 #, c-format msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "Estará esta versão do linker - %s - fora do prazo?" #: rs6000-core.c:470 #, c-format msgid "%pB: warning core file truncated" msgstr "%pB: aviso: ficheiro núcleo truncado" #. User has specified a subspace without its containing space. #: som.c:5476 #, c-format msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA" msgstr "%pB[%pA]: sem secção de saída para espaço %pA" #: som.c:5522 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" #: som.c:5831 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers não implementado" #: srec.c:260 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" msgstr "%pB:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro S-record" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%pB:%d: byte count %d too small" msgstr "%pB:%d: total de byte %d muito pequeno" #: srec.c:580 srec.c:614 #, c-format msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" msgstr "%pB:%d: mau checksum em ficheiro S-record" #: stabs.c:279 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" msgstr "%pB(%pA+%#lx): entrada Stabs tem índice de cadeia inválido." #: syms.c:1092 msgid "unsupported .stab relocation" msgstr "Relocalização .stab não suportada" #: vms-alpha.c:478 msgid "corrupt EIHD record - size is too small" msgstr "Registo EIHD corrupto - tamanho muito pequeno" #: vms-alpha.c:664 #, c-format msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "Impossível ler registo EIHS no desvio %#x" #: vms-alpha.c:1156 msgid "record is too small for symbol name length" msgstr "registo muito pequeno para o tamanho do nome do símbolo" #: vms-alpha.c:1189 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno" #: vms-alpha.c:1213 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "tipo de registo EGSD %d corrupto: tamanho (%#x) maior que o espaço restante (%#x)" #: vms-alpha.c:1223 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small" msgstr "tipo de registo EGSD %d corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno" #: vms-alpha.c:1365 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "Registo EGSD corrupto: campo psindx muito grande (%#lx)" #: vms-alpha.c:1440 #, c-format msgid "unknown EGSD subtype %d" msgstr "Sub-tipo EGSD %d desconhecido" #: vms-alpha.c:1473 #, c-format msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Transporte de stack (%d) em _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1487 msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Sub-transporte de stack em _bfd_vms_pop" #: vms-alpha.c:1561 #, c-format msgid "dst_define_location %u too large" msgstr "dst_define_location %u muito grande" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1762 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "comando ETIR %d desconhecido" #: vms-alpha.c:1793 msgid "corrupt vms value" msgstr "Valor vms corrupto" #: vms-alpha.c:1924 msgid "corrupt ETIR record encountered" msgstr "Encontrado registo ETIR corrupto" #: vms-alpha.c:1986 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "mau índice de secção em %s" #: vms-alpha.c:2000 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "comando STA %s não suportado" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2208 vms-alpha.c:2239 vms-alpha.c:2334 vms-alpha.c:2554 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: não suportado" #: vms-alpha.c:2214 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: não implementado" #: vms-alpha.c:2379 vms-alpha.c:2394 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s inválido" #. Divide by zero is supposed to give a result of zero, #. and a non-fatal warning message. #: vms-alpha.c:2454 #, c-format msgid "%s divide by zero" msgstr "%s divide por zero" #: vms-alpha.c:2520 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "uso inválido de %s com contextos" #: vms-alpha.c:2578 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "comando reservado %d" #: vms-alpha.c:2662 msgid "corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "Registo EEOM corrupto - tamanho demasiado pequeno" #: vms-alpha.c:2671 msgid "object module not error-free !" msgstr "Módulo objecto NÃO livre de erros!" #: vms-alpha.c:3999 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" msgstr "SEC_RELOC sem relocs na secção %pA" #: vms-alpha.c:4051 vms-alpha.c:4266 #, c-format msgid "size error in section %pA" msgstr "Erro de tamanho na secção %pA" #: vms-alpha.c:4211 msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "Relocalização ALPHA_R_BSR espúria" #: vms-alpha.c:4252 #, c-format msgid "unhandled relocation %s" msgstr "Relocalização %s não gerida" #: vms-alpha.c:4549 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "Comando fonte %d desconhecido" #: vms-alpha.c:4610 vms-alpha.c:4616 vms-alpha.c:4622 vms-alpha.c:4628 #: vms-alpha.c:4634 vms-alpha.c:4661 vms-alpha.c:4667 vms-alpha.c:4673 #: vms-alpha.c:4679 #, c-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s: não implementado" #: vms-alpha.c:4722 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "comando de linha %d desconhecido" #: vms-alpha.c:5186 vms-alpha.c:5204 vms-alpha.c:5219 vms-alpha.c:5235 #: vms-alpha.c:5248 vms-alpha.c:5260 vms-alpha.c:5273 #, c-format msgid "unknown reloc %s + %s" msgstr "Reloc %s + %s desconhecida" #: vms-alpha.c:5328 #, c-format msgid "unknown reloc %s" msgstr "Reloc %s desconhecida" #: vms-alpha.c:5342 msgid "invalid section index in ETIR" msgstr "Índice de secção inválido em ETIR" #: vms-alpha.c:5351 msgid "relocation for non-REL psect" msgstr "Relocalização para psect não-REL" #: vms-alpha.c:5400 #, c-format msgid "unknown symbol in command %s" msgstr "Símbolo desconhecido em comando %s" #: vms-alpha.c:5814 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "reloc (%d) é *UNKNOWN*" #: vms-alpha.c:5930 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (tam=%u): " #: vms-alpha.c:5935 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EMH\n" #: vms-alpha.c:5952 #, c-format msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" msgstr " Erro: o tamanho do registo é menor que o tamanho de um registo EMH_MHD\n" #: vms-alpha.c:5955 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Cabeçalho de módulo\n" #: vms-alpha.c:5956 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " nível de estrutura: %u\n" #: vms-alpha.c:5957 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " tam. máx registo: %u\n" #: vms-alpha.c:5963 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr " Erro: nome de módulo em falta\n" #: vms-alpha.c:5969 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr " Erro: nome de módulo muito longo\n" #: vms-alpha.c:5972 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " nome de módulo : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5976 #, c-format msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " Erro: versão de módulo em falta\n" #: vms-alpha.c:5982 #, c-format msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " Erro: versão de módulo muito longa\n" #: vms-alpha.c:5985 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " versão de módulo: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5988 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr " Erro: data de compilação truncada\n" #: vms-alpha.c:5990 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " data compilação: %.17s\n" #: vms-alpha.c:5995 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Nome do processador de linguagem\n" #: vms-alpha.c:5996 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " nome linguagem: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6000 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Cabeçalho de ficheiros fonte\n" #: vms-alpha.c:6001 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " ficheiro: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6005 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Cabeçalho do texto de título\n" #: vms-alpha.c:6006 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " título: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6010 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Cabeçalho de copyright\n" #: vms-alpha.c:6011 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " copyright: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6015 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "sub-tipo emh %u não gerido\n" #: vms-alpha.c:6025 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (tam=%u):\n" #: vms-alpha.c:6030 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EEOM\n" #: vms-alpha.c:6034 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " número de pares de ligação condicional: %u\n" #: vms-alpha.c:6036 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " código de conclusão: %u\n" #: vms-alpha.c:6040 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " transferir band end: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:6041 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " transferir psect end.: %u\n" #: vms-alpha.c:6043 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " transferir endereço: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6052 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:6054 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:6056 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:6058 vms-alpha.c:6079 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:6060 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:6062 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:6064 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:6066 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:6073 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:6075 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:6077 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:6081 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:6083 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:6085 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:6087 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:6089 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:6091 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:6093 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:6095 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:6097 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:6106 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (tam=%u):\n" #: vms-alpha.c:6119 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, tamanho: %u): " #: vms-alpha.c:6125 vms-alpha.c:6376 #, c-format msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" msgstr " Erro: tamanho maior que o espaço restante no registo\n" #: vms-alpha.c:6137 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - definição da secção Program\n" #: vms-alpha.c:6138 vms-alpha.c:6155 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " alinhamento : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:6139 vms-alpha.c:6156 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " bandeiras : 0x%04x" #: vms-alpha.c:6143 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " aloc. (tam): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6144 vms-alpha.c:6201 vms-alpha.c:6250 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nome : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6154 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - definição de secção Shared Image Program\n" #: vms-alpha.c:6160 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " aloc. (tam) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6161 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " desvio imagem : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6163 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " desvio symvec : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6165 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nome : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6178 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - definição de símbolo Global\n" #: vms-alpha.c:6179 vms-alpha.c:6239 vms-alpha.c:6260 vms-alpha.c:6279 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " bandeiras: 0x%04x" #: vms-alpha.c:6182 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " desvio psect: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6186 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " end. de cód.: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6188 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " índice psect do ponto de entrada: %u\n" #: vms-alpha.c:6191 vms-alpha.c:6267 vms-alpha.c:6286 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " índice psect : %u\n" #: vms-alpha.c:6193 vms-alpha.c:6269 vms-alpha.c:6288 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nome : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6200 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - referência de símbolo Global\n" #: vms-alpha.c:6212 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC - verificação Ident Consistency\n" #: vms-alpha.c:6213 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " bandeiras : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6217 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " comparação id : %x\n" #: vms-alpha.c:6219 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " severidade do erro: %x\n" #: vms-alpha.c:6222 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " nome entidade : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6224 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " nome objecto : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6227 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " ident. binária: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6230 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ident. ascii : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6238 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - definição Universal\n" #: vms-alpha.c:6242 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " desvio do vector de símbolo: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6244 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " ponto de entrada: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6246 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " descrição de procedimento: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6248 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " índice psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6259 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - definição de símbolo Vectored\n" #: vms-alpha.c:6263 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " vector : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6265 vms-alpha.c:6284 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " desvio psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6278 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - definição de símbolo Global com versão\n" #: vms-alpha.c:6282 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " máscara de versão: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6293 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "tipo de entrada egsd %u não gerida\n" #: vms-alpha.c:6328 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " índice de ligação: %u, insn de substituição: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6332 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " índ psect 1: %u, desvio 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6337 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " índ psect 2: %u, desvio 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6343 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " índ psect 3: %u, desvio 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6348 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " nome global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6359 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr " %s (tam=%u+%u):\n" #: vms-alpha.c:6381 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr " (tipo: %3u, tam.: 4+%3u): " #: vms-alpha.c:6385 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (stack global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6389 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6393 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6398 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (stack psect base + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6400 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6406 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (stack literal)\n" #: vms-alpha.c:6409 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (stack módulo)\n" #: vms-alpha.c:6412 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (comparar argumento de procedimento)\n" #: vms-alpha.c:6416 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (armazenar byte)\n" #: vms-alpha.c:6419 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (armazenar word)\n" #: vms-alpha.c:6422 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (armazenar longword)\n" #: vms-alpha.c:6425 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (armazenar quadword)\n" #: vms-alpha.c:6431 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (armazenar repetição imediata) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6438 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (armazenar global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6442 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (armazenar endereço de código) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6446 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (armazenar ramo relativo)\n" #: vms-alpha.c:6449 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (armazenar ramo absoluto)\n" #: vms-alpha.c:6452 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (armazenar desvio para psect)\n" #: vms-alpha.c:6458 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (armazenar imediato) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6465 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (armazenar longword global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6469 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF ( global LP com assinatura de procedimento)\n" #: vms-alpha.c:6472 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL ( global ramo global) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6475 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS ( global ramo psect + desvio) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6479 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (sem-operação)\n" #: vms-alpha.c:6482 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (adicionar)\n" #: vms-alpha.c:6485 #, c-format msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "OPR_SUB (subtrair)\n" #: vms-alpha.c:6488 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (multiplicar)\n" #: vms-alpha.c:6491 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (dividir)\n" #: vms-alpha.c:6494 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (e lógico)\n" #: vms-alpha.c:6497 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (ou inclusivo lógico)\n" #: vms-alpha.c:6500 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (ou exclusivo lógico)\n" #: vms-alpha.c:6503 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (negar)\n" #: vms-alpha.c:6506 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (complementar)\n" #: vms-alpha.c:6509 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (inserir campo)\n" #: vms-alpha.c:6512 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (mudança aritmética)\n" #: vms-alpha.c:6515 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (mudança não assinada)\n" #: vms-alpha.c:6518 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (rodar)\n" #: vms-alpha.c:6521 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (seleccionar)\n" #: vms-alpha.c:6524 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (redefinir símbolo para localização actual)\n" #: vms-alpha.c:6527 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (definir um literal)\n" #: vms-alpha.c:6531 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (armazenar par de ligação condicional)\n" #: vms-alpha.c:6535 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (armazenar par de ligação condicional + assinatura)\n" #: vms-alpha.c:6537 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " índice de ligaão: %u, procedimento: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6540 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " assinatura: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6543 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (armazenar global condicional)\n" #: vms-alpha.c:6545 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " índice de ligação: %u, global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6549 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (armazenar endereço de código condicional)\n" #: vms-alpha.c:6551 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " índice de ligação: %u, nome do procedimento: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6555 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (armazenar psect condicional + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6558 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " índice de ligação: %u, psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6565 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (armazenar NOP condicional em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6569 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (armazenar NOP condicional em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6573 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (armazenar BSR condicional em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6577 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (armazenar BSR condicional em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6581 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (armazenar LDA condicional em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6585 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (armazenar LDA condicional em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6589 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (armazenar BOH condicional em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6593 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (armazenar BOH condicional em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6598 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (armazenar condicional ou dica em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6602 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (armazenar condicional ou dica em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6606 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (definir base de relocalização)\n" #: vms-alpha.c:6612 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (aumentar base de relocalização) %u\n" #: vms-alpha.c:6616 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (definir localização)\n" #: vms-alpha.c:6619 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (definir localização)\n" #: vms-alpha.c:6622 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (localização definida por stack)\n" #: vms-alpha.c:6625 vms-alpha.c:7049 vms-alpha.c:7175 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*não gerido*\n" #: vms-alpha.c:6655 vms-alpha.c:6694 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "impossível ler tamanho do registo GST\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6676 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "impossível encontrar EMH no primeiro registo GST\n" #: vms-alpha.c:6702 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "impossível ler cabeçalho de registo GST\n" #: vms-alpha.c:6715 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr " GST corrompido\n" #: vms-alpha.c:6723 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "impossível ler registo GST\n" #: vms-alpha.c:6752 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " tipo de registo EOBJ %u não gerido\n" #: vms-alpha.c:6776 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " bitcount: %u, endereço base: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6790 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " bitmap: 0x%08x (total: %u):\n" #: vms-alpha.c:6797 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:6823 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " imagem %u (%u entradas)\n" #: vms-alpha.c:6829 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " desvio: 0x%08x, val: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6851 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " imagem %u (%u entradas), desvios:\n" #: vms-alpha.c:6858 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6980 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 bits *não geridos*\n" #: vms-alpha.c:6985 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "classe: %u, dtype: %u, tamanho: %u, ponteiro: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6996 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "matriz não contínua de %s\n" #: vms-alpha.c:7001 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n" #: vms-alpha.c:7006 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7010 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Passos:\n" #: vms-alpha.c:7020 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Vínculos:\n" #: vms-alpha.c:7026 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: inferior: %u, superior: %u\n" #: vms-alpha.c:7038 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "cadeia de bits não alinhada de %s\n" #: vms-alpha.c:7043 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "base: %u, pos: %u\n" #: vms-alpha.c:7064 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "vflags: 0x%02x, valor: 0x%08x " #: vms-alpha.c:7070 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(sem valor)\n" #: vms-alpha.c:7073 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(não activo)\n" #: vms-alpha.c:7076 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(não alocada)\n" #: vms-alpha.c:7079 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(descritor)\n" #: vms-alpha.c:7083 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(valor inicial)\n" #: vms-alpha.c:7086 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(spec de valor segue)\n" #: vms-alpha.c:7089 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(no desvio de bit %u)\n" #: vms-alpha.c:7093 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, tipo: " #: vms-alpha.c:7100 msgid "literal" msgstr "literal" #: vms-alpha.c:7103 msgid "address" msgstr "endereço" #: vms-alpha.c:7106 msgid "desc" msgstr "desc" #: vms-alpha.c:7109 msgid "reg" msgstr "reg" #: vms-alpha.c:7126 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "tam: %2u, tipo: %2u " #: vms-alpha.c:7132 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n" #: vms-alpha.c:7136 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "indirecto, definido em 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7140 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "ponteiro com tipo\n" #: vms-alpha.c:7144 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "ponteiro\n" #: vms-alpha.c:7152 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "matriz, dim: %u, bitmap: " #: vms-alpha.c:7159 #, c-format msgid "array descriptor:\n" msgstr "descritor de matriz:\n" #: vms-alpha.c:7166 #, c-format msgid "type spec for element:\n" msgstr "tipo de spec para elemento:\n" #: vms-alpha.c:7168 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "tipo de spec para subscrito %u:\n" #: vms-alpha.c:7186 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Tabela de símbolos de depuração:\n" #: vms-alpha.c:7197 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "impossível ler cabeçalho DST\n" #: vms-alpha.c:7203 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " tipo: %3u, tam: %3u (em 0x%08x): " #: vms-alpha.c:7217 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "impossível ler símbolo DST\n" #: vms-alpha.c:7260 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "dados standard: %s\n" #: vms-alpha.c:7263 vms-alpha.c:7351 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7270 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "modbeg\n" #: vms-alpha.c:7272 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " bands: %d, linguagem: %u, principal: %u, menor: %u\n" #: vms-alpha.c:7278 vms-alpha.c:7552 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " nome módulo: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7281 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " compilador : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7286 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "modend\n" #: vms-alpha.c:7293 msgid "rtnbeg\n" msgstr "rtnbeg\n" #: vms-alpha.c:7295 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " bands: %u, endereço: 0x%08x, endereço pd: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7300 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " nome da rotina: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7308 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "rtnend: tamanho 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7316 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "prólogo: bkpt endereço 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7325 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "epílogo: bandeiras: %u, total: %u\n" #: vms-alpha.c:7335 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "blkbeg: endereço: 0x%08x, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7344 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "blkend: tamanho: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7350 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "typspec (tam: %u)\n" #: vms-alpha.c:7357 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "septyp, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7366 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "recbeg: nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7368 #, c-format msgid " len: %u bits\n" msgstr " tam: %u bits\n" #: vms-alpha.c:7373 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "recend\n" #: vms-alpha.c:7377 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "enumbeg, tam: %u, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7381 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "enumelt, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7385 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "enumend\n" #: vms-alpha.c:7390 #, c-format msgid "label, name: %.*s\n" msgstr "etiqueta, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7392 #, c-format msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " endereço: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7402 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "intervalo descontínuo (nr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7405 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " endereço: 0x%08x, tamanho: %u\n" #: vms-alpha.c:7415 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "nº linha (tam: %u)\n" #: vms-alpha.c:7432 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7439 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7445 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7451 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7457 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7462 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7467 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7472 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7476 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7481 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7483 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7488 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7490 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7496 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7500 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n" #: vms-alpha.c:7505 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd *não gerido* %u\n" #: vms-alpha.c:7520 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "fonte (tam: %u)\n" #: vms-alpha.c:7535 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfile: tam: %u, bands: %u, idfich: %u\n" #: vms-alpha.c:7540 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7549 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " nomeficheiro: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7558 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7563 vms-alpha.c:7568 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:7573 vms-alpha.c:7578 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:7583 vms-alpha.c:7588 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflines %u\n" #: vms-alpha.c:7592 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " formfeed\n" #: vms-alpha.c:7596 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd *não gerido* %u\n" #: vms-alpha.c:7608 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "tipo DST *não gerido* %u\n" #: vms-alpha.c:7640 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "impossível ler EIHD\n" #: vms-alpha.c:7644 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (tamanho: %u, nº blocos: %u)\n" #: vms-alpha.c:7648 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" #: vms-alpha.c:7656 msgid "executable" msgstr "executável" #: vms-alpha.c:7659 msgid "linkable image" msgstr "imagem ligável" #: vms-alpha.c:7666 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " tipo de imagem: %u (%s)" #: vms-alpha.c:7672 msgid "native" msgstr "nativo" #: vms-alpha.c:7675 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:7682 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", sub-tipo: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:7689 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " desvios: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" #: vms-alpha.c:7693 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " fixup info rva: " #: vms-alpha.c:7695 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", vector símbolo rva: " #: vms-alpha.c:7698 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " matriz de versão off: %u\n" #: vms-alpha.c:7703 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " total img I/O: %u, nº canais: %u, req pri: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:7709 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " bands linker: %08x:" #: vms-alpha.c:7740 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" #: vms-alpha.c:7746 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:7753 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", desvio ext fixup: %u, no_opt psect off: %u" #: vms-alpha.c:7756 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", aliás: %u\n" #: vms-alpha.c:7764 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "informação da matriz de versão do sistema:\n" #: vms-alpha.c:7768 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "impossível ler cabeçalho EIHVN\n" #: vms-alpha.c:7778 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "impossível ler versão EIHVN\n" #: vms-alpha.c:7781 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:7785 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "BASE_IMAGE " #: vms-alpha.c:7788 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" #: vms-alpha.c:7791 msgid "IO " msgstr "IO " #: vms-alpha.c:7794 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "FILES_VOLUMES " #: vms-alpha.c:7797 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "PROCESS_SCHED " #: vms-alpha.c:7800 msgid "SYSGEN " msgstr "SYSGEN " #: vms-alpha.c:7803 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " #: vms-alpha.c:7806 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "LOGICAL_NAMES " #: vms-alpha.c:7809 msgid "SECURITY " msgstr "SECURITY " #: vms-alpha.c:7812 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " #: vms-alpha.c:7815 msgid "NETWORKS " msgstr "NETWORKS " #: vms-alpha.c:7818 msgid "COUNTERS " msgstr "COUNTERS " #: vms-alpha.c:7821 msgid "STABLE " msgstr "STABLE " #: vms-alpha.c:7824 msgid "MISC " msgstr "MISC " #: vms-alpha.c:7827 msgid "CPU " msgstr "CPU " #: vms-alpha.c:7830 msgid "VOLATILE " msgstr "VOLATILE " #: vms-alpha.c:7833 msgid "SHELL " msgstr "SHELL " #: vms-alpha.c:7836 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:7839 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MULTI_PROCESSING " #: vms-alpha.c:7842 msgid "GALAXY " msgstr "GALAXY " #: vms-alpha.c:7845 msgid "*unknown* " msgstr "*desconhecido* " #: vms-alpha.c:7861 vms-alpha.c:8135 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "impossível ler EIHA\n" #: vms-alpha.c:7864 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Activação da imagem: (tam=%u)\n" #: vms-alpha.c:7867 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 1º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7871 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 2º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7875 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 3º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7879 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 4º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7883 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Imagem partilhada: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7894 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "impossível ler EIHI\n" #: vms-alpha.c:7898 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Identificação da imagem: (principal: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7901 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " nome da imagem : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7903 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " hora de ligação : %s\n" #: vms-alpha.c:7905 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " ident imagem : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7907 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " ident linker : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7909 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " ident build imagem: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7919 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "impossível ler EIHS\n" #: vms-alpha.c:7923 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Tabela de símbolo de imagem e depuração: (principal: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7929 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " tabela de símbolo de depuração : vbn: %u, tamanho: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:7934 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " tabela de símbolo global: vbn: %u, registos: %u\n" #: vms-alpha.c:7939 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " tabela de módulo de depuração: vbn: %u, tamanho: %u\n" #: vms-alpha.c:7952 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "impossível ler EISD\n" #: vms-alpha.c:7963 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Descritor de secção de imagem: (principal: %u, menor: %u, tamanho: %u, desvio: %u)\n" #: vms-alpha.c:7971 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " secção: base: 0x%08x%08x tamanho: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7976 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " bandeiras: 0x%04x" #: vms-alpha.c:8014 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tipo: %u (" #: vms-alpha.c:8020 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:8023 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:8026 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:8029 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:8032 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:8035 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:8041 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:8044 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ident: 0x%08x, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8054 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "impossível ler DMT\n" #: vms-alpha.c:8058 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Tabela de módulo de depuração:\n" #: vms-alpha.c:8067 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "impossível ler cabeçalho DMT\n" #: vms-alpha.c:8073 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " desvio do módulo: 0x%08x, tamanho: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:8083 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "impossível ler psect DMT\n" #: vms-alpha.c:8087 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " início psect: 0x%08x, tamanho: %u\n" #: vms-alpha.c:8100 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "impossível ler DST\n" #: vms-alpha.c:8110 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "impossível ler GST\n" #: vms-alpha.c:8114 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Tabela de símbolo global:\n" #: vms-alpha.c:8141 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Fixup do activador de imagem: (principal: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:8145 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8149 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8152 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " tamanho: %u\n" #: vms-alpha.c:8154 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " bandeiras: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8159 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8164 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8169 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8172 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8176 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:8179 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:8182 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8184 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8192 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Imagens partilháveis:\n" #: vms-alpha.c:8197 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: tam.: %u, bands: 0x%02x, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8204 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " fixups de relocalização de quad-word:\n" #: vms-alpha.c:8209 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " fixups de relocalização de long-word:\n" #: vms-alpha.c:8214 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " fixups de referência de .address de quad-word:\n" #: vms-alpha.c:8219 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " fixups de referência de .address de long-word:\n" #: vms-alpha.c:8224 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Fixups de referência de endereço de código:\n" #: vms-alpha.c:8229 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr "Fixups de referência de pares de ligação:\n" #: vms-alpha.c:8238 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Alterar protecção (%u entradas):\n" #: vms-alpha.c:8244 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " base: 0x%08x %08x, tam.: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:9121 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: ligação relocalizável não suportada\n" #: vms-alpha.c:9192 #, c-format msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" msgstr "%P: múltiplos pontos de entrada: nos módulos %pB e %pB\n" #: vms-lib.c:1527 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "impossível abrir imagem partilhada \"%s\" de \"%s\"" #: vms-misc.c:370 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com zero bytes" #: vms-misc.c:375 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com demasiados bytes" #: xcofflink.c:835 #, c-format msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%pB: objecto partilhado XCOFF sem produzir saída XCOFF" #: xcofflink.c:856 #, c-format msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" msgstr "%pB: objecto dinâmico sem secção .loader" #: xcofflink.c:1420 #, c-format msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%pB: \"%s\" tem números de linha mas sem secção envolvente" #: xcofflink.c:1473 #, c-format msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%pB: classe %d símbolo \"%s\" não tem entradas aux" #: xcofflink.c:1496 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%pB: símbolo \"%s\" tem tipo csect %d não reconhecido" #: xcofflink.c:1509 #, c-format msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %" msgstr "%pB: mau símbolo XTY_ER \"%s\": classe %d scnum %d scnlen %" #: xcofflink.c:1540 #, c-format msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %" msgstr "%pB: XMC_TC0 símbolo \"%s\" é classe %d scnlen %" #: xcofflink.c:1687 #, c-format msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%pB: csect \"%s\" não está em secção envolvente" #: xcofflink.c:1795 #, c-format msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%pB: XTY_LD \"%s\" mal colocado" #: xcofflink.c:2122 #, c-format msgid "%pB: reloc %s:% not in csect" msgstr "%pB: reloc %s:% fora de csect" #: xcofflink.c:3223 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: sem tal símbolo" #: xcofflink.c:3334 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "aviso: tentativa de exportar símbolo \"%s\" indefinido" #: xcofflink.c:3713 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "erro: símbolo __rtinit indefinido" #: xcofflink.c:4095 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%pB: reloc loader em secção \"%s\" não reconhecida" #: xcofflink.c:4107 #, c-format msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%pB: \"%s\" em reloc loader mas sem símbolo loader" #: xcofflink.c:4124 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" msgstr "%pB: reloc loader em secção só de leitura %pA" #: xcofflink.c:5152 #, c-format msgid "TOC overflow: %# > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Transporte TOC: %# > 0x10000; tente -mminimal-toc ao compilar" #. Not fatal, this callback cannot fail. #: elfnn-aarch64.c:2869 #, c-format msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x" msgstr "atributo desconhecido para o símbolo \"%s\": 0x%02x" #: elfnn-aarch64.c:5245 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: erro: Erratum 835769 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" #: elfnn-aarch64.c:5337 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: erro: Erratum 843419 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" #: elfnn-aarch64.c:5350 msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%" msgstr "%pB: erro: erratum 843419 imediato 0x%" #: elfnn-aarch64.c:5884 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" que pode ligar externamente não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elfnn-aarch64.c:5904 #, c-format msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed" msgstr "%pB: ramo condicional para símbolo \"%s\" indefinido não permitido" #: elfnn-aarch64.c:5992 #, c-format msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "%pB: tabela de descritor de símbolo local é NULL ao aplicar relocalização %s contra símbolo local" #: elfnn-aarch64.c:6105 elfnn-aarch64.c:6142 #, c-format msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'" msgstr "%pB: relocalização TLS %s contra símbolo \"%s\" indefinido" #: elfnn-aarch64.c:7127 msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile com -fPIC" #: elfnn-aarch64.c:7155 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" msgstr "Uma causa possível deste erro é o símbolo ser referenciado no código indicado como se tivesse um alinhamento maior do que aquele que foi declarado na definição." #: elfnn-aarch64.c:7722 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elfnn-riscv.c:223 elfnn-riscv.c:258 #, c-format msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" msgstr "%pB: aviso: geração RVE PLT não suportada" #: elfnn-riscv.c:1911 #, c-format msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi" msgstr "%pcrel_lo com %pcrel_hi correspondente em falta" #: elfnn-riscv.c:1914 #, c-format msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "%pcrel_lo com adenda não é permitido para R_RISCV_GOT_HI20" #: elfnn-riscv.c:1920 #, c-format msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x% without any addend, but may be 0x% after adding the %%pcrel_lo addend" msgstr "transporte de %%pcrel_lo com uma adenda, o valor de %%pcrel_hi é 0x% sem adenda, mas pode ser 0x% após adicionar a adenda %%pcrel_lo" #: elfnn-riscv.c:1927 #, c-format msgid "%pcrel_lo overflow with an addend" msgstr "transporte %pcrel_lo com uma adenda" #: elfnn-riscv.c:2409 msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "A adenda não é permitida para R_RISCV_GOT_HI20" #: elfnn-riscv.c:2553 #, c-format msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend" msgstr "símbolo de secção %pcrel_lo com uma adenda" #: elfnn-riscv.c:2776 #, c-format msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%%X%%P: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC\n" #: elfnn-riscv.c:2786 #, c-format msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%%X%%P: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n" #: elfnn-riscv.c:2826 msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" msgstr "%X%P: erro interno: erro fora do intervalo\n" #: elfnn-riscv.c:2831 msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" msgstr "%X%P: erro interno: erro relocalização não suportada\n" #: elfnn-riscv.c:2837 msgid "dangerous relocation error" msgstr "erro de relocalização perigosa" #: elfnn-riscv.c:2843 msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" msgstr "%X%P: erro interno: erro desconhecido\n" #: elfnn-riscv.c:3384 #, c-format msgid "warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output version is %d.%d" msgstr "aviso: %pB: versão ISA trocada %d.%d para extensão \"%s\", a versão de saída é %d.%d" #: elfnn-riscv.c:3417 #, c-format msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'" msgstr "erro: %pB: cadeia ISA \"%s\" corrompida. Primeira letra esperada era \"i\" ou \"e\", obtida \"%s\"." #: elfnn-riscv.c:3460 #, c-format msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'" msgstr "erro: %pB: cadeia ISA trocada para unir \"%s\" e \"%s\"" #: elfnn-riscv.c:3617 #, c-format msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)" msgstr "erro: %pB: cadeia ISA de entrada (%s) não corresponde à saída (%s)" #: elfnn-riscv.c:3637 #, c-format msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)" msgstr "erro: %pB: XLEN de entrada (%u) não corresponde à saída (%u)" #: elfnn-riscv.c:3645 #, c-format msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation" msgstr "erro: %pB: XLEN não suportado (%u), poderá estar a usar a emulação errada" #: elfnn-riscv.c:3759 #, c-format msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u" msgstr "aviso: %pB usa versão spec privilegiada %u.%u.%u mas a saída usa a versão %u.%u.%u" #: elfnn-riscv.c:3776 msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions" msgstr "aviso: versão 1.9.1 privilegiada não pode ser ligada a outras versões spec" #: elfnn-riscv.c:3804 #, c-format msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned" msgstr "erro: %pB usa alinhamento de pilha %u-byte mas a saída usa alinhamento de pilha %u-byte" #: elfnn-riscv.c:3845 #, c-format msgid "" "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "" "%pB: ABI é incompatível com aquele da emulação seleccionada:\n" " emulação alvo \"%s\" não corresponde a \"%s\"" #: elfnn-riscv.c:3901 #, c-format msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" msgstr "%pB: impossível ligar módulos %s com módulos %s" #: elfnn-riscv.c:3911 #, c-format msgid "%pB: can't link RVE with other target" msgstr "%pB: impossível ligar RVE com outro alvo" #: elfnn-riscv.c:4448 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): % bytes required for alignment to %-byte boundary, but only % present" msgstr "%pB(%pA+%#): % bytes requeridos para alinhamento com limite %-byte, mas só há % presentes" #: peXXigen.c:154 #, c-format msgid "%pB: unable to find name for empty section" msgstr "%pB: impossível encontrar nome para secção vazia" #: peXXigen.c:181 #, c-format msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" msgstr "%pB: sem memória ao criar nome para secção vazia" #: peXXigen.c:191 #, c-format msgid "%pB: unable to create fake empty section" msgstr "%pB: impossível criar secção vazia falsa" #: peXXigen.c:523 #, c-format msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u" msgstr "%pB: cabeçalho aout especifica um número inválido de entradas data-directory: %u" #: peXXigen.c:934 #, c-format msgid "%pB:%.8s: section below image base" msgstr "%pB:%.8s: secção abaixo da base da imagem" #: peXXigen.c:937 #, c-format msgid "%pB:%.8s: RVA truncated" msgstr "%pB:%.8s: RVA truncado" #: peXXigen.c:1065 #, c-format msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: transporte de nº de linha: 0x%lx > 0xffff" #: peXXigen.c:1218 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Pasta de exportação [.edata (ou onde o encontrámos)]" #: peXXigen.c:1219 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Pasta de importação [partes de .idata]" #: peXXigen.c:1220 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Pasta de recursos [.rsrc]" #: peXXigen.c:1221 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Pasta de excepções [.pdata]" #: peXXigen.c:1222 msgid "Security Directory" msgstr "Pasta de segurança" #: peXXigen.c:1223 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Pasta de relocalização base [.reloc]" #: peXXigen.c:1224 msgid "Debug Directory" msgstr "Pasta de depuração" #: peXXigen.c:1225 msgid "Description Directory" msgstr "Pasta de descrição" #: peXXigen.c:1226 msgid "Special Directory" msgstr "Pasta especial" #: peXXigen.c:1227 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Pasta de armazenamento de Thread [.tls]" #: peXXigen.c:1228 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Pasta de configuração de carregamento" #: peXXigen.c:1229 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Pasta de importação vinculada" #: peXXigen.c:1230 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Pasta de tabela de endereços de importação" #: peXXigen.c:1231 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Pasta de atraso de importação" #: peXXigen.c:1232 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "Cabeçalho de execução CLR" #: peXXigen.c:1233 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: peXXigen.c:1280 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de importação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" #: peXXigen.c:1286 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de importação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" #: peXXigen.c:1293 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de importação em %s em 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1299 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "As tabelas de importação (interpretado %s conteúdo de secção)\n" #: peXXigen.c:1302 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Dica Hora Avanço DLL Prim.\n" " Tabela Selo Cadeia Nome Thunk\n" #: peXXigen.c:1351 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tNome DLL: %.*s\n" #: peXXigen.c:1367 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Dica/Ord Nome-membro ligado a\n" #: peXXigen.c:1392 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Há um primeiro thunk, mas a secção que o contém não pôde ser encontrada\n" #: peXXigen.c:1436 peXXigen.c:1475 #, c-format msgid "\t" msgstr "\t" #: peXXigen.c:1568 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" #: peXXigen.c:1574 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" #: peXXigen.c:1585 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação em %s, mas não serve nessa secção\n" #: peXXigen.c:1596 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação em %s, mas é demasiado pequena (%d)\n" #: peXXigen.c:1602 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação em %s em 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1630 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "As tabelas de exportação (interpretado %s conteúdo de secção)\n" "\n" #: peXXigen.c:1634 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Bandeiras de exportação \t\t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1637 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Selo Hora/Data \t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1641 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Principal/Menor \t\t\t%d/%d\n" #: peXXigen.c:1644 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nome \t\t\t\t" #: peXXigen.c:1655 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Base ordinal \t\t\t%ld\n" #: peXXigen.c:1658 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Número em:\n" #: peXXigen.c:1661 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tTabela end. exportação \t\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1665 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[Nome Ponteiro/Ordinal] Tabela\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1668 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Endereços da tabela\n" #: peXXigen.c:1671 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tTabela end. exportação \t\t" #: peXXigen.c:1676 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tTabela Nome Ponteiro \t\t" #: peXXigen.c:1681 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tTabela ordinal \t\t\t" #: peXXigen.c:1695 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Tabela end. exportação -- Base ordinal %ld\n" #: peXXigen.c:1704 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\trva de tabela de end. de exportação (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" #: peXXigen.c:1723 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Reencaminhador RVA" #: peXXigen.c:1735 msgid "Export RVA" msgstr "Exportação RVA" #: peXXigen.c:1742 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Tabela [Ordinal/Nome Ponteiro]\n" #: peXXigen.c:1750 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\trva de tabela de ponteiro de nome (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" #: peXXigen.c:1757 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\trva de tabela ordinal (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" #: peXXigen.c:1771 #, c-format msgid "\t[%4ld] \n" msgstr "\t[%4ld] \n" #: peXXigen.c:1825 peXXigen.c:1994 #, c-format msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Aviso, .tamanho da secção pdata (%ld) não é múltiplo de %d\n" #: peXXigen.c:1829 peXXigen.c:1998 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "A tabela de função (interpretado conteúdo de secção .pdata)\n" #: peXXigen.c:1832 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tEnd. inicial End. final Info Unwind\n" #: peXXigen.c:1834 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tInício Fim EH EH PrólogFim Excepção\n" " \t\tEndereço Endereço Gestor Dados Endereço Máscara\n" #: peXXigen.c:1847 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "Tamanho virtual da secção .pdata (%ld) maior que o tamanho real (%ld)\n" #: peXXigen.c:2000 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tInício Prólogo Função Bands Excepção EH\n" " \t\tEndereço Tam. Tam. 32b exc Gestor Dados\n" #: peXXigen.c:2121 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Relocalizações base de ficheiros PE (interpretado conteúdo de secção .reloc)\n" #: peXXigen.c:2150 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Endereço virtual: %08lx, tamanho do pedaço %ld (0x%lx), número de fixups %ld\n" #: peXXigen.c:2168 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treloc %4d desvio %4x [%4lx] %s" #: peXXigen.c:2229 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "%03x %*.s Entrada: " #: peXXigen.c:2253 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "nome: [val: %08lx tam %d]: " #: peXXigen.c:2273 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peXXigen.c:2283 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peXXigen.c:2288 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "ID: %#08lx" #: peXXigen.c:2291 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr ", Valor: %#08lx\n" #: peXXigen.c:2313 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "%03x %*.s Folha: End.: %#08lx, Tamanho: %#08lx, Codepage: %d\n" #: peXXigen.c:2355 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peXXigen.c:2363 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr " Tabela: Car.: %d, Hora: %08lx, Ver: %d/%d, Nomes Núm: %d, IDs: %d\n" #: peXXigen.c:2451 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "Secção .rsrc corrompida detectada!\n" #: peXXigen.c:2475 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" "\n" "AVISO: dados extra em secção .rsrc - será ignorada pelo Windows:\n" #: peXXigen.c:2481 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr " Tabela de cadeia começa no desvio: %#03x\n" #: peXXigen.c:2484 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr " Recursos começam no desvio: %#03x\n" #: peXXigen.c:2541 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Há uma pasta de depuração, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" #: peXXigen.c:2547 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Há uma pasta de depuração em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" #: peXXigen.c:2554 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" "\n" "Erro: secção %s contém o endereço dos dados de depuração, mas é muito pequena\n" #: peXXigen.c:2559 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "Há uma pasta de depuração em %s em 0x%lx\n" "\n" #: peXXigen.c:2566 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "O campo de tamanho dos dados de depuração na pasta de dados é demasiado grande para a secção" #: peXXigen.c:2571 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "Tipo Tam. Rva Desvio\n" #: peXXigen.c:2618 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" msgstr "(formato %c%c%c%c assinatura %s idade %ld)\n" #: peXXigen.c:2628 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "O tamanho da pasta de depuração não é múltiplo do tamanho da entrada da pasta de depuração\n" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peXXigen.c:2712 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Características 0x%x\n" #: peXXigen.c:2989 #, c-format msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %) extends across section boundary at %" msgstr "%pB: tamanho da pasta de dados (%lx em %) estende-se para lá da fronteira em %)" #: peXXigen.c:3026 msgid "failed to update file offsets in debug directory" msgstr "Falha ao actualizar desvios de ficheiro na pasta de depuração" #: peXXigen.c:3034 #, c-format msgid "%pB: failed to read debug data section" msgstr "%pB: falha ao ler secção de dados de depuração" #: peXXigen.c:3833 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "falha de união .rsrc: recurso de cadeia duplicado: %d" #: peXXigen.c:3968 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "falha de união .rsrc: múltiplos manifestos não-predefinidos" #: peXXigen.c:3986 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "falha de união .rsrc: uma pasta corresponde a uma folha" #: peXXigen.c:4028 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada" #: peXXigen.c:4033 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada: %s" #: peXXigen.c:4100 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" msgstr "falha de união .rsrc: pastas com características diferentes" #: peXXigen.c:4107 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" msgstr "falha de união .rsrc: versões de pasta diferentes" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peXXigen.c:4224 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "%pB: falha de união .rsrc: secção .rsrc corrupta" #: peXXigen.c:4232 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "%pB: falha de união .rsrc: tamanho .rsrc inesperado" #: peXXigen.c:4371 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$2 está em falta" #: peXXigen.c:4391 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$4 está em falta" #: peXXigen.c:4412 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[12] porque .idata$5 está em falta" #: peXXigen.c:4432 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque .idata$6 está em falta" #: peXXigen.c:4474 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque .idata$6 está em falta" #: peXXigen.c:4499 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[9] porque __tls_used está em falta" #~ msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections" #~ msgstr "%pA tem secções ordenadas [\"%pA\" em %pB] e desordenadas [\"%pA\" em %pB] em simultâneo" #~ msgid "%pA has both ordered and unordered sections" #~ msgstr "%pA tem secções ordenadas e desordenadas em simultâneo" #~ msgid "%F%P: %pA has ordered sections with incompatible alignments\n" #~ msgstr "%F%P: %pA tem secções ordenadas com alinhamentos incompatíveis\n" #~ msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s" #~ msgstr "-march=%s: cadeia ISA inesperada no final: %s" #~ msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'" #~ msgstr "%pB: aviso: sh_link não definido para a secção \"%pA\"" #~ msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'" #~ msgstr "-march=%s: sub-conjunto ISA \"%c\" não suportado" #~ msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension" #~ msgstr "-march=%s: extensão \"d\" requer a extensão \"f\"" #~ msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension" #~ msgstr "-march=%s: extensão \"q\" requer a extensão \"d\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Descritor de função localizado no endereço inicial: %04lx\n" #~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #~ msgstr "\tcode-base %08lx toc (carregável/actual) %08lx/%08lx\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sem secção reldata! Descritor de função não descodificado.\n" #~ msgid " Register save millicode" #~ msgstr " Register save millicode" #~ msgid " Register restore millicode" #~ msgstr " Register restore millicode" #~ msgid " Glue code sequence" #~ msgstr " Colar sequência de código" #~ msgid "%pB: corrupt symbol count: %#" #~ msgstr "%pB: total de símbolos corrupto: %#" #~ msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %# symbols of size %#" #~ msgstr "%pB: memória insuficiente para alocar espaço para %# símbolos de tamanho %#" #~ msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#" #~ msgstr "%pB: campo de tamanho corrupto no cabeçalho da secção de grupo: %#" #~ msgid "error: %pB version reference section is too large (%# bytes)" #~ msgstr "erro: secção de referência da versão %pB muito grande (%# bytes)" #~ msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" #~ msgstr "STO_SH5_ISA32 inesperado em símbolo local não é gerido" #~ msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with %s\n" #~ msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas IFUNC; recompile com %s\n" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossível alocar memória para símbolos" #~ msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)." #~ msgstr "erro: %pB: versão priv spec em conflito (principal/menor/revisão)." #~ msgid "unsupported relocation type %#x" #~ msgstr "tipo de relocalização %#x não suportado" #~ msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" #~ msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" #~ msgstr "%H: chamada a \"%T\" com nop em falta, impossível restaurar toc; recompile com -fPIC\n" #~ msgid "error: %pB: " #~ msgstr "erro: %pB: " #~ msgid "%pB: can't link hard-float modules with soft-float modules" #~ msgstr "%pB: impossível ligar módulos hard-float com módulos soft-float" #~ msgid "%pB(%pA+%#): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 reloc for corresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" #~ msgstr "%pB(%pA+%#): impossível limpar RISCV_PCREL_HI20 relocfor corespondente a reloc RISCV_PCREL_LO12" #~ msgid "%pB: Data Directory size (%#lx) is negative" #~ msgstr "%pB: tamanho da pasta de dados (%#lx) é negativo" #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" #~ msgstr "%B: tipo de secção desconhecido em ficheiro a.out.adobe: %x\n" #~ msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" #~ msgstr "%B: tipo de relocalização exportado inválido: %d" #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" #~ msgstr "%B: tipo de relocalização importado inválido: %d" #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" #~ msgstr "%P: %B: tipo de relocalização inesperado\n" #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" #~ msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido/não suportado" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\"" #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: impossível encontrar cola ARM \"%s\" para \"%s\"" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" #~ " primeira ocorrência: %B: chamada thumb a arm\n" #~ " considere religação com --support-old-code activo" #~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" #~ msgstr "%B: índice de símbolo ilegal na reloc: %ld" #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" #~ msgstr "erro: %B está compilado para APCS-%d, enquanto %B está compilado para APCS-%d" #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" #~ msgstr "erro: %B está compilado como código independente da posição, enquanto destino %B é de posição absoluta" #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" #~ msgstr "erro: %B está compilado como código de posição absoluta, enquanto destino %B é de posição independente" #~ msgid "private flags = %x:" #~ msgstr "bandeiras privadas = %x:" #~ msgid " [floats passed in integer registers]" #~ msgstr " [flutuantes passados em registos inteiros]" #~ msgid " [absolute position]" #~ msgstr " [posição absoluta]" #~ msgid " [interworking flag not initialised]" #~ msgstr " [bandeira interworking não inicializada]" #~ msgid " [interworking supported]" #~ msgstr " [interworking suportado]" #~ msgid " [interworking not supported]" #~ msgstr " [interworking não suportado]" #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" #~ msgstr "impossível gerir reloc R_MEM_INDIRECT enquanto usa saída %s" #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" #~ msgstr "relocalização \"%s\" ainda não implementada" #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" #~ msgstr "convenção de chamada incerta para símbolo não-COFF" #~ msgid "unsupported reloc type" #~ msgstr "tipo de reloc não suportado" #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" #~ msgstr "tipo de reloc 0x%x não reconhecido" #~ msgid "ignoring reloc %s\n" #~ msgstr "a ignorar reloc %s\n" #~ msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número reloc MN10300 não reconhecido: %d" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" #~ " primeira ocorrência: %B: chamada Thumb a ARM" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" #~ " primeira ocorrência: %B: chamada ARM a Thumb" #~ msgid "%B: invalid special symbol `%s'." #~ msgstr "%B: símbolo especial \"%s\" inválido." #~ msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." #~ msgstr "%B: símbolo standard \"%s\" inválido." #~ msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." #~ msgstr "%B: entrada de biblioteca importada \"%s\" inválida." #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" #~ msgstr "impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\"" #~ msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" #~ msgstr "%B: impossível encontrar a folha STM32L4XX \"%s\"" #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS" #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." #~ msgstr "%B: aviso: instrução Thumb BLX destina-se a função thumb \"%s\"." #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "erro: %B usa instruções FPA, enquanto %B não" #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "erro: %B usa instruções Maverick, enquanto %B não" #~ msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc AVR inválido: %d" #~ msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" #~ msgstr "Tipo de relocalização CR16 não suportado: 0x%x\n" #~ msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc CR16 não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc CR16C inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc CRIS inválido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc CRX não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc D10V inválido : %d" #~ msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc D30V inválido : %d" #~ msgid "Invalid DLX reloc number: %d" #~ msgstr "Número de reloc DLX inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc Epiphany inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc FR30 inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc FRV inválido: %d" #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" #~ msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero\n" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" #~ msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %i\n" #~ msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc I370 não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." #~ msgstr "%B: Relocalização %s ainda não suportada para símbolo %s." #~ msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc i960 inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc IP2K inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc IQ2000 inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc LM32 inválido: %d" #~ msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" #~ msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para R_LM32_16_GOT" #~ msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc M32C inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc M32R inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" #~ msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc M68HC12 inválido: %d" #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" #~ msgstr "%B: Relocalização %s (%d) actualmente não suportada.\n" #~ msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc MCore não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" #~ msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido\n" #~ msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc MEP inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc METAG inválido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc MicroBlaze não reconhecido: %d" #~ msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" #~ msgstr "Número de reloc MIPS não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc Moxie inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc MSP430X inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc MSP430 inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc MT inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc NDS32 inválido: %d" #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" #~ msgstr "%B: erro: impossível definir _ITB_BASE_" #~ msgid "error: IFC relocation error." #~ msgstr "erro: erro de relocalização IFC." #~ msgid "%B: error: unknown relocation type %d." #~ msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desconhecido." #~ msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." #~ msgstr "%B: aviso: impossível gerir R_NDS32_25_ABS_RELA em modo partilhado." #~ msgid "error: Jump IFC Fail." #~ msgstr "erro: falha em salto IFC." #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" #~ msgstr "Linker: impossível iniciar erro da tabela de hash ex9 \n" #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" #~ msgstr "Linker: erro impossível relocalização fixa ex9 \n" #~ msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" #~ msgstr "%B: aviso: acesso não alinhado a dados pequenos para entrada: {%Ld, %Ld, %Ld}, end = %#Lx, alinh = %#x" #~ msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" #~ msgstr "falha ao criar entrada de tabela hash ex9.it %s" #~ msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc OR1K inválido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc PicoJava não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc PPC não reconhecido: %d" #~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" #~ msgstr "%H: reloc %s contra símbolo local\n" #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" #~ msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para símbolo %s\n" #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" #~ msgstr "%P: %B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)\n" #~ msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc RL78 inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc RX inválido: %d" #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" #~ msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s oculta a IMPORT AS anterior" #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" #~ msgstr "%B: comando .directive não reconhecido: %s" #~ msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" #~ msgstr "%B: falha ao adicionar símbolo %s renomeado" #~ msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc SH não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit" #~ msgstr "%B: compilado como objecto 32-bit e %B é 64-bit" #~ msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit" #~ msgstr "%B: compilado como objecto 64-bit e %B é 32-bit" #~ msgid "%B: object size does not match that of target %B" #~ msgstr "%B: tamanho do objecto não corresponde ao do alvo %B" #~ msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" #~ msgstr "%B: encontrado símbolo datalabel na entrada" #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" #~ msgstr "troca PTB: endereço SHmedia (bit 0 == 1)" #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" #~ msgstr "troca PTA: endereço SHcompact (bit 0 == 0)" #~ msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" #~ msgstr "%B: erro GAS: PTB insn inesperado com R_SH_PT_16" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" #~ msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d não alinhado em %#Lx reloc %#Lx" #~ msgid "%B: could not write out added .cranges entries" #~ msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges adicionadas" #~ msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" #~ msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges ordenadas" #~ msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de relocalização SPU não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc V850 inválido: %d" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insns não reconhecido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insn %#x não reconhecido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc não reconhecida" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc %#Lx não reconhecida" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insns não reconhecido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insn %#x não reconhecido" #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para reloc não reconhecida" #~ msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc VAX não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc Visium inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de relocalização XGate inválido: %d" #~ msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc XTENSA inválido: %d" #~ msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" #~ msgstr "%B: número de reloc Alpha não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" #~ msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: relocalização LITERAL contra insn inesperado" #~ msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" #~ msgstr "número de reloc MIPS não reconhecido: %d" #~ msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" #~ msgstr "%B: invalid MMIX reloc number: %d" #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" #~ msgstr "%P: %B: impossível criar entrada fictícia %s\n" #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" #~ msgstr "%P: fictícios não correspondem ao tamanho calculado\n" #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" #~ msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para \"%T\"\n" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx" #~ msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desalinhado em %08Lx reloc %08Lx" #~ msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d" #~ msgstr "%B: tamanho da secção .reginfo devia ser %d bytes, tamanho actual é %d" #~ msgid "unrecognized relocation (0x%x)" #~ msgstr "relocalização não reconhecida (0x%x)" #~ msgid "invalid relocation type %d" #~ msgstr "tipo de relocalização %d inválido" #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" #~ msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s\"\n" #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" #~ msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s.so.%s\"\n" #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" #~ msgstr "Símbolo %s não definido para fixups\n" #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" #~ msgstr "Aviso: troca de total de fixups\n" #~ msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)" #~ msgstr "%B: cadeia muito grande (%ld caracteres, máx. 65535)" #~ msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" #~ msgstr "Analisador IEEE: tamanho da cadeia: %#lx maior que o buffer: %#lx" #~ msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" #~ msgstr "%B: símbolo \"%s\" não reconhecido bandeiras 0x%x" #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" #~ msgstr "%B: registo ATI %u não implementado para símbolo %u" #~ msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part" #~ msgstr "%B: tipo ATN inesperado %Ld em parte externa" #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" #~ msgstr "%B: tipo inesperado após ATN" #~ msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" #~ msgstr "%B: impossível representar secção \"%A\" em oasys" #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" #~ msgstr "%B: \"ld -r\" não suportado com objectos PE MIPS\n" #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" #~ msgstr "%B: %s não implementado\n" #~ msgid "%B: jump too far away\n" #~ msgstr "%B: salto para demasiado longe\n" #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" #~ msgstr "%B: mau pair/reflo após refhi\n" #~ msgid "warning: xdata section corrupt" #~ msgstr "aviso: secção xdata corrupta" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR não implementado" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W não implementado" #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR não implementado" #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE não implementado" #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE não implementado" #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC não implementado" #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_W não implementado" #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_L não implementado" #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM não implementado" #~ msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" #~ msgstr "Número de reloc AArch64 inválido: %d"