# Serbian translation of bfd. # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Мирослав Николић , 2016-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd-2.41.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-19 20:00+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: aout-cris.c:196 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" msgstr "%pB: неподржана врста премештања је извезена: %#x" #: aout-cris.c:242 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" msgstr "%pB: неподржана врста премештања је увезена: %#x" #: aout-cris.c:254 #, c-format msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" msgstr "%pB: увезен је лош снимак премештања: %d" #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1612 pdp11.c:1237 pdp11.c:1510 #, c-format msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" msgstr "%pB: не могу да представим одељак „%pA“ у „a.out“ запису датотеке објекта" #: aoutx.h:1576 pdp11.c:1482 #, c-format msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%pB: не могу да представим одељак за симбол „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта" #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:8461 msgid "*unknown*" msgstr "*непознато*" #: aoutx.h:1715 pdp11.c:1578 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset % >= %" msgstr "%pB: неисправан померај ниске „% >= %“" #: aoutx.h:1963 #, c-format msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d" msgstr "%pB: неподржана величина „AOUT“ премештања: %d" #: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425 pdp11.c:2059 #, c-format msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "%pB: покушавам да запишем непознату врсту премештања" #: aoutx.h:4080 pdp11.c:3443 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type" msgstr "%pB: врста премештања није подржана" #. Unknown relocation. #: aoutx.h:4400 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3050 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:532 #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4686 #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429 #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2559 #: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394 #: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 elf32-m32c.c:305 #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390 #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708 #: elf32-microblaze.c:1020 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137 #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3288 #: elf32-nds32.c:3309 elf32-nds32.c:5078 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1087 #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423 #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 #: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437 #: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 #: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902 #: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4250 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481 #: elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 #: elf32-xtensa.c:510 elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1114 #: elf64-alpha.c:4056 elf64-alpha.c:4204 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255 #: elf64-ia64-vms.c:3426 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1264 #: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394 #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:281 elfn32-mips.c:3799 #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1895 elfxx-riscv.c:989 elfxx-sparc.c:589 #: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215 #: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3821 elfnn-kvx.c:259 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" msgstr "%pB: врста премештања није подржана „%#x“" #: aoutx.h:5427 pdp11.c:3866 #, c-format msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%pB: преместива веза са „%s“ на „%s“ није подржана" #: arc-got.h:69 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" msgstr "%pB: не могу да доделим меморију за локалне „GOT“ уносе" #: archive.c:753 msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n" msgstr "%F%P: %pB(%s): грешка отварања мајушног члана архиве: %E\n" #: archive.c:2294 msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" msgstr "упозорење: упис у архиву је спор: поново уписујем време" #: archive.c:2362 archive.c:2423 elflink.c:4800 linker.c:1434 #, c-format msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" msgstr "%pB: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом" #: archive.c:2655 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Читам време режима датотеке архиве" #: archive.c:2686 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Уписујем освежено време армапа" #: bfd.c:740 msgid "no error" msgstr "нема грешке" #: bfd.c:741 msgid "system call error" msgstr "грешка системског позива" #: bfd.c:742 msgid "invalid bfd target" msgstr "неисправан циљ бфд-а" #: bfd.c:743 msgid "file in wrong format" msgstr "датотека је у погрешном запису" #: bfd.c:744 msgid "archive object file in wrong format" msgstr "датотека објекта архиве је у погрешном запису" #: bfd.c:745 msgid "invalid operation" msgstr "неисправна операција" #: bfd.c:746 msgid "memory exhausted" msgstr "меморија је исцрпљена" #: bfd.c:747 msgid "no symbols" msgstr "нема симбола" #: bfd.c:748 msgid "archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "архива нема индекс; покрените „ranlib“ да га додате" #: bfd.c:749 msgid "no more archived files" msgstr "нема више архивираних датотека" #: bfd.c:750 msgid "malformed archive" msgstr "лоша архива" #: bfd.c:751 msgid "DSO missing from command line" msgstr "„DSO“ недостаје на линији наредби" #: bfd.c:752 msgid "file format not recognized" msgstr "запис датотеке није препознат" #: bfd.c:753 msgid "file format is ambiguous" msgstr "запис датотеке је нејасан" #: bfd.c:754 msgid "section has no contents" msgstr "одељак нема садржаје" #: bfd.c:755 msgid "nonrepresentable section on output" msgstr "на излазу је одељак који се не може приказати" #: bfd.c:756 msgid "symbol needs debug section which does not exist" msgstr "симболу је потребан одељак за уклањање грешака који не постоји" #: bfd.c:757 msgid "bad value" msgstr "погрешна вредност" #: bfd.c:758 msgid "file truncated" msgstr "датотека је окрњена" #: bfd.c:759 msgid "file too big" msgstr "датотека је превелика" #: bfd.c:760 msgid "sorry, cannot handle this file" msgstr "извините, не могу да радим са овом датотеком" #: bfd.c:761 #, c-format msgid "error reading %s: %s" msgstr "грешка читања „%s“: %s" #: bfd.c:762 msgid "#" msgstr "#<неисправан код грешке>" #: bfd.c:2019 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "„BFD“ „%s“ тврдња није успела „%s“:%d" #: bfd.c:2032 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "Унутрашња грешка „BFD“ %s, прекидам на „%s“ %d. реду у „%s“\n" #: bfd.c:2037 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "Унутрашња грешка „BFD“ %s, прекидам при „%s“ %d. реду\n" #: bfd.c:2039 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Пријавите ову грешку.\n" #: bfdwin.c:261 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "не мапирам: податак=%lx мапиран=%d\n" #: bfdwin.c:264 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "не мапирам: променљива окружења није постављена\n" #: binary.c:277 #, c-format msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" msgstr "упозорење: одељак уписивања „%pA“ на превеликом (нпр. негативан) померају датотеке" #: cache.c:275 #, c-format msgid "reopening %pB: %s" msgstr "поново отварам „%pB“: %s" #: coff-alpha.c:450 #, c-format msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" msgstr "%pB: не могу да радим са сажетим бинарним Алфа датотекама; користите заставице преводиоца, или „objZ“, да створите несажете бинарне датотеке" #: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "употребљено је релативно премештање општег показивача када није дефинисан" #: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13189 #: elfxx-mips.c:13520 reloc.c:8683 reloc16.c:314 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање „%pR“ иде ван опсега\n" #: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13530 #: reloc.c:8693 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање „%pR“ није подржано\n" #: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13539 reloc.c:8702 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање „%pR“ је вратило непознату вредност „%x“\n" #: coff-alpha.c:1489 msgid "using multiple gp values" msgstr "користим неколико вредности општег показивача" #: coff-alpha.c:1987 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање је ван опсега\n" #: coff-alpha.c:1999 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање није подржано\n" #: coff-go32.c:167 coffswap.h:812 #, c-format msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff" #: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333 #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "Релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано" #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x" msgstr "%pB: неподржано „swap_aux_in“ за смештајну класу „%#x“" #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" msgstr "%pB: неподржано „swap_aux_out“ за смештајну класу „%#x“" #: coff-rs6000.c:3140 #, c-format msgid "%pB: TOC reloc at %# to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%pB: премештање табеле садржаја са „%#“ на симбол „%s“ без уноса табеле садржаја" #: coff-rs6000.c:3264 coff64-rs6000.c:848 #, c-format msgid "Unable to find the stub entry targeting %s" msgstr "Не могу да нађем унос окрајак који показује на „%s“" #: coff-rs6000.c:3379 #, c-format msgid "%pB: TLS relocation at 0x% over non-TLS symbol %s (0x%x)\n" msgstr "%pB: ТЛС премештање на 0x% преко не-ТЛС симбола „%s“ (0x%x)\n" #: coff-rs6000.c:3392 #, c-format msgid "%pB: TLS local relocation at 0x% over imported symbol %s\n" msgstr "%pB: ТЛС локално премештање на 0x% преко увезеног симбола „%s“\n" #: coff-rs6000.c:3798 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at 0x% has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "%pB: премештање (%d) на 0x% има погрешну r_r-величину (0x%x)\n" #: coff-rs6000.c:4060 coff64-rs6000.c:2030 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%pB: симбол „%s“ има непознату класу симбола „%d“" #: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%pB: %#: упозорење: лош „R_SH_USES“ померај" #: coff-sh.c:792 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ %#x" #: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%pB: %#: упозорење: лош померај учитавања „R_SH_USES“" #: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: could not find expected reloc" msgstr "%pB: %#: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање" #: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%pB: %#: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку" #: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%pB: %#: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање „COUNT“" #: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: bad count" msgstr "%pB: %#: упозорење: лош број" #: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%pB: %#: кобна грешка: прекорачење премештања приликом опуштања" #: coff-sh.c:1443 #, c-format msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "%pB: кобно: општи симболи су пронађени пре опуштања" #: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947 #, c-format msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: неисправан индекс симбола %ld у премештањима" #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325 #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима" #: coff-x86_64.c:147 msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined" msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE са __ImageBase није дефинисано" #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554 #, c-format msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64" msgstr "%pB: „C_STAT“ није подржано „XCOFF64“-ом" #: coff64-rs6000.c:477 #, c-format msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x" msgstr "%pB: погрешна „aux“ врста %#x за смештајну класу %#x" #: coff64-rs6000.c:1598 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%) has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "%pB: премештање (%d) на (0x%) има погрешну r_r-величину (0x%x)\n" #: coffcode.h:951 #, c-format msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" msgstr "%pB: не могу да учитам „COMDAT“ назив одељка" #: coffcode.h:976 #, c-format msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" msgstr "%pB: упозорење: нисам нашао никакав симбол за одељак „%s“" #: coffcode.h:1148 #, c-format msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%pB: грешка: неочекивани симбол „%s“ у „COMDAT“ одељку" #: coffcode.h:1159 #, c-format msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%pB: упозорење: „COMDAT“ симбол „%s“ се не подудара са називом одељка „%s“" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1267 #, c-format msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" msgstr "%pB: упозорење: занемарујем заставицу одељка „%s“ у одељку „%s“" #: coffcode.h:1337 #, c-format msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%pB (%s): заставица одељка „%s“ (%#lx) је занемарена" #: coffcode.h:1954 #, c-format msgid "%pB: overflow reloc count too small" msgstr "%pB: број премештања прекорачења је превише мали" #: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028 #, c-format msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "%pB: упозорење: потврђујем 0xffff премештања, без прекорачења" #: coffcode.h:2411 #, c-format msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "непознат ид „TI COFF“ циља „0x%x“" #: coffcode.h:2690 #, c-format msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%pB: премештање наспрам непостојећег индекса симбола: %ld" #: coffcode.h:3162 #, c-format msgid "%pB: too many sections (%d)" msgstr "%pB: превише одељака (%d)" #: coffcode.h:3690 #, c-format msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" msgstr "%pB: одељак „%pA“: прекорачење табеле ниски на померају %ld" #: coffcode.h:3791 #, c-format msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "%pB:%s одељак %s: поравнање 2**%u се не може представити" #: coffcode.h:4532 #, c-format msgid "%pB: warning: line number table read failed" msgstr "%pB: упозорење: није успело читање броја реда табеле" #: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола 0x%lx у уносу броја реда %d" #: coffcode.h:4606 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола у уносу броја реда %d" #: coffcode.h:4619 #, c-format msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%pB: упозорење: удвостручени податак о броју реда за „%s“" #: coffcode.h:5043 #, c-format msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%pB: непозната класа смештаја „%d“ за „%s“ симбол „%s“" #: coffcode.h:5183 #, c-format msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" msgstr "упозорење: %pB: локални симбол „%s“ нема одељак" #: coffcode.h:5354 #, c-format msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#" msgstr "%pB: неисправна врста премештања %d на адреси %#" #: coffgen.c:255 elf.c:1226 #, c-format msgid "%pB: unable to compress section %s" msgstr "%pB: не могу да запакујем одељак „%s“" #: coffgen.c:265 elf.c:1236 #, c-format msgid "%pB: unable to decompress section %s" msgstr "%pB: не могу да распакујем одељак „%s“" #: coffgen.c:1781 #, c-format msgid "%pB: bad string table size %" msgstr "%pB: лоша величина табеле низа %" #: coffgen.c:1931 coffgen.c:1981 coffgen.c:2031 coffgen.c:2050 cofflink.c:2012 #: elf.c:2478 xcofflink.c:5532 msgid "" msgstr "<оштећење>" #: coffgen.c:2192 #, c-format msgid " %s" msgstr "<оштећени подаци> %s" #: coffgen.c:2796 elflink.c:15219 linker.c:2985 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: већ_повезана_табела: %E\n" #: coffgen.c:3138 elflink.c:14159 #, c-format msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" msgstr "уклањам некоришћени одељак „%pA“ у датотеци „%pB“" #: coffgen.c:3215 elflink.c:14389 msgid "warning: gc-sections option ignored" msgstr "упозорење: опција „gc“ одељака је занемарена" #: cofflink.c:398 #, c-format msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "упозорење: симбол „%s“ је и одељак и није одељак" #: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5200 elflink.c:5407 #, c-format msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" msgstr "упозорење: врста симбола „%s“ је измењена из „%d“ у „%d“ за „%pB“" #: cofflink.c:2340 #, c-format msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" msgstr "%pB: премештања у одељку „%pA“, али нема никаквог садржаја" #: cofflink.c:2403 elflink.c:11600 #, c-format msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" msgstr "%X„%s“ је упутно у одељку „%pA“ од „%pB“: дефинисано је у одбаченом одељку „%pA“ од „%pB“\n" #: cofflink.c:2598 #, c-format msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%)" msgstr "%pB: уклањам непредстављајући симбол „%s“ (вредност 0x%)" #: cofflink.c:2716 #, c-format msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: %pA: прекорачење премештања: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:2724 #, c-format msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: упозорење: %pA: прекорачење броја редова: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:3118 #, c-format msgid "%pB: bad reloc address %# in section `%pA'" msgstr "%pB: погрешна адреса премештања %# у одељку „%pA“" #: coffswap.h:826 #, c-format msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:744 compress.c:761 #, c-format msgid "error: %pB(%pA) is too large (%# bytes)" msgstr "грешка: %pB(%pA) је превелико (%# бајта)" #: cpu-arm.c:320 cpu-arm.c:332 #, c-format msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" msgstr "грешка: %pB је преведен за EP9312, док је %pB преведен за „XScale“" #: cpu-arm.c:469 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" msgstr "упозорење: не могу да освежим садржај „%s“ одељка у %pB" #: dwarf2.c:705 #, c-format msgid "DWARF error: can't find %s section." msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одељак „%s“." #: dwarf2.c:713 #, c-format msgid "DWARF error: section %s has no contents" msgstr "„DWARF“ грешка: одељак „%s“ не садржи ништа" #. PR 26946 #: dwarf2.c:722 #, c-format msgid "DWARF error: section %s is too big" msgstr "„DWARF“ грешка: одељак „%s“ је превелик" #: dwarf2.c:757 #, c-format msgid "DWARF error: offset (%) greater than or equal to %s size (%)" msgstr "„DWARF“ грешка: померај (%) је већи или једнак величини %s (%)" #: dwarf2.c:1504 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "„DWARF“ грешка: инфо указивач превазилази крај атрибута" #: dwarf2.c:1696 #, c-format msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" msgstr "„DWARF“ грешка: неисправна или непозната вредност „FORM“: %#x" #: dwarf2.c:2043 msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" msgstr "„DWARF“ грешка: број реда одељка је одсечен (лош број датотеке)" #: dwarf2.c:2585 msgid "DWARF error: zero format count" msgstr "„DWARF“ грешка: нулти број записа" #: dwarf2.c:2595 #, c-format msgid "DWARF error: data count (%) larger than buffer size" msgstr "„DWARF“ грешка: број података (%) је већи од величине међумеморије" #: dwarf2.c:2634 #, c-format msgid "DWARF error: unknown format content type %" msgstr "„DWARF“ грешка: непозната врста садржаја записа „%“" #: dwarf2.c:2707 #, c-format msgid "DWARF error: line info section is too small (%)" msgstr "„DWARF“ грешка: одељак података реда је премали (%)" #: dwarf2.c:2734 #, c-format msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "„DWARF“ грешка: одељак података реда је већи (%#) од простора преосталог у одељку (%#lx)" #: dwarf2.c:2747 #, c-format msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" msgstr "„DWARF“ грешка: необрађено „.debug_line“ издање %d" #: dwarf2.c:2756 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" msgstr "„DWARFд грешка: пнестало је простора читајући пролог" #: dwarf2.c:2772 #, c-format msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" msgstr "„DWARF“ грешка: неподржана величина избирача подеока података реда %u" #: dwarf2.c:2794 msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправан највећи број операција по инструкцији" #: dwarf2.c:2806 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" msgstr "„DWARFд грешка: пнестало је простора читајући опкодове" #: dwarf2.c:2984 msgid "DWARF error: mangled line number section" msgstr "„DWARF“ грешка: број реда одељка је одсечен" #: dwarf2.c:3455 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" msgstr "„DWARF“ грешка: дубачење апстрактног примерка је откривено" #: dwarf2.c:3489 dwarf2.c:3579 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" msgstr "„DWARF“ грешка: неисправан апстрактан примерак „DIE“ упуте" #: dwarf2.c:3505 #, c-format msgid "DWARF error: unable to read alt ref %" msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да прочитам „alt“ упуту %" #: dwarf2.c:3557 #, c-format msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %" msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да пронађем апстрактни примерак „DIE“ упуте %" #: dwarf2.c:3594 dwarf2.c:3910 dwarf2.c:4483 #, c-format msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем скраћени број %u" #: dwarf2.c:4183 #, c-format msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx" msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одредбу променљиве на померају 0×%lx" #: dwarf2.c:4329 dwarf2.c:4583 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" msgstr "„DWARF“ грешка: особина „DW_AT_comp_dir“ је нађена са записом не-ниске" #: dwarf2.c:4400 #, c-format msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" msgstr "„DWARF“ грешка: нађох „DWARF“ издање „%u“, овај читач ради само са подацима издања 2, 3, 4 и 5" #: dwarf2.c:4447 #, c-format msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" msgstr "„DWARF“ грешка: нађох величину адресе „%u“, овај читач не може да ради са величинама већим од „%u“" #: ecoff.c:1016 #, c-format msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "%pB: упозорење: „isymMax“ (%ld) је веће од „ifdMax“ (%ld)" #: ecoff.c:1312 #, c-format msgid "unknown basic type %d" msgstr "непозната основна врста „%d“" #: ecoff.c:1568 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Последњи+1 симбол: %ld" #: ecoff.c:1575 ecoff.c:1578 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Први симбол: %ld" #: ecoff.c:1593 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Последњи+1 симбол: %-7ld Врста: %s" #: ecoff.c:1601 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Локални симбол: %ld" #: ecoff.c:1609 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; Последњи+1 симбол: %ld" #: ecoff.c:1614 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; Последњи+1 симбол: %ld" #: ecoff.c:1619 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; Последњи+1 симбол: %ld" #: ecoff.c:1627 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Врста: %s" #: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623 msgid "error adding attribute" msgstr "грешка додавања атрибута" #: elf-attrs.c:503 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" msgstr "%pB: грешка: одељак особине „%pA“ је превелик: %#llx" #: elf-attrs.c:540 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld" msgstr "%pB: грешка: величина одељка особине је премала: %ld" #: elf-attrs.c:673 #, c-format msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "грешка: %pB: објекат има садржај продавцу специфичан који мора бити обрађен алатним ланцем „%s“" #: elf-attrs.c:683 #, c-format msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "грешка: %pB: ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“" #: elf-eh-frame.c:945 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" msgstr "одбацујем нулти опсег адресе „FDE“ у „%pB(%pA)“.\n" #: elf-eh-frame.c:1050 #, c-format msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" msgstr "грешка у „%pB(%pA)“; неће бити направљена ниједна „.eh_frame_hdr“ табела" #: elf-eh-frame.c:1542 #, c-format msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" msgstr "„FDE“ кодирање у „%pB(%pA)“ спречава стварање „.eh_frame_hdr“ табеле" #: elf-eh-frame.c:1549 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" msgstr "будућа упозорења о „FDE“ кодирању спречава одбацивање „.eh_frame_hdr“ генерације" #: elf-eh-frame.c:1868 #, c-format msgid "%pB: %pA not in order" msgstr "%pB: „%pA“ није у поретку" #: elf-eh-frame.c:1882 #, c-format msgid "%pB: %pA invalid input section size" msgstr "%pB: „%pA“ неисправна величина одељак улаза" #: elf-eh-frame.c:1890 #, c-format msgid "%pB: %pA points past end of text section" msgstr "%pB: „%pA“ тачака прелази крај одељка текста" #: elf-eh-frame.c:2143 msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" msgstr "„DW_EH_PE_datarel“ није одређено за ову архитектуру" #: elf-eh-frame.c:2314 #, c-format msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" msgstr "неисправан одељак излаза за „.eh_frame_entry“: %pA" #: elf-eh-frame.c:2337 #, c-format msgid "invalid contents in %pA section" msgstr "неисправан садржај у одељку „%pA“" #: elf-eh-frame.c:2493 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" msgstr "прекорачење „.eh_frame_hdr“ уноса" #: elf-eh-frame.c:2495 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" msgstr "„.eh_frame_hdr“ упућује на преклапајуће „FDE“-ове" #. xgettext:c-format. #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1427 #, c-format msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: динамички „STT_GNU_IFUNC“ симбол „%s“ са једнакошћу показивача у „%pB“ се не може користити приликом стварања извршне; преведите поново са „-fPIE“ и повежите поново са „-pie“\n" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3133 elf32-cr16.c:1429 #: elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563 #: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523 #: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 elf32-m32c.c:624 #: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1984 #: elf32-microblaze.c:1682 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6093 #: elf32-or1k.c:1897 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5085 #: elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680 #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742 msgid "internal error: out of range error" msgstr "унутрашња грешка: изван опсега" #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3137 elf32-cr16.c:1433 #: elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598 #: elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695 #: elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 elf32-m68hc1x.c:1275 #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988 elf32-microblaze.c:1686 elf32-moxie.c:292 #: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6097 elf32-or1k.c:1901 elf32-score.c:2738 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5089 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298 #: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545 #: elfxx-mips.c:10658 elfxx-tilegx.c:3746 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано" #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518 #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279 #: elf32-microblaze.c:1690 elf32-nds32.c:6101 elf32-score.c:2742 #: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5093 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "унутрашња грешка: грешка опасности" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3145 elf32-cr16.c:1441 #: elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578 #: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535 #: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 elf32-m32c.c:636 #: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1996 #: elf32-microblaze.c:1694 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 #: elf32-nds32.c:6105 elf32-or1k.c:1909 elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557 #: elf32-spu.c:5097 elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692 #: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754 msgid "internal error: unknown error" msgstr "унутрашња грешка: непозната грешка" #: elf-m10300.c:1030 #, c-format msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" msgstr "%pB: неподржан прелазак са „%s“ на „%s“" #: elf-m10300.c:1197 #, c-format msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13398 elf32-i386.c:3494 elf32-m32r.c:2331 #: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3673 elf32-tilepro.c:3275 #: elf32-xtensa.c:3023 elf64-s390.c:3042 elf64-x86-64.c:4369 elfxx-sparc.c:2917 #: elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665 elfnn-aarch64.c:5713 #: elfnn-aarch64.c:7322 elfnn-kvx.c:2775 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“" #: elf-m10300.c:2155 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "грешка: врста премештања није одговарајућа за дељену библиотеку (да ли сте заборавили „-fpic“?)" #: elf-m10300.c:2159 #, c-format msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%pB: узимање адресе заштићене функције „%s“ не може бити обављено приликом стварања дељене библиотеке" #: elf-m10300.c:2162 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "унутрашња грешка: сумњива врста премештања је коришћена у дељеној библиотеци" #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2488 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365 #: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8457 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: „--relax“ и „-r“ се не могу користити заједно\n" #: elf-properties.c:65 #, c-format msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "%pB: нема више меморије у „_bfd_elf_get_property“" #: elf-properties.c:91 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "упозорење: %pB: оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) величине: %#lx" #: elf-properties.c:112 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "упозорење: %pB: оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) врста (0x%x) величина података: 0x%x" #: elf-properties.c:151 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "упозорење: %pB: оштећена величина спремника: 0x%x" #: elf-properties.c:169 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "упозорење: %pB: оштећење не умножава на заштићеној величине: 0x%x" #: elf-properties.c:189 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "грешка: %pB: <оштећено својство (0x%x) величине: 0x%x>" #: elf-properties.c:214 #, c-format msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "упозорење: %pB: неподржано „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) врста: 0x%x" #: elf-properties.c:400 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (0x%v)\n" #: elf-properties.c:406 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (нисам нашао)\n" #: elf-properties.c:415 elf-properties.c:493 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ и „%pB“\n" #: elf-properties.c:419 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ и „%pB“ (нисам нашао)\n" #: elf-properties.c:436 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Освежено својство „%W“ (0x%v) за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (0x%v)\n" #: elf-properties.c:445 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "Освежено својство „%W“ (%v) за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (нисам нашао)\n" #: elf-properties.c:487 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (нисам нашао) и „%pB“ (0x%v)\n" #: elf-properties.c:668 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:4147 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "%F%P: нисам успео да направим одељак ГНУ својства\n" #: elf-properties.c:672 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:4152 #, c-format msgid "%F%pA: failed to align section\n" msgstr "%F%pA: нисам успео да поравнам одељак\n" #. Merge .note.gnu.property sections. #: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700 msgid "\n" msgstr "\n" #: elf-properties.c:699 msgid "Merging program properties\n" msgstr "Стапам својства програма\n" #: elf-sframe.c:240 #, c-format msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created" msgstr "грешка у „%pB(%pA)“; неће бити направљено „.sframe“" #: elf-sframe.c:400 msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation" msgstr "улазни „SFrame“ одељци са различитим „abi“-ем спречавају „.sframe“ стварање" #: elf-sframe.c:411 msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation" msgstr "улазни „SFrame“ одељци са различитим издањима формата спречавају „.sframe“ стварање" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:328 #, c-format msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "%pB: покушавам да учитам ниске из одељка не-ниске (број %d)" #: elf.c:353 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset %u >= % for section `%s'" msgstr "%pB: неисправан померај ниске „%u >= %“ за одељак „%s“" #: elf.c:517 elf32-arm.c:17731 elfnn-aarch64.c:8322 elfnn-loongarch.c:5102 #, c-format msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "„%pB“ симбол број %lu упућује на непостојећи одељак „SHT_SYMTAB_SHNDX“" #: elf.c:679 #, c-format msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#" msgstr "%pB: неисправно поље величине у заглављу одељка групе: %#" #: elf.c:724 #, c-format msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" msgstr "%pB: неисправан унос у „SHT_GROUP“ одељку [%u]" #: elf.c:743 #, c-format msgid "%pB: no valid group sections found" msgstr "%pB: нисам нашао исправне одељке групе" #. See PR 21957 for a reproducer. #: elf.c:772 #, c-format msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" msgstr "%pB: одељак групе „%pA“ нема никаквог садржаја" #: elf.c:833 #, c-format msgid "%pB: no group info for section '%pA'" msgstr "%pB: нема података групе за одељак „%pA“" #: elf.c:885 #, c-format msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" msgstr "%pB: „sh_link [%d]“ у одељку „%pA“ није исправно" #: elf.c:898 #, c-format msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "%pB: „SHT_GROUP“ одељак [индекс %d] нема „SHF_GROUP“ одељке" #: elf.c:920 #, c-format msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" msgstr "%pB: број одељка уноса групе %u је оштећен" #: elf.c:943 #, c-format msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" msgstr "%pB: непозната врста [%#x] одељак „%s“ у групи [%pA]" #: elf.c:1244 #, c-format msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support" msgstr "%pB: одељак „%s“ је запакован са „zstd“, али BFD није изграђен са „zstd“ подршком" #: elf.c:1440 #, c-format msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%pB: неисправно „sh_link“ поље (%d) у броју одељка %d" #: elf.c:1456 #, c-format msgid "%pB: failed to find link section for section %d" msgstr "%pB: нисам успео да нађем одељак везе за одељак %d" #: elf.c:1483 #, c-format msgid "%pB: failed to find info section for section %d" msgstr "%pB: нисам успео да нађем одељак података за одељак %d" #: elf.c:1660 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Заглавље програма:\n" #: elf.c:1702 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Динамички одељак:\n" #: elf.c:1841 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Дефиниција издања:\n" #: elf.c:1866 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Упута издања:\n" #: elf.c:1871 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " захтевано из „%s“:\n" #: elf.c:2614 #, c-format msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%pB: упозорење: петља у зависностима одељка је откривена" #: elf.c:2721 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: упозорење: откривено је више табела симбола – занемарујем табелу у одељку %u" #: elf.c:2806 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: упозорење: откривено је више динамичких табела симбола – занемарујем табелу у одељку %u" #: elf.c:2925 #, c-format msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%pB: неисправна веза „%u“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)" #: elf.c:2982 #, c-format msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring" msgstr "%pB: упозорење: нађох секундарни одељак премештања „%s“ за одељак „%pA“ – занемарујем" #: elf.c:3070 elf.c:3084 elf.c:3095 elf.c:3108 #, c-format msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%pB: непозната врста [%#x] одељак „%s“" #: elf.c:3770 #, c-format msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" msgstr "%pB: грешка: снага поравнања %d одељка „%pA“ је превелика" #: elf.c:3805 #, c-format msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" msgstr "упозорење: врста „%pA“ одељка је измењена у „PROGBITS“" #: elf.c:4311 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %u" msgstr "%pB: превише одељака: %u" #: elf.c:4397 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: „sh_link“ одељка „%pA“ указује на одбачени одељак „%pA“ од „%pB“" #: elf.c:4415 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: „sh_link“ одељка „%pA“ указује на уклоњени одељак „%pA“ од „%pB“" #: elf.c:5009 #, c-format msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" msgstr "%pB: „GNU_MBIND“ одељак „%pA“ има неисправно „sh_info“ поље: %d" #: elf.c:5192 msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n" msgstr "%F%P: нисам успео на величину релативна премештања\n" #: elf.c:5617 #, c-format msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" msgstr "%pB: ТЛС одељци нису суседни:" #: elf.c:5624 #, c-format msgid "\t TLS: %pA" msgstr "\t ТЛС: %pA" #: elf.c:5628 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %pA" msgstr "\tне-ТЛС: %pA" #: elf.c:6256 #, c-format msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%pB: Први одељак у подеоку „PT_DYNAMIC“ није „.dynamic“ одељак" #: elf.c:6282 #, c-format msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%pB: нема довољно места за заглавље програм, пробајте да повежете са „-N“" #: elf.c:6399 #, c-format msgid "%pB: section %pA lma %# adjusted to %#" msgstr "%pB: одељак „%pA lma %#“ је дотеран на %#" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6539 #, c-format msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "%pB: грешка: „PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком" #: elf.c:6579 #, c-format msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" msgstr "%pB: одељак „%pA“ се не може доделити у подеоку %d" #: elf.c:6720 #, c-format msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%pB: упозорење: додељени одељак „%s“ није у подеоку" #: elf.c:6855 #, c-format msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment" msgstr "%pB: упозорење: не могу да доделим ниједан одељак на „PT_GNU_RELRO“ подеок" #: elf.c:6886 #, c-format msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "%pB: грешка: подеок не-учитавања %d укључује заглавље датотеке и/или заглавље програма" #: elf.c:7034 #, c-format msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission" msgstr "грешка: „%pB“ има ТЛС подеок са овлашћењем извршавања" #: elf.c:7040 #, c-format msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission" msgstr "упозорење: „%pB“ има ТЛС подеок са овлашћењем извршавања" #: elf.c:7055 #, c-format msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" msgstr "грешка: „%pB“ има подеок УЧИТАЈ са овлашћењима писања и брисања" #: elf.c:7061 #, c-format msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" msgstr "упозорење: „%pB“ има подеок УЧИТАЈ са овлашћењима писања и брисања" #: elf.c:7454 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" msgstr "%pB: симбол „%s“ је потребан али није присутан" #: elf.c:7832 #, c-format msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#, is this intentional?" msgstr "%pB: упозорење: празан подеок који се може учитати откривен је на „vaddr=%#“, да ли је то намеравано?" #: elf.c:8492 #, c-format msgid "%pB: warning: segment alignment of %# is too large" msgstr "%pB: упозорење: поравнање подеока за „%#“ је превелико" #: elf.c:9000 #, c-format msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead." msgstr "%pB: Не могу да рукујем са индексом одељка %x у ЕЛФ симболу. Користићу „ABS“." #: elf.c:9030 #, c-format msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "не могу да нађем еквивалентан одељак излаза за симбол „%s“ из одељка „%s“" #: elf.c:9464 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "%pB: „.gnu.version_r“ неисправан унос" #: elf.c:9639 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "%pB: „.gnu.version_d“ неисправан унос" #: elf.c:10139 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section" msgstr "%pB:%pA: грешка: покушавам да пишем преко краја одељка" #: elf.c:10151 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer" msgstr "%pB:%pA: грешка: покушавам да упишем одељак у празну међумеморију" #: elf.c:10266 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7676 #: elf32-ppc.c:8864 elf64-ppc.c:16839 #, c-format msgid "%pB: %s unsupported" msgstr "%pB: „%s“ није подржано" #: elf.c:11079 #, c-format msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small" msgstr "%pB: упозорење: „win32pstatus %s“ величине %lu бајта је превише мало" #: elf.c:11158 #, c-format msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u" msgstr "%pB: „win32pstatus NOTE_INFO_MODULE“ величине %lu је превише мало да би садржало назив величине %u" #: elf.c:13796 msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "„GNU_MBIND“ одељак је подржан само Гну и ФриБСД метама" #: elf.c:13799 msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "врста симбола „STT_GNU_IFUNC“ је подржана само Гну и ФриБСД метама" #: elf.c:13802 msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "свеза симбола „STB_GNU_UNIQUE“ је подржана само Гну и ФриБСД метама" #: elf.c:13805 msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "„GNU_RETAIN“ одељак је подржан само Гну и ФриБСД метама" #: elf.c:14023 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu" msgstr "%pB(%pA): премештање „%zu“ има неисправан индекс симбола %lu" #: elf.c:14099 #, c-format msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table" msgstr "%pB(%pA): одељак везе се не може подесити зато што излазна датотека нема табелу симбола" #: elf.c:14113 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index is invalid" msgstr "%pB(%pA): индекс одељка података није исправан" #: elf.c:14127 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output" msgstr "%pB(%pA): индекс одељка података се не може подесити зато што одељак није у излазу" #: elf.c:14203 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice" msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја је обрађен два пута" #: elf.c:14215 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries" msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја има уносе нулте величине" #: elf.c:14227 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries" msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја има уносе неуобичајене величине" #: elf.c:14241 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!" msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја је празан!" #: elf.c:14264 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section" msgstr "%pB(%pA): грешка: унутрашњи премештаји недостају за секундарни одељак премештаја" #: elf.c:14284 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty" msgstr "%pB(%pA): грешка: унос табеле премештаја %zu је празан" #: elf.c:14309 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol" msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни премштај %zu упућује на недостајући симбол" #: elf.c:14327 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol" msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни премштај %zu упућује на обрисан симбол" #: elf.c:14341 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type" msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни премештај %zu је непознате врсте" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15125 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868 #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218 #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5513 elfnn-aarch64.c:7552 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "приватне заставице = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:642 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" msgstr "упозорење: %pB: подешавање платформе „%s“ је у сукобу са „%s“" #: elf32-arc.c:661 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим основне атрибуте процесора „%s“ са „%s“" #: elf32-arc.c:698 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим атрибуте ISA проширења „%s“" #: elf32-arc.c:722 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" msgstr "грешка: %pB: у сукобу су атрибути ISA проширења „%s“ са „%s“" #: elf32-arc.c:762 #, c-format msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" msgstr "грешка: %pB: не могу да помешам „rf16“ са пуним скупом регистра „%pB“" #: elf32-arc.c:790 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" msgstr "грешка: %pB: сукоб атрибута „%s“: „%s“ са „%s“" #: elf32-arc.c:817 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" msgstr "грешка: %pB: сукоб атрибута „%s“" #: elf32-arc.c:922 #, c-format msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" msgstr "грешка: покушавам да увежем „%pB“ са извршном „%pB“ другачије архитектуре" #: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390 #: elf32-ppc.c:3856 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15692 #, c-format msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: користи другачија поља „e_flags“ (%#x) него претходни модули (%#x)" #: elf32-arc.c:1027 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" msgstr "грешка: „ARC4“ архитектура више није подржана" #: elf32-arc.c:1033 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" msgstr "упозорење: неподешене или старе заставице архитектуре; користим основну машину" #: elf32-arc.c:1159 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%pB(%pA+%#): „CMEM“ премештање на „%s“ је неисправно, „16 MSB“ треба да буде „%#x“ (вредност је %#)" #: elf32-arc.c:1170 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s+%#' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "%pB(%pA+%#): „CMEM“ премештање на „%s+%#“ је неисправно, „16 MSB“ треба да буде „%#x“ (вредност је %#)" #: elf32-arc.c:1898 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" msgstr "„GOT“ и „PLT“ премештања се не могу поправити са не динамичким увезивачем" #: elf32-arc.c:1922 elf32-rx.c:1486 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%pB(%pA): упозорење: непоравнати приступ ка симболу „%s“ области малих података" #: elf32-arc.c:1927 elf32-rx.c:1491 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: изван опсега" #: elf32-arc.c:1932 elf32-rx.c:1496 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: премештање није подржано" #: elf32-arc.c:1937 elf32-rx.c:1501 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: опасно премештање" #: elf32-arc.c:1942 elf32-rx.c:1506 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: непозната грешка" #: elf32-arc.c:2036 elf32-arc.c:2104 elf32-arm.c:15580 elf32-metag.c:2251 #: elf32-nds32.c:5543 elfnn-aarch64.c:7959 elfnn-riscv.c:720 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“" #: elf32-arc.c:2923 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" msgstr "%pB: непознат атрибут „%d“ обавезног „ARC“ објекта" #: elf32-arc.c:2931 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" msgstr "упозорење: %pB: непознат атрибут „%d“ објекта „ARC“" #: elf32-arm.c:4346 elf32-arm.c:4380 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4451 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" msgstr "%pB(%pA): упозорење: дуге превлаке гране коришћене су у одељку са атрибутом „SHF_ARM_PURECODE“ одељком је подржана само за циљеве M-профила које примењују „movw“ инструкцију" #: elf32-arm.c:4411 elf32-arm.c:4465 elf32-arm.c:9163 elf32-arm.c:9253 #, c-format msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" msgstr "%pB(%s): упозорење: међудејство није укључено; прво појављивање: %pB: „%s“ позива „%s“" #: elf32-arm.c:4591 #, c-format msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#) from destination (%#)" msgstr "ГРЕШКА: „CMSE“ окрајак (одељак „%s“) је превише далеко (%#) од пдредишта (%#)" #: elf32-arm.c:4760 #, c-format msgid "no address assigned to the veneers output section %s" msgstr "ниједна адреса није додељена излазу превлаке одељка „%s“" #: elf32-arm.c:4835 elf32-arm.c:6984 elf32-csky.c:3389 elf32-hppa.c:582 #: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3907 #: elf64-ppc.c:14157 elfnn-aarch64.c:3203 elfnn-kvx.c:895 #, c-format msgid "%pB: cannot create stub entry %s" msgstr "%pB: не могу да створим унос окрајка „%s“" #: elf32-arm.c:5056 elf32-csky.c:3731 elf32-hppa.c:732 elf32-hppa.c:761 #: elf32-hppa.c:842 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345 #: elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:12273 elf64-ppc.c:12281 xcofflink.c:4684 #: elfnn-aarch64.c:3275 msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "%F%P: Не могу да доделим „%pA“ излазном одељку. Покушајте поново без „--enable-non-contiguous-regions“.\n" #: elf32-arm.c:6027 #, c-format msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" msgstr "%pB: специјални симбол „%s“ је дозвољен само за „ARMv8-M“ архитектуру или новију" #: elf32-arm.c:6036 #, c-format msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: неисправан специјални симбол „%s“; мора бити општи или симбол слабе функције" #: elf32-arm.c:6075 #, c-format msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: неисправан стандардни симбол „%s“; мора бити општи или симбол слабе функције" #: elf32-arm.c:6081 #, c-format msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" msgstr "%pB: недостаје стандардни симбол „%s“" #: elf32-arm.c:6093 #, c-format msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" msgstr "%pB: „%s“ и њен специјални симбол су у различитим одељцима" #: elf32-arm.c:6105 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' not output" msgstr "%pB: функцја уноса „%s“ није излаз" #: elf32-arm.c:6112 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' is empty" msgstr "%pB: функцја уноса „%s“ је празна" #: elf32-arm.c:6241 #, c-format msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" msgstr "%pB: „--in-implib“ је подржана само за „Secure Gateway“ библиотеке уноса" #: elf32-arm.c:6290 #, c-format msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" msgstr "%pB: неисправан унос библиотеке уноса: „%s“; симбол треба да буде апсолутни, општи и да се односи на „Thumb“ функције" #: elf32-arm.c:6312 #, c-format msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" msgstr "функција уноса „%s“ је нестала из безбедног кода" #: elf32-arm.c:6336 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function" msgstr "„%s“ упућује на не улазну функцију" #: elf32-arm.c:6351 #, c-format msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" msgstr "%pB: видљивост симбола „%s“ је измењена" #: elf32-arm.c:6360 #, c-format msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" msgstr "%pB: неисправна величина за симбол „%s“" #: elf32-arm.c:6379 #, c-format msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" msgstr "померај превлаке за функцију уноса „%s“ није умножак величине" #: elf32-arm.c:6399 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "нова функција уноса је пристигла али није наведена излазно улазна библиотека:" #: elf32-arm.c:6407 #, c-format msgid "start address of `%s' is different from previous link" msgstr "почетна адреса за „%s“ се разликује од претходне везе" #: elf32-arm.c:7118 elf32-arm.c:7156 #, c-format msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" msgstr "не могу да нађем „%s“ лепак „%s“ за „%s“" #: elf32-arm.c:7868 #, c-format msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" msgstr "%pB: „BE8“ слике су исправне само у режиму велике крајњости" #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:8096 #, c-format msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: упозорење: изабрано решење „VFP11“ грешака није потребно за циљну архитектуру" #: elf32-arm.c:8123 #, c-format msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: упозорење: изабрано решење „STM32L4XX“ грешака није потребно за циљну архитектуру" #: elf32-arm.c:8659 elf32-arm.c:8679 elf32-arm.c:8746 elf32-arm.c:8765 #, c-format msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" msgstr "%pB: не могу да нађем „%s“ превлаку „%s“" #: elf32-arm.c:8972 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" msgstr "%pB(%pA+%#x): грешка: вишеструко учитавање је откривено у не-последњој инструкцији „IT“ блока: „STM32L4XX“ превлака се не може створити; користите „gcc“ опцију „-mrestrict-it“ за стварање само једне инструкције по „IT“ блоку" #: elf32-arm.c:9070 #, c-format msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" msgstr "неисправна врста „TARGET2“ премештања „%s“" #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9840 #, c-format msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%pB: упозорење: „PLT“ стварање у „thumb-1“ режиму тренутно није подржано" #: elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10191 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%pB(%pA+%#): неочекивана „%s“ инструкција „%#lx“ у „TLS“ трамбулини" #: elf32-arm.c:10541 msgid "shared object" msgstr "дељени објекат" #: elf32-arm.c:10544 msgid "PIE executable" msgstr "„PIE“ извршна" #: elf32-arm.c:10547 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам спољног или неодређеног симбола „%s“ се не може користити приликом стварања „%s“; поново преведите са „-fPIC“" #: elf32-arm.c:10649 #, c-format msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "\\%pB: упозорење: инструкција „%s BLX“ циља на „%s“ функцију „%s“" #: elf32-arm.c:11066 #, c-format msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "%pB: упозорење: инструкција „%s BLX“ циља на „%s“ функцију „%s“" #: elf32-arm.c:11700 #, c-format msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu" msgstr "%pB: очекивах индекс симбола у опсегу 0..%lu али нађох локални симбол са индексом %lu" #: elf32-arm.c:11975 elf32-arm.c:12001 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%pB(%pA+%#): неочекивана „%s“ инструкција „%#lx“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“" #: elf32-arm.c:12047 elf32-csky.c:4959 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913 #: elf32-nios2.c:4377 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%pB(%pA+%#): „%s“ премештање није допуштено у дељеним објектима" #: elf32-arm.c:12261 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%pB(%pA+%#): дозвољене су само „ADD“ или „SUB“ инструкције за премештања „ALU“ групе" #: elf32-arm.c:12302 elf32-arm.c:12394 elf32-arm.c:12482 elf32-arm.c:12572 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): overflow whilst splitting %# for group relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): прекорачење за време дељења %# за премештање групе „%s“" #: elf32-arm.c:12630 elf32-arm.c:12789 msgid "local symbol index too big" msgstr "индекс локалног симбола је превелик" #: elf32-arm.c:12640 elf32-arm.c:12674 msgid "no dynamic index information available" msgstr "нема доступних података динамичког индекса" #: elf32-arm.c:12682 msgid "invalid dynamic index" msgstr "неисправан динамички индекс" #: elf32-arm.c:12799 msgid "dynamic index information not available" msgstr "подаци динамичког индекса нису доступни" #: elf32-arm.c:13230 elf32-sh.c:3567 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%pB(%pA+%#): „%s“ премештање наспрам „SEC_MERGE“ одељка" #: elf32-arm.c:13343 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2761 elfnn-aarch64.c:7049 #: elfnn-kvx.c:2571 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#): „%s“ је употребљено са „TLS“ симболом „%s“" #: elf32-arm.c:13345 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2763 elfnn-aarch64.c:7051 #: elfnn-kvx.c:2573 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#): „%s“ је употребљено са „не-TLS“ симболом „%s“" #: elf32-arm.c:13428 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7386 elfnn-kvx.c:2800 msgid "out of range" msgstr "изван опсега" #: elf32-arm.c:13432 elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653 #: elfnn-aarch64.c:7390 elfnn-kvx.c:2804 msgid "unsupported relocation" msgstr "неподржано премештање" #: elf32-arm.c:13440 elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661 #: elfnn-aarch64.c:7398 elfnn-kvx.c:2812 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" #: elf32-arm.c:13922 #, c-format msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" msgstr "упозорење: нисам подесио заставицу међудејства за „%pB“ пошто је већ наведен као не-међудејствено" #: elf32-arm.c:13926 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" msgstr "упозорење: уклањам заставицу међудејства за „%pB“ услед захтева споља" #: elf32-arm.c:13971 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" msgstr "упозорење: чистим заставицу међудејства за „%pB“ зато што је немеђудејствени код у „%pB“ повезан са њим" #: elf32-arm.c:14058 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%pB: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" #: elf32-arm.c:14066 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" msgstr "упозорење: %pB: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" #: elf32-arm.c:14401 #, c-format msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" msgstr "грешка: %pB: непозната архитектура процесора" #: elf32-arm.c:14439 #, c-format msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB" msgstr "грешка: сукобљене архитектуре процесора „%s“ и „%s“ у „%pB“" #: elf32-arm.c:14536 #, c-format msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Грешка: „%pB“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут" #: elf32-arm.c:14573 #, c-format msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" msgstr "грешка: „%pB“ користи аргументе „VFP“ регистра, а „%pB“ не" #: elf32-arm.c:14743 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%pB“" #: elf32-arm.c:14769 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "грешка: %pB: У сукобу су профили архитектуре „%c/%c“" #: elf32-arm.c:14908 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" msgstr "упозорење: %pB: подешавање платформе је у сукобу" #: elf32-arm.c:14917 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting use of R9" msgstr "грешка: %pB: у сукобу је коришћење „R9“" #: elf32-arm.c:14929 #, c-format msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "грешка: %pB: релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“" #: elf32-arm.c:14942 #, c-format msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "упозорење: „%pB“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“; коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети" #: elf32-arm.c:14973 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "упозорење: „%pB“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања; коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети" #: elf32-arm.c:14985 #, c-format msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" msgstr "грешка: „%pB“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а „%pB“ не" #: elf32-arm.c:15002 #, c-format msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" msgstr "грешка: „fp16“ запис није исти за „%pB“ и „%pB“" #: elf32-arm.c:15038 #, c-format msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "„%pB“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут" #: elf32-arm.c:15134 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [међудејство је укључено]" #: elf32-arm.c:15142 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [„VFP“ запис децималног броја]" #: elf32-arm.c:15144 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [„Maverick“ запис децималног броја]" #: elf32-arm.c:15146 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [„FPA“ запис децималног броја]" #: elf32-arm.c:15149 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре децималних вредности]" #: elf32-arm.c:15152 elf32-arm.c:15238 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [независтан од положаја]" #: elf32-arm.c:15155 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [нови „ABI“]" #: elf32-arm.c:15158 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [стари „ABI“]" #: elf32-arm.c:15161 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [логички покретни зарез]" #: elf32-arm.c:15170 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [Издање1 „EABI“]" #: elf32-arm.c:15173 elf32-arm.c:15184 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [табела сређених симбола]" #: elf32-arm.c:15175 elf32-arm.c:15186 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [табела несређених симбола]" #: elf32-arm.c:15181 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [Издање2 „EABI“]" #: elf32-arm.c:15189 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [динамички симболи користе индекс сегмента]" #: elf32-arm.c:15192 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [мапирање симбола претходи другима]" #: elf32-arm.c:15199 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [Издање3 „EABI“]" #: elf32-arm.c:15203 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [Издање4 „EABI“]" #: elf32-arm.c:15207 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [Издање5 „EABI“]" #: elf32-arm.c:15210 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [„ABI“ софтверског покретног зареза]" #: elf32-arm.c:15213 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [„ABI“ хардверског покретног зареза]" #: elf32-arm.c:15219 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:15222 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:15228 #, c-format msgid " " msgstr " <Непознато „EABI“ издање>" #: elf32-arm.c:15235 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [преместива извршна]" #: elf32-arm.c:15241 #, c-format msgid " [FDPIC ABI supplement]" msgstr " [„FDPIC ABI“ додатак]" #: elf32-arm.c:15246 elfnn-aarch64.c:7555 #, c-format msgid " " msgstr " <Непознат скуп битова заставице>" #: elf32-arm.c:15363 elf32-arm.c:15497 elf32-i386.c:1535 elf32-s390.c:923 #: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1090 elf64-s390.c:845 #: elf64-x86-64.c:2050 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662 elfxx-x86.c:970 #: elfnn-aarch64.c:7826 elfnn-kvx.c:3250 elfnn-loongarch.c:756 #: elfnn-riscv.c:764 #, c-format msgid "%pB: bad symbol index: %d" msgstr "%pB: лош индекс симбола: %d" #: elf32-arm.c:15753 #, c-format msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" msgstr "„FDPIC“ још увек не подржава „%s“ премештање да би постао динамички за извршне" #: elf32-arm.c:17027 #, c-format msgid "errors encountered processing file %pB" msgstr "наиђох на грешке током обраде датотеке „%pB“" #: elf32-arm.c:17400 elflink.c:13325 elflink.c:13372 #, c-format msgid "could not find section %s" msgstr "не могу да нађем одељак „%s“" #: elf32-arm.c:18355 #, c-format msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n" msgstr "%pB: Број симбола у улазној датотеци се повећао са %lu на %u\n" #: elf32-arm.c:18619 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке Кортекса А8 је додељен небезбедној локацији" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:18646 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)" #: elf32-arm.c:19473 elf32-arm.c:19495 #, c-format msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%pB: грешка: „VFP11“ превлака је ван опсега" #: elf32-arm.c:19546 #, c-format msgid "%pB(%#): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by % bytes; cannot encode branch instruction" msgstr "%pB(%#): грешка: не могу да створим „STM32L4XX“ превлаку; искочих из опсега за % бајта; не могу да декодирам инструкцију гране" #: elf32-arm.c:19585 #, c-format msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" msgstr "%pB: грешка: не могу да створим „STM32L4XX“ превлаку" #: elf32-arm.c:20668 #, c-format msgid "error: %pB is already in final BE8 format" msgstr "грешка: „%pB“ је већ у завршном запису „BE8“" #: elf32-arm.c:20745 #, c-format msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" msgstr "грешка: изворни објекат „%pB“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни „%pB“ има „EABI“ издање %d" #: elf32-arm.c:20760 #, c-format msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" msgstr "грешка: „%pB“ је преведен за „APCS-%d“, док циљни „%pB“ користи „APCS-%d“" #: elf32-arm.c:20770 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" msgstr "грешка: „%pB“ прослеђује децималне вредности у регистре децималних, док их „%pB“ прослеђује у регистре целих вредности" #: elf32-arm.c:20774 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" msgstr "грешка: „%pB“ прослеђује децималне вредности у регистре целих, док их „%pB“ прослеђује у регистре децималних вредности" #: elf32-arm.c:20784 elf32-arm.c:20788 elf32-arm.c:20798 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" msgstr "грешка: „%pB“ користи „%s“ инструкције, али „%pB“ не" #: elf32-arm.c:20802 #, c-format msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" msgstr "грешка: „%pB“ не користи „%s“ инструкције, али „%pB“ да" #: elf32-arm.c:20821 #, c-format msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" msgstr "грешка: „%pB“ користи софтверски покретни зарез, док „%pB“ користи хардверски" #: elf32-arm.c:20825 #, c-format msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" msgstr "грешка: „%pB“ користи хардверски покретни зарез, док „%pB“ користи софтверски" #: elf32-arm.c:20839 #, c-format msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" msgstr "упозорење: „%pB“ подржава међудејство, док га „%pB“ не подржава" #: elf32-arm.c:20845 #, c-format msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" msgstr "упозорење: „%pB“ не подржава међудејство, док га „%pB“ подржава" #: elf32-avr.c:1508 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n" msgstr "%X%H: %s наспрам „%s“: грешка: премештање се примењује ван одељка\n" #: elf32-avr.c:1516 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n" msgstr "%X%H: %s наспрам „%s“: грешка: адреса мете премештања је нетачна\n" #: elf32-avr.c:1524 msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n" msgstr "%X%H: %s наспрам „%s“: унутрашња грешка: неочекивани резултат премештања %d\n" #: elf32-avr.c:3340 elfnn-aarch64.c:3234 #, c-format msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "не могу да створим унос окрајка „%s“" #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364 msgid "relocation should be even number" msgstr "премештање треба бити паран број" #: elf32-bfin.c:1589 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): нерешиво премештање наспрам симбола „%s“" #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3534 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138 #: elf64-s390.c:3118 elf64-x86-64.c:4424 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): reloc against `%s': error %d" msgstr "%pB(%pA+%#): премештање наспрам „%s“: грешка %d" #: elf32-bfin.c:2647 #, c-format msgid "%pB: relocation at `%pA+%#' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%pB: премештање на „%pA+%#“ ствара упуту симбола „%s“ са не-нултим сабирком" #: elf32-bfin.c:2664 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу" #: elf32-bfin.c:2762 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком" #: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "не могу да пошаљем исправке у одељку само за читање" #: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4385 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање" #: elf32-bfin.c:2882 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком" #: elf32-bfin.c:3045 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "премештања између различитих сегмената нису подржана" #: elf32-bfin.c:3046 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "упозорење: премештање упућује на другачији сегмент" #: elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602 #: elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699 #: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992 elf32-moxie.c:296 #: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1905 elf32-tilepro.c:3380 #: elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348 #: elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "унутрашња грешка: опасно премештање" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265 #: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494 #: elfxx-mips.c:16378 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "приватне заставице = %lx:" #: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585 #, c-format msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%pB: не могу да повежем датотеку не-„fdpic“ објекта у „fdpic“ извршну" #: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589 #, c-format msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%pB: не могу да повежем датотеку „fdpic“ објекта у не-„fdpic“ извршну" #: elf32-bfin.c:4920 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** проверава ово премештање „%s“" #: elf32-bfin.c:5035 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "„bfin“ циљ тренутно не подржава стварање премештања умножавања" #: elf32-bfin.c:5329 elf32-cr16.c:2720 elf32-m68k.c:4420 msgid "unsupported relocation type" msgstr "неподржана врста премештања" #: elf32-cris.c:1120 #, c-format msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нерешиво премештање „%s“ наспрам симбола „%s“" #: elf32-cris.c:1185 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нема ни „PLT“ ни „GOT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“" #: elf32-cris.c:1188 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нема „PLT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“" #: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675 #: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[чији назив је изгубљен]" #: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against local symbol" msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком % наспрам локалног симбола" #: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against symbol `%s'" msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком % наспрам симбола „%s“" #: elf32-cris.c:1348 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за општи симбол: „%s“" #: elf32-cris.c:1365 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ без створеног „GOT“" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1582 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ садржи недефинисану упуту ка „%s“, можда је дошло до мешања декларације?" #: elf32-cris.c:1585 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?" #: elf32-cris.c:1956 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?" #: elf32-cris.c:2009 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(превише општих променљивих за „-fpic“: поново преведите са „-fPIC“)" #: elf32-cris.c:2016 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(локални подаци нити су превелики за „-fpic“ или „-msmall-tls“: поново преведите са „-fPIC“ или „-mno-small-tls“)" #: elf32-cris.c:3051 #, c-format msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: v10/v32 сагласан објекат не сме да садржи „PIC“ премештање" #: elf32-cris.c:3105 #, c-format msgid "" "%pB, section %pA:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "„%pB“, одељак „%pA“:\n" " премештање „%s“ није исправно у дељеном објекту; типично мешање опција, поново преведите са „-fPIC“" #: elf32-cris.c:3323 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“" #: elf32-cris.c:3701 #, c-format msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "„%pB“, одељак „%pA“, ка симболу „%s“: премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“" #: elf32-cris.c:3813 msgid "unexpected machine number" msgstr "неочекивани број машине" #: elf32-cris.c:3865 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [симболи садрже префиксе „ _ “]" #: elf32-cris.c:3868 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 и v32]" #: elf32-cris.c:3871 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3915 #, c-format msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%pB: користи симболе са префиксом „_“, али записује датотеку са симболима без префикса" #: elf32-cris.c:3916 #, c-format msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%pB: користи симболе без префикса, али записује датотеку са симболима са префиксом „_“" #: elf32-cris.c:3935 #, c-format msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "„%pB„ садржи „CRIS v32“ код који није сагласан са претходним објектима" #: elf32-cris.c:3937 #, c-format msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "„%pB„ садржи не-„CRIS-v32“ код који није сагласан са претходним објектима" #: elf32-csky.c:2018 msgid "GOT table size out of range" msgstr "величина „GOT“ табеле је ван опсега" #: elf32-csky.c:2830 #, c-format msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" msgstr "упозорење: непрепозната „e“-заставица архитектуре „%#lx“" #: elf32-csky.c:2853 #, c-format msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'" msgstr "упозорење: непознат назив архитектуре „%#x“" #: elf32-csky.c:2918 elf32-csky.c:3078 #, c-format msgid "%pB: machine flag conflict with target" msgstr "%pB: заставица машине је у сукобу са циљем" #: elf32-csky.c:2931 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s" msgstr "упозорење: заставица архитектуре “%pB“-а датотеке „%s“ је у сукобу са циљним „%s“, поставите заставицу архитектуре мете на „%s“" #: elf32-csky.c:2960 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version" msgstr "Грешка: „%pB“ и „%pB“ имају различита „VDSP“ издања" #: elf32-csky.c:2977 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version" msgstr "Грешка: „%pB“ и „%pB“ имају различита „DSP“ издања" #: elf32-csky.c:2995 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI" msgstr "Грешка: „%pB“ и „%pB“ имају различите „FPU ABI“" #: elf32-csky.c:3092 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s" msgstr "упозорење: заставица архитектуре “%pB“-а датотеке „%s“ је у сукобу са циљним „ck%s“, користим „%s“" #. The r_type is error, not support it. #: elf32-csky.c:4331 elf32-i386.c:344 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" msgstr "%pB: неподржана врста премештања: %#x" #: elf32-dlx.c:141 #, c-format msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "гранање (PC rel16) у одељак (%s) није подржано" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "ускакање (PC rel26) у одељак (%s) није подржано" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "није подржано премештање између размака адресе „data/insn“" #: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "премештање захтева нулти сабирак" #: elf32-frv.c:2833 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: „премештање у „%s+%v“ је можда проузроковало горњу грешку\n" #: elf32-frv.c:2850 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: „премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу\n" #: elf32-frv.c:2926 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF“ није примењено на инструкцију позива\n" #: elf32-frv.c:2967 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESC12“ није примењено на инструкцију „lddi“\n" #: elf32-frv.c:3038 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n" #: elf32-frv.c:3075 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n" #: elf32-frv.c:3122 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_TLSDESC_RELAX“ није примењено на инструкцију „ldd“\n" #: elf32-frv.c:3206 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „calll“\n" #: elf32-frv.c:3260 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFF12“ није примењено на инструкцију „ldi“\n" #: elf32-frv.c:3290 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n" #: elf32-frv.c:3319 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n" #: elf32-frv.c:3349 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_TLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „ld“\n" #: elf32-frv.c:3394 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_TLSMOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n" #: elf32-frv.c:3421 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n" #: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: „%s“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n" #: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: не могу да пошаљем исправке у одељку који је само за читање\n" #: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање\n" #: elf32-frv.c:3918 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: премештање наспрам „%s“ ствара упуту другог сегмента\n" #: elf32-frv.c:4069 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: премештање наспрам „%s“: %s\n" #: elf32-frv.c:6496 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%pB: преведено са „%s“ и повезано са модулима који користе не-„pic“ премештања" #: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%pB: преведено са „%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s“" #: elf32-frv.c:6563 #, c-format msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: користи другачија непозната поља „e_flags“ (%#x) него претходни модули (%#x)" #: elf32-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%pB(%pA+%#): не могу да достигнем „%s“, поново преведите са „-ffunction-sections“" #: elf32-hppa.c:1241 #, c-format msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“" #: elf32-hppa.c:2580 #, c-format msgid "%pB: duplicate export stub %s" msgstr "%pB: удвостручени окрајак извоза „%s“" #: elf32-hppa.c:3236 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%pB(%pA+%#): исправка „%s“ за „insn %#x“ није подржана у не-дељеној вези" #: elf32-hppa.c:4032 #, c-format msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "„%s“ има и нормално и „TLS“ премештање" #: elf32-hppa.c:4050 #, c-format msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%pB: „%s“ има и нормално и „TLS“ премештање" #: elf32-hppa.c:4109 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot handle %s for %s" msgstr "%pB(%pA+%#): не могу да радим са „%s“ за „%s“" #: elf32-hppa.c:4415 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "одељак „.got“ није одмах након одељка „.plt“" #: elf32-i386.c:1177 elf64-x86-64.c:1506 #, c-format msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %# in section `%pA' failed" msgstr "%pB: није успео „TLS“ прелаз са „%s“ на „%s“ наспрам „%s“ при %# у одељку „%pA“" #: elf32-i386.c:1286 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: директно „GOT“ премештање „R_386_GOT32X“ наспрам „%s“ без регистра основе се не може користити када се ствара дељени објекат" #: elf32-i386.c:1719 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5499 elf32-tilepro.c:1548 #: elf32-xtensa.c:1263 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556 elfxx-tilegx.c:1767 #: elfnn-loongarch.c:612 elfnn-riscv.c:671 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" #: elf32-i386.c:1791 #, c-format msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%pB: неподржани не-„PIC“ позив за „IFUNC“ „%s“" #: elf32-i386.c:1846 elf64-x86-64.c:2436 #, c-format msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB" msgstr "%pB: не-канонска упута ка канонској заштићеној функцији „%s“ %pB" #: elf32-i386.c:2410 elf64-x86-64.c:2900 elfnn-riscv.c:2455 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ није подржано" #: elf32-i386.c:2443 elf32-i386.c:3745 elf32-i386.c:3893 elf64-x86-64.c:2957 #: elf64-x86-64.c:4597 elf64-x86-64.c:4765 elfnn-riscv.c:2328 #: elfnn-riscv.c:3184 elfnn-riscv.c:3258 #, c-format msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" msgstr "Локална „IFUNC“ функција „%s“ у „%pB“\n" #: elf32-i386.c:2621 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: директно „GOT“ премештање „%s“ наспрам „%s“ без регистра основе се не може користити када се ствара дељени објекат" #: elf32-i386.c:2656 elf64-x86-64.c:3174 msgid "hidden symbol" msgstr "скривени симбол" #: elf32-i386.c:2659 elf64-x86-64.c:3177 msgid "internal symbol" msgstr "унутрашњи симбол" #: elf32-i386.c:2662 elf64-x86-64.c:3180 msgid "protected symbol" msgstr "заштићени симбол" #: elf32-i386.c:2665 elf64-x86-64.c:3183 msgid "symbol" msgstr "симбол" #: elf32-i386.c:2671 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" #: elf32-i386.c:2684 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам заштићеног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" #: elf32-i386.c:4096 elf64-x86-64.c:4976 msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n" msgstr "%F%P: одбачени одељак излаза: „%pA“\n" #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "релаксер „ip2k“: пребацивање табеле без потпуног подударања података о премештању." #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "релаксер „ip2k“: оштећено је заглавље табеле пребацивача." #: elf32-ip2k.c:1298 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "увезивач „ip2k“: недостаје инструкција странице на %# (циљ = %#)" #: elf32-ip2k.c:1317 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "увезивач „ip2k“: сувишна инструкција странице на %# (циљ = %#)" #: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано" #: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "релативна адреса општег показивача је ван опсега" #: elf32-lm32.c:960 #, c-format msgid "internal error: addend should be zero for %s" msgstr "унутрашња грешка: сабирак треба да буде нула за „%s“" #: elf32-m32r.c:1461 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "„SDA“ премештање када „_SDA_BASE_“ није дефинисано" #: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1152 elf32-microblaze.c:1200 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" msgstr "%pB: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%pA)" #: elf32-m32r.c:3279 #, c-format msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: скуп инструкција се разликује од претходних модула" #: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6900 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "приватне заставице = %lx" #: elf32-m32r.c:3305 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": инструкције „m32r“" #: elf32-m32r.c:3306 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": инструкције „m32rx“" #: elf32-m32r.c:3307 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": инструкције „m32r2“" #: elf32-m68hc1x.c:1135 #, c-format msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "упућивање на далеки симбол „%s“ употребом погрешног премештања може довести до нетачног извршавања" #: elf32-m68hc1x.c:1166 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "Адреса „XGATE“ (%lx) није унутар дељене меморије (0xE000-0xFFFF), стога морате ручно да померите адресу, и по могућству да радите са страницом у вашем коду." #: elf32-m68hc1x.c:1182 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx) није у истој групи као тренутна груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1197 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "упута на груписану адресу [%lx:%04lx] у обичном простору адресе на %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1233 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "Адреса „S12“ (%lx) није унутар дељене меморије (0x2000-0x4000), стога морате ручно да померите адресу у вашем коду" #: elf32-m68hc1x.c:1357 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 16 бита (-mshort) а друге за целе бројеве од 32 бита" #: elf32-m68hc1x.c:1364 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 32 бита (-fshort-double) а друге за целе бројеве од 64 бита" #: elf32-m68hc1x.c:1373 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за „HCS12“ са другима преведеним за „HC12“" #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[аби=32-битни цео број, " #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[аби=16-битни цео број, " #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-битни мешовити, " #: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-битни мешовити, " #: elf32-m68hc1x.c:1428 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "процесор=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1430 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "процесор=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1432 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "процесор=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1435 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [меморија=модел-групе]" #: elf32-m68hc1x.c:1437 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [меморија=обично]" #: elf32-m68hc1x.c:1440 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr " [XGATE RAM померај]" #: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3572 elf32-ppc.c:3580 #, c-format msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" msgstr "„%pB“ користи хардверски покретни зарез, „%pB“ користи софтверски покретни зарез" #: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:8085 vms-alpha.c:8101 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: elf32-m68k.c:1731 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%pB: прекорачење „GOT“: број премештања са 8-битним померајем > %d" #: elf32-m68k.c:1738 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%pB: прекорачење „GOT“: број премештања са 8- или 16-битним померајем > %d" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: нема премештања за код „%d“" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: „howto“ „%d“ има врсту „%d“" #: elf32-mep.c:618 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different cores" msgstr "„%pB“ и „%pB“ су за различита језгра" #: elf32-mep.c:637 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different configurations" msgstr "„%pB“ и „%pB“ су за различита подешавања" #: elf32-mep.c:675 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "приватне заставице = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1857 #, c-format msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" msgstr "%pB(%pA): више „TLS“ модела није подржано" #: elf32-metag.c:1860 #, c-format msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "%pB(%pA): наиђох на симбол дељене библиотеке „%s“ за време обављања статичке везе" #: elf32-microblaze.c:1595 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446 #: elfxx-tilegx.c:3415 #, c-format msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%pB: вероватно је преведено без „-fPIC“?" #: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "дошло је до дословног премештања спољног симбола" #: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558 #: elfn32-mips.c:3376 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "дошло је до 32-битног гп релативног премештања спољног симбола" #: elf32-msp430.c:914 #, c-format msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "грешка: крајња величина „uleb128“ вредности на померају 0x%lx у „%pA“ из „%pB“ премашује расположиви простор" #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "покушајте да укључите опуштање да бисте избегли скраћивања премештања" #: elf32-msp430.c:1506 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "унутрашња грешка: откривено је гранање/скок на непарну адресу" #: elf32-msp430.c:2673 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "упозорење: %pB: „%d“ атрибут „MSPABI“ објекта није познат" #: elf32-msp430.c:2774 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" msgstr "грешка: „%pB“ користи инструкције „%s“ али „%pB“ користи „%s“" #: elf32-msp430.c:2786 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ кода док „%pB“ користи модел „%s“ кода" #: elf32-msp430.c:2799 #, c-format msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" msgstr "грешка: „%pB“ користи велики модел кода али „%pB“ користи инструкције „MSP430“" #: elf32-msp430.c:2810 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ података док „%pB“ користи модел „%s“ података" #: elf32-msp430.c:2823 #, c-format msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" msgstr "грешка: „%pB“ користи мали модел кода али „%pB“ користи модел „%s“ података" #: elf32-msp430.c:2835 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ података али „%pB“ користи инструкције „MSP430“" #: elf32-msp430.c:2860 #, c-format msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" msgstr "грешка: „%pB“ може да користи горњу област за податке, али „%pB“ подразумева да су подаци искључиво у доњој меморији" #: elf32-nds32.c:3674 #, c-format msgid "error: can't find symbol: %s" msgstr "грешка: не могу да нађем симбол: %s" #: elf32-nds32.c:5573 #, c-format msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" msgstr "%pB: упозорење: „%s“ није подржано у дељеном режиму" #: elf32-nds32.c:5699 #, c-format msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" msgstr "%pB: упозорење: непоравнат приступ уносу „GOT“" #: elf32-nds32.c:5740 #, c-format msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" msgstr "%pB: упозорење: није успело премештање „SDA_BASE“" #: elf32-nds32.c:5762 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" msgstr "%pB(%pA): упозорење: приступ непоравнатим малим подацима врсте „%d“" #: elf32-nds32.c:6688 #, c-format msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%pB: величина вектора „ISR“ се разликује од претходних модула: претходна %u бајта; текућа %u бајта" #: elf32-nds32.c:6736 #, c-format msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" msgstr "%pB: упозорење: крајњост се разликује од претходних модула" #: elf32-nds32.c:6750 #, c-format msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" msgstr "%pB: упозорење: наишао сам на старије издање датотеке објекта, преведите поново са текућим ланцем алата" #: elf32-nds32.c:6838 #, c-format msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" msgstr "%pB: грешка: „ABI“ се разликује од претходних модула" #: elf32-nds32.c:6848 #, c-format msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: грешка: скуп инструкција се разликује од претходних модула" #: elf32-nds32.c:6875 #, c-format msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" msgstr "%pB: упозорење: елф издања %s и %s нису сагласна" #: elf32-nds32.c:6906 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr ": инструкције „n1“" #: elf32-nds32.c:6909 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr ": инструкције „n1h“" #: elf32-nds32.c:9358 #, c-format msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" msgstr "%pB: грешка: „search_nds32_elf_blank“ извештава о погрешном чвору" #: elf32-nds32.c:9622 #, c-format msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#" msgstr "%pB: упозорење: „%s“ показује на непознато премештање на %#" #: elf32-nds32.c:12887 #, c-format msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: угнежђено „OMIT_FP“ у „%pA“" #: elf32-nds32.c:12906 #, c-format msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: неодговарајуће „OMIT_FP“ у „%pA“" #: elf32-nios2.c:2934 #, c-format msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" msgstr "грешка: %pB: велика крајњост „R2“ није подржана" #: elf32-nios2.c:2950 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "грешка: %pB: архитектуре процесора %d/%d су у сукобу" #: elf32-nios2.c:3825 #, c-format msgid "global pointer relative relocation at address %# when _gp not defined\n" msgstr "релативно премештање општег показивача на адреси %# када „_gp“ није дефинисано\n" #: elf32-nios2.c:3852 #, c-format msgid "unable to reach %s (at %#) from the global pointer (at %#) because the offset (%) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" msgstr "не могу да достигнем „%s“ (на %#) из општег показивача (на %#) зато што је померај (%) изван допуштеног опсега, од -32678 до 32767\n" #: elf32-nios2.c:4506 elf32-pru.c:931 msgid "relocation out of range" msgstr "премештање је ван опсега" #: elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657 msgid "dangerous relocation" msgstr "опасно премештање" #: elf32-nios2.c:5354 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "динамичка променљива „%s“ је нулте величине" #: elf32-or1k.c:1258 #, c-format msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" msgstr "%pB: не могу да радим са величином вредности премештања од %d" #: elf32-or1k.c:1377 #, c-format msgid "%pB: unknown relocation type %d" msgstr "%pB: непозната врста премештања „%d“" #: elf32-or1k.c:1431 #, c-format msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" msgstr "%pB: сабирак треба да буде нула за „plt“ премештања" #: elf32-or1k.c:1544 #, c-format msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" msgstr "%pB: сабирак треба да буде нула за „got“ премештања" #: elf32-or1k.c:1561 #, c-format msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: „gotoff“ премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf32-or1k.c:1575 elf32-or1k.c:1590 elf64-alpha.c:4410 elf64-alpha.c:4554 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: „pc“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf32-or1k.c:1604 #, c-format msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" msgstr "%pB: „non-pic“ премештање наспрам симбола „%s“" #: elf32-or1k.c:1688 #, c-format msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" msgstr "%pB: подршка за локално динамичко није примењена" #: elf32-or1k.c:1867 #, c-format msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "%pB: нећу решити време покретања „TLS“ премештања" #: elf32-or1k.c:2201 #, c-format msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" msgstr "%pB: лош назив одељка премештања „%s“" #: elf32-or1k.c:3315 #, c-format msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" msgstr "%pB: „%s“ заставица се разликује од претходних модула" #: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "општи повезивач не може да ради са „%s“" #: elf32-ppc.c:1628 #, c-format msgid "corrupt %s section in %pB" msgstr "оштећен „%s“ одељак у „%pB“" #: elf32-ppc.c:1647 #, c-format msgid "unable to read in %s section from %pB" msgstr "не могу да читам у одељку „%s“ из „%pB“" #: elf32-ppc.c:1689 #, c-format msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" msgstr "упозорење: не могу да поставим величину одељка „%s“ у „%pB“" #: elf32-ppc.c:1738 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" msgstr "нисам успео да доделим простор за нови одељак „APUinfo“" #: elf32-ppc.c:1757 msgid "failed to compute new APUinfo section" msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“" #: elf32-ppc.c:1760 msgid "failed to install new APUinfo section" msgstr "нисам успео да инсталирам нови одељак „APUinfo“" #: elf32-ppc.c:2869 #, c-format msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%pB: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта" #: elf32-ppc.c:3588 elf32-ppc.c:3596 #, c-format msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" msgstr "„%pB“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%pB“ користи хардверски покретни зарез једне тачности" #: elf32-ppc.c:3618 elf32-ppc.c:3626 #, c-format msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" msgstr "„%pB“ користи 64-битни дуги дубл, „%pB“ користи 128-битни дуги дубл" #: elf32-ppc.c:3634 elf32-ppc.c:3642 #, c-format msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" msgstr "„%pB“ користи „IBM“ дуги дубл, „%pB“ користи „IEEE“ дуги дубл" #: elf32-ppc.c:3709 elf32-ppc.c:3718 #, c-format msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" msgstr "„%pB“ користи „AltiVec“ вектор „ABI“, „%pB“ користи „SPE“ вектор „ABI“" #: elf32-ppc.c:3747 elf32-ppc.c:3756 #, c-format msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" msgstr "„%pB“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%pB“ користи меморију" #: elf32-ppc.c:3820 #, c-format msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%pB: преведено са „-mrelocatable“ и повезано са модулима који су преведени уобичајеним путем" #: elf32-ppc.c:3828 #, c-format msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%pB: преведено уобичајеним путем и повезано са модулима који су преведени са „-mrelocatable“" #: elf32-ppc.c:3899 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очекивах премештање „16A“ стила на „0x%08x insn“" #: elf32-ppc.c:3918 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очекивах премештање „16D“ стила на „0x%08x insn“" #: elf32-ppc.c:4028 #, c-format msgid "bss-plt forced due to %pB" msgstr "„bss-plt“ је присиљено због „%pB“" #: elf32-ppc.c:4030 msgid "bss-plt forced by profiling" msgstr "„bss-plt“ је присиљено профилисањем" #: elf32-ppc.c:4608 elf64-ppc.c:8497 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%H: упозорење: „%s“ неочекивани улазни знак „%#x“.\n" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:4638 elf64-ppc.c:8562 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "Аргумент „%H“ је изгубио „__tls_get_addr“, „TLS“ оптимизација је искључена\n" #: elf32-ppc.c:5565 elf32-sh.c:3019 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454 #: elfxx-tilegx.c:2494 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: динамичко премештање у одељку само за читање %pA\n" #: elf32-ppc.c:6511 msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n" msgstr "%pB: Дотерујем грану на 0x%V према „%s“ у одељку „%s“\n" #: elf32-ppc.c:7464 msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ са неочекиваном инструкцијом „%x“\n" #: elf32-ppc.c:7502 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "%H: прекорачење „fixup“ гране\n" #: elf32-ppc.c:7542 elf32-ppc.c:7580 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "%pB(%pA+%#): грешка: „%s“ са неочекиваном инструкцијом „%#x“" #: elf32-ppc.c:7644 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "%X%H: неподржано „bss-plt“ „-fPIC“ „ifunc“ „%s“\n" #: elf32-ppc.c:7680 #, c-format msgid "%pB: reloc %#x unsupported" msgstr "%pB: премештање „%#x“ није подржано" #: elf32-ppc.c:7963 #, c-format msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%H: не нулти сабирак на „%s“ премештању наспрам „%s“\n" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:7995 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "%X%H: позив „@local“ за i-функцију „%s“\n" #: elf32-ppc.c:8173 #, c-format msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n" #: elf32-ppc.c:8511 elf32-ppc.c:8542 elf32-ppc.c:8645 elf32-ppc.c:8745 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%pB: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)" #: elf32-ppc.c:8923 elf32-ppc.c:8944 msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" msgstr "%X%P: %H: „%s“ премештање није подржано за „bss-plt“\n" #: elf32-ppc.c:9026 #, c-format msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%H: грешка: „%s“ наспрам „%s“ није производ „%u“\n" #: elf32-ppc.c:9055 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n" #: elf32-ppc.c:9137 #, c-format msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%H: „%s“ премештање наспрам „%s“: грешка %d\n" #: elf32-ppc.c:10019 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%X%P: премештање текста и ГНУ-ове индиректне функције ће резултирати неуспехом сегментације у време извршавања\n" #: elf32-ppc.c:10023 elf64-ppc.c:18302 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: упозорење: премештање текста и ГНУ-ове индиректне функције могу резултирати неуспехом сегментације у време извршавања\n" #: elf32-ppc.c:10068 #, c-format msgid "%s not defined in linker created %pA" msgstr "„%s“ није дефинисано у повезивачу створеном „%pA“" #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477 #, c-format msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" msgstr "грешка: %pB: стара несагласна датотека објекта је откривена" #: elf32-rl78.c:551 msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow" msgstr "прекорачење/поткорачење сремника „RL78“ премештања" #: elf32-rl78.c:555 msgid "RL78 reloc divide by zero" msgstr "„RL78“ премештање дели нулом" #: elf32-rl78.c:1069 msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "упозорење: „RL78_SYM“ премештање са непознатим симболом" #: elf32-rl78.c:1115 msgid "%H: %s out of range\n" msgstr "%H: „%s“ је ван опсега\n" #: elf32-rl78.c:1122 msgid "%H: relocation type %u is not supported\n" msgstr "%H: врста премештања „%u“ није одржана\n" #: elf32-rl78.c:1134 msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%H: премештање „%s“ даје непознату вредност „%x“\n" #: elf32-rl78.c:1220 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" msgstr "„RL78 ABI“ сукоб: „G10“ датотека „%pB“ се не може увезати са „%s“ датотеком „%pB“" #: elf32-rl78.c:1237 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" msgstr "„ABI RL78“ сукоб: не могу да повежем „%s“ датотеку „%pB“ са „%s“ датотеком „%pB“" #: elf32-rl78.c:1246 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "„RL78“ сукоб стапања: не могу да повежем заједно 32-битне и 64-битне објекте" #: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254 #, c-format msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" msgstr "— „%pB“ је 64-битно, „%pB“ није" #: elf32-rl78.c:1281 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [doubles de 64 bits]" #: elf32-rx.c:618 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" msgstr "%pB:%pA: унос табеле „%s“ је ван табеле" #: elf32-rx.c:625 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "%pB:%pA: унос табеле „%s“ није са поравнањм речи унутар табеле" #: elf32-rx.c:700 #, c-format msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" msgstr "%pB:%pA: упозорење: застарело премештање Ред Хета „%s“ је откривено у: %s" #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:720 #, c-format msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %# (against %s in %s)" msgstr "%pB(%pA): несигурно „PID“ премештање „%s“ на %# (наспрам „%s“ у „%s“)" #: elf32-rx.c:1304 msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "упозорење: „RX_SYM“ премештање са непознатим симболом" #: elf32-rx.c:1472 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%pB(%pA): грешка: позив за недефинисану функцију „%s“" #: elf32-rx.c:3185 #, c-format msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" msgstr "сукоб стапања заставица „ELF“ заглавља из „%pB“" #: elf32-rx.c:3188 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr " заставице улазне датотеке: %s" #: elf32-rx.c:3190 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr " заставице излазне датотеке: %s" #: elf32-rx.c:3797 #, c-format msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" msgstr "%pB:%pA: табели „%s“ недостаје одговарајуће „%s“" #: elf32-rx.c:3805 #, c-format msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" msgstr "%pB:%pA: „%s“ и „%s“ морају бити у истом улазном одељку" #: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1976 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): неисправна инструкција за „TLS“ премештање „%s“" #: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3875 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "нема довољно „GOT“ простора за месне уносе „GOT“" #: elf32-score.c:2747 msgid "address not word aligned" msgstr "адреса није поравната по речи" #: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" msgstr "%pB: откривено је лоше премештање за одељак „%pA“" #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689 #, c-format msgid "%pB: CALL15 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%pB: „CALL15“ премештање на %# није наспрам општег симбола" #: elf32-score.c:3990 elf32-score7.c:3797 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [пик]" #: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [фикс дуб]" #: elf32-score.c:4041 elf32-score7.c:3848 #, c-format msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%pB: упозорење: повезујем „PIC“ датотеке са не-„PIC“ датотекама" #: elf32-sh.c:533 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%pB: %#: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат улазни злак 0x%x" #: elf32-sh.c:3754 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%pB: %#: кобна грешка: непоравнат циљ гране за премештање подршке опуштања" #: elf32-sh.c:3784 elf32-sh.c:3800 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: unaligned %s relocation %#" msgstr "%pB: %#: кобна грешка: непоравнато премештање „%s“ %#" #: elf32-sh.c:3816 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHA relocation % not in range -32..32" msgstr "%pB: %#: кобна грешка: „R_SH_PSHA“ премештање „%#“ није у опсегу -32..32" #: elf32-sh.c:3832 #, c-format msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHL relocation % not in range -32..32" msgstr "%pB: %#: кобна грешка: „R_SH_PSHL“ премештање „%#“ није у опсегу -32..32" #: elf32-sh.c:3962 elf32-sh.c:4357 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%pB(%pA+%#): не могу да унесем исправке у „%s“ у одељку само за читање" #: elf32-sh.c:4460 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%pB(%pA+%#): „%s“ премештање наспрам спољног симбола „%s“" #: elf32-sh.c:4579 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „GD->LE“ превод је премали: %#" #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. #: elf32-sh.c:4597 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" msgstr "%pB(%pA+%#): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd4??)" #: elf32-sh.c:4605 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" msgstr "%pB(%pA+%#): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xc7??)" #: elf32-sh.c:4612 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" msgstr "%pB(%pA+%#): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd1??)" #: elf32-sh.c:4619 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" msgstr "%pB(%pA+%#): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x310c??)" #: elf32-sh.c:4626 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" msgstr "%pB(%pA+%#): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x410b??)" #: elf32-sh.c:4633 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" msgstr "%pB(%pA+%#): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x34cc??)" #: elf32-sh.c:4668 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „IE->LE“ превод је премали: %#" #: elf32-sh.c:4686 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" msgstr "%pB(%pA+%#): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd0??: mov.l)" #: elf32-sh.c:4695 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" msgstr "%pB(%pA+%#): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x0?12: stc)" #: elf32-sh.c:4702 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" msgstr "%pB(%pA+%#): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x0?ce: mov.l)" #: elf32-sh.c:4817 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „GD->IE“ превод је премали: %#" #: elf32-sh.c:4885 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#" msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „LD->LE“ превод је премали: %#" #: elf32-sh.c:5013 #, c-format msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%H: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n" #: elf32-sh.c:5020 #, c-format msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%H: упозорење: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n" #: elf32-sh.c:5488 elf32-sh.c:5570 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу „FDPIC“" #: elf32-sh.c:5494 elf32-sh.c:5575 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као „FDPIC“-у и као симболу локалне нити" #: elf32-sh.c:5525 #, c-format msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%pB: Премештање описника функције са не-нултим сабирком" #: elf32-sh.c:5732 elf64-alpha.c:4646 #, c-format msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%pB: „TLS“ месни извршни код не може бити повезан у дељеним објектима" #: elf32-sh.c:5847 #, c-format msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "%pB: користи „%s“ инструкције док претходни модули користе „%s“ инструкције" #: elf32-sh.c:5859 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "унутрашња грешка: стапање архитектуре „%s“ са архитектуром „%s“ је дало непознату архитектуру" #: elf32-sh.c:5900 #, c-format msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%pB: користи инструкције које нису сагласне са инструкцијама коришћеним у претходним модулима" #: elf32-sh.c:5913 #, c-format msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "%pB: покушавам да помешам „FDPIC“ и не-„FDPIC“ објекте" #: elf32-sparc.c:89 #, c-format msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%pB: преведено за 64-битни систем а циљ је 32-битни" #: elf32-sparc.c:102 #, c-format msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" msgstr "%pB: повезујем датотеке мале крајњости са датотекама велике крајњости" #: elf32-sparc.c:157 #, c-format msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing" msgstr "%pB: необрадива вредност „sparc“ машине „%lu“ је откривена за време обрађивања писања" #: elf32-spu.c:737 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" msgstr "%X%P: одељак преклапања „%pA“ не почиње у реду оставе\n" #: elf32-spu.c:745 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" msgstr "%X%P: одељак преклапања „%pA“ је већи од реда оставе\n" #: elf32-spu.c:765 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" msgstr "%X%P: одељак преклапања „%pA“ није у реду оставе\n" #: elf32-spu.c:806 #, c-format msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" msgstr "%X%P: одељци преклапања „%pA“ и „%pA“ не почињу на истој адреси\n" #: elf32-spu.c:1032 #, c-format msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" msgstr "упозорење: позив не-функцијском симболу „%s“ је дефинисан у „%pB“" #: elf32-spu.c:1382 #, c-format msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%pA:0x%v „lrlive .brinfo“ (%u) се разликује од анализе (%u)\n" #: elf32-spu.c:1912 #, c-format msgid "%pB is not allowed to define %s" msgstr "„%pB“ нема дозволу да дефинише „%s“" #: elf32-spu.c:1920 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "ви немате дозволу да дефинишете „%s“ у скрипти" #: elf32-spu.c:1954 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "„%s“ у одељку преклапања" #: elf32-spu.c:1983 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "прекорачење премештања окрајка прекривања" #: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:15341 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "окрајци не одговарају израчунатој величини" #: elf32-spu.c:2575 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "упозорење: „%s“ преклапа „%s“\n" #: elf32-spu.c:2591 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "упозорење: „%s“ превазилази величину одељка\n" #: elf32-spu.c:2623 #, c-format msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" msgstr "„%pA:0x%v“ нисам нашао у табели функције\n" #: elf32-spu.c:2764 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" msgstr "%pB(%pA+0x%v): позив не-кодном одељку „%pB(%pA)“, анализа је непотпуна\n" #: elf32-spu.c:3330 #, c-format msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "анализа спремника ће занемарити позив од „%s“ до „%s“\n" #: elf32-spu.c:4027 msgid " calls:\n" msgstr " позиви:\n" #: elf32-spu.c:4342 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "„%s“ је удвостручено у „%s“\n" #: elf32-spu.c:4346 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "„%s“ је удвостручено\n" #: elf32-spu.c:4353 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "извините, нема подршке за удвостручене датотеке објекта у скрипти само-преклапања\n" #: elf32-spu.c:4395 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "не-преклапајућа величина 0x%v плус највећа величина преклапања 0x%v превазилазе месно спремиште\n" #: elf32-spu.c:4551 #, c-format msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" msgstr "„%pB:%pA%s“ превазилази величину преклапања\n" #: elf32-spu.c:4692 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "%F%P: грешка самопреклапања: %E\n" #: elf32-spu.c:4713 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Величина спремника за позив чворова корена графика.\n" #: elf32-spu.c:4714 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Величина спремника за функције. Напомене: „*“ највећи спремник, „t“ позив остатка\n" #: elf32-spu.c:4724 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "Највећи потребан спремник је 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4743 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "%X%P: грешка „stack/lrlive“ анализе: %E\n" #: elf32-spu.c:4746 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%F%P: не могу да изградим окрајке преклапања „%E“\n" #: elf32-spu.c:4815 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "кобна грешка приликом стварања „.fixup“-а" #: elf32-spu.c:5051 #, c-format msgid "%pB(%s+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%s+%#): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“" #: elf32-tic6x.c:1588 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИЦ код" #: elf32-tic6x.c:1593 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИД код" #: elf32-tic6x.c:2434 #, c-format msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%pB: премештање се односи на „SB“ али „__c6xabi_DSBT_BASE“ није дефинисано" #: elf32-tic6x.c:3498 #, c-format msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%pB: грешка: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" #: elf32-tic6x.c:3507 #, c-format msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%pB: упозорење: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" #: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634 #, c-format msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" msgstr "грешка: „%pB“ захтева веће поравнање спремника него што „%pB“ садржи" #: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_alignment“ у „%pB“" #: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_align_expected“ у „%pB“" #: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688 #, c-format msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" msgstr "грешка: „%pB“ захтева веће поравнање низа него што „%pB“ садржи" #: elf32-tic6x.c:3711 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" msgstr "упозорење: „%pB“ и „%pB“ имају различите „wchar_t“" #: elf32-tic6x.c:3730 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "упозорење: „%pB“ и „%pB“ се разликују по томе да ли је код преведен за „DSBT“" #: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2729 #: elfnn-aarch64.c:10030 elfnn-kvx.c:4636 elfnn-loongarch.c:5032 #: elfnn-riscv.c:3481 #, c-format msgid "discarded output section: `%pA'" msgstr "одбачени одељак излаза: „%pA“" #: elf32-v850.c:152 #, c-format msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "променљива „%s“ не може да заузме неколико области малих података" #: elf32-v850.c:155 #, c-format msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "променљива „%s“ може бити само у једном од области малих, нултих и мајушних података" #: elf32-v850.c:158 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "променљива „%s“ не може бити истовремено у областима малих и нултих података" #: elf32-v850.c:161 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "променљива „%s“ не може бити истовремено у областима малих и мајушних података" #: elf32-v850.c:164 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "променљива „%s“ не може бити истовремено у областима нултих и мајушних података" #: elf32-v850.c:466 msgid "failed to find previous HI16 reloc" msgstr "нисам успео да нађем претходно „HI16“ премештање" #: elf32-v850.c:2306 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "не могу да нађем нарочит „__gp“ симбол повезивача" #: elf32-v850.c:2310 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "не могу да нађем нарочит „__ep“ симбол повезивача" #: elf32-v850.c:2314 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "не могу да нађем нарочит „__ctbp“ симбол повезивача" #: elf32-v850.c:2535 #, c-format msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" msgstr "грешка: „%pBд захтева 8-битно поравнање али је „%pB“ подешено на 4-битно" #: elf32-v850.c:2551 #, c-format msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" msgstr "грешка: „%pB“ користи 64-битне дублере али „%pB“ користи 32-битне" #: elf32-v850.c:2566 #, c-format msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" msgstr "грешка: „%pB“ користи „FPU-3.0“ али „%pB“ подржава само „FPU-2.0“" #: elf32-v850.c:2598 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr " поравнање 8-битних ентитета: " #: elf32-v850.c:2601 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "4-бита" #: elf32-v850.c:2602 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "8-бита" #: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615 #, c-format msgid "not set" msgstr "није подешено" #: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639 #: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661 #, c-format msgid "unknown: %x" msgstr "непознато: %x" #: elf32-v850.c:2610 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr " величина дублера: " #: elf32-v850.c:2613 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "4-бајта" #: elf32-v850.c:2614 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "8-бајта" #: elf32-v850.c:2622 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr " „FPU“ подршка је потребна: " #: elf32-v850.c:2625 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2626 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "FPU-3.0" #: elf32-v850.c:2627 #, c-format msgid "none" msgstr "ништа" #: elf32-v850.c:2634 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "„SIMD“ коришћење: " #: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659 #, c-format msgid "yes" msgstr "да" #: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660 #, c-format msgid "no" msgstr "не" #: elf32-v850.c:2645 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "„CACHE“ коришћење: " #: elf32-v850.c:2656 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "„MMU“ коришћење: " #: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879 #, c-format msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" msgstr "%pB: архитектура се разликује од претходних модула" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2897 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "приватне заставице = %lx: " #: elf32-v850.c:2902 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "непозната архитектура „v850“" #: elf32-v850.c:2904 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "архитектура „v850 E3“" #: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "архитектура „v850“" #: elf32-v850.c:2914 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "архитектура „v850e“" #: elf32-v850.c:2915 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "архитектура „v850e1“" #: elf32-v850.c:2916 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "архитектура „v850e2“" #: elf32-v850.c:2917 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "архитектура „v850e2v3“" #: elf32-v850.c:2918 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "архитектура „v850e3v5“" #: elf32-v850.c:3592 elf32-v850.c:3831 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insns" msgstr "%pB: %#: упозорење: „%s“ показује на непознат улазни знак" #: elf32-v850.c:3602 elf32-v850.c:3841 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#: упозорење: „%s“ показује на непознат улазни знак „%#x“" #: elf32-v850.c:3648 elf32-v850.c:3876 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc" msgstr "%pB: %#: упозорење: „%s“ показује на непознато премештање" #: elf32-v850.c:3688 #, c-format msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc %#" msgstr "%pB: %#: упозорење: „%s“ показује на непознато премештање „%#“" #: elf32-vax.c:539 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [не-пиц]" #: elf32-vax.c:542 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [d-покретни зарез]" #: elf32-vax.c:545 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [g-покретни зарез]" #: elf32-vax.c:631 #, c-format msgid "%pB: warning: GOT addend of % to `%s' does not match previous GOT addend of %" msgstr "%pB: упозорење: „GOT“ сабирак „%“-а за „%s“ не одговара претходном „GOT“ сабирку „%“-а" #: elf32-vax.c:1388 #, c-format msgid "%pB: warning: PLT addend of % to `%s' from %pA section ignored" msgstr "%pB: упозорење: „PLT“ сабирак „%“-а за „%s“ из одељка „%pA“ је занемарен" #: elf32-vax.c:1514 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" msgstr "%pB: упозорење: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ из одељка „%pA“" #: elf32-vax.c:1521 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation to %# from %pA section" msgstr "%pB: упозорење: „%s“ премештање у %# из одељка „%pA“" #: elf32-visium.c:824 #, c-format msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%pB: преведено са „%s -mtune=%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s -mtune=%s“" #: elf32-xgate.c:506 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "процесор=XGATE]" #: elf32-xgate.c:508 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "грешка читања врсте процесора из личних података елф-а" #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2077 elfnn-ia64.c:2346 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "не-нулти сабирак у „@fptr“ премештању" #: elf32-xtensa.c:998 #, c-format msgid "%pB(%pA): invalid property table" msgstr "%pB(%pA): неисправна табела власништва" #: elf32-xtensa.c:2733 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): relocation offset out of range (size=%#)" msgstr "%pB(%pA+%#): померај премештања је ван опсега (величина=%#)" #: elf32-xtensa.c:2816 elf32-xtensa.c:2939 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "динамичко премештање у одељку само за читање" #: elf32-xtensa.c:2916 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "ТЛС премештање је неисправно без динамичких одељака" #: elf32-xtensa.c:3129 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "унутрашња недоследност у величини одељка „.got.loc“" #: elf32-xtensa.c:3435 #, c-format msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" msgstr "%pB: несагласна врста машине; излаз је 0x%x, а улаз 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4734 elf32-xtensa.c:4742 msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "покушај претварања „L32R/CALLX“ у „CALL“ није успео" #: elf32-xtensa.c:6574 elf32-xtensa.c:6653 elf32-xtensa.c:8079 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#): не могу да декодирам инструкцију; вероватно је подешавање погрешно" #: elf32-xtensa.c:7820 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#): не могу да декодирам инструкцију за „XTENSA_ASM_SIMPLIFY“ премештање; вероватно је подешавање погрешно" #: elf32-xtensa.c:9678 msgid "invalid relocation address" msgstr "неисправна адреса премештања" #: elf32-xtensa.c:9769 msgid "overflow after relaxation" msgstr "прекорачење након опуштања" #: elf32-xtensa.c:10915 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%pB(%pA+%#): неочекивана исправка за „%s“ премештање" #: elf32-z80.c:473 #, c-format msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx" msgstr "%pB: неподржано бфд поклапање „%#lx“" #: elf32-z80.c:518 #, c-format msgid "%pB: unsupported mach %#x" msgstr "%pB: неподржано поклапање „%#x“" #: elf32-z80.c:546 #, c-format msgid "%pB: unsupported arch %#x" msgstr "%pB: неподржана архитектура „%#x“" #: elf64-alpha.c:474 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "„GPDISP“ премештање није нашло инструкције „ldah“ и „lda“" #: elf64-alpha.c:1985 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: динамичко премештање за локални симбол у одељку „%pA“ само за читање\n" #: elf64-alpha.c:2437 #, c-format msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%pB: под-подеок „.got“ превазилази 64K (величина је %d)" #: elf64-alpha.c:2680 elflink.c:15481 elfnn-kvx.c:4022 elfnn-loongarch.c:1715 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: премештање наспрам „%pT“ у одељку „%pA“ који је само за читање\n" #: elf64-alpha.c:2975 elf64-alpha.c:3170 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%pB: %pA+%#: упозорење: „%s“ премештање неочекиваног улазног знака" #: elf64-alpha.c:4370 elf64-alpha.c:4383 #, c-format msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: „gp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf64-alpha.c:4439 #, c-format msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%pB: измена у „gp“-у: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4464 mach-o.c:625 elfnn-riscv.c:722 elfnn-riscv.c:921 #: elfnn-riscv.c:963 msgid "" msgstr "<непознато>" #: elf64-alpha.c:4470 #, c-format msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%pB: „!samegp“ премештање наспрам симбола без „.prologue“-а: %s" #: elf64-alpha.c:4528 #, c-format msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%pB: необрађено динамичко премештање наспрам „%s“" #: elf64-alpha.c:4563 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%pB: „pc“-односно премештање наспрам недефинисаног слабог симбола „%s“" #: elf64-alpha.c:4629 #, c-format msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: „dtp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf64-alpha.c:4654 #, c-format msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: „tp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf64-bpf.c:344 msgid "internal error: relocation not supported" msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано" #: elf64-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: Премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)" #: elf64-hppa.c:2032 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %" msgstr "унос окрајка за „%s“ не може да учита „.plt“, померај „dp“ = %" #: elf64-hppa.c:3236 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s" msgstr "%pB(%pA+%#): не може достићи „%s“" #: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641 #, c-format msgid "%pB: can't relax br at %# in section `%pA'; please use brl or indirect branch" msgstr "%pB: не могу да опустим „br“ на %# у одељку „%pA“; користите „brl“ или индиректну грану" #: elf64-ia64-vms.c:2032 elfnn-ia64.c:2294 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "„@pltoff“ премештање наспрам локалног симбола" #: elf64-ia64-vms.c:3278 elfnn-ia64.c:3671 #, c-format msgid "%pB: short data segment overflowed (%# >= 0x400000)" msgstr "%pB: прекорачење сегмента кратких података (%# >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3288 elfnn-ia64.c:3681 #, c-format msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" msgstr "%pB: „__gp“ не покрива сегмент кратких података" #: elf64-ia64-vms.c:3558 elfnn-ia64.c:3954 #, c-format msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%pB: не-„pic“ код са „imm“ премештањем наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf64-ia64-vms.c:3622 elfnn-ia64.c:4022 #, c-format msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: „@gprel“ премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf64-ia64-vms.c:3681 elfnn-ia64.c:4085 #, c-format msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%pB: повезујем не-„pic“ код у извршном независном од положаја" #: elf64-ia64-vms.c:3783 elfnn-ia64.c:4223 #, c-format msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: „@internal“ грана ка динамичком симболу „%s“" #: elf64-ia64-vms.c:3786 elfnn-ia64.c:4226 #, c-format msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: разматрам исправку динамичког симбола „%s“" #: elf64-ia64-vms.c:3789 elfnn-ia64.c:4229 #, c-format msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: „@pcrel“ премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf64-ia64-vms.c:3913 elfnn-ia64.c:4426 msgid "unsupported reloc" msgstr "неподржано премештање" #: elf64-ia64-vms.c:3950 elfnn-ia64.c:4464 #, c-format msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %# in section `%pA'." msgstr "%pB: недостаје „TLS“ одељак за „%s“ премештање наспрам „%s“ на %# у одељку „%pA“." #: elf64-ia64-vms.c:3967 elfnn-ia64.c:4481 #, c-format msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %# in section `%pA' with size %# (> 0x1000000)." msgstr "%pB: Не могу да опустим „br“ (%s) у „%s“ на %# у одељку „%pA“ са величином %# (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4263 elfnn-ia64.c:4742 #, c-format msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%pB: повезујем захват-на-НИШТАВНОЈ-дереференци са не-захватним датотекама" #: elf64-ia64-vms.c:4272 elfnn-ia64.c:4751 #, c-format msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%pB: повезујем датотеке велике крајњости са датотекама мале крајњости" #: elf64-ia64-vms.c:4281 elfnn-ia64.c:4760 #, c-format msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%pB: повезујем 64-битне датотеке са 32-битним датотекама" #: elf64-ia64-vms.c:4290 elfnn-ia64.c:4769 #, c-format msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%pB: повезујем датотеке „константног-гп“-а са датотекама „не-константног-гп“-а" #: elf64-ia64-vms.c:4300 elfnn-ia64.c:4779 #, c-format msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%pB: повезујем датотеке ауто-„pic“-а са датотекама не-ауто-„pic“" #: elf64-ia64-vms.c:5150 elflink.c:5338 #, c-format msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" msgstr "упозорење: „%u“ поравнање општег симбола „%s“ у „%pB“ је веће од поравнања (%u) његовог одељка „%pA“" #: elf64-ia64-vms.c:5157 #, c-format msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" msgstr "упозорење: „%u“ поравнање симбола „%s“ у „%pB“ је мање од „%u“ у „%pB“" #: elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:5367 #, c-format msgid "warning: size of symbol `%s' changed from % in %pB to % in %pB" msgstr "упозорење: величина симбола „%s“ је измењена из „%“ у „%pB“ у „%“ у „%pB“" #: elf64-mips.c:4102 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation % has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): премештање „%“ има неисправан индекс симбола %ld" #: elf64-mmix.c:984 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза; користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а, или саставите користећи „-no-expand“ (за гцц, „-Wa,-no-expand“)" #: elf64-mmix.c:1168 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза; користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а, или преведите користећи гцц-опцију „-mno-base-addresses“." #: elf64-mmix.c:1195 #, c-format msgid "" "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %# != relaxed: %#" msgstr "" "%pB: Унутрашња грешка недоследности за вредност за\n" " општи регистар додељен повезивачем: повезано: %# != опуштено: %#" #: elf64-mmix.c:1619 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: (непознато) у „%pA“" #: elf64-mmix.c:1625 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: „%s“ у „%pA“" #: elf64-mmix.c:1670 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: (непознато) у „%pA“" #: elf64-mmix.c:1676 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: „%s“ у „%pA“" #: elf64-mmix.c:1713 #, c-format msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%pB: директива „LOCAL“ је исправна само са регистром или апсолутном вредношћу" #: elf64-mmix.c:1742 #, c-format msgid "%pB: LOCAL directive: register $% is not a local register; first global register is $%" msgstr "%pB: директива „LOCAL“: регистар „$%“ није месни регистар; први општи регистар је „$%“" #: elf64-mmix.c:2157 #, c-format msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" msgstr "%pB: грешка: неколико дефиниција за „%s“; почетак „%s“ је подешен у раније повезаној датотеци" #: elf64-mmix.c:2212 msgid "register section has contents\n" msgstr "одељак регистра има садржај\n" #: elf64-mmix.c:2402 #, c-format msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" msgstr "унутрашња недоследност: преостаје %lu != max %lu; пријавите ову грешку" #: elf64-ppc.c:1361 #, c-format msgid "warning: %s should be used rather than %s" msgstr "упозорење: „%s“ се треба користити уместо „%s“" #: elf64-ppc.c:4307 #, c-format msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "симбол „%s“ има неисправан „st_other“ за АБИ издање 1" #: elf64-ppc.c:4490 #, c-format msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" msgstr "%pB: „.opd“ није допуштен у „ABI“ издање %d" #: elf64-ppc.c:5085 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" msgstr "%H: „%s“ премештање није подржано у дељеним библиотекама и „PIE“-има\n" #: elf64-ppc.c:5255 msgid "%H: %s reloc unsupported here\n" msgstr "%H: „%s“ премештање није подржано овде\n" #: elf64-ppc.c:5482 #, c-format msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "„%pB“ користи непознато „e_flags“ 0x%lx" #: elf64-ppc.c:5490 #, c-format msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "%pB: „ABI“ издање %ld није сагласно са „ABI“ издања %ld" #: elf64-ppc.c:5517 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abiv%ld]" #: elf64-ppc.c:6821 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: премештање умножавања наспрам „%pT“ захтева лењо „plt“ повезивање; избегавајте подешавање „LD_BIND_NOW=1“ или надоградите гцц\n" #: elf64-ppc.c:7088 #, c-format msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%pB: неодређени симбол на „R_PPC64_TOCSAVE“ премештању" #: elf64-ppc.c:7343 #, c-format msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" msgstr "грешка бројања динамичког премештања за „%pB“, одељак „%pA“" #: elf64-ppc.c:7434 #, c-format msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%pB: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда" #: elf64-ppc.c:7444 #, c-format msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%pB: неочекивана врста премештања „%u“ у „.opd“ одељку" #: elf64-ppc.c:7466 #, c-format msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%pB: неодређени симбол „%s“ у „.opd“ одељку" #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support #. a glibc plt call optimisation where global entry code is #. skipped on calls that resolve to the same binary. The #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code #. making tail calls, because the tail call might go via the #. resolver and thus overwrite the proper saved r2. #: elf64-ppc.c:7967 msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" msgstr "упозорење: „--plt-localentry“ је несагласно са „power10 pc-relative“ кодом" #: elf64-ppc.c:7975 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "упозорење: „--plt-localentry“ је нарочито опасно без „ld.so“ подршке за откривање „ABI“ преступа" #: elf64-ppc.c:8291 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "„%H“ „__tls_get_addr“ је изгубио аргумент, ТЛС оптимизација је искључена\n" #: elf64-ppc.c:8726 elf64-ppc.c:9442 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "„%s“ је дефинисано на уклоњеном уносу табеле садржаја" #: elf64-ppc.c:9399 #, c-format msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%H: „%s“ упућује на оптимизацијом одстрањени унос табеле садржаја\n" #: elf64-ppc.c:9620 #, c-format msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n" msgstr "%H: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%s“\n" #: elf64-ppc.c:10515 #, c-format msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "упозорење: одбацујем динамички одељак „%s“" #: elf64-ppc.c:11668 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" msgstr "%P: не могу да нађем табелу садржаја уноса операнда за „%pT“\n" #: elf64-ppc.c:11818 #, c-format msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "прекорачење помераја дугог окрајка гране „%s“" #: elf64-ppc.c:11845 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "не могу да нађем окрајак гране „%s“" #: elf64-ppc.c:11906 elf64-ppc.c:12158 elf64-ppc.c:14724 #, c-format msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" msgstr "%P: грешка табеле повезивања наспрам „%pT“\n" #: elf64-ppc.c:12357 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "не могу да изградим окрајак гране „%s“" #: elf64-ppc.c:13384 #, c-format msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" msgstr "„%pB“ одељак „%pA“ превазилази величину групе окрајка" #: elf64-ppc.c:14904 msgid "__tls_get_addr call offset overflow" msgstr "прекорачење помераја „__tls_get_addr“ позива" #: elf64-ppc.c:15244 elf64-ppc.c:15263 #, c-format msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "„%s“ померај је превелик за „.eh_frame sdata4“ кодирање" #: elf64-ppc.c:15349 #, c-format msgid "linker stubs in %u group" msgid_plural "linker stubs in %u groups" msgstr[0] "окрајци повезивача у %u групи" msgstr[1] "окрајци повезивача у %u групе" msgstr[2] "окрајци повезивача у %u група" #: elf64-ppc.c:15356 #, c-format msgid "" "%s, iter %u\n" " branch %lu\n" " long branch %lu\n" " plt call %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" "%s, понављање %u\n" " грана %lu\n" " дуга грана %lu\n" " „plt“ позив %lu\n" " општи унос %lu" #: elf64-ppc.c:15738 #, c-format msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: „%s“ је коришћено са „TLS“ симболом „%pT“\n" #: elf64-ppc.c:15740 #, c-format msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: „%s“ је коришћено са не-„TLS“ симболом „%pT“\n" #: elf64-ppc.c:16524 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" msgstr "%H: позиву за „%pT“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; (plt call stub)\n" #: elf64-ppc.c:16530 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" msgstr "%H: позиву за „%pT“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; (toc save/adjust stub)\n" #: elf64-ppc.c:17181 #, c-format msgid "%H: %s against %pT is not supported\n" msgstr "%H: „%s“ наспрам „%pT“ није подржано\n" #: elf64-ppc.c:17457 #, c-format msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" msgstr "%H: „%s“ за индиректну функцију „%pT“ није подржано\n" #: elf64-ppc.c:17545 #, c-format msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n" msgstr "%X%P: %pB: „%s“ наспрам „%pT“ није подржано „glibc“-ом као динамичко премештање\n" #: elf64-ppc.c:17600 #, c-format msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" msgstr "%P: %pB: „%s“ није подржано за „%pT“\n" #: elf64-ppc.c:17869 #, c-format msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%H: грешка: „%s“ није производ „%u“\n" #: elf64-ppc.c:17892 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" msgstr "%H: „%s“ је нерешиво наспрам „%pT“\n" #: elf64-ppc.c:18037 #, c-format msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" msgstr "%H: „%s“ наспрам „%pT“: грешка %d\n" #: elf64-s390.c:2457 #, c-format msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "%pB: „%s“ не-„PLT“ премештање за симбол дефинисан у дељеној библиотеци и коме је приступљено из извршног (да поново изградим датотеку са „-fPIC“ ?)" #: elf64-s390.c:3066 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): misaligned symbol `%s' (%#) for relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#): лоше поравнат симбол „%s“ (%#) за премештање „%s“" #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1602 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): премештање „%d“ има неисправан индекс симбола %ld" #: elf64-sparc.c:493 #, c-format msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%pB: само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“" #: elf64-sparc.c:514 #, c-format msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" msgstr "регистар „%%g%d“ је коришћен несагласно: „%s“ у „%pB“, претходно „%s“ у „%pB“" #: elf64-sparc.c:538 #, c-format msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" msgstr "симбол „%s“ има другачије врсте: „REGISTER“ у „%pB“, претходно „%s“ у „%pB“" #: elf64-sparc.c:585 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" msgstr "симбол „%s“ има другачије врсте: „%s“ у „%pB“, претходно „REGISTER“ у „%pB“" #: elf64-sparc.c:717 #, c-format msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%pB: повезујем код специфичан „UltraSPARC“-у са кодом специфичним „HAL“-у" #: elf64-x86-64.c:1537 msgid "hidden symbol " msgstr "скривени симбол " #: elf64-x86-64.c:1540 msgid "internal symbol " msgstr "унутрашњи симбол " #: elf64-x86-64.c:1543 elf64-x86-64.c:1547 msgid "protected symbol " msgstr "заштићени симбол " #: elf64-x86-64.c:1549 msgid "symbol " msgstr "симбол " #: elf64-x86-64.c:1555 msgid "undefined " msgstr "неодређено " #: elf64-x86-64.c:1565 msgid "a shared object" msgstr "дељени објекат" #: elf64-x86-64.c:1567 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; поново преведите са „-fPIC“" #: elf64-x86-64.c:1572 msgid "a PIE object" msgstr "„PIE“ објекат" #: elf64-x86-64.c:1574 msgid "a PDE object" msgstr "„PDE“ објекат" #: elf64-x86-64.c:1576 msgid "; recompile with -fPIE" msgstr "; поново преведите са „-fPIE“" #: elf64-x86-64.c:1580 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „%s%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања „%s%s“" #: elf64-x86-64.c:2116 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%pB: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ није подржано у режиму x32" #: elf64-x86-64.c:2266 #, c-format msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" #: elf64-x86-64.c:2926 elfnn-aarch64.c:5754 elfnn-riscv.c:2295 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %" msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ има не-нулти сабирак: %" #: elf64-x86-64.c:3189 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" #: elf64-x86-64.c:3203 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам заштићеног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" #: elf64-x86-64.c:3493 #, c-format msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %# in section `%pA' is out of range" msgstr "%pB: сабирак %s%#x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на %# у одељку „%pA“ је ван опсега" #: elf64-x86-64.c:3643 elflink.c:13796 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" msgstr "%F%P: оштећени унос: %pB\n" #: elf64-x86-64.c:4410 #, c-format msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n" msgstr " нисам успео да претворим „GOTPCREL“ премештање за „%s“; поново повежите са „--no-relax“\n" #: elf64-x86-64.c:4571 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: прекорачење „PC“-односног помераја у „PLT“ уносу за „%s“\n" #: elf64-x86-64.c:4644 #, c-format msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: прекорачење размештаја гране у „PLT“ уносу за „%s“\n" #: elf64-x86-64.c:4697 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: прекорачење „PC“-односног помераја у „GOT PLT“ уносу за „%s“\n" #: elfcode.h:342 #, c-format msgid "warning: %pB has a section extending past end of file" msgstr "упозорење: „%pB“ има одељак који се шири преко краја датотеке" #: elfcode.h:790 #, c-format msgid "warning: %pB has a corrupt string table index" msgstr "упозорење: „%pB“ има оштећен индекс табеле ниске" #: elfcode.h:838 #, c-format msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment" msgstr "упозорење: „%pB“ има заглавље програма са неисправним поравнањем" #: elfcode.h:1056 #, c-format msgid "%pB: %pA+%: relocation addend % too large" msgstr "%pB: %pA+%: додатак премештања % је превелик" #: elfcode.h:1322 #, c-format msgid "%pB: version count (%) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%pB: број издања (%) не одговара броју симбола (%ld)" #: elfcore.h:280 #, c-format msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file" msgstr "упозорење: „%pB“ има подеок који се шири преко краја датотеке" #: elflink.c:1397 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: „TLS“ дефиниција у „%pB“ одељак „%pA“ не одговара не-„TLS“ дефиницији у „%pB“ одељак „%pA“" #: elflink.c:1403 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: „TLS“ упута у „%pB“ не одговара не-„TLS“ упути у „%pB“" #: elflink.c:1409 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: „TLS“ дефиниција у „%pB“ одељак „%pA“ не одговара не-„TLS“ упути у „%pB“" #: elflink.c:1415 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: „TLS“ упута у „%pB“ не одговара не-„TLS“ дефиницији у „%pB“ одељак „%pA“" #: elflink.c:2127 #, c-format msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: неочекивано поновно дефинисање индиректно верзионисаног симбола „%s“" #: elflink.c:2626 #, c-format msgid "%pB: version node not found for symbol %s" msgstr "%pB: нисам нашао чвор издања за симбол „%s“" #: elflink.c:2717 #, c-format msgid "%pB: bad reloc symbol index (%# >= %#lx) for offset %# in section `%pA'" msgstr "%pB: лош индекс симбола премештања (%# >= %#lx) за померај %# у одељку „%pA“" #: elflink.c:2729 #, c-format msgid "%pB: non-zero symbol index (%#) for offset %# in section `%pA' when the object file has no symbol table" msgstr "%pB: не-нулти индекс симбола (%#) за померај %# у одељку „%pA“ када датотека објекта нема табелу симбола" #: elflink.c:2940 #, c-format msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" msgstr "%pB: величина премештања не одговара у „%pB“ одељак „%pA“" #: elflink.c:3269 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "упозорење: врста и величина динамичког симбола „%s“ нису дефинисане" #: elflink.c:3329 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" msgstr "%P: умножи премештање наспрам заштићеног „%pT“ је опасно\n" #: elflink.c:4306 #, c-format msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" msgstr "нађох измењени „ELF“ машински код (%d) у „%pB“, очекивах „%d“" #: elflink.c:4789 #, c-format msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)" msgstr "%pB: неисправан померај издања %lx (најв. %lx)" #: elflink.c:4857 #, c-format msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)" msgstr "%pB: „%s“ локални симбол у индексу %lu (>= sh_info %lu)" #: elflink.c:5005 #, c-format msgid "%pB: not enough version information" msgstr "%pB: нема довољно података о издању" #: elflink.c:5043 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%pB: %s: неисправно издање %u (најв. %d)" #: elflink.c:5080 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" msgstr "%pB: %s: неисправно потребно издање %d" #: elflink.c:5345 #, c-format msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB" msgstr "упозорење: „%u“ поравнање обичног симбола „%s“ у „%pB“ је мање од „%u“ коришћеног општом дефиницијом у „%pB“" #: elflink.c:5352 msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." msgstr "уозорење: НАПОМЕНА: неподударности поравнања могу довести до озбиљних проблема. Испитивање се препоручује." #: elflink.c:5374 msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." msgstr "уозорење: НАПОМЕНА: неподударности величине могу довести до озбиљних проблема. Испитивање се препоручује." #: elflink.c:5516 #, c-format msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%pB: недефинисана упута ка симболу „%s“" #: elflink.c:6576 #, c-format msgid "%pB: stack size specified and %s set" msgstr "%pB: величина спремника је наведена и „%s“ подешена" #: elflink.c:6580 #, c-format msgid "%pB: %s not absolute" msgstr "%pB: „%s“ није апсолутно" #: elflink.c:6792 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: недефинисано издање: %s" #: elflink.c:7181 msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option" msgstr "грешка: стварам извршиви спремник због „-z execstack“ опције линије наредби" #: elflink.c:7187 msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option" msgstr "упозорење: укључујем извршиви спремник због „-z execstack“ опције линије наредби" #: elflink.c:7249 #, c-format msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)" msgstr "грешка: %s: окида стварање извршног спремника (јер има извршив „.note.GNU-stack“ одељак)" #: elflink.c:7255 #, c-format msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)" msgstr "упозорење: %s: захтева извршни спремник (јер је одељак „.note.GNU-stack“ извршив)" #: elflink.c:7263 #, c-format msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section" msgstr "грешка: %s: окида стварање извршног спремника јер нема „.note.GNU-stack“ одељак" #: elflink.c:7269 #, c-format msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "упозорење: %s: недостајући одељак „.note.GNU-stack“ подразумева извршни спремник" #: elflink.c:7272 msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker" msgstr "НАПОМЕНА: Ово понашање је застарело и биће уклоњено у будућем издању повезивача" #: elflink.c:7426 #, c-format msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%pB: одељак „.preinit_array“ није дозвољен у „DSO“-у" #: elflink.c:9017 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "недефинисана „%s“ упута у сложеном симболу: %s" #: elflink.c:9180 elflink.c:9188 msgid "division by zero" msgstr "дељење нулом" #: elflink.c:9202 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "непознат оператор „%c“ у сложеном симболу" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:9538 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" msgstr "%pB:%pA: грешка: симбол упута премештања „%s“ који је уклоњен скупљањем отпада" #: elflink.c:9541 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" msgstr "%pB:%pA: грешка: покушајте поновно повезивање са укљученим „--gc-keep-exported“" #: elflink.c:9792 elflink.c:9810 elflink.c:9849 elflink.c:9867 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%pB: не могу да поређам премештања — имају више од једне величине" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:9826 elflink.c:9883 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%pB: не могу да поређам премештања — непознате су величине" #: elflink.c:9935 msgid "not enough memory to sort relocations" msgstr "нема довољно меморије за ређање премештања" #: elflink.c:10273 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%pB: превише одељака: %d (>= %d)" #: elflink.c:10549 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: на унутрашњи симбол „%s“ у „%pB“ упућује „DSO“" #: elflink.c:10552 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: на скривени симбол „%s“ у „%pB“ упућује „DSO“" #: elflink.c:10555 #, c-format msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: на локални симбол „%s“ у „%pB“ упућује „DSO“" #: elflink.c:10641 #, c-format msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" msgstr "%pB: не могу да нађем излазни одељак „%pA“ за улазни одељак „%pA“" #: elflink.c:10795 #, c-format msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: заштићени симбол „%s“ није дефинисан" #: elflink.c:10798 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: унутрашњи симбол „%s“ није дефинисан" #: elflink.c:10801 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: скривени симбол „%s“ није дефинисан" #: elflink.c:10833 #, c-format msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: нема одељка издања симбола за верзионисани симбол „%s“" #: elflink.c:11514 #, c-format msgid "error: %pB contains a reloc (%#) for section %pA that references a non-existent global symbol" msgstr "грешка: „%pB“ садржи премештање (%#) за одељак „%pA“ који упућује на не-постојећи општи симбол" #: elflink.c:11984 #, c-format msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" msgstr "грешка: %pB: величина одељка „%pA“ није производ величине адресе" #: elflink.c:12261 #, c-format msgid "%pB: no symbol found for import library" msgstr "%pB: нисам нашао никакав симбол за увозну библиотеку" #: elflink.c:12836 msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n" msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да довршим релативна премештања\n" #: elflink.c:12913 #, c-format msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" msgstr "%pB: класа датотеке „%s“ није сагласна са „%s“" #: elflink.c:13162 #, c-format msgid "%pB: failed to generate import library" msgstr "%pB: нисам успео да направим увозну библиотеку" #: elflink.c:13330 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине" #: elflink.c:13378 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "упозорење: одељак „%s“ је претворен у белешку" #: elflink.c:13472 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка премештања\n" #: elflink.c:13475 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n" msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у дељеном објекту\n" #: elflink.c:13478 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n" msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у „PDE“\n" #: elflink.c:13481 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n" msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у „PIE“\n" #: elflink.c:13617 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: не може да чита симболе: %E\n" #: elflink.c:14042 msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n" msgstr "%F%P: %pB(%pA): грешка: потребан је повезан-на одељак за „--gc-sections“\n" #: elflink.c:14520 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: no symbol found for INHERIT" msgstr "%pB: %pA+%#: нисам нашао никакав симбол за „INHERIT“" #: elflink.c:14561 #, c-format msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry" msgstr "%pB: одељак „%pA“: оштећен „VTENTRY“ унос" #: elflink.c:14704 #, c-format msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "непознато „INPUT_SECTION_FLAG %s“\n" #: elflink.c:15487 #, c-format msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: упозорење: премештање наспрам „%s“ у одељку „%pA“ који је само за читање\n" #: elflink.c:15576 msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n" msgstr "%P: упозорење: ГНУ-ове индиректне функције са „DT_TEXTREL“ могу резултирати неуспехом сегментације у време извршавања; поново преведите са „%s“\n" #: elfxx-aarch64.c:477 #, c-format msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected" msgstr "%pB: упозорење: слабо „TLS“ је дефинисана примена и можда неће радити као што се очекује" #: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:10231 elfnn-aarch64.c:10238 #, c-format msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section." msgstr "%pB: упозорење: „BTI“ је укључено „-z force-bti“-јем када сви уноси немају „BTI“ у „NOTE“ одељку." #: elfxx-aarch64.c:812 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "грешка: %pB: <оштећена „AArch64“ коришћена величина: 0x%x>" #: elfxx-loongarch.c:1909 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type %s" msgstr "%pB: врста премештања није подржана „%s“" #: elfxx-loongarch.c:1937 #, c-format msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x" msgstr "%pB: неподржана бфд врста премештања „%#x“" #: elfxx-loongarch.c:2009 #, c-format msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx" msgstr "%pB: премештање „%s“ десни помак %d грешка 0x%lx" #: elfxx-loongarch.c:2028 #, c-format msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx" msgstr "%pB: премештање „%s“ препуњава 0x%lx" #: elfxx-mips.c:1541 msgid "static procedure (no name)" msgstr "статички поступак (без назива)" #: elfxx-mips.c:5857 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу" #: elfxx-mips.c:6627 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "%X%H: неподржано „JALX“ у истом ISA режиму\n" #: elfxx-mips.c:6660 msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%X%H: неподржан скок између ISA режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем\n" #: elfxx-mips.c:6705 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "%X%H: не могу да претворим гране између ISA режима у „JALX“: премештање је ван опсега\n" #: elfxx-mips.c:6717 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "%X%H: неподржана грана између ISA режима\n" #: elfxx-mips.c:7350 #, c-format msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %, got %" msgstr "%pB: нетачна величина „.reginfo“ одељка; очекивах %, али добих %" #: elfxx-mips.c:7394 #, c-format msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%pB: упозорење: лоша величина опције „%s“ %u мања од заглавља" #: elfxx-mips.c:7630 #, c-format msgid "%pB: warning: truncated `%s' option" msgstr "%pB: упозорење: скраћена опција „%s“" #: elfxx-mips.c:8454 elfxx-mips.c:8580 #, c-format msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%pB: упозорење: не могу да одредим циљну функцију за одељак окрајка „%s“" #: elfxx-mips.c:8712 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" msgstr "%pB: откривено је лоше премештање за одељак „%s“" #: elfxx-mips.c:8812 #, c-format msgid "%pB: GOT reloc at %# not expected in executables" msgstr "%pB: „GOT“ премештање на %# није очекивано у извршним" #: elfxx-mips.c:8952 #, c-format msgid "%pB: CALL16 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%pB: „CALL16“ премештање на %# није наспрам општег симбола" #: elfxx-mips.c:9255 #, c-format msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%X%H: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“\n" #: elfxx-mips.c:9381 #, c-format msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported" msgstr "„IFUNC„ симбол „%s“ у табели динамичког симбола – „IFUNCS“ нису подржане" #: elfxx-mips.c:9384 #, c-format msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table" msgstr "не-динамички симбол „%s“ у табели динамичког симбола" #: elfxx-mips.c:9604 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "не-динамичка премештања упућују на динамички симбол „%s“" #: elfxx-mips.c:10539 #, c-format msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %# in section `%pA'" msgstr "%pB: не могу да нађем упоређујуће „LO16“ премештање наспрам „%s“ за „%s“ на %# у одељку „%pA“" #: elfxx-mips.c:10679 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "одељак малих података је превелик; доња граница величине малих података (видите опцију „-G“)" #: elfxx-mips.c:10698 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "не могу да претворим скок у „JALX“ за адресу поравнату не-речју" #: elfxx-mips.c:10701 msgid "jump to a non-word-aligned address" msgstr "скок на адресу поравнату не-речју" #: elfxx-mips.c:10702 msgid "jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "скок на адресу поравнату не-инструкцијом" #: elfxx-mips.c:10705 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "не могу да претворим грану у „JALX“ за адресу поравнату не-речју" #: elfxx-mips.c:10707 msgid "branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "грана на адресу поравнату не-инструкцијом" #: elfxx-mips.c:10709 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "„PC“-односни утовар из непоравнате адресе" #: elfxx-mips.c:11009 #, c-format msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: „%pA“ унос „VMA“ од %# ван 32-битног опсега је подржано; користите „-Ttext-segment=...“" #: elfxx-mips.c:11124 elfxx-mips.c:11711 #, c-format msgid "%pB: `%pA' offset of % from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "%pB: „%pA“ померај % из „%pA“ иза опсега „ADDIUPC“" #: elfxx-mips.c:11683 #, c-format msgid "%pB: `%pA' start VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: „%pA“ почетак „VMA“ од %# ван 32-битног опсега је подржано; користите „-Ttext-segment=...“" #: elfxx-mips.c:13429 reloc.c:8605 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): грешка: премештање за померај „%V“ нема вредност\n" #: elfxx-mips.c:14741 #, c-format msgid "%pB: unknown architecture %s" msgstr "%pB: непозната архитектура „%s“" #: elfxx-mips.c:15269 #, c-format msgid "%pB: illegal section name `%pA'" msgstr "%pB: неисправан назив одељка „%pA“" #: elfxx-mips.c:15546 #, c-format msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%pB: упозорење: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива" #: elfxx-mips.c:15563 #, c-format msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%pB: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом" #: elfxx-mips.c:15595 elfxx-mips.c:15661 elfxx-mips.c:15676 #, c-format msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима" #: elfxx-mips.c:15619 #, c-format msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: „ABI“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима" #: elfxx-mips.c:15644 #, c-format msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: „ASE“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима" #: elfxx-mips.c:15778 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“" #: elfxx-mips.c:15784 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи „%s“" #: elfxx-mips.c:15790 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "упозорење: „%pB“ користи „%s“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“" #: elfxx-mips.c:15804 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "упозорење: „%pB“ користи „%s“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи „%s“" #: elfxx-mips.c:15823 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "упозорење: „%pB“ користи „%s“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознато „MSA ABI“ „%d“" #: elfxx-mips.c:15835 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознато „MSA ABI“ „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи „%s“" #: elfxx-mips.c:15844 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознато „MSA ABI“ „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознато „MSA ABI %d“" #: elfxx-mips.c:15906 #, c-format msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: крајњост није сагласна са оном изабране емулације" #: elfxx-mips.c:15920 #, c-format msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: „ABI“ није сагласна са оном изабране емулације" #: elfxx-mips.c:15973 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: упозорење: недоследно ISA између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“" #: elfxx-mips.c:15978 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: упозорење: недоследно „FP ABI“ између „.gnu.attributes“ и „.MIPS.abiflags“" #: elfxx-mips.c:15982 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: упозорење: недоследно „ASE“ између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“" #: elfxx-mips.c:15989 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: упозорење: недоследна ISA проширења између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“" #: elfxx-mips.c:15993 #, c-format msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "%pB: упозорење: неочекивана заставица у „flags2“ пољу „.MIPS.abiflags“-а (0x%lx)" #: elfxx-mips.c:16184 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 позиваоца-сачувано)" #: elfxx-mips.c:16246 elfxx-mips.c:16257 msgid "None" msgstr "Ништа" #: elfxx-mips.c:16248 elfxx-mips.c:16317 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: elfxx-mips.c:16328 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Хардверски или софтверски покретни зарез\n" #: elfxx-mips.c:16331 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Хардверски покретни зарез (двострука тачност)\n" #: elfxx-mips.c:16334 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Хардверски покретни зарез (једнострука тачност)\n" #: elfxx-mips.c:16337 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Софтверски покретни зарез\n" #: elfxx-mips.c:16340 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Хардверски покретни зарез („MIPS32r2“ 64-бита „FPU 12 callee-saved“)\n" #: elfxx-mips.c:16343 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, било који „FPU“)\n" #: elfxx-mips.c:16346 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n" #: elfxx-mips.c:16349 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Хардверско покретном зарезу сагласно (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n" #: elfxx-mips.c:16381 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [аби=O32]" #: elfxx-mips.c:16383 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [аби=O64]" #: elfxx-mips.c:16385 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [аби=EABI32]" #: elfxx-mips.c:16387 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [аби=EABI64]" #: elfxx-mips.c:16389 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [аби није познато]" #: elfxx-mips.c:16391 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [аби=N32]" #: elfxx-mips.c:16393 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [аби=64]" #: elfxx-mips.c:16395 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [аби није подешено]" #: elfxx-mips.c:16420 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [непознато ИСА]" #: elfxx-mips.c:16440 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [није 32-битни режим]" #: elfxx-riscv.c:1699 #, c-format msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions" msgstr "x ISA проширење „%s“ мора бити постављено са издањима" #: elfxx-riscv.c:1705 #, c-format msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'" msgstr "не могу да нађем основна издања за ISA проширење „%s“" #: elfxx-riscv.c:1811 #, c-format msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'" msgstr "%s: прво ISA проширење мора бити „e“, „i“ или „g“" #: elfxx-riscv.c:1835 #, c-format msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'" msgstr "%s: непознато стандардно ISA проширење или класа префикса „%c“" #: elfxx-riscv.c:1871 #, c-format msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with p" msgstr "%s: неисправно са префиксом ISA проширење „%s“ се завршава са <број>p" #: elfxx-riscv.c:1895 #, c-format msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'" msgstr "%s: непознато са префиксом ISA проширење „%s“" #: elfxx-riscv.c:1919 #, c-format msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _" msgstr "%s: са префиксом ISA проширење се мора раздвојити са „_“" #: elfxx-riscv.c:1973 #, c-format msgid "rv%de does not support the `h' extension" msgstr "„rv%de“ не подржава проширење „h“" #: elfxx-riscv.c:1981 #, c-format msgid "rv%d does not support the `q' extension" msgstr "„rv%d“ не подржава проширење „q“" #: elfxx-riscv.c:1988 #, c-format msgid "rv%d does not support the `zcf' extension" msgstr "„rv%d“ не подржава проширење „zcf“" #: elfxx-riscv.c:1995 msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension" msgstr "„zfinx“ је у сукобу са проширењем „f/d/q/zfh/zfhmin“" #: elfxx-riscv.c:2002 msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension" msgstr "„xtheadvector“ је у сукобу са проширењем „v“" #: elfxx-riscv.c:2023 msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension" msgstr "„zvl*b“ проширења треба да укључе или „v“ или „zve“ проширење" #: elfxx-riscv.c:2085 #, c-format msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters" msgstr "%s: ISA ниска не може садржати велика слова" #: elfxx-riscv.c:2113 #, c-format msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64" msgstr "%s: ISA ниска мора почети са „rv32“ или „rv64“" #: elfxx-riscv.c:2339 #, c-format msgid "invalid ISA extension ends with p in .option arch `%s'" msgstr "неисправно ISA проширење се завршава са <број>p у „.option“ архитектури „%s“" #: elfxx-riscv.c:2362 #, c-format msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'" msgstr "непознато ISA проширење „%s“ у „.option“ архитектури „%s“" #: elfxx-riscv.c:2373 #, c-format msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'" msgstr "не могу да + или - основно проширење „%s“ у „.option“ архитектури „%s“" #: elfxx-riscv.c:2613 elfxx-riscv.c:2861 msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*" msgstr "унутрашње: недостижна „INSN_CLASS_*“" #: elfxx-riscv.c:2648 msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca" msgstr "zihintntl“ и „c“, или „zihintntl“ и „zca" #: elfxx-riscv.c:2653 elfxx-riscv.c:2671 msgid "c' or `zca" msgstr "c“ или „zca" #: elfxx-riscv.c:2659 msgid "m' or `zmmul" msgstr "m“ или „zmmul" #: elfxx-riscv.c:2677 msgid "f' and `c', or `f' and `zcf" msgstr "f“ и „c“, или „f“ и „zcf" #: elfxx-riscv.c:2682 msgid "c' or `zcf" msgstr "c“ или „zcf" #: elfxx-riscv.c:2688 msgid "d' and `c', or `d' and `zcd" msgstr "d“ и „c“, или „d“ и „zcd" #: elfxx-riscv.c:2693 msgid "c' or `zcd" msgstr "c“ или „zcd" #: elfxx-riscv.c:2695 msgid "f' or `zfinx" msgstr "f“ или „zfinx" #: elfxx-riscv.c:2697 msgid "d' or `zdinx" msgstr "d“ или „zdinx" #: elfxx-riscv.c:2699 msgid "q' or `zqinx" msgstr "q“ или „zqinx" #: elfxx-riscv.c:2701 msgid "zfh' or `zhinx" msgstr "zfh“ или „zhinx" #: elfxx-riscv.c:2705 msgid "zfhmin' or `zhinxmin" msgstr "zfhmin“ или „zhinxmin" #: elfxx-riscv.c:2716 msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx" msgstr "zfhmin“ и „d“, или „zhinxmin“ и „zdinx" #: elfxx-riscv.c:2727 msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx" msgstr "zfhmin“ и „q“, или „zhinxmin“ и „zqinx" #: elfxx-riscv.c:2733 msgid "d' and `zfa" msgstr "d“ и „zfa" #: elfxx-riscv.c:2741 msgid "q' and `zfa" msgstr "q“ и „zfa" #: elfxx-riscv.c:2749 msgid "zfh' and `zfa" msgstr "zfh“ и „zfa" #: elfxx-riscv.c:2759 msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa" msgstr "zfh“ и „zfa“, или „zvfh“ и „zfa" #: elfxx-riscv.c:2764 msgid "zfh' or `zvfh" msgstr "zfh“ или „zvfh" #: elfxx-riscv.c:2780 msgid "zbb' or `zbkb" msgstr "zbb“ или „zbkb" #: elfxx-riscv.c:2782 msgid "zbc' or `zbkc" msgstr "zbc“ или „zbkc" #: elfxx-riscv.c:2790 msgid "zknd' or `zkne" msgstr "zknd“ или „zkne" #: elfxx-riscv.c:2796 msgid "v' or `zve64x' or `zve32x" msgstr "v“ или „zve64x“ или „zve32x" #: elfxx-riscv.c:2798 msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f" msgstr "v“ или „zve64d“ или „zve64f“ или „zve32f" #: elfxx-riscv.c:2800 msgid "zvbb" msgstr "zvbb" #: elfxx-riscv.c:2802 msgid "zvbc" msgstr "zvbc" #: elfxx-riscv.c:2804 msgid "zvkb" msgstr "zvkb" #: elfxx-riscv.c:2806 msgid "zvkg" msgstr "zvkg" #: elfxx-riscv.c:2808 msgid "zvkned" msgstr "zvkned" #: elfxx-riscv.c:2810 msgid "zvknha' or `zvknhb" msgstr "zvknha“ или „zvknhb" #: elfxx-riscv.c:2812 msgid "zvksed" msgstr "zvksed" #: elfxx-riscv.c:2814 msgid "zvksh" msgstr "zvksh" #: elfxx-riscv.c:2818 msgid "zcb' and `zba" msgstr "zcb“ и „zba" #: elfxx-riscv.c:2820 msgid "zcb' and `zbb" msgstr "zcb“ и „zbb" #: elfxx-riscv.c:2822 msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m" msgstr "zcb“ и „zmmul“, или „zcb“ и „m" #: elfxx-riscv.c:2826 msgid "h" msgstr "h" #: elfxx-sparc.c:3021 elfnn-aarch64.c:5738 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ „%s“ не може да одради" #: elfxx-tilegx.c:4126 #, c-format msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" msgstr "%pB: не могу да повежем заједно објекте „%s“ и „%s“" #: elfxx-x86.c:536 elfxx-x86.c:3440 #, c-format msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n" msgstr "%F%P: %pB: премештање умношка за неумноживи заштићени симбол „%s“ у „%pB“\n" #: elfxx-x86.c:1043 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n" msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим запис релативног премештања\n" #: elfxx-x86.c:1399 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим 64-битну „DT_RELR“ битмапу\n" #: elfxx-x86.c:1435 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим 32-битну „DT_RELR“ битмапу\n" #: elfxx-x86.c:1574 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n" msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим меморију за одељак „%pA“\n" #: elfxx-x86.c:1761 #, c-format msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n" msgstr "%F%P: %pB: величина сажетог одељка релативног премештања је измењено: нова (%lu) != стара (%lu)\n" #: elfxx-x86.c:1783 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n" msgstr "%F%P: %pB: нисам успео да доделим сажети одељак релативног премештања\n" #: elfxx-x86.c:2230 #, c-format msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n" msgstr "%F%P: %pB: премештај „%s“ наспрам апсолутног симбола „%s“ у одељку „%pA“ је искључен\n" #: elfxx-x86.c:2312 msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: упозорење: премештање у одељку „%pA“ који је само за читање\n" #: elfxx-x86.c:3193 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "%pB: %s (померај: 0x%v, инфо: 0x%v, сабирак: 0x%v) за „%s“ за одељак „%pA“ у „%pB“\n" #: elfxx-x86.c:3199 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "%pB: %s (померај: 0x%v, инфо: 0x%v) за „%s“ за одељак „%pA“ у „%pB“\n" #: elfxx-x86.c:3819 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "грешка: %pB: <оштећено x86 својство (0x%x) величине: 0x%x>" #: elfxx-x86.c:4166 msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n" msgstr "%P: %pB: упозорење: недостаје „%s“\n" #: elfxx-x86.c:4167 msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n" msgstr "%X%P: %pB: грешка: недостаје „%s“\n" #: elfxx-x86.c:4230 msgid "IBT and SHSTK properties" msgstr "„IBT“ и „SHSTK“ својства" #: elfxx-x86.c:4232 msgid "IBT property" msgstr "„IBT“ својство" #: elfxx-x86.c:4234 msgid "SHSTK property" msgstr "„SHSTK“ својство" #: elfxx-x86.c:4239 msgid "LAM_U48 property" msgstr "„LAM_U48“ property" #: elfxx-x86.c:4244 msgid "LAM_U57 property" msgstr "„LAM_U57“ својство" #: elfxx-x86.c:4413 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "%F%P: нисам успео да створим „VxWorks“ динамичке одељке\n" #: elfxx-x86.c:4422 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "%F%P: нисам успео да направим „GOT“ одељке\n" #: elfxx-x86.c:4440 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "%F%P: нисам успео да направим „ifunc“ одељке\n" #: elfxx-x86.c:4477 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "%F%P: нисам успео да направим „GOT PLT“ одељак\n" #: elfxx-x86.c:4496 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "%F%P: нисам успео да направим „IBT“-ом укључен „PLT“ одељак\n" #: elfxx-x86.c:4516 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: нисам успео да направим „PLT .eh_frame“ одељак\n" #: elfxx-x86.c:4529 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: нисам успео да направим „GOT .eh_frame“ одељак\n" #: elfxx-x86.c:4543 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: нисам успео да направим други „PLT .eh_frame“ одељак\n" #: elfxx-x86.c:4563 msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n" msgstr "%F%P: нисам успео да направим PLT „.sframe“ одељак\n" #: elfxx-x86.c:4578 msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n" msgstr "%F%P: нисам успео да направим други PLT „.sframe“ одељак\n" #: elfxx-x86.c:4618 msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n" msgstr "%X%P: покушах статичку везу динамичког објекта „%pB“\n" #: ihex.c:230 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%pB:%d: неочекивани знак „%s“ у Интеловој хексадецималној датотеци" #: ihex.c:338 #, c-format msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%pB:%u: лоша сума провере у Интеловој хексадецималној датотеци (очекивах %u, нађох %u)" #: ihex.c:393 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" #: ihex.c:411 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" #: ihex.c:429 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене линеарне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" #: ihex.c:447 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене линеарне почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" #: ihex.c:465 #, c-format msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: непозната „ihex“ врста „%u“ у Интеловој хексадецималној датотеци" #: ihex.c:581 #, c-format msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" msgstr "%pB: унутрашња грешка у „ihex_одељак_читања“" #: ihex.c:614 #, c-format msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%pB: лоша дужина одељка у „ihex_одељак_читања“" #: ihex.c:785 #, c-format msgid "%pB 64-bit address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%pB 64-битна адреса %# је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку" #: ihex.c:843 #, c-format msgid "%pB: address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%pB: адреса %# је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку" #: libbfd.c:1058 #, c-format msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" msgstr "%pB: не могу да добавим распаковани одељак „%pA“" #: linker.c:1713 #, c-format msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%pB: индиректни симбол „%s“ ка „%s“ је петља" #: linker.c:1793 msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n" msgstr "%P: %pB: напомена: порука изнад не узима збирку ђубра повезивача у налог\n" #: linker.c:2591 #, c-format msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "покушавам да одрадим преместиву везу са „%s“ улазом и „%s“ излазом" #: linker.c:2870 #, c-format msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" msgstr "%pB: занемарујем удвостручени одељак „%pA“\n" #: linker.c:2880 linker.c:2890 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" msgstr "%pB: удвостручени одељак „%pA“ има другачију величину\n" #: linker.c:2904 linker.c:2912 #, c-format msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" msgstr "%pB: не могу да прочитам садржај одељка „%pA“\n" #: linker.c:2921 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" msgstr "%pB: удвостручени одељак „%pA“ има другачији садржај\n" #: linker.c:3440 #, c-format msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%pB: преведено за систем велике крајности а циљ је мала крајност" #: linker.c:3443 #, c-format msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%pB: преведено за систем мале крајности а циљ је велика крајност" #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc" msgstr "лош „mach-o ARM“ пар премештања: премештање је прво премештање" #: mach-o-arm.c:185 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d" msgstr "лош „mach-o ARM“ пар премештања: неисправна дужина: %d" #: mach-o-arm.c:200 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "лош „mach-o ARM“ сектор разлика премештања: неисправна дужина: %d" #: mach-o-arm.c:215 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "лош „mach-o ARM“ локални сектор разлика премештања: неисправна дужина: %d" #: mach-o-arm.c:230 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "лош „mach-o ARM“ полусектор разлика премештања: неисправна дужина: %d" #: mach-o-arm.c:262 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)" msgstr "лоше „mach-o ARM“ ванила премештање: неисправна дужина: %d (pcrel: %d)" #: mach-o-arm.c:332 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d" msgstr "лоше „mach-o ARM“ премештање: непозната врста премештања: %d" #: mach-o.c:640 #, c-format msgid "" msgstr "<непознате заставице маске>" #: mach-o.c:695 msgid " ()" msgstr " (<непознато>)" #: mach-o.c:707 #, c-format msgid " MACH-O header:\n" msgstr " „MACH-O“ заглавље:\n" #: mach-o.c:708 #, c-format msgid " magic: %#lx\n" msgstr " магија: %#lx\n" #: mach-o.c:709 #, c-format msgid " cputype: %#lx (%s)\n" msgstr " врста цпј: %#lx (%s)\n" #: mach-o.c:711 #, c-format msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" msgstr " подврста цпј: %#lx%s\n" #: mach-o.c:713 #, c-format msgid " filetype: %#lx\n" msgstr " врста датотеке: %#lx\n" #: mach-o.c:714 #, c-format msgid " ncmds: %#lx\n" msgstr " брнаредби: %#lx\n" #: mach-o.c:715 #, c-format msgid " sizeocmds: %#lx\n" msgstr " велнаредби: %#lx\n" #: mach-o.c:716 #, c-format msgid " flags: %#lx\n" msgstr " заставице: %#lx\n" #: mach-o.c:717 #, c-format msgid " version: %x\n" msgstr " издање: %x\n" #. Urg - what has happened ? #: mach-o.c:752 #, c-format msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" msgstr "несагласне врсте процесора у „mach-o“ датотекама: „%ld“ наспрам „%ld“" #: mach-o.c:921 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не могу да прочитам симболе" #: mach-o.c:1513 msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections" msgstr "лоше „mach-o“ премештање: индекс одељка је већи од броја одељака" #: mach-o.c:2155 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "извините: „modtab“, „toc“ и „extrefsyms“ још нису примењени за наредбе „dysymtab“." #: mach-o.c:2603 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "mach-o: има превише одељака (%u) највише је 255,\n" #: mach-o.c:2695 #, c-format msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "не могу да доделим податке за наредбу учитавања „%#x“" #: mach-o.c:2800 #, c-format msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања „%#x“" #: mach-o.c:2984 #, c-format msgid "section address (%#) below start of segment (%#)" msgstr "адреса подеока (%#) је испод почетка подеока (%#)" #: mach-o.c:3126 #, c-format msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "не могу да прикажем непознату наредбу учитавања „%#x“" #: mach-o.c:3661 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: превелика вредност поравања: %#lx" #: mach-o.c:3704 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: превелика вредност поравања: %#lx" #: mach-o.c:3755 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не могу да прочитам %d бајта на %u" #: mach-o.c:3774 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назив је ван опсега (%lu >= %u)" #: mach-o.c:3857 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправан одељак „%d“ (најв. %lu): постављам на недефинисано" #: mach-o.c:3876 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправно поље врсте 0x%x: постављам на недефинисано" #: mach-o.c:5075 #, c-format msgid "%pB: unknown load command %#x" msgstr "%pB: непозната наредба учитавања „%#x“" #: mach-o.c:5274 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: непозната архитектура 0x%lx/0x%lx" #: mach-o.c:5396 #, c-format msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "непозната вредност поретка бајта заглавља „%#x“" #: merge.c:1118 #, c-format msgid "%pB: access beyond end of merged section (%)" msgstr "%pB: приступ иза краја стопљеног одељка (%)" #: mmo.c:535 #, c-format msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" msgstr "%pB: нема језгра за додељивање симбола дугог %d бајта" #: mmo.c:956 #, c-format msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#" msgstr "%pB: покушах да емитујем садржај на адреси која није производ 4 „%#“" #: mmo.c:1251 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: вредност покретања за $255 није „Main“\n" #: mmo.c:1398 #, c-format msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%pB: неподржан широки низ знака 0x%02X 0x%02X након назива симбола који почиње са „%s“\n" #: mmo.c:1414 #, c-format msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d" msgstr "%pB: назив симбола премашује дату највећу дужину од %d" #: mmo.c:1643 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: лопкод „%d“ није подржан\n" #: mmo.c:1654 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах YZ = 1 добих YZ = %d за „lop_quote“\n" #: mmo.c:1698 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_loc“\n" #: mmo.c:1749 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_fixo“\n" #: mmo.c:1798 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах y = 0 добих y = %d за „lop_fixrx“\n" #: mmo.c:1809 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 16 или z = 24, добих z = %d за „lop_fixrx“\n" #: mmo.c:1834 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: водећи бајт речи операнда мора бити 0 или 1, добих %d за „lop_fixrx“\n" #: mmo.c:1863 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%pB: не могу да доделим назив датотеке за број датотеке %d, %d бајта\n" #: mmo.c:1885 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: број датотеке %d „%s“, је већ унешен као „%s“\n" #: mmo.c:1900 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: назив датотеке за број %d није наведен пре употребе\n" #: mmo.c:2012 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: поље y и z „lop_stab“-а није нула, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2049 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: „lop_end“ није последња ставка у датотеци\n" #: mmo.c:2063 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: YZ „lop_end“-а (%ld) није једнако са бројем тетраса до претходног „lop_stab“-а (%ld)\n" #: mmo.c:2776 #, c-format msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%pB: неисправна табела симбола: удвостручени симбол „%s“\n" #: mmo.c:3015 #, c-format msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to % rather than the start address %\n" msgstr "%pB: лоша дефиниција симбола: „Main“ је постављено на „%“ уместо почетне адресе „%“\n" #: mmo.c:3114 #, c-format msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%pB: упозорење: табела симбола је превише велика за „mmo“, већа од 65535 32-битних речи: %d. Само „Main“ биће дато.\n" #: mmo.c:3160 #, c-format msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%pB: унутрашња грешка, табела симбола је изменила величину из %d у %d речи\n" #: mmo.c:3213 #, c-format msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" msgstr "%pB: унутрашња грешка, унутрашњи одељак регистра „%pA“ има садржај\n" #: mmo.c:3264 #, c-format msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%pB: нема покренутих регистара; дужина одељка 0\n" #: mmo.c:3271 #, c-format msgid "%pB: too many initialized registers; section length %" msgstr "%pB: превише покренутих регистара; дужина одељка %" #: mmo.c:3276 #, c-format msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %: %#" msgstr "%pB: неисправна почетна адреса за покренуте регистре дужине %: %#" #: osf-core.c:127 #, c-format msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" msgstr "не могу да радим са врстом одељка %d датотеке OSF/1 језгра" #: pdp11.c:1588 #, c-format msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)" msgstr "%pB: симбол означава прекорачење (није подржано)" #: pef.c:531 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: непозната архитектура 0x%lx" #: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263 #: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319 #: pei-x86_64.c:331 #, c-format msgid "warning: corrupt unwind data\n" msgstr "упозорење: оштећени изложени подаци\n" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:352 #, c-format msgid "Unknown: %x" msgstr "Непознато: %x" #: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422 #, c-format msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "упозорење: оштећен одељак х-података\n" #: pei-x86_64.c:477 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "Превише изложених кодова (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:563 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "упозорење: величина одељка „%s“ (%ld) није производ од %d\n" #: pei-x86_64.c:570 #, c-format msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине\n" #: pei-x86_64.c:585 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "упозорење: величина одељка „%s“ (%ld) је мања од виртуелне величине (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:594 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Табела функција (протумачени садржај одељка „%s“)\n" #: pei-x86_64.c:597 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t Изложени подаци\n" #: pei-x86_64.c:722 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" "\n" "Излаз за „%s“\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:820 #, c-format msgid "%pB: unhandled import type; %x" msgstr "%pB: необрадива врста увоза; %x" #: peicode.h:826 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import type; %x" msgstr "%pB: непозната врста увоза; %x" #: peicode.h:841 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" msgstr "%pB: непознат назив врсте увоза; %x" #: peicode.h:1280 #, c-format msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: непозната врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза" #: peicode.h:1293 #, c-format msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: позната али необрадива врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза" #: peicode.h:1311 #, c-format msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%pB: поље величине је нула у заглављу записа библиотеке увоза" #: peicode.h:1337 #, c-format msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" msgstr "%pB: ниска се не завршава нулом у датотеци „ILF“ објекта" #: peicode.h:1393 #, c-format msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" msgstr "%pB: грешка: подаци прочишћавања се завршавају изван краја директоријума прочишћавања" #: peicode.h:1563 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment" msgstr "%pB: поправљам неисправно поравнање одељка" #: peicode.h:1573 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment" msgstr "%pB: поправљам неисправно поравнање датотеке" #: peicode.h:1581 #, c-format msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes" msgstr "%pB: неисправан број Рва и величина" #: plugin.c:258 msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n" msgstr "радни оквир прикључка: нема више описника датотека. Покушајте да користите мање објеката/архива\n" #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "заглавље „ppcboot“:\n" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Померај уноса = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:395 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Дужина = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:399 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Поље заставице = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:405 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Назив партиције = „%s“\n" #: ppcboot.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Почетак партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:432 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Крај партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:439 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Одељак партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:443 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Дужина партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8504 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" msgstr "„INPUT_SECTION_FLAGS“ није подржано" #: reloc.c:8770 #, c-format msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" msgstr "%pB: непозната врста премештања %#x у одељку „%pA“" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8774 #, c-format msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "да није ово издање повезивача – %s – мало застарело ?" #: rs6000-core.c:471 #, c-format msgid "%pB: warning core file truncated" msgstr "%pB: упозорење скраћене датотеке језгра" #: som.c:3002 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation offset out of order" msgstr "%pB(%pA+%#): померај премештања „%s“ је ван опсега" #: som.c:3015 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation offset out of range" msgstr "%pB(%pA+%#): померај премештања „%s“ је ван опсега" #. User has specified a subspace without its containing space. #: som.c:5405 #, c-format msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA" msgstr "%pB[%pA]: нема излазног одељка за размак „%pA“" #: som.c:5451 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Помоћно заглавље извршне\n" #: som.c:5760 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "„som_sizeof_headers“ није примењено" #: srec.c:260 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" msgstr "%pB:%d: неочекивани знак „%s“ у датотеци S-записа" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%pB:%d: byte count %d too small" msgstr "%pB:%d: број бајта „%d“ је премали" #: srec.c:580 srec.c:614 #, c-format msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" msgstr "%pB:%d: лоша сума провере у датотеци S-записа" #: stabs.c:308 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" msgstr "%pB(%pA+%#lx): унос окрњака има неисправан индекс ниске" #: syms.c:1112 msgid "unsupported .stab relocation" msgstr "неподржано „.stab“ премештање" #: vms-alpha.c:479 msgid "corrupt EIHD record - size is too small" msgstr "оштећен „EIHD“ снимак – величина је премала" #: vms-alpha.c:665 #, c-format msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "не могу да читам „EIHS“ снимак на померају „%#x“" #: vms-alpha.c:1157 msgid "record is too small for symbol name length" msgstr "снимак је премали за дужину назива симбола" #: vms-alpha.c:1190 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "оштећен „EGSD“ снимак: његова величина (%#x) је премала" #: vms-alpha.c:1214 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "оштећена врста „EGSD“ снимка %d: величина (%#x) је већа од преосталог простора (%#x)" #: vms-alpha.c:1224 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small" msgstr "оштећена врста „EGSD“ снимка %d: величина (%#x) је премала" #: vms-alpha.c:1366 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "оштећени „EGSD“ снимак: његово „psindx“ поље је превелико (%#lx)" #: vms-alpha.c:1441 #, c-format msgid "unknown EGSD subtype %d" msgstr "непозната „EGSD“ подврста %d" #: vms-alpha.c:1474 #, c-format msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "прекорачење спремника (%d) у „_bfd_vms_push“-у" #: vms-alpha.c:1488 msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "прекорачење спремника у „_bfd_vms_pop“-у" #: vms-alpha.c:1562 #, c-format msgid "dst_define_location %u too large" msgstr "„dst_define_location %u“ је превелико" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1765 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "непозната „ETIR“ наредба %d" #: vms-alpha.c:1796 msgid "corrupt vms value" msgstr "оштећена „vms“ вредност" #: vms-alpha.c:1927 msgid "corrupt ETIR record encountered" msgstr "наиђох на оштећени „ETIR“ снимак" #: vms-alpha.c:1989 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "лош индекс одељка у „%s“" #: vms-alpha.c:2003 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "неподржана „STA“ наредба „%s“" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: није подржано" #: vms-alpha.c:2217 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: није примењено" #: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неисправно „%s“" #. Divide by zero is supposed to give a result of zero, #. and a non-fatal warning message. #: vms-alpha.c:2457 #, c-format msgid "%s divide by zero" msgstr "%s дели нулом" #: vms-alpha.c:2523 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "неисправна употреба „%s“ са контекстом" #: vms-alpha.c:2581 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "резервисана наредба „%d“" #: vms-alpha.c:2665 msgid "corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "оштећен „EEOM“ снимак – величина је премала" #: vms-alpha.c:2674 msgid "object module not error-free !" msgstr "модул објекта није без грешака !" #: vms-alpha.c:4012 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" msgstr "„SEC_RELOC“ је без премештања у одељку „%pA“" #: vms-alpha.c:4064 vms-alpha.c:4292 #, c-format msgid "size error in section %pA" msgstr "грешка величине у одељку „%pA“" #: vms-alpha.c:4235 msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "привидно „ALPHA_R_BSR“ премештање" #: vms-alpha.c:4278 #, c-format msgid "unhandled relocation %s" msgstr "необрадиво премештање „%s“" #: vms-alpha.c:4643 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "непозната наредба извора „%d“" #: vms-alpha.c:4795 vms-alpha.c:4800 vms-alpha.c:4805 vms-alpha.c:4810 #: vms-alpha.c:4815 vms-alpha.c:4838 vms-alpha.c:4843 vms-alpha.c:4848 #: vms-alpha.c:4853 #, c-format msgid "%s not implemented" msgstr "„%s“ није примењено" #: vms-alpha.c:4889 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "непозната редна наредба „%d“" #: vms-alpha.c:5328 msgid "corrupt reloc record" msgstr "оштећени снимак премештања" #: vms-alpha.c:5358 vms-alpha.c:5376 vms-alpha.c:5393 vms-alpha.c:5411 #: vms-alpha.c:5424 vms-alpha.c:5436 vms-alpha.c:5449 #, c-format msgid "unknown reloc %s + %s" msgstr "непознато премештање „%s + %s“" #: vms-alpha.c:5508 #, c-format msgid "unknown reloc %s" msgstr "непознато премештање „%s“" #: vms-alpha.c:5522 msgid "invalid section index in ETIR" msgstr "неисправан индекс одељка у „ETIR“-у" #: vms-alpha.c:5531 msgid "relocation for non-REL psect" msgstr "премештање за не-„REL“ п-одељак" #: vms-alpha.c:5584 #, c-format msgid "unknown symbol in command %s" msgstr "непознати симбол у наредби „%s“" #: vms-alpha.c:6003 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "премештање (%d) је *НЕПОЗНАТО*" #: vms-alpha.c:6119 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (дужина=%u): " #: vms-alpha.c:6124 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr " Грешка: дужина је мања од дужине „EMH“ снимка\n" #: vms-alpha.c:6141 #, c-format msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" msgstr " Грешка: дужина снимка је мања од величине „EMH_MHD“ снимка\n" #: vms-alpha.c:6144 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Заглавље модула\n" #: vms-alpha.c:6145 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " ниво структуре : %u\n" #: vms-alpha.c:6146 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " најв. величина бележења: %u\n" #: vms-alpha.c:6152 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr " Грешка: Назив модула недостаје\n" #: vms-alpha.c:6158 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr " Грешка: Назив модула је предуг\n" #: vms-alpha.c:6161 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " назив модула : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6165 #, c-format msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " Грешка: Издање модула недостаје\n" #: vms-alpha.c:6171 #, c-format msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " Грешка: Издање модула је предуго\n" #: vms-alpha.c:6174 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " издање модула : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6177 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr " Грешка: Датум превођења је скраћен\n" #: vms-alpha.c:6179 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " датум превођења : %.17s\n" #: vms-alpha.c:6184 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Назив језика процесора\n" #: vms-alpha.c:6185 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " назив језика: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6189 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Заглавље датотека извора\n" #: vms-alpha.c:6190 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " датотека: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6194 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Заглавље текста наслова\n" #: vms-alpha.c:6195 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " наслов: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6199 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Заглавље ауторских права\n" #: vms-alpha.c:6200 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " ауторска права: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6204 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "необрадива emh подврста „%u“\n" #: vms-alpha.c:6214 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (дужина=%u):\n" #: vms-alpha.c:6219 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr " Грешка: дужина је мања од дужине „EEOM“ снимка\n" #: vms-alpha.c:6223 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " број „cond“ парова повезивања: %u\n" #: vms-alpha.c:6225 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " довршавање кода: %u\n" #: vms-alpha.c:6229 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " заставице адресе преноса: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:6230 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " п-одељак адресе преноса : %u\n" #: vms-alpha.c:6232 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " адреса преноса : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6241 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:6243 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:6245 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:6247 vms-alpha.c:6268 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:6249 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:6251 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:6253 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:6255 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:6262 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:6264 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:6266 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:6270 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:6272 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:6274 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:6276 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:6278 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:6280 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:6282 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:6284 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:6286 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:6295 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (дужина=%u):\n" #: vms-alpha.c:6310 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " „EGSD“ унос „%2u“ (врста: %u, дужина: %u): " #: vms-alpha.c:6316 vms-alpha.c:6611 #, c-format msgid " Erroneous length\n" msgstr " Погрешна дужина\n" #: vms-alpha.c:6329 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC — Дефиниција одељка програма\n" #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " поравнање : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:6331 vms-alpha.c:6351 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " заставице : 0x%04x" #: vms-alpha.c:6335 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " додела (дужина): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6337 vms-alpha.c:6403 vms-alpha.c:6471 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " назив : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6349 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC — Дефиниција одељка програма дељене слике\n" #: vms-alpha.c:6355 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " додела (дужина) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6356 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " померај слике: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6358 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " померај симвек-а : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6361 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " назив : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6377 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM — Дефиниција општег симбола\n" #: vms-alpha.c:6378 vms-alpha.c:6459 vms-alpha.c:6483 vms-alpha.c:6506 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " заставице : 0x%04x" #: vms-alpha.c:6381 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " померај п-одељка: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6385 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " адреса кода: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6387 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " индекс п-одељка за тачку уноса: %u\n" #: vms-alpha.c:6390 vms-alpha.c:6490 vms-alpha.c:6513 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " индекс п-одељка : %u\n" #: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6493 vms-alpha.c:6516 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " назив : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6401 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM — Упута општег симбола\n" #: vms-alpha.c:6416 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC — Провера доследности увлачења\n" #: vms-alpha.c:6417 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " заставице : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6421 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " подударање ид-а : %x\n" #: vms-alpha.c:6423 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " озбиљност грешке: %x\n" #: vms-alpha.c:6427 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " назив ентитета : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6433 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " назив објекта : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6442 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " увлачење бинарног : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6446 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " аскри увлачење : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6458 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG — Дефиниција универзалног симбола\n" #: vms-alpha.c:6462 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " померај вектора симбола: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6464 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " тачка уноса: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6466 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " описник процеса : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6468 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " индекс п-одељка: %u\n" #: vms-alpha.c:6482 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV — Дефиниција векторисаног симбола\n" #: vms-alpha.c:6486 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " вектор : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6488 vms-alpha.c:6511 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " померај п-одељка: %u\n" #: vms-alpha.c:6505 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM — Општа дефиниција симбола са верзијом\n" #: vms-alpha.c:6509 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " маска верзије: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6522 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "необрадив „egsd“ унос врсте %u\n" #: vms-alpha.c:6561 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " индекс повезивања: %u, инструкција премештања: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6565 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " индекс п-одељка 1: %u, померај 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6570 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " индекс п-одељка 2: %u, померај 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6576 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " индекс п-одељка 3: %u, померај 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6581 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " општи назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6593 #, c-format msgid " %s (len=%u):\n" msgstr " %s (дужина=%u):\n" #: vms-alpha.c:6616 #, c-format msgid " (type: %3u, size: %3u): " msgstr " (врста: %3u, величина: %3u): " #: vms-alpha.c:6622 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (општост спремника) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6626 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword)" msgstr "STA_LW (дуга реч спремника)" #: vms-alpha.c:6632 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword)" msgstr "STA_QW (четворострука реч спремника)" #: vms-alpha.c:6639 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (основа п-одељка спремника + померај)\n" #: vms-alpha.c:6642 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6648 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (дословност спремника)\n" #: vms-alpha.c:6651 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (модул спремника)\n" #: vms-alpha.c:6654 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (аргумент поступка поређења)\n" #: vms-alpha.c:6658 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (смешта бајт)\n" #: vms-alpha.c:6661 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (смешта реч)\n" #: vms-alpha.c:6664 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (смешта дугу реч)\n" #: vms-alpha.c:6667 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (смешта четворореч)\n" #: vms-alpha.c:6674 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (смешта моментално понављање) %u бајта\n" #: vms-alpha.c:6683 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (смешта опште) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6688 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (смешта адресу кода) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6692 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (смешта релативну грану)\n" #: vms-alpha.c:6695 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (смешта апсолутну грану)\n" #: vms-alpha.c:6698 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (смешта померај у п-одељак)\n" #: vms-alpha.c:6705 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (смешта моментално) %u бајта\n" #: vms-alpha.c:6714 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (смешта општу дугу реч) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6718 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF (смешта ЛП са потписом поступка)\n" #: vms-alpha.c:6721 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL (смешта општост гране) *урадити*\n" #: vms-alpha.c:6724 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS (смешта п-одељак + померај гране) *урадити*\n" #: vms-alpha.c:6728 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (без радње)\n" #: vms-alpha.c:6731 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (збраја)\n" #: vms-alpha.c:6734 #, c-format msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "OPR_SUB (одузима)\n" #: vms-alpha.c:6737 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (множи)\n" #: vms-alpha.c:6740 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (дели)\n" #: vms-alpha.c:6743 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (логичко И)\n" #: vms-alpha.c:6746 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (логичко укључиво ИЛИ)\n" #: vms-alpha.c:6749 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (логичко искључиво ИЛИ)\n" #: vms-alpha.c:6752 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (негација)\n" #: vms-alpha.c:6755 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (комплемент)\n" #: vms-alpha.c:6758 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (умеће поље)\n" #: vms-alpha.c:6761 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (аритметички помак)\n" #: vms-alpha.c:6764 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (помак без знака)\n" #: vms-alpha.c:6767 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (окреће)\n" #: vms-alpha.c:6770 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (бира)\n" #: vms-alpha.c:6773 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (поново дефинише симбол текуће локације)\n" #: vms-alpha.c:6776 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (дефинише дословност)\n" #: vms-alpha.c:6780 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (смешта пар повезивања услова)\n" #: vms-alpha.c:6784 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (смешта пар повезивања услова + потпис)\n" #: vms-alpha.c:6788 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " индекс повезивања: %u, поступак: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6795 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " потпис: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6801 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (смешта општост услова)\n" #: vms-alpha.c:6804 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " индекс повезивања: %u, опште: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6809 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (смешта адресу кода услова)\n" #: vms-alpha.c:6812 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " индекс повезивања: %u, назив поступка: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6817 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (смешта п-одељак + померај услова)\n" #: vms-alpha.c:6821 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " индекс повезивања: %u, п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6828 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (смешта „NOP“ услова на општој адреси)\n" #: vms-alpha.c:6832 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (смешта „NOP“ услова на п-одељку + померај)\n" #: vms-alpha.c:6836 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (смешта „BSR“ услова на општој адреси)\n" #: vms-alpha.c:6840 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (смешта „BSR“ услова на п-одељку + померај)\n" #: vms-alpha.c:6844 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (смешта „LDA“ услова на општој адреси)\n" #: vms-alpha.c:6848 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (смешта „LDA“ услова на п-одељку + померај)\n" #: vms-alpha.c:6852 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (смешта „BOH“ услова на општој адреси)\n" #: vms-alpha.c:6856 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (смешта „BOH“ услова на п-одељку + померај)\n" #: vms-alpha.c:6861 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (смешта услов или најаву на општој адреси)\n" #: vms-alpha.c:6865 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (смешта услов или најаву на п-одељку + померај)\n" #: vms-alpha.c:6869 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (поставља основу премештања)\n" #: vms-alpha.c:6875 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (повећава основу премештања) %u\n" #: vms-alpha.c:6880 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (дефинише место)\n" #: vms-alpha.c:6883 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (поставља место)\n" #: vms-alpha.c:6886 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (спремником дефинисано место)\n" #: vms-alpha.c:6889 vms-alpha.c:7317 vms-alpha.c:7478 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*необрадиво*\n" #: vms-alpha.c:6914 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "не могу да прочитам заглавље „GST“ записа\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6937 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "не могу да нађем „EMH“ у првом „GST“ запису\n" #: vms-alpha.c:6961 #, c-format msgid "corrupted GST\n" msgstr "оштећено „GST“\n" #: vms-alpha.c:6974 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "не могу да читам „GST“ запис\n" #: vms-alpha.c:7001 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " необрадив „EOBJ“ унос врсте %u\n" #: vms-alpha.c:7026 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " број бита: %u, основна адреса: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7040 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " мапа бита: 0x%08x (укупно: %u):\n" #: vms-alpha.c:7047 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:7074 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " слика %u (%u уноса)\n" #: vms-alpha.c:7080 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " померај: 0x%08x, вредност: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7103 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " слика %u (%u уноса), померај:\n" #: vms-alpha.c:7110 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:7236 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 бита *није подржано*\n" #: vms-alpha.c:7241 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "класа: %u, д-врста: %u, дужина: %u, показивач: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7252 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "низ „%s“ није непрекидан\n" #: vms-alpha.c:7259 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "димцт: %u, а-заставице: 0x%02x, цифре: %u, размера: %u\n" #: vms-alpha.c:7264 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "ар-величина: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7268 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Кораци:\n" #: vms-alpha.c:7282 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Границе:\n" #: vms-alpha.c:7289 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: Доња: %u, горња: %u\n" #: vms-alpha.c:7303 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "ниска бита „%s“ није поравната\n" #: vms-alpha.c:7310 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "основа: %u, положај: %u\n" #: vms-alpha.c:7336 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "в-заставице: 0x%02x, вредност: 0x%08x " #: vms-alpha.c:7343 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(без вредности)\n" #: vms-alpha.c:7346 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(није активно)\n" #: vms-alpha.c:7349 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(није додељено)\n" #: vms-alpha.c:7352 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(описник)\n" #: vms-alpha.c:7357 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(пратећа вредност)\n" #: vms-alpha.c:7360 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(спецификација следеће вредности)\n" #: vms-alpha.c:7363 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(померај бита %u)\n" #: vms-alpha.c:7367 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(регистар: %u, размештај: %u, индиректно: %u, врста: " #: vms-alpha.c:7374 msgid "literal" msgstr "дословност" #: vms-alpha.c:7377 msgid "address" msgstr "адреса" #: vms-alpha.c:7380 msgid "desc" msgstr "опис" #: vms-alpha.c:7383 msgid "reg" msgstr "рег" #: vms-alpha.c:7404 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "дужина: %2u, врста: %2u " #: vms-alpha.c:7412 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "атомски, врста=0x%02x %s\n" #: vms-alpha.c:7417 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "непосредно, одређено на 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7421 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "укуцани показивач\n" #: vms-alpha.c:7425 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "показивач\n" #: vms-alpha.c:7436 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "низ, величина: %u, битмапа: " #: vms-alpha.c:7451 #, c-format msgid "array descriptor:\n" msgstr "описник низа:\n" #: vms-alpha.c:7462 #, c-format msgid "type spec for element:\n" msgstr "одредба врсте за елемент:\n" #: vms-alpha.c:7464 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "одредба врсте за подскрипту „%u“:\n" #: vms-alpha.c:7489 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Табела симбола прочишћавања:\n" #: vms-alpha.c:7500 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "не могу да читам „GST“ заглавље\n" #: vms-alpha.c:7506 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " врста: %3u, дужина: %3u (при 0x%08x): " #: vms-alpha.c:7523 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "не могу да читам „DST“ симбол\n" #: vms-alpha.c:7567 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "стандардни подаци: %s\n" #: vms-alpha.c:7571 vms-alpha.c:7695 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7579 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "почетак модула\n" #: vms-alpha.c:7583 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " заставице: %d, језик: %u, већи: %u, мањи: %u\n" #: vms-alpha.c:7593 vms-alpha.c:7959 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " назив модула : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7600 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " преводилац : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7607 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "крај модула\n" #: vms-alpha.c:7614 msgid "rtnbeg\n" msgstr "почетак рутине\n" #: vms-alpha.c:7618 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " заставице: %u, адреса: 0x%08x, пд-адреса: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7627 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " назив рутине : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7638 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "крај рутине: величина 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7648 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "пролог: бкпт адреса 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7658 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "епилог: заставице: %u, број: %u\n" #: vms-alpha.c:7673 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "блк почетак: адреса: 0x%08x, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7685 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "блк крај: величина: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7691 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "одредба врсте (дужина: %u)\n" #: vms-alpha.c:7707 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "врста поставке, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7723 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "почетак записа: назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7727 #, c-format msgid " len: %u bits\n" msgstr " дужина: %u бита\n" #: vms-alpha.c:7733 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "крај записа\n" #: vms-alpha.c:7738 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "почетак бројања, дужина: %u, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7744 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "елементи бројања, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7750 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "крај бројања\n" #: vms-alpha.c:7757 #, c-format msgid "label, name: %.*s\n" msgstr "натпис, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7760 #, c-format msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " адреса: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7772 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "непрекидни опсег (бр.: %u)\n" #: vms-alpha.c:7779 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " адреса: 0x%08x, величина: %u\n" #: vms-alpha.c:7790 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "број реда (дужина: %u)\n" #: vms-alpha.c:7809 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7818 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7826 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7834 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7842 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7849 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7856 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7863 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7869 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7876 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7878 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7885 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7887 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7893 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7897 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x ред: %5u\n" #: vms-alpha.c:7902 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n" #: vms-alpha.c:7917 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "извор (дужина: %u)\n" #: vms-alpha.c:7936 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfile: дужина: %u, заставице: %u, ид поља: %u\n" #: vms-alpha.c:7941 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7953 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " назив датотеке: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7969 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7976 vms-alpha.c:7983 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:7990 vms-alpha.c:7997 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:8004 vms-alpha.c:8011 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflines %u\n" #: vms-alpha.c:8015 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " formfeed\n" #: vms-alpha.c:8019 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n" #: vms-alpha.c:8031 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "*необрадива* дст врста „%u“\n" #: vms-alpha.c:8063 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "не могу да читам „EIHD“\n" #: vms-alpha.c:8067 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (величина: %u, број блокова: %u)\n" #: vms-alpha.c:8071 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " већи ид: %u, мањи ид: %u\n" #: vms-alpha.c:8079 msgid "executable" msgstr "извршна" #: vms-alpha.c:8082 msgid "linkable image" msgstr "повезива слика" #: vms-alpha.c:8089 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " врста слике: %u (%s)" #: vms-alpha.c:8095 msgid "native" msgstr "изворна" #: vms-alpha.c:8098 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:8105 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", подврста: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:8112 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " помераји: исд: %u, активно: %u, проч симб: %u, ид слике: %u, закрпа: %u\n" #: vms-alpha.c:8116 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " поправка инфо рва: " #: vms-alpha.c:8118 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", вектор симбола рва: " #: vms-alpha.c:8121 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " померај низа верзије: %u\n" #: vms-alpha.c:8126 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " број У/И слике: %u, бр. канала: %u, рек при: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:8132 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " заставице повезивача: %08x:" #: vms-alpha.c:8163 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " увлачење: 0x%08x, верзија система: 0x%08x, поклопљено ктрл: %u, величина симвектора: %u\n" #: vms-alpha.c:8169 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " БСТРАНИЦА: %u" #: vms-alpha.c:8176 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", померај спољне исправке: %u, померај п-одељка „no_opt“-а: %u" #: vms-alpha.c:8179 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", алијас: %u\n" #: vms-alpha.c:8187 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "низ података верзије система:\n" #: vms-alpha.c:8191 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "не могу да читам „EIHVN“ заглавље\n" #: vms-alpha.c:8201 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "не могу да читам „EIHVN“ издање\n" #: vms-alpha.c:8204 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:8208 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "СЛИКА_ОСНОВЕ " #: vms-alpha.c:8211 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "УПРАВЉАЊЕ_МЕМОРИЈОМ " #: vms-alpha.c:8214 msgid "IO " msgstr "УИ " #: vms-alpha.c:8217 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "ВОЛУМЕНИ_ДАТОТЕКА " #: vms-alpha.c:8220 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "ЗАКАЗАНИ_ПРОЦЕСИ " #: vms-alpha.c:8223 msgid "SYSGEN " msgstr "СТВАРАЊЕ_СИСТЕМА " #: vms-alpha.c:8226 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "МГРЗАКЉУЧАВАЊЕ_КЛАСТЕРА " #: vms-alpha.c:8229 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "ЛОГИЧКИ_НАЗИВИ " #: vms-alpha.c:8232 msgid "SECURITY " msgstr "БЕЗБЕДНОСТ " #: vms-alpha.c:8235 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "ПОКРЕТАЧ_СЛИКЕ " #: vms-alpha.c:8238 msgid "NETWORKS " msgstr "МРЕЖЕ " #: vms-alpha.c:8241 msgid "COUNTERS " msgstr "БРОЈАЧИ " #: vms-alpha.c:8244 msgid "STABLE " msgstr "СТАБИЛНО " #: vms-alpha.c:8247 msgid "MISC " msgstr "РАЗНО " #: vms-alpha.c:8250 msgid "CPU " msgstr "ЦПЈ " #: vms-alpha.c:8253 msgid "VOLATILE " msgstr "ПРОМЕНЉИВО " #: vms-alpha.c:8256 msgid "SHELL " msgstr "ШКОЉКА " #: vms-alpha.c:8259 msgid "POSIX " msgstr "ПОСИКС " #: vms-alpha.c:8262 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "ВИШЕ_ОБРАДНО " #: vms-alpha.c:8265 msgid "GALAXY " msgstr "ГАЛАКСИЈА " #: vms-alpha.c:8268 msgid "*unknown* " msgstr "*непознато* " #: vms-alpha.c:8284 vms-alpha.c:8558 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "не могу да читам „EIHA“\n" #: vms-alpha.c:8287 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Активирање слике: (величина=%u)\n" #: vms-alpha.c:8290 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Прва адреса : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8294 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Друга адреса : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8298 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Трећа адреса : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8302 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Четврта адреса : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8306 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Дељена слика : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8317 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "не могу да читам „EIHI“\n" #: vms-alpha.c:8321 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Препознавање слике: (веће: %u, мање: %u)\n" #: vms-alpha.c:8324 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " назив слике : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8326 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " време везивања : %s\n" #: vms-alpha.c:8328 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " увлачење слике : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8330 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " увлачење повезивача : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8332 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " увлачење изградње слике: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8342 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "не могу да читам „EIHS“\n" #: vms-alpha.c:8346 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Симбол слике и табела прочишћавања: (веће: %u, мање: %u)\n" #: vms-alpha.c:8352 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " табела симбола прочишћавања : вбн: %u, величина: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:8357 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " табела општег симбола: вбн: %u, записи: %u\n" #: vms-alpha.c:8362 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " табела модула прочишћавања: вбн: %u, величина: %u\n" #: vms-alpha.c:8375 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "не могу да читам „EISD“\n" #: vms-alpha.c:8386 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Описник одељка слике: (већи: %u, мањи: %u, величина: %u, померај: %u)\n" #: vms-alpha.c:8394 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " одељак: основа: 0x%08x%08x величина: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8399 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " заставице : 0x%04x" #: vms-alpha.c:8437 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " вбн: %u, пфц: %u, пореди_цтл: %u врста: %u (" #: vms-alpha.c:8443 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:8446 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:8449 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:8452 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:8455 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:8458 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:8464 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:8467 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " увлачење: 0x%08x, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8477 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "не могу да читам „DMT“\n" #: vms-alpha.c:8481 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Табела модула прочишћавања:\n" #: vms-alpha.c:8490 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "не могу да читам „DMT“ заглавље\n" #: vms-alpha.c:8496 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " померај модула: 0x%08x, величина: 0x%08x, (%u п-одељака)\n" #: vms-alpha.c:8506 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "не могу да читам „DMT“ п-одељак\n" #: vms-alpha.c:8510 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " почетак п-одељка: 0x%08x, дужина: %u\n" #: vms-alpha.c:8523 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "не могу да читам „DST“\n" #: vms-alpha.c:8533 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "не могу да читам „GST“\n" #: vms-alpha.c:8537 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Табела општих симбола:\n" #: vms-alpha.c:8564 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Исправка покретача слике: (већи: %u, мањи: %u)\n" #: vms-alpha.c:8568 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " иаф веза : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8572 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " веза исправке: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8575 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " величина : %u\n" #: vms-alpha.c:8577 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " заставице : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8582 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8587 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8592 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8595 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8599 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:8602 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:8605 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8607 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8614 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Дељиве слике:\n" #: vms-alpha.c:8622 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: величина: %u, заставице: 0x%02x, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8629 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " исправке премештања четворо-речи:\n" #: vms-alpha.c:8635 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " исправке премештања дуге-речи:\n" #: vms-alpha.c:8641 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " исправке „.address“ упуте четворо-речи:\n" #: vms-alpha.c:8646 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " исправке „.address“ упуте дуге-речи:\n" #: vms-alpha.c:8651 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Исправке упуте адресе кода:\n" #: vms-alpha.c:8656 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr " Исправке упуте парова повезивања:\n" #: vms-alpha.c:8664 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Промена заштите (%u уноса):\n" #: vms-alpha.c:8673 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " основа: 0x%08x %08x, величина: 0x%08x, заштита: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:9550 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: преместива веза није подржана\n" #: vms-alpha.c:9621 #, c-format msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" msgstr "%P: тачке више уноса: у модулима „%pB“ и „%pB“\n" #: vms-lib.c:1530 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "не могу да отворим дељену слику „%s“ из „%s“" #: vms-misc.c:374 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са нула бајтова" #: vms-misc.c:379 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са превише бајтова" #: xcofflink.c:889 #, c-format msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%pB: „XCOFF“ дељени објекат када се не производи „XCOFF“ излаз" #: xcofflink.c:910 #, c-format msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" msgstr "%pB: динамички објекат без „.loader“ одељка" #: xcofflink.c:1492 #, c-format msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%pB: „%s“ има бројеве редова али не и затварајући одељак" #: xcofflink.c:1548 #, c-format msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%pB: класа %d симбола „%s“ нема помоћних уноса" #: xcofflink.c:1571 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%pB: симбол „%s“ има непознату врсту цсектора „%d“" #: xcofflink.c:1584 #, c-format msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %" msgstr "%pB: лош „XTY_ER“ симбол „%s“: класа %d сцброј %d сцндужине %" #: xcofflink.c:1615 #, c-format msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %" msgstr "%pB: „XMC_TC0“ симбол „%s“ је класа %d scn-дужине %" #: xcofflink.c:1750 #, c-format msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself" msgstr "%pB: унос табеле садржаја „%s“ има „R_TLSML“-премештање које не циља на себе самог" #: xcofflink.c:1784 #, c-format msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%pB: ц-одељак „%s“ није у затварајућем одељку" #: xcofflink.c:1893 #, c-format msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%pB: лоше постављено „XTY_LD“ „%s“" #: xcofflink.c:2236 #, c-format msgid "%pB: reloc %s:% not in csect" msgstr "%pB: премештање „%s:%“ није у ц-одељку" #: xcofflink.c:3345 #, c-format msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`." msgstr "%pB: не могу да извезем унутрашњи симбол „%s“." #: xcofflink.c:3393 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: нема таквог симбола" #: xcofflink.c:3502 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "упозорење: покушај извоза недефинисаног симбола „%s“" #: xcofflink.c:3850 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "грешка: симбол „__rtinit“ није дефинисан" #: xcofflink.c:4863 #, c-format msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %# targeting'%s'" msgstr "%pB: Не могу да нађем окрајак ц-одељка у премештају опсега на %# који показује на „%s“" #: xcofflink.c:4892 #, c-format msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'" msgstr "%pB: Не могу да створим унос окрајка „%s“" #: xcofflink.c:5012 msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Прекорачење табеле садржаја за време стварања окрајка; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења" #: xcofflink.c:5080 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%pB: премештање утоваривача у непознатом одељку „%s“" #: xcofflink.c:5092 #, c-format msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%pB: „%s“ је у премештању утоваривача али није симбол утоваривача" #: xcofflink.c:5109 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" msgstr "%pB: премештање утоваривача у одељку само за читање „%pA“" #: xcofflink.c:6182 #, c-format msgid "TOC overflow: %# > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Прекорачење табеле садржаја: %# > 0x10000; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења" #: xcofflink.c:7298 #, c-format msgid "Unable to link input file: %s" msgstr "Не могу да повежем улазну датотеку: %s" #: xtensa-dynconfig.c:60 msgid "Unable to load DLL." msgstr "Не могу да учитам DLL." #: xtensa-dynconfig.c:86 #, c-format msgid "%s is defined but could not be loaded: %s" msgstr "„%s“ је дефинисано али се не може учитати: %s" #: xtensa-dynconfig.c:102 #, c-format msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s" msgstr "„%s“ је учитано али симбол „%s“ нисам нашао: %s" #: xtensa-dynconfig.c:115 #, c-format msgid "%s is defined but plugin support is disabled" msgstr "„%s“ је дефинисано али је подршка прикључка искључена" #. Not fatal, this callback cannot fail. #: elfnn-aarch64.c:2893 elfnn-riscv.c:5548 #, c-format msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x" msgstr "непознат атрибут за симбол „%s“: 0x%02x" #: elfnn-aarch64.c:5456 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке 835769 је ван опсега (улазна датотека је превелика)" #: elfnn-aarch64.c:5548 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке 843419 је ван опсега (улазна датотека је превелика)" #: elfnn-aarch64.c:5561 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x% out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead" msgstr "%pB: грешка: погрешка 843419 непосредно 0x% је ван опсега за АДР (улазна датотека је превелика) и коришћено је „--fix-cortex-a53-843419=адр“. Тако да покрећем повезивача са „--fix-cortex-a53-843419=full“" #: elfnn-aarch64.c:6096 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам симбола „%s“ која се може свезати споља не може се користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“" #: elfnn-aarch64.c:6116 #, c-format msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed" msgstr "%pB: условна грана за недефинисани симбол „%s“ није дозвољена" #: elfnn-aarch64.c:6204 elfnn-kvx.c:2384 #, c-format msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "%pB: табела описника локалног симбола биће „NULL“ приликом примене премештања „%s“ наспрам локалног симбола" #: elfnn-aarch64.c:6317 elfnn-aarch64.c:6354 #, c-format msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'" msgstr "%pB: „TLS“ премештање „%s“ наспрам недефинисаног симбола „%s“" #: elfnn-aarch64.c:7345 msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "превише „GOT“ уноса за „-fpic“, поново преведите са „-fPIC“" #: elfnn-aarch64.c:7373 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" msgstr "један од могућих разлога ове грешке може бити да симбол упутан у назначеном коду има веће поравнање него што је објављено тамо где је дефинисан" #: elfnn-aarch64.c:7940 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта" #: elfnn-aarch64.c:9013 #, c-format msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n" msgstr "%F%P: %pB: премештање умношка за неумноживи заштићени симбол „%s“\n" #: elfnn-kvx.c:930 msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "%F%P: Не могу да доделим „%pA“ излазном одељку. Покушајте поново без „--enable-non-contiguous-regions“.\n" #: elfnn-kvx.c:2129 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation in section `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#): нерешиво „%s“ премештање у одељку „%s“" #: elfnn-kvx.c:2853 #, c-format msgid "%s: Bad ELF id: `%d'" msgstr "%s: Лош ELF ид: „%d“" #: elfnn-kvx.c:2908 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: преведен је као 32-битни објекат а „%s“ је 64-битни" #: elfnn-kvx.c:2911 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: преведен је као 64-битни објекат а „%s“ је 32-битни" #: elfnn-kvx.c:2913 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: величина објекта не одговара величини циља „%s“" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elfnn-kvx.c:3001 #, c-format msgid "Private flags = 0x%lx : " msgstr "Приватне заставице = 0x%lx: " #: elfnn-kvx.c:3005 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 бита" #: elfnn-kvx.c:3007 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 бита" #: elfnn-kvx.c:3009 #, c-format msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits" msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 бита" #: elfnn-kvx.c:3014 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 бита" #: elfnn-kvx.c:3016 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 бита" #: elfnn-kvx.c:3018 #, c-format msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits" msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 бита" #: elfnn-kvx.c:3854 #, c-format msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type " msgstr "премештање за „%s“ има погрешну GOT врсту " #: elfnn-loongarch.c:169 elfnn-loongarch.c:221 #, c-format msgid "%# invaild imm" msgstr "%# неисправно „imm“" #: elfnn-loongarch.c:403 elfnn-riscv.c:4028 #, c-format msgid "" "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "" "%pB: „ABI“ није сагласно са оним из изабране емулације:\n" " циљна емулација „%s“ се не подудара са „%s“" #: elfnn-loongarch.c:458 #, c-format msgid "%pB: can't link different ABI object." msgstr "%pB: не могу да повежем другачији „ABI“ објекат." #: elfnn-loongarch.c:600 msgid "Internal error: unreachable." msgstr "Унутрашња грешка: недостижно." #: elfnn-loongarch.c:4339 elfnn-riscv.c:4789 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): % bytes required for alignment to %-byte boundary, but only % present" msgstr "%pB(%pA+%#): % бајта је потребно за поравнање на %-бајтну границу, али само % је присутно" #: elfnn-riscv.c:326 elfnn-riscv.c:361 #, c-format msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" msgstr "%pB: упозорење: „RVE PLT“ стварање није подржано" #: elfnn-riscv.c:919 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам апсолутног симбола „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта" #: elfnn-riscv.c:961 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object" msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам неапсолутног симбола „%s“ се не може користити у „RV32“ приликом стварања дељеног објекта" #: elfnn-riscv.c:1847 #, c-format msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "крајња величина „uleb128“ вредности на померају 0x%lx у „%pA“ из „%pB“ премашује расположиви простор" #: elfnn-riscv.c:2082 #, c-format msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi" msgstr "„%pcrel_lo“-у недостаје подударајуће „%pcrel_hi“" #: elfnn-riscv.c:2085 #, c-format msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "„%pcrel_lo“ са сабирком није дозвољено за „R_RISCV_GOT_HI20“" #. Check the overflow when adding reloc addend. #: elfnn-riscv.c:2090 #, c-format msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x% without any addend, but may be 0x% after adding the %%pcrel_lo addend" msgstr "„%%pcrel_lo“ прекорачење са сабирком, вредност за „%%pcrel_hi“ је 0x% без икаквог сабирка, али може бити 0x% након додавања „%%pcrel_lo“ сабирка" #: elfnn-riscv.c:2098 #, c-format msgid "%pcrel_lo overflow with an addend" msgstr "„%pcrel_lo“ прекорачење са сабирком" #: elfnn-riscv.c:2549 #, c-format msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up" msgstr "%pB: упозорење: „R_RISCV_SUB_ULEB128“ са не-нултим додатком, поново изградите binutils-ом 2.42 или већим" #: elfnn-riscv.c:2629 msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "Сабирак није дозвољен за „R_RISCV_GOT_HI20“" #. PR 28509, when generating the shared object, these #. referenced symbols may bind externally, which means #. they will be exported to the dynamic symbol table, #. and are preemptible by default. These symbols cannot #. be referenced by the non-pic relocations, like #. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations. #. #. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL #. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if #. these relocations are relocated to the plt entries, #. then we won't report error for them. #. #. Perhaps we also need the similar checks for the #. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations. #: elfnn-riscv.c:2730 #, c-format msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%%X%%P: премештање „%s“ наспрам „%s“ која се може свезати споља не може се користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“\n" #: elfnn-riscv.c:2812 #, c-format msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend" msgstr "симбол „%pcrel_lo“ одељка са сабирком" #: elfnn-riscv.c:3022 #, c-format msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%%X%%P: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n" #: elfnn-riscv.c:3057 msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" msgstr "%X%P: унутрашња грешка: изван опсега\n" #: elfnn-riscv.c:3062 msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" msgstr "%X%P: унутрашња грешка: премештање није подржано\n" #: elfnn-riscv.c:3068 msgid "dangerous relocation error" msgstr "опасно премештање" #: elfnn-riscv.c:3074 msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" msgstr "%X%P: унутрашња грешка: непозната грешка\n" #: elfnn-riscv.c:3620 #, c-format msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'" msgstr "грешка: %pB: оштећена ISA ниска „%s“. Прво слово треба да буде „i“ или „e“ али добих „%s“" #: elfnn-riscv.c:3663 #, c-format msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'" msgstr "грешка: %pB: неодговарајућа ISA ниска за стапање „%s“ и „%s“" #: elfnn-riscv.c:3800 #, c-format msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)" msgstr "грешка: %pB: ISA ниска улаза (%s) не одговара излазу (%s)" #: elfnn-riscv.c:3820 #, c-format msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)" msgstr "грешка: %pB: „XLEN“ ниска улаза (%u) не одговара излазу (%u)" #: elfnn-riscv.c:3828 #, c-format msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation" msgstr "грешка: %pB: неподржано „XLEN“ (%u), можда користите погрешну емулацију" #: elfnn-riscv.c:3942 #, c-format msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u" msgstr "упозорење: „%pB“ користи привилеговано спец издање „%u.%u.%u“ али излаз користи издање „%u.%u.%u“" #: elfnn-riscv.c:3959 msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions" msgstr "упозорење: привилеговано спец издање 1.9.1 се не може повезати са другим спец издањима" #: elfnn-riscv.c:3987 #, c-format msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned" msgstr "грешка: „%pB“ користи %u-бајтно поравнан спремник али излаз користи %u-бајтно поравнан спремник" #: elfnn-riscv.c:4084 #, c-format msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" msgstr "%pB: не могу да повежем „%s“ модуле са „%s“ модулима" #: elfnn-riscv.c:4094 #, c-format msgid "%pB: can't link RVE with other target" msgstr "%pB: не могу да повежем „RVE“ са другом метом" #: elfnn-riscv.c:961 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object" msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам неапсолутног симбола „%s“ се не може користити у „RV64“ приликом стварања дељеног објекта" #: peXXigen.c:161 #, c-format msgid "%pB: unable to find name for empty section" msgstr "%pB: не могу да нађем назив за празан одељак" #: peXXigen.c:188 #, c-format msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" msgstr "%pB: понестало је меморије при стварању назива за празан одељак" #: peXXigen.c:199 #, c-format msgid "%pB: unable to create fake empty section" msgstr "%pB: не могу да направим лажни празан одељак" #: peXXigen.c:924 #, c-format msgid "%pB:%.8s: section below image base" msgstr "%pB:%.8s: одељак испод основе слике" #: peXXigen.c:929 #, c-format msgid "%pB:%.8s: RVA truncated" msgstr "%pB:%.8s: „RVA“ је скраћено" #: peXXigen.c:1060 #, c-format msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff" #: peXXigen.c:1226 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Директоријум извоза [„.edata“ (или тамо где смо га нашли)]" #: peXXigen.c:1227 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Директоријум увоза [део „.idata“]" #: peXXigen.c:1228 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Директоријум изворишта [.rsrc]" #: peXXigen.c:1229 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Директоријум изузетака [.pdata]" #: peXXigen.c:1230 msgid "Security Directory" msgstr "Директоријум безбедности" #: peXXigen.c:1231 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Директоријум премештања основе [.reloc]" #: peXXigen.c:1232 msgid "Debug Directory" msgstr "Директоријум прочишћавања" #: peXXigen.c:1233 msgid "Description Directory" msgstr "Директоријум описа" #: peXXigen.c:1234 msgid "Special Directory" msgstr "Директоријум посебности" #: peXXigen.c:1235 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Директоријум смештаја нити [.tls]" #: peXXigen.c:1236 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Директоријум подешавања учитавања" #: peXXigen.c:1237 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Директоријум увоза свеза" #: peXXigen.c:1238 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Директоријум табеле увоза адресе" #: peXXigen.c:1239 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Директоријум застоја увоза" #: peXXigen.c:1240 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "Заглавље ЦЛР извршавања" #: peXXigen.c:1241 msgid "Reserved" msgstr "Резервисано" #: peXXigen.c:1306 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела увоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n" #: peXXigen.c:1312 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела увоза у „%s“, али одељак нема садржај\n" #: peXXigen.c:1319 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела увоза у „%s“ на 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1325 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Табеле увоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n" #: peXXigen.c:1328 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Најава Време Напред ДЛЛ Први\n" " Табела Отисак Ланац Назив Потпрограм\n" #: peXXigen.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\t„DLL“ назив: %.*s\n" #: peXXigen.c:1393 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Најава/Редни Назив члана Свезан-за\n" #: peXXigen.c:1418 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Постоји први потпрограм, али не могу да нађем одељак који га садржи\n" #: peXXigen.c:1465 peXXigen.c:1504 #, c-format msgid "\t" msgstr "\t<оштећење: 0x%04lx>" #: peXXigen.c:1597 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела извоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n" #: peXXigen.c:1610 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела извоза у „%s“, али је премала (%d)\n" #: peXXigen.c:1618 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but contents cannot be read\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела извоза у „%s“, али садржај се не може прочитати\n" #: peXXigen.c:1624 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела извоза у „%s“ на 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1655 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Табеле извоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n" "\n" #: peXXigen.c:1659 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Заставице извоза \t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1662 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Отисак времена/датума \t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1666 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Већи/Мањи \t\t\t%d/%d\n" #: peXXigen.c:1669 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Назив \t\t\t\t" #: peXXigen.c:1680 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "сОснова редног броја\t\t%ld\n" #: peXXigen.c:1683 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Број улаза:\n" #: peXXigen.c:1686 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tТабела адреса извоза \t %08lx\n" #: peXXigen.c:1690 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tТабела [Назив показивача/редног броја]\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1693 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Табела адреса\n" #: peXXigen.c:1696 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t" #: peXXigen.c:1701 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tТабела назива показивача \t\t" #: peXXigen.c:1706 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tТабела редних бројева \t\t\t" #: peXXigen.c:1720 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Табела адресе извоза —— Основа редних бројева %ld\n" #: peXXigen.c:1729 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tНеисправна табела адресе извоза „rva“ (0x%lx) или број уноса (0x%lx)\n" #: peXXigen.c:1748 msgid "Forwarder RVA" msgstr "„RVA“ прослеђивача" #: peXXigen.c:1760 msgid "Export RVA" msgstr "„RVA“ извоза" #: peXXigen.c:1767 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Табела [Редни/Назив показивача]\n" #: peXXigen.c:1775 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tНеисправна табела назива показивача „rva“ (0x%lx) или број уноса (0x%lx)\n" #: peXXigen.c:1782 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tНеисправна табела редног „rva“ (0x%lx) или број уноса (0x%lx)\n" #: peXXigen.c:1796 #, c-format msgid "\t[%4ld] \n" msgstr "\t[%4ld] <оштећен померај: %lx>\n" #: peXXigen.c:1851 peXXigen.c:2021 #, c-format msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "упозорење, величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n" #: peXXigen.c:1855 peXXigen.c:2025 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "Табела функција (протумачени садржај одељка „.pdata“)\n" #: peXXigen.c:1858 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t\tИзложени подаци\n" #: peXXigen.c:1860 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tПочетак Крај EH EH Крај пролога Изузетак\n" " \t\tАдреса Адреса Руковалац Подаци Адреса Маска\n" #: peXXigen.c:1873 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "Виртуелна величина „.pdata“ одељка (%ld) је већа од стварне величине (%ld)\n" #: peXXigen.c:2027 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tПочетак Пролог Функција Заставице Изузетак ЕХ\n" " \t\tАдреса Дужина Дужина 32b извр Руковлац Подаци\n" #: peXXigen.c:2152 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Премештање основе ПЕ датотеке (протумачени садржај „.reloc“ одељка)\n" #: peXXigen.c:2181 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Виртуелна адреса: %08lx величина одломка %ld (0x%lx) Број исправки %ld\n" #: peXXigen.c:2199 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\tпремештање %4d померај %4x [%4lx] %s" #: peXXigen.c:2260 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "„%03x %*.s“ унос: " #: peXXigen.c:2284 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "назив: [вредност: %08lx дужина %d]: " #: peXXigen.c:2304 #, c-format msgid "\n" msgstr "<оштећена дужина ниске: %#x>\n" #: peXXigen.c:2314 #, c-format msgid "\n" msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>\n" #: peXXigen.c:2319 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "ИД: %#08lx" #: peXXigen.c:2322 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr ", Вредност: %#08lx\n" #: peXXigen.c:2344 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "%03x%*.s Лист: Адреса: %#08lx, Величина: %#08lx, Кодна страница: %d\n" #: peXXigen.c:2386 #, c-format msgid "\n" msgstr "<непозната врста директоријума: %d>\n" #: peXXigen.c:2394 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr " Табела: Знак: %d, Време: %08lx, Изд: %d/%d, Број назива: %d, ИД-ови: %d\n" #: peXXigen.c:2482 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "Откривен је оштећени „.rsrc“ одељак!\n" #: peXXigen.c:2506 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" "\n" "УПОЗОРЕЊЕ: Вишак података у „.rsrc“ одељку – Виндоуз ће их занемарити:\n" #: peXXigen.c:2512 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr " Табела ниске почиње на померају: %#03x\n" #: peXXigen.c:2515 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr " Изворишта почињу на померају: %#03x\n" #: peXXigen.c:2572 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Постоји директоријум прочишћавања, али не могу да нађем одељак који га садржи\n" #: peXXigen.c:2578 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Постоји директоријум прочишћавања у „%s“, али тај одељак нема садржаја\n" #: peXXigen.c:2585 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" "\n" "Грешка: одељак „%s“ садржи почетну адресу података прочишћавања али је премали\n" #: peXXigen.c:2590 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "Постоји директоријум прочишћавања у „%s“ на 0x%lx\n" "\n" #: peXXigen.c:2597 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "Поље величине података прочишћавања у директоријуму података је превелико за одељак" #: peXXigen.c:2602 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "Врста Величина Rva Померај\n" #: peXXigen.c:2650 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n" msgstr "(запис %c%c%c%c потпис %s старост %ld пдб %s)\n" #: peXXigen.c:2662 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "Величина директоријума прочишћавања није производ величине уноса директоријума прочишћавања\n" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peXXigen.c:2746 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Особености 0x%x\n" #: peXXigen.c:3031 #, c-format msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %) extends across section boundary at %" msgstr "%pB: Директоријум података (%lx бајта на %) се преноси преко границе одељка на %" #: peXXigen.c:3072 msgid "failed to update file offsets in debug directory" msgstr "нисам успео да освежим помераје датотеке у директоријуму прочишћавања" #: peXXigen.c:3081 #, c-format msgid "%pB: failed to read debug data section" msgstr "%pB: нисам успео да читам одељак података прочишћавања" #: peXXigen.c:3884 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: извориште удвостручене ниске: %d" #: peXXigen.c:4019 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: неколико не-подразумеваних испољавања" #: peXXigen.c:4037 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: директоријум одговара листу" #: peXXigen.c:4079 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист" #: peXXigen.c:4084 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист: %s" #: peXXigen.c:4151 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: директоријуми са различитим особеностима" #: peXXigen.c:4158 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: издања директоријума се разликују" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peXXigen.c:4270 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "%pB: неуспело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак" #: peXXigen.c:4278 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "%pB: неуспело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак" #: peXXigen.c:4417 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$2“" #: peXXigen.c:4437 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$4“" #: peXXigen.c:4458 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[12] зато што недостаје „.idata$5“" #: peXXigen.c:4478 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] зато што недостаје „.idata$6“" #: peXXigen.c:4520 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] зато што недостаје „.idata$6“" #: peXXigen.c:4545 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[9] зато што недостаје „__tls_used“" #, c-format #~ msgid "%pB: unsupported relocation type name %s" #~ msgstr "%pB: неподржана врста премештања имена „%s“" #~ msgid "f' and `c" #~ msgstr "f“ и „c" #~ msgid "d' and `c" #~ msgstr "d“ и „c" #~ msgid "zvknha" #~ msgstr "zvknha" #~ msgid "zvknhb" #~ msgstr "zvknhb" #~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" #~ msgstr "Застарело „%s“ је позвано у „%s“ %d. ред у „%s“\n" #~ msgid "Deprecated %s called\n" #~ msgstr "Застарело „%s“ је позвано\n" #~ msgid "cannot read GST record length\n" #~ msgstr "не могу да читам дужину „GST“ записа\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Постоји табела извоза у „%s“, али одељак нема садржај\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Постоји табела извоза у „%s“, али не може да стане у тај одељак\n" #~ msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" #~ msgstr "%pB: не могу да започнем стање сажимања за одељак „%s“" #~ msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" #~ msgstr "%pB: не могу да започнем стање распакивања за одељак „%s“" #~ msgid "error: %pB(%pA) section size (%# bytes) is larger than file size (%# bytes)" #~ msgstr "грешка: %pB(%pA) величина одељка (%# бајтова) је већа од величине датотеке (%# бајта)" #~ msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)" #~ msgstr "„DWARF“ грешка: одељак „%s“ је већи 10x од своје величине датотеке! (0x%lx vs 0x%lx)" #~ msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section" #~ msgstr "%pB:%pA: грешка: покушавам да пишем у недодељеном сажетом одељку" #~ msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" #~ msgstr "%F%P: Не могу да доделим „%pA“ излазном одељку. Покушајте без „--enable-non-contiguous-regions“.\n" #~ msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" #~ msgstr "%F%P: Не могу да доделим групе „%pA“ мету „%pA“ излазном одељку. Покушајте без „--enable-non-contiguous-regions“.\n" #~ msgid "%pB: %pA+%" #~ msgstr "%pB: %pA+%" #~ msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n" #~ msgstr "упозорење: „--enable-non-contiguous-regions“ одбацује одељак „%s“ из „%s“\n" #~ msgid "%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order" #~ msgstr "%s: стандардно ISA проширење „%c“ није у канонском поретку" #~ msgid "%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'" #~ msgstr "%s: непозната класа префикса за ISA проширење „%s“" #~ msgid "rv32e does not support the `f' extension" #~ msgstr "„rv32e“ не подржава проширење „f“" #~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" #~ msgstr "%F%P: нисам успео да направим „BND PLT“ одељак\n" #~ msgid "%pB: no core to allocate section name %s" #~ msgstr "%pB: нема језгра за додељивање назива одељка „%s“" #~ msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" #~ msgstr "%%X%%P: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“\n" #~ msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u" #~ msgstr "%pB: „aout“ заглавље наводи погрешан број уноса директоријума података: %u" #~ msgid "%pB: page size is too large (0x%x)" #~ msgstr "%pB: величина странице је превелика (0x%x)" #~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'" #~ msgstr "%s: двоструко са префиксом ISA проширење „%s“" #~ msgid "%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order. It must come before `%s'" #~ msgstr "%s: са префиксом ISA проширење „%s“ није у очекиваном поретку. Мора бити пре „%s“" #~ msgid "warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output version is %d.%d" #~ msgstr "упозорење: %pB: неодговарајуће ISA издање %d.%d за „%s“ проширење, излазно издање је %d.%d" #~ msgid "%pB: TLS relocation at (0x%" #~ msgstr "%pB: ТЛС премештање на (0x%" #~ msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" #~ msgstr "%pB: упозорење: број редова (%#lx) превазилази величину одељка (%#lx)" #~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" #~ msgstr "унутрашња грешка: прекорачење „RL78“ премештања спремника" #~ msgid "" #~ "%s branch %lu\n" #~ " branch toc adj %lu\n" #~ " branch notoc %lu\n" #~ " branch both %lu\n" #~ " long branch %lu\n" #~ " long toc adj %lu\n" #~ " long notoc %lu\n" #~ " long both %lu\n" #~ " plt call %lu\n" #~ " plt call save %lu\n" #~ " plt call notoc %lu\n" #~ " plt call both %lu\n" #~ " global entry %lu" #~ msgstr "" #~ "%s грана %lu\n" #~ " грана садр. порав. %lu\n" #~ " грана не-садр. %lu\n" #~ " грана оба %lu\n" #~ " дуго грана %lu\n" #~ " дуго садр. порав. %lu\n" #~ " дуго не-садр. %lu\n" #~ " дуго оба %lu\n" #~ " плт позив %lu\n" #~ " плт позив сачувај %lu\n" #~ " плт позив не-садр. %lu\n" #~ " плт позив оба %lu\n" #~ " општи унос %lu" #~ msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %, found: %" #~ msgstr "упозорење: „%pB“ је скраћено: очекивах величину датотеке језгра >= %, нађох: %" #~ msgid "-march=%s: expect number after `%dp'" #~ msgstr "-march=%s: очекујем број након „%dp“" #~ msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA" #~ msgstr "-march=%s: „rv%de“ није исправна база ISA" #~ msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" #~ msgstr " Грешка: дужина је већа од преосталог простора у снимку\n" #~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" #~ msgstr "STA_QW (четворореч спремника) 0x%08x %08x\n" #~ msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%" #~ msgstr "%pB: грешка: грешка 843419 изравно 0x%" #~ msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections" #~ msgstr "„%pA“ има и уређени [„%pA“ у „%pB“] и неуређени [„%pA“ у „%pB“] одељак" #~ msgid "%pA has both ordered and unordered sections" #~ msgstr "„%pA“ има и уређени и неуређени одељак" #~ msgid "%F%P: %pA has ordered sections with incompatible alignments\n" #~ msgstr "%F%P: „%pA“ је поређао одељке са несагласним поравнањем\n" #~ msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s" #~ msgstr "-march=%s: неочекивана ISA ниска на крају: %s" #~ msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'" #~ msgstr "%pB: упозорење: „sh_link“ није постављено за одељак „%pA“" #~ msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'" #~ msgstr "-march=%s: неподржан „ISA“ подскуп „%c“" #~ msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension" #~ msgstr "-march=%s: „d“ проширење захтева проширење „f“" #~ msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension" #~ msgstr "-march=%s: „q“ проширење захтева проширење „d“" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Описник функције је откривен на почетној адреси: %04lx\n" #~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #~ msgstr "\tтабела садржаја %08lx кодне основе (учитљива/актуелна) %08lx/%08lx\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Нема одељка података премештања! Описник функције није декодиран.\n" #~ msgid " Register save millicode" #~ msgstr " Регистар чува миликод" #~ msgid " Register restore millicode" #~ msgstr " Регистар враћа миликод" #~ msgid " Glue code sequence" #~ msgstr " Низ кода лепка" #~ msgid "%pB: corrupt symbol count: %#" #~ msgstr "%pB: оштећен број симбола: %#" #~ msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %# symbols of size %#" #~ msgstr "%pB: нема довољно меморије за додељивање простора за %# симбола величине %#" #~ msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#" #~ msgstr "%pB: оштећено поље величине у заглављу одељка групе: %#" #~ msgid "error: %pB version reference section is too large (%# bytes)" #~ msgstr "грешка: „%pB“ одељак упуте издања је превелик (%# бајта)" #~ msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" #~ msgstr "неочекивано „STO_SH5_ISA32“ на месном симболу није одрађено" #~ msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with %s\n" #~ msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка „IFUNC“ премештања; поново преведите са „%s“\n" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не могу да доделим меморију за симболе" #~ msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)." #~ msgstr "грешка: %pB: сукобљавајуће лично издање одредбе (major/minor/revision)." #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" #~ msgstr "%B: Непозната врста одељка у датотеци „a.out.adobe“: %x\n" #~ msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" #~ msgstr "%s: Извезена је неисправна врста премештања: %d" #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" #~ msgstr "%B: Увезена је неисправна врста премештања: %d" #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" #~ msgstr "%P: %B: неочекивана врста премештања\n" #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" #~ msgstr "%B: непозната/неподржана врста премештања „%d“" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELHIGH“" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELLOW“" #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“" #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" #~ " прво појављивање: %B: „thumb“ позива „arm“\n" #~ " размотрите поновно повезивање са укљученим „--support-old-code“" #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен за АПЦС-%d, док је „%B“ преведен за АПЦС-%d" #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код независан од положаја, док је циљ „%B“ апсолутни положај" #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код апсолутног положаја, док је циљ „%B“ независтан од положаја" #~ msgid "private flags = %x:" #~ msgstr "приватне заставице =%x:" #~ msgid " [floats passed in integer registers]" #~ msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре целих вредности]" #~ msgid " [absolute position]" #~ msgstr " [апсолутни положај]" #~ msgid " [interworking flag not initialised]" #~ msgstr " [заставица међудејства није покренута]" #~ msgid " [interworking supported]" #~ msgstr " [међудејство је подржано]" #~ msgid " [interworking not supported]" #~ msgstr " [међудејство није подржано]" #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" #~ msgstr "не могу да радим са „R_MEM_INDIRECT“ премештањем када користим „%s“ излаз" #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" #~ msgstr "премештање „%s“ још није примењено" #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" #~ msgstr "несигуран договор позива за не-„COFF“ симбол" #~ msgid "unsupported reloc type" #~ msgstr "неподржана врста премештања" #~ msgid "Unrecognized reloc" #~ msgstr "Непознато премештање" #~ msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" #~ msgstr "%s: неподржана врста премештања 0x%02x" #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" #~ msgstr "Непозната врста премештања 0x%x" #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" #~ msgstr "%s: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима" #~ msgid "ignoring reloc %s\n" #~ msgstr "занемарујем премештање „%s“\n" #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." #~ msgstr "„DWARF“ грешка: Лош скраћени број: %u." #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим додељен, програму специфичан одељак „%s“ [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим процесору специфичан одељак „%s“ [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим систему специфичан одељак „%s“ [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим одељак „%s“ [0x%8x]" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" #~ " прво појављивање: %B: „Thumb“ позива на „ARM“" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" #~ " прво појављивање: %B: „ARM“ позива на „Thumb“" #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" #~ msgstr "не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“" #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини" #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." #~ msgstr "%B: Упозорење: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“." #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“" #~ msgid " [has entry point]" #~ msgstr " [има тачку улаза]" #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script" #~ msgstr "грешка: нисам нашао тражени одељак „%s“ у скрипти повезивача" #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "грешка: „%B“ користи „FPA“ инструкције, али „%B“ не" #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "грешка: „%B“ користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ не" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i" #~ msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана" #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" #~ msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" #~ msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана\n" #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" #~ msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_68K_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима" #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" #~ msgstr "%B: Премештање „%s“ (%d) тренутно није подржано.\n" #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" #~ msgstr "%B: Непозната врста премештања „%d“\n" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_METAG_TLS_LE/IENONPIC“ премештање није допуштено у дељеним објектима" #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" #~ msgstr "%s: непозната врста премештања „%d“" #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" #~ msgstr "%s: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%s)" #~ msgid "%B: %s\n" #~ msgstr "%B: %s\n" #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte." #~ msgstr "%B(%A): упозорење: опуштање је потиснуто за одељке поравнања %d-бајта > 4-бајта." #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" #~ msgstr "%B: грешка: Не могу да подесим „_ITB_BASE_“" #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" #~ msgstr "Повезивач: не могу да започнем грешку „ex9“ хеш табеле \n" #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" #~ msgstr "Повезивач: грешка не може да поправи „ex9“ премештање \n" #~ msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x." #~ msgstr "%s: упозорење: није поравнат приступ малих података. За унос: {%d, %d, %d}, адреса = 0x%x, поравнање = 0x%x." #~ msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n" #~ msgstr "%P%F: нисам успео да направим „ex9.it %s“ хеш табелу: %E\n" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_NIOS2_TLS_LE16“ премештање није допуштено у дељеним објектима" #~ msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" #~ msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам локалног симбола\n" #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи софтверски покретни зарез, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности" #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ покретног зареза" #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ вектора" #~ msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи АБИ „%s“ вектора, „%B“ користи „%s“" #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати одговор малог резултата структуре „%d“" #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" #~ msgstr "%P: %B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)\n" #~ msgid " [G10]" #~ msgstr " [Г10]" #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" #~ msgstr "%s: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“" #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" #~ msgstr "%B: директива УВЕЗИ КАО за „%s“ засењује претходно УВЕЗИ КАО" #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" #~ msgstr "%B: Непозната наредба „.directive“: %s" #~ msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" #~ msgstr "%s: наишао сам на симбол натписа датума у улазу" #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" #~ msgstr "ПТБ не одговара: адреса „SHmedia“ (бит 0 == 1)" #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" #~ msgstr "ПТА не одговара: адреса „SHcompact“ (бит 0 == 0)" #~ msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" #~ msgstr "%s: ГАС грешка: неочекивано ПТБ „insn“ са „R_SH_PT_16“" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" #~ msgstr "%B: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештања „%p“\n" #~ msgid "%s: could not write out added .cranges entries" #~ msgstr "%s: не могу да запишем додате „.cranges“ уносе" #~ msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" #~ msgstr "%s: не могу да запишем поређане „.cranges“ уносе" #~ msgid " %s: 0x%v\n" #~ msgstr " %s: 0x%v\n" #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgid " %s%s %s\n" #~ msgstr " %s%s %s\n" #~ msgid ", 8-byte data alignment" #~ msgstr ", 8-битно поравнање података" #~ msgid "%B(%A+0x%" #~ msgstr "%B(%A+0x%" #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" #~ msgstr "%P: %B: не могу да створим унос окрајка „%s“\n" #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" #~ msgstr "%P: окрајци не одговарају израчунатој величини\n" #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" #~ msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за „%T“\n" #~ msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" #~ msgstr "%s: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештање %08x\n" #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" #~ msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам недефинисаног „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s" #~ msgid "invalid relocation type %d" #~ msgstr "неисправна врста премештања „%d“" #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" #~ msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s“\n" #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" #~ msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s.so.%s“\n" #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" #~ msgstr "Симбол „%s“ није дефинисан за исправке\n" #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" #~ msgstr "Упозорење: број исправки не одговара\n" #~ msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" #~ msgstr "%s: ниска је предуга (%d знака, најв. 65535)" #~ msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" #~ msgstr "%s: непознат симбол „%s“ заставице 0x%x" #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" #~ msgstr "%B: непримењени АТИ запис „%u“ за симбол „%u“" #~ msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" #~ msgstr "%B: неочекивана АТН врста „%d“ у спољном делу" #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" #~ msgstr "%B: неочекивана врста након АТН-а" #~ msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" #~ msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „oasys“" #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" #~ msgstr "%B: „ld -r“ није подржан са објектима „PE MIPS“\n" #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" #~ msgstr "%B: није примењено „%s“\n" #~ msgid "%B: jump too far away\n" #~ msgstr "%B: скок је превише далеко\n" #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" #~ msgstr "%B: лоше „pair/reflo“ након „refhi“\n" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR“ није примењено" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" #~ msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR_W“ није примењено" #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "„DST__K_RESET_LINUM_INCR“ није примењено" #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "„DST__K_BEG_STMT_MODE“ није примењено" #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "„DST__K_END_STMT_MODE“ није примењено" #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" #~ msgstr "„DST__K_SET_PC“ није примењено" #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" #~ msgstr "„DST__K_SET_PC_W“ није примењено" #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" #~ msgstr "„DST__K_SET_PC_L“ није примењено" #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" #~ msgstr "„DST__K_SET_STMTNUM“ није примењено" #~ msgid "[%u]: %u\n" #~ msgstr "[%u]: %u\n" #~ msgid ": %u.%u\n" #~ msgstr ": %u.%u\n"