# Traditional Chinese Messages for binutils # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Wang Li , 2003. # Wei-Lun Chao , 2005, 2013. # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.31.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-15 21:07+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" #: addr2line.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "用法:%s [選項] [位址]\n" #: addr2line.c:88 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " 將位址轉換成檔案名/列號對。\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " 如果沒有在指令列中指定位址,就從標準輸入中讀取它們\n" #: addr2line.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " 選項是:\n" " @ 讀取選項從 \n" " -a --addresses 顯示位址\n" " -b --target= 設定二進位檔案格式\n" " -e --exe=" #: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474 #: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227 #: windres.c:688 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "請回報臭蟲至 %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:313 #, c-format msgid " at " msgstr " 於 " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:354 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr "(內聯於)" #: addr2line.c:387 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s:無法從封存中得到位址" #: addr2line.c:404 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s:無法找到區段:%s" #: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670 #: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "" #: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "未知的解碼(demangle)風格「%s」" #: ar.c:260 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "封存檔中沒有條目 %s\n" #: ar.c:274 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <名稱>] [成員名稱] [計數] 封存 檔案…\n" #: ar.c:280 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [成員名稱] [計數] 封存 檔案…\n" #: ar.c:288 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr " @ - 從 <檔案> 讀取選項\n" #: ar.c:329 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFDNAME - 將目標物件格式指定成 BFDNAME\n" #: ar.c:331 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " 選用項目:\n" #: ar.c:332 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- 載入指定的外掛程式\n" #: ar.c:353 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "用法:%s [選項] 封存\n" #: ar.c:354 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " 產生索引以加快對封存的存取\n" #: ar.c:355 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " <選項> 有:\n" " @ 讀取 <檔案> 中的選項\n" #: ar.c:358 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin <名稱> 載入指定的外掛程式\n" #: ar.c:362 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D 使用 0 作為符號映射時間戳 (預設值)\n" " -U 使用實際符號映射時間戳\n" #: ar.c:366 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D 使用 0 作為符號映射時間戳\n" " -U 使用實際符號映射時間戳 (預設值)\n" #: ar.c:369 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t 更新封存的符號映射時間戳記\n" " -h --help 列印本求助訊息\n" " -v --version 列印版本資訊\n" #: ar.c:493 msgid "two different operation options specified" msgstr "指定了兩個不同的動作選項" #: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "抱歉 - 這個程式編譯時沒加外掛程式支援\n" #: ar.c:778 msgid "no operation specified" msgstr "沒有指定動作" #: ar.c:781 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "「u」只在使用「r」選項的時候才有意義。" #: ar.c:784 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "「u」在使用「D」選項的時候沒有意義。" #: ar.c:787 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "「D」為預設值時,會忽略「u」修飾符 (參閱「U」)" #: ar.c:796 msgid "missing position arg." msgstr "缺少位置參數" #: ar.c:802 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "「N」只在使用「x」和「d」選項的時候才有意義。" #: ar.c:804 msgid "`N' missing value." msgstr "「N」缺少數值。" #: ar.c:807 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "「N」的值必須是正數。" #: ar.c:823 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "「x」不能在輕型 (thin) 封存使用。" #: ar.c:870 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "內部錯誤 -- 該選項尚未實作" #: ar.c:939 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "正在建立 %s" #: ar.c:970 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "無法轉換現存函式庫 %s 至輕型 (thin) 格式" #: ar.c:976 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "無法轉換現存輕型 (thin) 函式庫 %s 至一般格式" #: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "在 %s 有內部統計錯誤" #: ar.c:1027 ar.c:1105 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s 不是有效的封存" #: ar.c:1064 objcopy.c:3319 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "在封存檔成員中找到無效路徑名稱:%s" #: ar.c:1163 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "無法在寫入封存時建立暫存檔" #: ar.c:1307 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "沒有名為「%s」的成員\n" #: ar.c:1357 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "封存 %2$s 中沒有條目 %1$s!" #: ar.c:1496 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s:沒有要更新的封存映射" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "封存中沒有條目 %s。\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "無法打開檔案 %s\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s:無法打開輸出封存 %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s:無法打開輸入封存 %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s:檔案 %s 不是封存\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s:尚未指定輸出封存\n" #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s:沒有打開的輸出封存\n" #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n" #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s:無法找到模組檔案 %s\n" #: arsup.c:433 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "目前打開的封存是 %s\n" #: arsup.c:457 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s:未打開封存\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " 沒有模擬特定的選項\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " 模擬選項:\n" #: bucomm.c:156 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "無法將 BFD 預設的目標設定成「%s」:%s" #: bucomm.c:168 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s:符合格式:" #: bucomm.c:183 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "支援的目標:" #: bucomm.c:185 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s:支援的目標:" #: bucomm.c:203 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "支援的系統架構:" #: bucomm.c:205 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s:支援的系統架構:" #: bucomm.c:218 msgid "big endian" msgstr "大尾序" #: bucomm.c:219 msgid "little endian" msgstr "小尾序" #: bucomm.c:220 #, fuzzy msgid "endianness unknown" msgstr "尾序不明的" #: bucomm.c:267 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" #: bucomm.c:416 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD 標頭檔案版本 %s\n" #: bucomm.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "

:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target 假設輸入檔案是在中格式 \n" " -O --output-target 建立輸出檔案在中格式 \n" " -B --binary-architecture 設定兩者輸入與輸出格式到 \n" " --debugging 轉換除錯資訊,儘量\n" " -p --preserve-dates 複製已修改/存取時間戳記到輸出\n" " -j --only-section 只有複製區段 進入輸出\n" " --add-gnu-debuglink= 加入區段.gnudebuglink 鏈結到 (_D)\n" " -R --remove-section 移除區段 不複製符號 \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " 不複製符號 除非所需的由\n" " 重定址\n" " --only-keep-debug 截除所有東西但是除錯資訊\n" " --extract-symbol 移除區段內容但是保持符號\n" " -K --keep-symbol 不截除符號 \n" " --keep-file-symbols 不截除檔案符號\n" " --localize-hidden 輪值所有 ELF 隱藏符號進入區域變數\n" " -L --localize-symbol 強制符號 為標記的做為本地\n" " --globalize-symbol 強制符號 為標記的做為全域\n" " -G --keep-global-symbol 本地化所有符號除了 \n" " -W --weaken-symbol 強制符號 ] 只有複製 N 超出每 位元組\n" " --interleave-width 設定 N 用於 --interleave\n" " -b --byte 選取位元組 在中每交錯區塊\n" " --gap-fill 填充間隙介於區段與 \n" " --pad-to 填充最後一筆區段最高到位址 \n" " --set-start 設定起始位址到 \n" " {--change-start |--adjust-start} \n" " 加入 到起始位址\n" " {--change-addresses |--adjust-vma} \n" " 加入 到 LMA,VMA 與起始位址\n" " {--change-section-address |--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " 變更 LMA 與 VMA 的區段 \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " 變更 LMA 的區段 \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " 變更 VMA 的區段 \n" " {--[ no-] change-warnings |--[ no-] adjust-warnings}\n" " 警告如果具名的區段不存在\n" " --set-section-flags =\n" " 設定區段 's 性質到 \n" " --add-section = 加入區段 找到在中 到輸出\n" " --rename-section =] 重新命名區段 反向 位元組一次,在中輸出區段與內容\n" " --redefine-sym = 重新定義符號名稱 \n" " --redefine-syms --redefine-sym 用於所有符號對\n" " 清單的在中 \n" " --srec-len -N 用於所有符號清單的在中 \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol 用於所有符號清單\n" " 在中 \n" " --keep-symbols -K 用於所有符號清單的在中 \n" " --localize-symbols -L 用於所有符號清單的在中 \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol 用於所有在中 \n" " --keep-global-symbols -G 用於所有符號清單的在中 \n" " --weaken-symbols -W 用於所有符號清單的在中 \n" " --alt-machine-code 使用目標 加入 啟始的每符號名稱\n" " --prefix-sections 加入 啟始的每節段名稱\n" " --prefix-alloc-sections \n" " 加入 設定 PE 檔案對齊到 \n" " --heap ] 設定 PE 保留/認可堆積到 /\n" " \n" " --image-base
設定 PE 映像基底到
\n" " --section-alignment 設定 PE 區段對齊到 \n" " --stack ] 設定 PE 保留/認可堆疊到 /\n" " \n" " --subsystem ]\n" " 設定 PE 子系統到 讀取選項從 " #: objcopy.c:673 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "用法:%s <選項> 輸入檔案\n" #: objcopy.c:674 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr "從檔案中刪除符號和區段\n" #: objcopy.c:676 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" #: objcopy.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= 假設輸入檔案是在中格式 \n" " -O --output-target= 建立輸出檔案在中格式 \n" " -F --target= 設定兩者輸入與輸出格式到 \n" " -p --preserve-dates 複製已修改/存取時間戳記到輸出\n" " -R --remove-section= 移除區段 不複製符號 \n" " -K --keep-symbol= 不截除符號 置放截除的輸出進入 \n" #: objcopy.c:769 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "不能識別的區段旗標「%s」" #: objcopy.c:770 objcopy.c:842 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "支援的旗標:%s" #: objcopy.c:841 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "不能識別的區段旗標「%s」" #: objcopy.c:900 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s both copied and removed" msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "即要複製 %s 又要刪除它" #: objcopy.c:906 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "" #: objcopy.c:912 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "" #: objcopy.c:1063 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "無法開啟:%s:%s" #: objcopy.c:1066 objcopy.c:4742 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s:fread 失敗" #: objcopy.c:1139 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: 忽略本列所含無用資料" #: objcopy.c:1304 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "" #: objcopy.c:1307 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "" #: objcopy.c:1460 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has no data to dump.\n" msgid "Section %s not found" msgstr "" "\n" "「%s」區段沒有可傾印的資料。\n" #: objcopy.c:1608 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "" #: objcopy.c:1668 #, fuzzy, c-format #| msgid "C++ reference not found" msgid "'before=%s' not found" msgstr "找不到 C++ 參考" #: objcopy.c:1707 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s:多次重複定義符號「%s」" #: objcopy.c:1711 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s:符號「%s」是多次重複定義的標的" #: objcopy.c:1738 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "無法開啟符號重定義檔 %s (錯誤: %s)" #: objcopy.c:1816 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: 列尾出現無用字元" #: objcopy.c:1819 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: 缺少新的符號名稱" #: objcopy.c:1829 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: 檔案末尾不完整" #: objcopy.c:1856 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:1868 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "" #: objcopy.c:2021 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "" #: objcopy.c:2027 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "" #: objcopy.c:2033 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "" #: objcopy.c:2060 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "" #: objcopy.c:2109 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "" #: objcopy.c:2140 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "" #: objcopy.c:2152 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "" #: objcopy.c:2158 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "" #: objcopy.c:2166 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "" #: objcopy.c:2180 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" msgstr "" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2473 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "無法改變輸入檔案的結尾格式" #: objcopy.c:2485 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "" #: objcopy.c:2495 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2502 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2509 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "" #: objcopy.c:2558 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "" #: objcopy.c:2566 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2569 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2632 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "" #: objcopy.c:2698 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2712 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2761 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "" #: objcopy.c:2786 msgid "warning: note section is empty" msgstr "" #: objcopy.c:2791 #, fuzzy #| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgid "warning: could not load note section" msgstr "警告:無法找到 %s 的位置。原因:%s" #: objcopy.c:2812 #, fuzzy msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "設定大小時失敗" #: objcopy.c:2833 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "沒有傾印區段 %d 是因為它們並不存在!\n" #: objcopy.c:2841 #, fuzzy msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "無法設定除錯區段內容" #: objcopy.c:2849 msgid "can't dump section - it is empty" msgstr "" #: objcopy.c:2858 #, fuzzy msgid "could not open section dump file" msgstr "沒有.loader 區段在中檔案\n" #: objcopy.c:2867 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:2877 #, fuzzy msgid "could not retrieve section contents" msgstr "無法設定除錯區段內容" #: objcopy.c:2891 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "" #: objcopy.c:2903 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2995 #, fuzzy msgid "Can't fill gap after section" msgstr "無法填充間隙之後區段" #: objcopy.c:3019 #, fuzzy msgid "can't add padding" msgstr "無法加入填補" #: objcopy.c:3152 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "" #: objcopy.c:3157 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Could not find unwind info section for " msgid "could not find any mergeable note sections" msgstr "" "\n" "找不到展開的資訊區段之於" #: objcopy.c:3169 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:3231 #, fuzzy msgid "error copying private BFD data" msgstr "複製私人 BFD 資料時發生錯誤" #: objcopy.c:3242 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "" #: objcopy.c:3246 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "" #: objcopy.c:3250 #, fuzzy msgid "ignoring the alternative value" msgstr "忽略替代方案值" #: objcopy.c:3282 objcopy.c:3337 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:3370 #, fuzzy msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "無法辨識格式的檔案" #: objcopy.c:3503 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "" #: objcopy.c:3671 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "多次將區段 %s 改名" #: objcopy.c:3717 #, fuzzy msgid "error in private header data" msgstr "在中私人頁首資料時發生錯誤" #: objcopy.c:3795 #, fuzzy msgid "failed to create output section" msgstr "建立輸出區段時失敗" #: objcopy.c:3810 #, fuzzy msgid "failed to set size" msgstr "設定大小時失敗" #: objcopy.c:3829 msgid "failed to set vma" msgstr "" #: objcopy.c:3854 #, fuzzy msgid "failed to set alignment" msgstr "設定對齊時失敗" #: objcopy.c:3886 #, fuzzy msgid "failed to copy private data" msgstr "複製私人資料時失敗" #: objcopy.c:4043 #, fuzzy msgid "relocation count is negative" msgstr "重定址計數是負" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4140 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "" #: objcopy.c:4345 #, fuzzy msgid "can't create debugging section" msgstr "無法建立除錯區段" #: objcopy.c:4359 #, fuzzy msgid "can't set debugging section contents" msgstr "無法設定除錯區段內容" #: objcopy.c:4368 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "" #: objcopy.c:4539 #, fuzzy msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "無法建立暫存檔以存放截除的複製" #: objcopy.c:4611 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "" #: objcopy.c:4641 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "" #: objcopy.c:4695 objcopy.c:4961 objcopy.c:5041 objcopy.c:5182 objcopy.c:5214 #: objcopy.c:5237 objcopy.c:5241 objcopy.c:5261 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "%s 格式錯誤" #: objcopy.c:4724 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "無法開啟:%s:%s" #: objcopy.c:4777 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "位元組編號必須是非負數" #: objcopy.c:4783 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "未知的系統架構 %s" #: objcopy.c:4791 msgid "interleave must be positive" msgstr "間斷值必須是正數。" #: objcopy.c:4800 #, fuzzy msgid "interleave width must be positive" msgstr "交插寬度必須是正值" #: objcopy.c:5114 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "無法識別的 --endian 類型「%s」" #: objcopy.c:5135 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "不能識別的區段旗標「%s」" #: objcopy.c:5151 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "警告:將間隙填充由 0x%s 截短到 0x%x" #: objcopy.c:5316 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "" #: objcopy.c:5339 #, fuzzy msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "無法剖析替代方案機器碼" #: objcopy.c:5388 #, fuzzy msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "位元組數量到反向必須是正值與即使" #: objcopy.c:5391 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "" #: objcopy.c:5406 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "" #: objcopy.c:5412 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "" #: objcopy.c:5437 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "" #: objcopy.c:5443 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "" #: objcopy.c:5463 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "" #: objcopy.c:5475 #, fuzzy msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "交插開始位元組必須是設定與 --byte" #: objcopy.c:5478 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "位元組編號必須小於間斷值" #: objcopy.c:5481 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "" #: objcopy.c:5510 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "" #: objcopy.c:5541 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "" #: objcopy.c:5554 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "警告:無法找到 '%s' 的位置。系統錯誤訊息為:%s" #: objcopy.c:5566 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:5599 objcopy.c:5613 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s 完全沒用過" #: objdump.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "用法:%s <選項> <檔案>\n" #: objdump.c:205 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " 顯示 <檔案> 物件的資訊。\n" #: objdump.c:206 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " 至少必須指定以下選項任一:\n" # fuzzy: # -S, --source ... # -p ... # -P ... #: objdump.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " --disassemble= Display assembler contents from \n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers 顯示封存標頭資訊\n" " -f, --file-headers 顯示整體檔案標頭的內容\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers 顯示區段標頭的內容\n" " -x, --all-headers 顯示全部標頭的內容\n" " -d, --disassemble 顯示可執行區段的組譯器內容\n" " -D, --disassemble-all 顯示所有區段的組譯器內容\n" " --disassemble= 顯示來自 的組譯器內容\n" " -S, --source 使用反組譯混合原始碼\n" " -s, --full-contents 顯示請求之所有區段的完整內容\n" " -g, --debugging 顯示目的檔的除錯資訊\n" " -e, --debugging-tags 使用 ctags 樣式顯示除錯資訊\n" " -G, --stabs (使用原始格式) 顯示檔案中的任何 STABS 資訊\n" " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] 或\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " 顯示檔案中的 DWAFRF 資訊\n" " -t, --syms 顯示符號表格的內容\n" " -T, --dynamic-syms 顯示動態符號表格的內容\n" " -r, --reloc 顯示檔案中的重新配置條目\n" " -R, --dynamic-reloc 顯示檔案中的動態重新配置條目\n" " @<檔案> 讀取 <檔案> 中的選項\n" " -v, --version 顯示此程式的版本號碼\n" " -i, --info 列出支援的目的格式及架構\n" " -H, --help 顯示此資訊\n" #: objdump.c:241 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " 以下選項是可選的:\n" #: objdump.c:242 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" " -b, --target=BFDNAME 將目標目的格式指定成 BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE 將目標架構指定成 MACHINE\n" " -j, --section=NAME 僅顯示 NAME 區段的資訊\n" " -M, --disassembler-options=OPT 將 OPT 文字傳遞至反組譯器\n" " -EB --endian=big 反組譯時假設是大端序格式\n" " -EL --endian=little 反組譯時假設是小端序格式\n" " --file-start-context 包含檔案開頭的內文 (與 -S 一起使用)\n" " -I, --include=目錄 將 <目錄> 加進來源檔案的搜尋列表\n" " -l, --line-numbers 在輸出增加行號及檔名\n" " -F, --file-offsets 顯示資訊時增加檔案位移\n" " -C, --demangle[=樣式] 解碼損壞/處理過的符號名稱\n" " 如果指定 <樣式>,則可為 `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " 或 `gnat'\n" " --recurse-limit 啟用修復損壞名稱時的遞迴限制。[預設值]\n" " --no-recurse-limit 停用修復損壞名稱時的遞迴限制。\n" " -w, --wide 格式化超過 80 個字的輸出\n" " -z, --disassemble-zeroes 反組譯時不跳過為 0 的區塊\n" " --start-address=ADDR 只處理位址 >= ADDR 的資料\n" " --stop-address=ADDR 只處理位址 <= ADDR 的資料> \n" " --prefix-addresses 輸出與反組譯並存的完整位址\n" " --[no-]show-raw-insn 輸出與符號反組譯並存的十六進位碼\n" " --insn-width=寬度 對 -d 輸出的每一行顯示 <寬度> 長位元組\n" " --adjust-vma=位移 對所有顯示的選擇區域位址新增 <位移>\n" " --special-syms 包含符號傾印中的特殊符號\n" " --inlines 輸出來源行的所有內嵌 (inline) 項目。(與 -l 一起使用)\n" " --prefix=前綴 對 -S 增加 <前綴> 至絕對路徑\n" " --prefix-strip=階層 除去 -S 的開始目錄名稱\n" #: objdump.c:271 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" "\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N 不顯示 N 或更深層的 DIE\n" " --dwarf-start=N 顯示從 N 開始及更深層的 DIE\n" " --dwarf-check 讓額外 dwaf 進行內部一致性檢查。 \n" "\n" #: objdump.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "支援用於 -P/--private 選項的選項:\n" #: objdump.c:508 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "「%s」區段有在 -j 選項指定,但未在任何輸入檔找到。" #: objdump.c:659 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "區段:\n" #: objdump.c:665 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "" #: objdump.c:671 #, c-format msgid " Flags" msgstr " 旗標" #: objdump.c:693 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "無法從下述來源讀取符號表格:%s" #: objdump.c:694 objdump.c:3675 msgid "error message was" msgstr "錯誤訊息是" #: objdump.c:718 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s:不是動態物件" #: objdump.c:1265 objdump.c:1289 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (檔案位移:0x%lx)" #: objdump.c:1531 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "%s 來源檔比目的檔更年輕\n" #: objdump.c:1987 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn 回傳長度 %d" #: objdump.c:2300 objdump.c:3294 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "讀取區段 %s 失敗,原因:%s" #: objdump.c:2317 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "%s 區段的反組譯:\n" #: objdump.c:2575 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "無法使用提供的機器 %s" #: objdump.c:2596 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "無法反組譯 %s 架構\n" #: objdump.c:2682 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段有無效大小:%#llx。\n" #: objdump.c:2692 objdump.c:2714 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "無法取得「%s」區段的內容。\n" #: objdump.c:2898 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "%s 檔案未包含任何 dwarf 除錯資訊\n" #: objdump.c:2971 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "未提供 %s 區段\n" "\n" #: objdump.c:2978 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "讀取 %2$s 的 %1$s 區段失敗:%3$s" #: objdump.c:3022 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s 區段的內容:\n" "\n" #: objdump.c:3156 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "系統架構:%s," #: objdump.c:3159 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "旗標 0x%08x:\n" #: objdump.c:3172 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "開始位址 0x" #: objdump.c:3198 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "此檔案不支援 -P/--private 選項" #: objdump.c:3222 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "不支援「%s」目標特定傾印" #: objdump.c:3286 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "%s 區段的內容:" #: objdump.c:3288 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (在下述檔案位移開始:0x%lx)" #: objdump.c:3398 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "沒有符號\n" #: objdump.c:3405 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n" #: objdump.c:3408 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "無法確定符號號碼「%ld」的類型\n" #: objdump.c:3674 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "無法在下述位置讀取 relocs:%s" #: objdump.c:3774 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s 檔案格式 %s\n" #: objdump.c:3837 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s:列印除錯資訊失敗" #: objdump.c:3930 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "在封存 %s 中:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:3935 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "封存層次過深" #: objdump.c:3939 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "在 %s 分層封存中:\n" #: objdump.c:4104 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "錯誤:開始位址應該先於結束位址" #: objdump.c:4109 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "錯誤:停止位址應該晚於開始位址" #: objdump.c:4121 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "錯誤:前綴截斷絕不能是負數" #: objdump.c:4126 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "錯誤:指令寬度必須是正數" #: objdump.c:4138 msgid "unrecognized -E option" msgstr "無法識別 -E 選項" #: objdump.c:4149 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "無法識別 --endian 類型「%s」" #: od-macho.c:73 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" #: od-macho.c:319 #, fuzzy msgid "Mach-O header:\n" msgstr "載入器頁首:\n" #: od-macho.c:320 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr "" #: od-macho.c:321 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr "" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr "" #: od-macho.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Elf file type is %s\n" msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr "" "\n" "Elf 檔案類型為 %s\n" #: od-macho.c:327 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr "" #: od-macho.c:328 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr "" #: od-macho.c:329 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr "" #: od-macho.c:331 msgid ")\n" msgstr "" #: od-macho.c:332 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:351 #, fuzzy #| msgid " Segment Sections...\n" msgid "Segments and Sections:\n" msgstr " 節區段…\n" #: od-macho.c:352 #, fuzzy #| msgid " Segment Size: %d\n" msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " 節區大小: %d\n" #: od-macho.c:994 #, fuzzy msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "無法讀取重定址" #: od-macho.c:999 #, fuzzy msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "無法讀取符號條目" #: od-macho.c:1004 #, fuzzy msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "無法讀取頁首" #: od-macho.c:1009 #, fuzzy msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "無法讀取列號" #: od-macho.c:1014 #, fuzzy msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "無法讀取符號表格" #: od-macho.c:1094 od-macho.c:1104 od-macho.c:1178 od-macho.c:1230 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr "" #: od-macho.c:1098 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] "" #: od-macho.c:1114 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:1185 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " version: %08x\n" msgstr " 版本: %d\n" #: od-macho.c:1186 #, fuzzy, c-format #| msgid " Prologue Length: %d\n" msgid " flags: %08x\n" msgstr " 前言長度: %d\n" #: od-macho.c:1187 #, fuzzy, c-format #| msgid " Offset Begin End\n" msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " 偏移量 起始 結束\n" #: od-macho.c:1189 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " 長度: 0x%s (%s)\n" #: od-macho.c:1191 #, fuzzy, c-format #| msgid " File: %s" msgid " identity: %s\n" msgstr " 檔案:%s" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr "" #: od-macho.c:1195 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:1196 #, fuzzy, c-format #| msgid " Opcode Base: %d\n" msgid " code limit: %08x\n" msgstr " 動作碼基數: %d\n" #: od-macho.c:1197 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " hash size: %02x\n" msgstr " 版本: %d\n" #: od-macho.c:1198 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " 長度: 0x%s (%s)\n" #: od-macho.c:1201 #, fuzzy, c-format #| msgid " Opcode Base: %d\n" msgid " spare1: %02x\n" msgstr " 動作碼基數: %d\n" #: od-macho.c:1202 #, fuzzy, c-format #| msgid " Segment Size: %d\n" msgid " page size: %02x\n" msgstr " 節區大小: %d\n" #: od-macho.c:1203 #, fuzzy, c-format #| msgid " Opcode Base: %d\n" msgid " spare2: %08x\n" msgstr " 動作碼基數: %d\n" #: od-macho.c:1205 #, fuzzy, c-format #| msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " 類型偏移量: 0x%s\n" #: od-macho.c:1217 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr "" #: od-macho.c:1225 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr "" #: od-macho.c:1227 #, fuzzy, c-format #| msgid "length %d [" msgid " length: %08x\n" msgstr "長度 %d [" #: od-macho.c:1258 #, fuzzy msgid "cannot read code signature data" msgstr "無法讀取字串表格" #: od-macho.c:1286 #, fuzzy msgid "cannot read segment split info" msgstr "無法讀取重定址" #: od-macho.c:1292 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "" #: od-macho.c:1300 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr "" #: od-macho.c:1303 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr "" #: od-macho.c:1306 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr "" #: od-macho.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " 未經處理的魔術\n" #: od-macho.c:1333 #, fuzzy msgid "cannot read function starts" msgstr "無法讀取小節標頭" #: od-macho.c:1397 #, fuzzy msgid "cannot read data_in_code" msgstr "無法讀取頁首" #: od-macho.c:1435 #, fuzzy msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "無法讀取重定址" #: od-macho.c:1503 #, fuzzy msgid "cannot read build tools" msgstr "無法讀取符號表格" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr "" #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17664 #, fuzzy, c-format msgid "not set\n" msgstr "無法設定\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr "" #: od-xcoff.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "輔助設備頁首:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:454 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:530 #, fuzzy, c-format msgid " No section header\n" msgstr " 沒有小節標頭\n" #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 #, fuzzy msgid "cannot read section header" msgstr "無法讀取小節標頭" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr "" #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 #, fuzzy msgid "cannot read section headers" msgstr "無法讀取小節標頭" #: od-xcoff.c:649 #, fuzzy msgid "cannot read strings table length" msgstr "無法讀取字串表格長度" #: od-xcoff.c:665 #, fuzzy msgid "cannot read strings table" msgstr "無法讀取字串表格" #: od-xcoff.c:673 #, fuzzy msgid "cannot read symbol table" msgstr "無法讀取符號表格" #: od-xcoff.c:688 #, fuzzy msgid "cannot read symbol entry" msgstr "無法讀取符號條目" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "" #: od-xcoff.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " 沒有符號\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr "" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr "" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr "" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:940 #, fuzzy msgid "cannot read relocations" msgstr "無法讀取重定址" #: od-xcoff.c:953 #, fuzzy msgid "cannot read relocation entry" msgstr "無法讀取重新配置登錄" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:996 #, fuzzy msgid "cannot read line numbers" msgstr "無法讀取列號" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1008 #, fuzzy msgid "cannot read line number entry" msgstr "無法讀取列號條目" #: od-xcoff.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "沒有.loader 區段在中檔案\n" #: od-xcoff.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "區段.loader 太短\n" #: od-xcoff.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "載入器頁首:\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " 未經處理的版本\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr "" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "動態符號:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr "" #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr "" #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "匯入檔案:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "沒有.except 區段在中檔案\n" #: od-xcoff.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "異常表格:\n" #: od-xcoff.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "沒有.typchk 區段在中檔案\n" #: od-xcoff.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Type-check 區段:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " 位址位於之後區段大小\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr "" #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " 找不到任何標籤\n" #: od-xcoff.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " 截斷.text 區段\n" #: od-xcoff.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "光碟內容表:\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1643 #, fuzzy msgid "cannot read header" msgstr "無法讀取頁首" #: od-xcoff.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "File header:\n" msgstr "檔案頁首:\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr "" #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "unknown magic" msgstr "不明魔術" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " 未經處理的魔術\n" #: od-xcoff.c:1737 #, fuzzy msgid "cannot read loader info table" msgstr "無法讀取字串表格" #: od-xcoff.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1787 #, fuzzy msgid "cannot core read header" msgstr "無法讀取頁首" #: od-xcoff.c:1794 #, fuzzy, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "載入器頁首:\n" #: od-xcoff.c:1795 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d\n" msgid " version: 0x%08x " msgstr " 版本: %d\n" #: od-xcoff.c:1799 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1802 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "unknown format" msgstr "不明魔術" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "" #: rdcoff.c:116 #, c-format msgid "Excessively large slot index: %lx" msgstr "" #: rdcoff.c:202 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type:不良的類型碼 0x%x" #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment 失敗:%s" #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent 失敗:%s" #: rdcoff.c:794 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf 未含前導函數" #: rdcoff.c:844 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld:意外的 .ef\n" #: rddbg.c:80 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s:未識別的除錯資訊" #: rddbg.c:196 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "" #: rddbg.c:220 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "" #: rddbg.c:391 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "錯誤發生前最後的 stabs 進入點:\n" #: readelf.c:307 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: readelf.c:308 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:385 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:395 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:407 #, c-format msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:415 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n" #: readelf.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read in number of chains\n" msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" msgstr "讀入鏈結數量失敗\n" #: readelf.c:884 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "不知道關於本機器系統架構中重定位的情況\n" #: readelf.c:911 readelf.c:1016 #, fuzzy msgid "32-bit relocation data" msgstr "32-bit 重定址資料" #: readelf.c:923 readelf.c:953 readelf.c:1027 readelf.c:1056 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "" #: readelf.c:941 readelf.c:1045 #, fuzzy msgid "64-bit relocation data" msgstr "64-bit 重定址資料" #: readelf.c:1175 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n" #: readelf.c:1177 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n" #: readelf.c:1182 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n" #: readelf.c:1184 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n" #: readelf.c:1192 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n" #: readelf.c:1194 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n" #: readelf.c:1199 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n" #: readelf.c:1201 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n" #: readelf.c:1586 readelf.c:1776 readelf.c:1784 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "不能識別的:%-7lx" #: readelf.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1621 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" msgstr "" #: readelf.c:1722 #, c-format msgid "" msgstr "<字串表索引:%3ld>" #: readelf.c:1725 #, c-format msgid "" msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>" #: readelf.c:2211 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "特定處理器:%lx" #: readelf.c:2238 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "特定作業系統:%lx" #: readelf.c:2242 readelf.c:4008 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "<未知>:%lx" #: readelf.c:2255 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (無)" #: readelf.c:2256 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (可重定位檔案)" #: readelf.c:2257 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (可執行檔案)" #: readelf.c:2258 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (共享物件檔案)" #: readelf.c:2259 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (核心檔案)" #: readelf.c:2263 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "特定處理器:(%x)" #: readelf.c:2265 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "特定作業系統:(%x)" #: readelf.c:2267 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<未知>:%x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2281 readelf.c:15773 readelf.c:15784 msgid "None" msgstr "無" #: readelf.c:2513 #, fuzzy, c-format msgid ": 0x%x" msgstr "" #: readelf.c:2799 #, fuzzy msgid ", " msgstr "," #: readelf.c:3168 readelf.c:9685 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "不明的" #: readelf.c:3169 msgid "unknown mac" msgstr "" #: readelf.c:3237 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid ", " msgstr "未知的 BB 類型" #: readelf.c:3247 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "未知的 BB 類型" #: readelf.c:3258 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr "" #: readelf.c:3267 msgid ", relocatable" msgstr "" #: readelf.c:3270 #, fuzzy msgid ", relocatable-lib" msgstr ",relocatable-lib" #: readelf.c:3352 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr "" #: readelf.c:3420 #, fuzzy msgid ", unknown CPU" msgstr ",不明 CPU" #: readelf.c:3435 #, fuzzy msgid ", unknown ABI" msgstr ",不明 ABI" #: readelf.c:3460 readelf.c:3531 #, fuzzy msgid ", unknown ISA" msgstr ",不明 ISA" #: readelf.c:3641 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:3707 #, fuzzy #| msgid "architecture: %s, " msgid ": architecture variant: " msgstr "系統架構:%s," #: readelf.c:3726 #, fuzzy msgid ": unknown" msgstr "不明的" #: readelf.c:3730 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr "" #: readelf.c:3780 msgid "Standalone App" msgstr "獨立應用程式" #: readelf.c:3789 #, fuzzy msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Bare-metal C6000" #: readelf.c:3799 readelf.c:4733 readelf.c:4749 readelf.c:17138 #: readelf.c:17235 readelf.c:17266 readelf.c:17321 #, c-format msgid "" msgstr "<未知:%x>" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:4363 #, fuzzy, c-format msgid "%08x: " msgstr "" #: readelf.c:4421 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "用法:readelf <選項> elf-檔案\n" #: readelf.c:4422 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " 顯示關於 ELF 格式檔案內容的資訊\n" #: readelf.c:4423 #, fuzzy, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the contents of section as relocated bytes\n" " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" "\n" " 傾印內容的區段 做為位元組\n" " -p --string-dump=\n" " 傾印內容的區段 做為字串\n" " -R --relocated-dump=\n" " 傾印內容的區段 " #: readelf.c:4457 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" #: readelf.c:4462 #, fuzzy, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " 反組譯內容的區段 \n" #: readelf.c:4466 #, fuzzy, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr " 讀取選項從 " #: readelf.c:4495 readelf.c:4526 readelf.c:4530 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n" #: readelf.c:4707 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "無效的選項「-%c」\n" #: readelf.c:4729 readelf.c:4745 readelf.c:10382 msgid "none" msgstr "無" #: readelf.c:4746 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2 的補數,小尾序(little endian)" #: readelf.c:4747 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2 的補數,大尾序(big endian)" #: readelf.c:4767 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "不是 ELF 檔案 - 它開頭的魔術位元組錯誤\n" #: readelf.c:4777 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF 檔頭:\n" #: readelf.c:4778 #, c-format msgid " Magic: " msgstr "魔術位元組:" #: readelf.c:4782 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " 類別: %s\n" #: readelf.c:4784 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " 資料: %s\n" #: readelf.c:4786 #, fuzzy, c-format #| msgid " Version: %d %s\n" msgid " Version: %d%s\n" msgstr " 版本: %d %s\n" #: readelf.c:4789 msgid " (current)" msgstr "" #: readelf.c:4791 #, fuzzy msgid " " msgstr "," #: readelf.c:4793 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:4795 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI 版本: %d\n" #: readelf.c:4797 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " 類型: %s\n" #: readelf.c:4799 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " 系統架構: %s\n" #: readelf.c:4801 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " 版本: 0x%lx\n" #: readelf.c:4804 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " 進入點位址: " #: readelf.c:4806 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " 程式標頭起點: " #: readelf.c:4808 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (檔案內之位元組)\n" " 區段標頭起點: " #: readelf.c:4810 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (檔案內之位元組)\n" #: readelf.c:4812 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " 旗標: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:4815 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " 此標頭的大小: %ld (位元組)\n" #: readelf.c:4817 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " 程式標頭大小: %ld (位元組)\n" #: readelf.c:4819 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Start of program headers: " msgid " Number of program headers: %u" msgstr "" "\n" " 程式標頭起點: " #: readelf.c:4829 #, fuzzy, c-format #| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " 區段標頭大小: %ld (位元組)\n" #: readelf.c:4831 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of section headers: %ld" msgid " Number of section headers: %u" msgstr " 區段標頭數量: %ld" #: readelf.c:4839 #, fuzzy, c-format #| msgid " Section header string table index: %ld" msgid " Section header string table index: %u" msgstr " 字串表索引區段標頭: %ld" #: readelf.c:4851 #, fuzzy, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:4892 readelf.c:4939 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:4896 readelf.c:4943 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:4899 readelf.c:4946 msgid "program headers" msgstr "程式標頭" #: readelf.c:4985 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "" #: readelf.c:4994 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n" #: readelf.c:5025 #, fuzzy msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "可能會損壞 ELF 頁首 - 它有非零程式頁首偏移,但是沒有程式頁首" #: readelf.c:5030 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有程式標頭。\n" #: readelf.c:5036 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf 檔案類型為 %s\n" #: readelf.c:5037 #, fuzzy, c-format #| msgid "Entry point " msgid "Entry point 0x%s\n" msgstr "進入點 " #: readelf.c:5038 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are %d program headers, starting at offset " msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" msgstr[0] "" "\n" "共有 %d 個程式標頭,開始於偏移量" #: readelf.c:5051 readelf.c:5053 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "程式標頭:\n" #: readelf.c:5057 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n" #: readelf.c:5060 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n" #: readelf.c:5064 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址\n" #: readelf.c:5066 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n" #: readelf.c:5165 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "" #: readelf.c:5168 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "" #: readelf.c:5175 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:5187 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:5193 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "多於一個動態節區\n" #: readelf.c:5212 #, fuzzy msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "沒有.dynamic 區段在中動態資料段\n" #: readelf.c:5227 #, fuzzy msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr ".dynamic 區段未被包含在之內動態資料段\n" #: readelf.c:5230 #, fuzzy msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr ".dynamic 區段不是第一個區段在中動態資料段。\n" #: readelf.c:5240 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "" #: readelf.c:5248 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "無法找到程式解譯器名稱\n" #: readelf.c:5255 #, fuzzy msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "內部錯誤:無法建立格式字串要顯示程式解譯器\n" #: readelf.c:5259 #, fuzzy msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "無法讀取程式解譯器名稱\n" #: readelf.c:5262 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Requesting program interpreter: %s]" msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr "" "\n" " [正在要求程式解譯器:%s]" #: readelf.c:5273 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " 區段到節區映射中:\n" #: readelf.c:5274 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " 節區段…\n" #: readelf.c:5310 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "無法不靠程式標頭而解譯虛擬位址\n" #: readelf.c:5326 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "虛擬位址 0x%lx 不位於任何 PT_LOAD 節區中。\n" #: readelf.c:5351 readelf.c:5416 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:5355 readelf.c:5421 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:5359 readelf.c:5426 msgid "section headers" msgstr "區段標頭" #: readelf.c:5369 readelf.c:5436 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n" #: readelf.c:5389 readelf.c:5456 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:5391 readelf.c:5458 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:5488 readelf.c:5605 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:5496 readelf.c:5613 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:5506 readelf.c:5623 #, c-format msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:5514 readelf.c:5631 msgid "symbols" msgstr "符號" #: readelf.c:5526 readelf.c:5643 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "" #: readelf.c:5533 readelf.c:5650 #, fuzzy #| msgid "stub section sizes" msgid "symbol table section indices" msgstr "佔位區段大小" #: readelf.c:5540 readelf.c:5657 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:5552 readelf.c:5669 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n" #: readelf.c:5848 readelf.c:5923 readelf.c:5941 readelf.c:5959 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "" #: readelf.c:5966 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "" #: readelf.c:5985 readelf.c:6000 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "" #: readelf.c:6024 #, fuzzy msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "可能會損壞 ELF 檔案頁首 - 它有非零小節標頭偏移,但是沒有小節標頭\n" #: readelf.c:6029 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有區段。\n" #: readelf.c:6035 #, fuzzy, c-format #| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr[0] "共有 %d 個區段標頭,從偏移量 0x%lx 開始:\n" #: readelf.c:6064 readelf.c:6840 readelf.c:7286 readelf.c:7704 readelf.c:8168 #: readelf.c:9272 readelf.c:11822 readelf.c:13844 readelf.c:18041 msgid "string table" msgstr "字串表" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:6135 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' contains %d entries:\n" msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段含有 %d 個條目:\n" #: readelf.c:6136 #, c-format msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" msgstr "" #: readelf.c:6157 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "檔案含有多個動態符號表\n" #: readelf.c:6169 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "檔案含有多個動態字串表\n" #: readelf.c:6175 msgid "dynamic strings" msgstr "動態字串" #: readelf.c:6265 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "區段標頭:\n" #: readelf.c:6267 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "區段標頭:\n" #: readelf.c:6273 readelf.c:6284 readelf.c:6295 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr "" #: readelf.c:6274 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:6278 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 旗標 連結 資 齊\n" #: readelf.c:6285 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr "" #: readelf.c:6289 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 旗 連 資 齊\n" #: readelf.c:6296 #, fuzzy, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " 類型 位址 偏移 鏈結\n" #: readelf.c:6297 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr "" #: readelf.c:6301 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移量\n" #: readelf.c:6302 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " 大小 全體大小 旗標 連結 資訊 對齊\n" #: readelf.c:6307 #, fuzzy, c-format msgid " Flags\n" msgstr " 旗標\n" #: readelf.c:6336 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6349 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6357 readelf.c:6368 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "" #: readelf.c:6395 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6406 readelf.c:6433 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "" #: readelf.c:6428 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "" #: readelf.c:6443 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "" #: readelf.c:6512 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "" #: readelf.c:6613 #, fuzzy #| msgid "menu header" msgid "compression header" msgstr "選單標頭" #: readelf.c:6622 #, fuzzy, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr "" #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:6636 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" #: readelf.c:6643 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "" #: readelf.c:6645 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "" #: readelf.c:6647 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "" #: readelf.c:6664 #, c-format msgid "[0x%x: " msgstr "" #: readelf.c:6706 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" "\n" "沒有區段到群組在中這個檔案。\n" #: readelf.c:6713 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "區段標頭無法取用!\n" #: readelf.c:6723 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n" #: readelf.c:6739 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有區段群組。\n" #: readelf.c:6748 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory reading %lu groups\n" msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n" #: readelf.c:6778 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_link\n" #: readelf.c:6792 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "" #: readelf.c:6798 readelf.c:6809 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_info\n" #: readelf.c:6850 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:6859 msgid "section data" msgstr "區段資料" #: readelf.c:6870 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" #: readelf.c:6873 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [索引] 名稱\n" #: readelf.c:6891 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:6894 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "" #: readelf.c:6907 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:6911 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "" #: readelf.c:6923 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "區段 0 在群組區段 [%5u] 之中\n" #: readelf.c:6992 #, fuzzy msgid "dynamic section image fixups" msgstr "動態區段影像修正" #: readelf.c:7000 #, c-format msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" msgstr "" #: readelf.c:7004 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:7007 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "" #: readelf.c:7040 #, fuzzy msgid "dynamic section image relocations" msgstr "動態區段影像重定址" #: readelf.c:7044 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" #: readelf.c:7046 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "" #: readelf.c:7102 #, fuzzy msgid "dynamic string section" msgstr "動態字串區段" #: readelf.c:7203 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "「%s」位於偏移量 0x%lx 的重定位區段含有 %ld 個位元組:\n" #: readelf.c:7220 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有動態重定位。\n" #: readelf.c:7245 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "重定位區段 " #: readelf.c:7253 #, fuzzy, c-format #| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] " 位於偏移量 0x%lx 含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:7314 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "本檔案中沒有動態重定位。\n" #: readelf.c:7315 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有動態重定位。\n" #: readelf.c:7321 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "該檔案中沒有重定位資訊。\n" #: readelf.c:7491 #, c-format msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:7509 #, fuzzy, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\t不明版本。\n" #: readelf.c:7572 readelf.c:8005 msgid "unwind table" msgstr "展開表格" #: readelf.c:7623 readelf.c:8087 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n" #: readelf.c:7629 readelf.c:8094 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n" #: readelf.c:7638 readelf.c:8101 #, c-format msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:7645 readelf.c:8108 #, c-format msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "" #: readelf.c:7698 readelf.c:8162 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" msgstr "" #: readelf.c:7712 readelf.c:8176 readelf.c:9280 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有展開的區段。\n" #: readelf.c:7786 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "找不到展開的資訊區段之於" #: readelf.c:7798 msgid "unwind info" msgstr "展開的資訊" #: readelf.c:7801 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "展開的區段" #: readelf.c:7808 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " 位於偏移量 0x%lx 含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:8184 readelf.c:9287 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "位於偏移量 0x%lx 處的動態區段含有 %u 個條目:\n" #: readelf.c:8323 #, fuzzy msgid "unwind data" msgstr "展開資料" #: readelf.c:8396 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:8418 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr " 不明區段語境\n" #: readelf.c:8426 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" msgstr "" #: readelf.c:8441 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n" #: readelf.c:8451 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n" #: readelf.c:8460 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n" #: readelf.c:8470 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:8479 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 pubname\n" #: readelf.c:8542 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "" #: readelf.c:8590 readelf.c:8806 #, fuzzy, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "拒絕到展開" #: readelf.c:8613 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr "" #: readelf.c:8641 #, fuzzy, c-format msgid " finish" msgstr " 完成" #: readelf.c:8646 readelf.c:8739 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "" #: readelf.c:8680 msgid "corrupt change to vsp" msgstr "" #: readelf.c:8761 readelf.c:8911 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr "" #: readelf.c:8854 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "" #: readelf.c:8865 msgid "[pad]" msgstr "" #: readelf.c:8893 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "" #: readelf.c:8900 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "" #: readelf.c:8970 #, fuzzy, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " 身分常式:" #: readelf.c:9002 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr "" #: readelf.c:9026 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "" #: readelf.c:9031 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name index: %ld\n" msgid " Compact model index: %d\n" msgstr "名稱索引:%ld\n" #: readelf.c:9057 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "" #: readelf.c:9058 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr "" #: readelf.c:9073 #, fuzzy, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " 還原堆疊從影格指標\n" #: readelf.c:9075 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr "" #: readelf.c:9076 #, fuzzy, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " 註冊回復:" #: readelf.c:9081 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:9085 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr "" #: readelf.c:9089 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "" #: readelf.c:9144 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>" #: readelf.c:9184 #, c-format msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:9200 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "" #: readelf.c:9245 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "" #: readelf.c:9267 msgid "Multiple string tables found in file.\n" msgstr "" #: readelf.c:9333 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" #: readelf.c:9345 #, fuzzy, c-format msgid "NONE" msgstr "無\n" #: readelf.c:9370 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:9376 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "\n" #: readelf.c:9394 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "" #: readelf.c:9572 readelf.c:9620 msgid "dynamic section" msgstr "動態區段" #: readelf.c:9592 readelf.c:9641 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n" #: readelf.c:9701 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案沒有動態區段。\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:9739 #, c-format msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" msgstr "" #: readelf.c:9756 #, fuzzy #| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" msgstr "檔案含有多個動態符號表\n" #: readelf.c:9762 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "無法確定要讀入的符號數量\n" #: readelf.c:9798 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "無法確定動態字串表的長度\n" #: readelf.c:9804 #, fuzzy #| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgid "Multiple dynamic string tables found\n" msgstr "檔案含有多個動態字串表\n" #: readelf.c:9810 msgid "dynamic string table" msgstr "動態字串表" #: readelf.c:9831 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "" #: readelf.c:9850 msgid "symbol information" msgstr "符號資訊" #: readelf.c:9856 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "" #: readelf.c:9862 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n" msgstr "記憶體不足正當嘗試讀取封存符號索引\n" #: readelf.c:9881 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "位於偏移量 0x%lx 處的動態區段含有 %u 個條目:\n" #: readelf.c:9888 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " 標記 類型 名稱/值\n" #: readelf.c:9922 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "附加函式庫" #: readelf.c:9926 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "過濾器函式庫" #: readelf.c:9930 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "配置檔案" #: readelf.c:9934 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "依存審查函式庫" #: readelf.c:9938 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "審查函式庫" #: readelf.c:9956 readelf.c:9984 readelf.c:10012 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "旗標:" #: readelf.c:9959 readelf.c:9987 readelf.c:10014 #, c-format msgid " None\n" msgstr " 無\n" #: readelf.c:10220 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "共享函式庫:[%s]" #: readelf.c:10223 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " 程式解譯器" #: readelf.c:10227 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "函式庫檔名:[%s]" #: readelf.c:10231 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "函式庫路徑:[%s]" #: readelf.c:10235 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "函式庫執行路徑:[%s]" #: readelf.c:10269 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr "" #: readelf.c:10299 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "不需要的物件:[%s]\n" #: readelf.c:10324 #, fuzzy, c-format msgid "\n" #: readelf.c:10441 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n" #: readelf.c:10449 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " 位址:0x" #: readelf.c:10451 readelf.c:10587 readelf.c:10743 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr "" #: readelf.c:10457 msgid "version definition section" msgstr "版本定義區段" #: readelf.c:10486 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: 修訂: %d 旗標: %s" #: readelf.c:10489 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " 索引: %d 計數: %d " #: readelf.c:10506 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名稱:%s\n" #: readelf.c:10508 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "名稱索引:%ld\n" #: readelf.c:10517 #, c-format msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10537 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: 前一版 %d: %s\n" #: readelf.c:10540 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: 前一版 %d, 名稱索引: %ld\n" #: readelf.c:10545 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr "" #: readelf.c:10552 #, c-format msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10563 #, fuzzy, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " 版本定義過去結束的區段\n" #: readelf.c:10578 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n" #: readelf.c:10585 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " 位址:0x" #: readelf.c:10594 #, fuzzy msgid "Version Needs section" msgstr "版本需要區段" #: readelf.c:10619 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Version: %d" msgid " %#06lx: Version: %d" msgstr " %#06x: 版本: %d" #: readelf.c:10622 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " 檔案:%s" #: readelf.c:10624 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " 檔案:%lx" #: readelf.c:10626 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " 計數:%d\n" #: readelf.c:10649 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Name: %s" msgid " %#06lx: Name: %s" msgstr " %#06x:名稱:%s" #: readelf.c:10652 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Name index: %lx" msgid " %#06lx: Name index: %lx" msgstr " %#06x:名稱索引:%lx" #: readelf.c:10655 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " 旗標:%s 版本:%d\n" #: readelf.c:10661 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10674 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgstr "" #: readelf.c:10679 #, c-format msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10689 #, fuzzy msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "缺少版本需要資訊\n" #: readelf.c:10727 msgid "version string table" msgstr "版本字串表" #: readelf.c:10734 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n" #: readelf.c:10741 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " 位址:" #: readelf.c:10752 msgid "version symbol data" msgstr "版本符號資料" #: readelf.c:10772 msgid "*invalid*" msgstr "" #: readelf.c:10780 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*本地*) " #: readelf.c:10784 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*全域*) " #: readelf.c:10795 #, fuzzy msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "無效的索引進入符號陣列\n" #: readelf.c:10817 readelf.c:11460 msgid "version need" msgstr "版本需要" #: readelf.c:10828 msgid "version need aux (2)" msgstr "版本需要外部 (2)" #: readelf.c:10874 readelf.c:11400 msgid "version def" msgstr "版本定義" #: readelf.c:10902 readelf.c:11431 msgid "version def aux" msgstr "版本定義外部" #: readelf.c:10910 msgid "*both*" msgstr "" #: readelf.c:10940 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有區段資訊。\n" #: readelf.c:11039 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgid "Unrecognized visibility value: %u" msgstr "無法識別的形式:%lu\n" #: readelf.c:11100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "無法識別的 XCOFF 類型 %d\n" #: readelf.c:11124 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:11150 #, c-format msgid ": %d" msgstr "" #: readelf.c:11184 #, fuzzy, c-format msgid ": %x" msgstr "" #: readelf.c:11223 #, fuzzy, c-format msgid "bad section index[%3d]" msgstr "讀取區段失敗" #: readelf.c:11244 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" msgstr "" #: readelf.c:11253 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:11261 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n" #: readelf.c:11268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" msgstr "無法讀入動態資料\n" #: readelf.c:11277 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n" #: readelf.c:11304 #, fuzzy, c-format #| msgid "no information for symbol number %ld\n" msgid "\n" msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n" #: readelf.c:11336 #, fuzzy, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:11363 msgid "version data" msgstr "版本資料" #: readelf.c:11478 msgid "version need aux (3)" msgstr "版本需要外部 (3)" #: readelf.c:11556 readelf.c:11608 readelf.c:11632 readelf.c:11662 #: readelf.c:11686 #, fuzzy msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "無法尋指啟始的動態資訊\n" #: readelf.c:11562 readelf.c:11614 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "讀入存儲桶數量失敗\n" #: readelf.c:11568 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "讀入鏈結數量失敗\n" #: readelf.c:11670 #, fuzzy msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "確定最後一筆鏈接長度時失敗\n" #: readelf.c:11717 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "映像符號表:\n" #: readelf.c:11719 readelf.c:11745 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n" #: readelf.c:11721 readelf.c:11747 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n" #: readelf.c:11732 readelf.c:11928 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "" #: readelf.c:11743 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "符號表格的.gnu.hash 用於影像:\n" #: readelf.c:11788 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" #: readelf.c:11794 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "符號表「%s」含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:11801 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n" #: readelf.c:11803 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n" #: readelf.c:11878 #, c-format msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:11889 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "無法取得顯示符號所需之動態符號資訊。\n" #: readelf.c:11902 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "存儲桶列表長度的長條圖 (總計 %lu 存儲桶):\n" #: readelf.c:11912 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n" #: readelf.c:11918 readelf.c:11994 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " 長度 編號 總計之%% 覆蓋度\n" #: readelf.c:11940 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n" #: readelf.c:11980 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "存儲桶列表長度的長條圖 (總計 %lu 存儲桶):\n" #: readelf.c:11990 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n" #: readelf.c:12016 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n" #: readelf.c:12061 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "位於偏移量 0x%lx 的動態資訊節區含有 %d 個條目:\n" #: readelf.c:12068 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr "編號: 名稱 相約束 旗標\n" #: readelf.c:12075 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:12079 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:12168 #, c-format msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:12197 #, c-format msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #. PR 21137 #: readelf.c:12208 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:12219 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "" #: readelf.c:12242 #, c-format msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:12256 #, c-format msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:12266 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:12276 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "" #: readelf.c:12299 #, c-format msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:12318 readelf.c:12327 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:12542 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "" #: readelf.c:13209 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13218 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13227 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:13250 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n" #: readelf.c:13327 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段的組合語言傾印:\n" #: readelf.c:13345 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has no data to dump.\n" msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段沒有可傾印的資料。\n" #: readelf.c:13351 #, fuzzy msgid "section contents" msgstr "區段內容" #: readelf.c:13426 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" #: readelf.c:13442 readelf.c:13583 readelf.c:13752 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "IEEE 不支援的複數類型大小 %u\n" #: readelf.c:13474 readelf.c:13617 readelf.c:13789 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "無法找到 %s 區段的位置!\n" #: readelf.c:13499 #, fuzzy, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " 註記:這個區段有重定址針對它,但是這些未被套用到這個傾印。\n" #: readelf.c:13532 readelf.c:14621 readelf.c:14664 readelf.c:14712 #: readelf.c:14744 #, fuzzy, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:13540 #, fuzzy, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " 找不到任何字串在中這個區段。" #: readelf.c:13568 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段的十六進位傾印:\n" #: readelf.c:13650 #, fuzzy, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " 註記:這個區段有重定址針對它,但是這些未被套用到這個傾印。\n" #: readelf.c:13719 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "" #: readelf.c:13743 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" msgstr "" #: readelf.c:13899 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段沒有正在除錯的資料。\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:13908 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "" #: readelf.c:13958 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "無法識別的除錯區段:%s\n" #: readelf.c:13986 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "" #: readelf.c:14047 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "沒有傾印區段 %d 是因為它們並不存在!\n" #: readelf.c:14104 #, fuzzy msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:14119 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>" #: readelf.c:14159 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "" #: readelf.c:14162 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "" #: readelf.c:14165 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "" #: readelf.c:14168 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "" #: readelf.c:14171 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "" #: readelf.c:14174 readelf.c:14258 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "不明的" #: readelf.c:14187 readelf.c:14218 readelf.c:14249 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "" #: readelf.c:14231 msgid "yes" msgstr "" #: readelf.c:14231 #, fuzzy #| msgid "none" msgid "no" msgstr "無" #: readelf.c:14272 readelf.c:14280 msgid "default" msgstr "" #: readelf.c:14273 msgid "smallest" msgstr "" #: readelf.c:14279 msgid "OPTFP" msgstr "" #: readelf.c:14479 readelf.c:14493 readelf.c:14512 readelf.c:15020 #: readelf.c:15311 readelf.c:15324 readelf.c:15337 #, fuzzy, c-format msgid "None\n" msgstr "無\n" #: readelf.c:14480 #, fuzzy, c-format msgid "Application\n" msgstr "應用程式\n" #: readelf.c:14481 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "" #: readelf.c:14482 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "" #: readelf.c:14483 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "" #: readelf.c:14494 readelf.c:14514 readelf.c:15074 readelf.c:15092 #: readelf.c:15167 readelf.c:15188 readelf.c:17674 #, fuzzy, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:14495 readelf.c:15170 readelf.c:15191 readelf.c:17673 #, fuzzy, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-byte\n" #: readelf.c:14499 readelf.c:14518 #, fuzzy, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-byte 與最高到 %d-byte 進階\n" #: readelf.c:14513 #, fuzzy, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-byte,除了葉 SP\n" #: readelf.c:14530 readelf.c:14618 readelf.c:15207 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "" #: readelf.c:14551 #, fuzzy, c-format msgid "True\n" msgstr "真\n" #: readelf.c:14573 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "<未知:%x>" #: readelf.c:14622 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "" #: readelf.c:14674 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "" #: readelf.c:14677 #, fuzzy, c-format msgid "hard float, " msgstr "硬浮點數\n" #: readelf.c:14680 #, fuzzy, c-format msgid "soft float, " msgstr "軟式浮點數\n" #: readelf.c:14683 #, fuzzy, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "單精度硬浮點數\n" #: readelf.c:14690 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14693 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14696 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14699 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14722 readelf.c:14754 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "" #: readelf.c:14725 #, fuzzy, c-format msgid "generic\n" msgstr "一般\n" #: readelf.c:14760 #, fuzzy, c-format msgid "memory\n" msgstr "記憶體\n" #: readelf.c:14789 #, c-format msgid "any\n" msgstr "" #: readelf.c:14792 #, c-format msgid "software\n" msgstr "" #: readelf.c:14795 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "" #: readelf.c:14921 #, fuzzy, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "硬或軟式浮點數\n" #: readelf.c:14924 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "" #: readelf.c:14927 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "" #: readelf.c:14930 #, fuzzy, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "軟式浮點數\n" #: readelf.c:14933 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "" #: readelf.c:14936 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "" #: readelf.c:14939 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: readelf.c:14942 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: readelf.c:14945 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "" #: readelf.c:14984 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "" #: readelf.c:14987 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "" #: readelf.c:15053 #, fuzzy, c-format msgid "Not used\n" msgstr "未使用\n" #: readelf.c:15056 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "" #: readelf.c:15059 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "" #: readelf.c:15077 readelf.c:15095 readelf.c:15173 readelf.c:15194 #, fuzzy, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-byte\n" #: readelf.c:15110 #, fuzzy, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "DSBT 定址未使用\n" #: readelf.c:15113 #, fuzzy, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "DSBT 定址使用\n" #: readelf.c:15128 #, fuzzy, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "資料定址 position-dependent\n" #: readelf.c:15131 #, fuzzy, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "資料定址 position-independent,得到接近 DP\n" #: readelf.c:15134 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "" #: readelf.c:15149 #, fuzzy, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "編碼定址 position-dependent\n" #: readelf.c:15152 #, fuzzy, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "編碼定址 position-independent\n" #: readelf.c:15312 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "" #: readelf.c:15313 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "" #: readelf.c:15325 readelf.c:15338 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "" #: readelf.c:15326 readelf.c:15339 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "" #: readelf.c:15340 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "" #: readelf.c:15346 #, fuzzy, c-format #| msgid ": %d" msgid " : " msgstr "<未知>:%d" #: readelf.c:15430 #, c-format msgid "%d\n" msgstr "" #: readelf.c:15438 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "" #: readelf.c:15441 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "" #: readelf.c:15448 #, fuzzy, c-format msgid "%d-bytes\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:15483 #, fuzzy msgid "attributes" msgstr "屬性" #: readelf.c:15495 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "" #: readelf.c:15514 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "" #: readelf.c:15523 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "" #: readelf.c:15531 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "" #: readelf.c:15542 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "" #: readelf.c:15547 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "" #: readelf.c:15574 #, fuzzy #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "無法找到 %s 區段的位置!\n" #: readelf.c:15584 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "" #: readelf.c:15592 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "" #: readelf.c:15607 #, fuzzy, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "檔案屬性\n" #: readelf.c:15610 #, fuzzy, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "區段屬性:" #: readelf.c:15613 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "符號屬性:" #: readelf.c:15629 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:15650 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " (未知的內嵌屬性值:%s)" #: readelf.c:15692 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "" #: readelf.c:15775 readelf.c:15844 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "不明的" #: readelf.c:15891 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "" #: readelf.c:15897 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "" #: readelf.c:15956 readelf.c:16504 #, fuzzy msgid "Global Offset Table data" msgstr "全域偏移表格資料" #: readelf.c:15960 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" #: readelf.c:15961 readelf.c:16509 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr "" #: readelf.c:15975 readelf.c:16513 readelf.c:16640 #, fuzzy, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " 保留的條目:\n" #: readelf.c:15976 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr "" #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543 #: readelf.c:16561 readelf.c:16642 readelf.c:16651 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "位址" #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543 #: readelf.c:16562 #, fuzzy msgid "Access" msgstr "存取" #: readelf.c:15978 readelf.c:16008 msgid "Value" msgstr "" #: readelf.c:16005 readelf.c:16541 #, fuzzy, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " 本地條目:\n" #: readelf.c:16087 readelf.c:16754 msgid "liblist section data" msgstr "" #: readelf.c:16090 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "「.conflict」區段含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:16094 #, fuzzy msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " 函式庫 時間戳記 總和檢查碼 版本旗標\n" #: readelf.c:16120 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16125 #, fuzzy msgid " NONE" msgstr " 無" #: readelf.c:16178 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "" #: readelf.c:16183 msgid "options" msgstr "選項" #: readelf.c:16190 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n" #: readelf.c:16212 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "" #: readelf.c:16221 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "「%s」區段含有 %d 個條目:\n" #: readelf.c:16392 #, fuzzy msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "衝突清單找到而無需動態符號表格\n" #: readelf.c:16400 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:16408 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n" #: readelf.c:16418 readelf.c:16433 msgid "conflict" msgstr "衝突" #: readelf.c:16443 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "「.conflict」區段含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:16447 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " 編號: 索引 值 名稱" #: readelf.c:16454 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>" #: readelf.c:16465 readelf.c:16590 readelf.c:16675 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16488 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgstr "" #: readelf.c:16497 #, c-format msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:16508 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "主要得到:\n" #: readelf.c:16514 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:16516 readelf.c:16544 readelf.c:16563 readelf.c:16642 #: readelf.c:16652 #, fuzzy msgid "Initial" msgstr "初始" #: readelf.c:16518 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr "" #: readelf.c:16533 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr "" #: readelf.c:16559 #, fuzzy, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " 全域條目:\n" #: readelf.c:16564 readelf.c:16653 msgid "Sym.Val." msgstr "" #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:16567 readelf.c:16653 msgid "Ndx" msgstr "" #: readelf.c:16567 readelf.c:16653 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "名稱" #: readelf.c:16577 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "不當的動態符號\n" #: readelf.c:16593 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16635 #, fuzzy msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "程序鏈結表格資料" #: readelf.c:16641 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:16644 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr "" #: readelf.c:16646 #, fuzzy, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " 模組指標\n" #: readelf.c:16649 #, fuzzy, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " 條目:\n" #: readelf.c:16663 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>" #: readelf.c:16701 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "" #: readelf.c:16765 msgid "liblist string table" msgstr "函式庫字串表" #: readelf.c:16777 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "「%s」函式庫列表區段含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:16783 #, fuzzy msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " 函式庫 時間戳記 總和檢查碼 版本旗標" #: readelf.c:16833 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (auxiliary 向量)" #: readelf.c:16835 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 結構)" #: readelf.c:16837 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (浮點暫存器)" #: readelf.c:16839 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 結構)" #: readelf.c:16841 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (任務結構)" #: readelf.c:16843 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 結構)" #: readelf.c:16845 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "" #: readelf.c:16847 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "" #: readelf.c:16849 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "" #: readelf.c:16851 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "" #: readelf.c:16853 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "" #: readelf.c:16855 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "" #: readelf.c:16857 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "" #: readelf.c:16859 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "" #: readelf.c:16861 #, fuzzy #| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (浮點暫存器)" #: readelf.c:16863 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "" #: readelf.c:16865 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "" #: readelf.c:16867 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "" #: readelf.c:16869 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "" #: readelf.c:16871 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "" #: readelf.c:16873 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "" #: readelf.c:16875 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "" #: readelf.c:16877 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "" #: readelf.c:16879 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "" #: readelf.c:16881 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "" #: readelf.c:16883 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "" #: readelf.c:16885 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "" #: readelf.c:16887 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "" #: readelf.c:16889 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "" #: readelf.c:16891 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "" #: readelf.c:16893 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "" #: readelf.c:16895 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "" #: readelf.c:16897 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "" #: readelf.c:16899 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "" #: readelf.c:16901 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "" #: readelf.c:16903 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "" #: readelf.c:16905 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "" #: readelf.c:16907 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "" #: readelf.c:16909 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "" #: readelf.c:16911 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "" #: readelf.c:16913 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "" #: readelf.c:16915 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 結構)" #: readelf.c:16917 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (浮點暫存器)" #: readelf.c:16919 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo 結構)" #: readelf.c:16921 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 結構)" #: readelf.c:16923 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)" #: readelf.c:16925 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 結構)" #: readelf.c:16927 #, fuzzy #| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)" #: readelf.c:16929 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "" #: readelf.c:16937 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (版本)" #: readelf.c:16939 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (系統架構)" #: readelf.c:16941 msgid "OPEN" msgstr "" #: readelf.c:16943 msgid "func" msgstr "" #: readelf.c:16948 readelf.c:17067 readelf.c:17647 readelf.c:17791 #: readelf.c:17849 readelf.c:17926 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "未知的備註類型:(0x%08x)" #: readelf.c:16969 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr "" #: readelf.c:16977 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr "" #: readelf.c:16986 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr "" #: readelf.c:16999 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr "" #: readelf.c:17003 #, fuzzy, c-format msgid " Page size: " msgstr " 修補程式時間:" #: readelf.c:17007 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr "" #: readelf.c:17008 msgid "Start" msgstr "" #: readelf.c:17009 msgid "End" msgstr "" #: readelf.c:17010 msgid "Page Offset" msgstr "" #: readelf.c:17018 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr "" #: readelf.c:17050 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "" #: readelf.c:17052 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "" #: readelf.c:17054 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "" #: readelf.c:17056 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "" #: readelf.c:17058 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "" #: readelf.c:17060 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "" #: readelf.c:17062 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "" #: readelf.c:17151 readelf.c:17248 readelf.c:17279 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17336 #, c-format msgid " Properties: " msgstr "" #: readelf.c:17340 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:17352 #, fuzzy, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:17363 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:17385 readelf.c:17439 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "" #: readelf.c:17396 readelf.c:17450 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "" #: readelf.c:17407 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "" #: readelf.c:17418 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "" #: readelf.c:17429 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "" #: readelf.c:17469 #, fuzzy, c-format msgid "stack size: " msgstr "資料大小" #: readelf.c:17471 readelf.c:17479 #, fuzzy, c-format msgid " " msgstr "\n" #: readelf.c:17488 #, fuzzy, c-format #| msgid "(unknown type)" msgid ": %d" msgid ":%d" #: readelf.c:17492 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:17573 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr "" #: readelf.c:17582 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Version: %d" msgid " Version: " msgstr " %#06x: 版本: %d" #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:17598 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr "" #: readelf.c:17601 #, fuzzy msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:17606 #, c-format msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:17622 #, fuzzy, c-format #| msgid "section data" msgid " Description data: " msgstr "區段資料" #: readelf.c:17640 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "" #: readelf.c:17641 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "" #: readelf.c:17642 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "" #: readelf.c:17643 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "" #: readelf.c:17644 msgid "Use of cache" msgstr "" #: readelf.c:17645 msgid "Use of MMU" msgstr "" #: readelf.c:17681 #, fuzzy, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-byte\n" #: readelf.c:17682 #, fuzzy, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:17689 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "" #: readelf.c:17690 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "" #: readelf.c:17699 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "" #: readelf.c:17709 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown AT value: %lx" msgid "unknown value: %x\n" msgstr "未知的 AT 值:%lx" #: readelf.c:17751 #, fuzzy #| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (任務結構)" #: readelf.c:17753 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "" #: readelf.c:17755 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "" #: readelf.c:17757 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "" #: readelf.c:17759 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "" #: readelf.c:17761 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "" #: readelf.c:17763 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "" #: readelf.c:17765 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "" #: readelf.c:17767 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "" #: readelf.c:17769 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "" #: readelf.c:17771 #, fuzzy #| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)" #: readelf.c:17782 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo 結構" #: readelf.c:17808 readelf.c:17822 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg 結構)" #: readelf.c:17810 readelf.c:17824 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 結構)" #: readelf.c:17843 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "" #: readelf.c:17876 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:17877 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:17878 #, fuzzy, c-format msgid " Location: " msgstr " 位置:" #: readelf.c:17880 #, fuzzy, c-format msgid ", Base: " msgstr ",基底:" #: readelf.c:17882 #, fuzzy, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ",號誌:" #: readelf.c:17885 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:17898 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "" #: readelf.c:17900 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "" #: readelf.c:17902 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "" #: readelf.c:17906 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "" #: readelf.c:17908 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "" #: readelf.c:17912 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "" #: readelf.c:17914 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "" #: readelf.c:17916 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "" #: readelf.c:17918 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "" #: readelf.c:17920 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "" #: readelf.c:17940 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr "" #: readelf.c:17941 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr "" #: readelf.c:17942 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:17943 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:17946 #, fuzzy, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr " 無效的大小\n" #: readelf.c:17949 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:17953 #, fuzzy, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " 浮點數模式:" #: readelf.c:17958 #, fuzzy, c-format msgid " Link time: " msgstr " 鏈結時間:" #: readelf.c:17964 #, fuzzy, c-format msgid " Patch time: " msgstr " 修補程式時間:" #: readelf.c:17970 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr "" #: readelf.c:17973 #, fuzzy, c-format msgid " Last modified : " msgstr " 上次修改日期 :" #: readelf.c:17976 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " 鏈結旗標 :" #: readelf.c:17979 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr "" #: readelf.c:17981 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:17985 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:17988 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:17991 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:17994 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:18166 readelf.c:18174 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18169 readelf.c:18176 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18205 #, fuzzy, c-format msgid " \n" msgstr " 無效的大小\n" #: readelf.c:18206 #, fuzzy, c-format msgid " " msgstr " 無效的大小\n" #: readelf.c:18232 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18235 readelf.c:18246 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx" msgstr "" #: readelf.c:18240 readelf.c:18251 #, c-format msgid " to %#lx" msgstr "" #: readelf.c:18257 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: readelf.c:18278 readelf.c:18293 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:18279 readelf.c:18294 #, fuzzy msgid " " msgstr "" #: readelf.c:18313 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:18314 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "未知的 BB 類型" #: readelf.c:18324 #, fuzzy #| msgid "version def" msgid "" msgstr "版本定義" #: readelf.c:18329 #, fuzzy #| msgid "stack overflow" msgid "" msgstr "堆疊向上溢出" #: readelf.c:18334 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18339 #, fuzzy msgid "" msgstr "資料大小" #: readelf.c:18344 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18349 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18354 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18359 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18378 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "不能識別的區段旗標「%s」" #: readelf.c:18379 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<未知:%x>" #: readelf.c:18391 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "" #: readelf.c:18395 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:18422 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:18590 #, fuzzy, c-format #| msgid "section data" msgid " description data: " msgstr "區段資料" #: readelf.c:18629 msgid "notes" msgstr "備註" #: readelf.c:18637 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:18639 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "備註位於偏移量 0x%08lx 長度為 0x%08lx:\n" #: readelf.c:18651 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" msgstr "" #: readelf.c:18656 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr "" #: readelf.c:18656 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "擁有者" #: readelf.c:18656 #, fuzzy msgid "Data size" msgstr "資料大小" #: readelf.c:18674 readelf.c:18703 #, c-format msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "" #: readelf.c:18731 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18733 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" msgstr "" #: readelf.c:18751 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n" #: readelf.c:18814 #, fuzzy #| msgid "notes" msgid "v850 notes" msgstr "備註" #: readelf.c:18821 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" msgstr "" "\n" "備註位於偏移量 0x%08lx 長度為 0x%08lx:\n" #: readelf.c:18838 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18848 #, c-format msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18850 readelf.c:18863 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18861 #, c-format msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18939 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "核心檔案中沒有備註節區。\n" #: readelf.c:18947 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " (未知的內嵌屬性值:%s)" #: readelf.c:19087 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "本 readelf 實例於編譯時未加入 64 位元資料類型支援,\n" "因而無法讀入 64 位元 ELF 檔案。\n" #: readelf.c:19210 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s:讀入檔案頭標失敗\n" #: readelf.c:19224 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "檔案:%s\n" #: readelf.c:19410 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "" #: readelf.c:19416 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "" #: readelf.c:19435 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Contents of %s section:\n" #| "\n" msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "" "%s 區段的內容:\n" "\n" #: readelf.c:19445 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "" #: readelf.c:19462 #, c-format msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "" #: readelf.c:19475 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "" #: readelf.c:19562 readelf.c:19674 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "輸入檔案「%s」並不可讀。\n" #: readelf.c:19586 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s:無法打開輸入封存 %s\n" #: readelf.c:19599 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "" #: readelf.c:19666 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n" #: readelf.c:19702 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "" #: readelf.c:19761 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "無事可做。\n" #: rename.c:122 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s:無法設定時間:%s" #. We have to clean up here. #: rename.c:157 rename.c:195 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "" #: rename.c:203 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s:不足的二進位資料" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "以 null 結束的 unicode 字串" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "資源 ID" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "游標" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "選單標頭" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "擴展選單標頭" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "擴展選單偏移量" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "不支援的選單版本 %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "選單細項標頭" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "選單細項" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "對話框標頭" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "意外的 DIALOGEX 版本 %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "對話框字型點數大小" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "對話框擴展字型資訊" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "對話框控制" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "對話框擴展控制" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "對話框控制結束" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "對話框控制資料" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "字串表字串長度" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "字串表字串" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "字型目錄標頭" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "字型目錄" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "字型目錄設備名稱" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "字型目錄字面名稱" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "加速鍵" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "群組游標標頭" #: resbin.c:798 resrc.c:1350 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "意外的群組游標類型 %d" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "群組游標" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "群組圖示標頭" #: resbin.c:853 resrc.c:1297 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "意外的群組圖示類型 %d" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "群組圖示" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "意外的版本字串" #: resbin.c:964 #, fuzzy, c-format #| msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "版本長度 %d 不符合資源長度 %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "意外的版本類型 %d" #: resbin.c:980 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "" #: resbin.c:983 msgid "fixed version info" msgstr "固定版本資訊" #: resbin.c:987 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "意外的固定版本簽名 %lu" #: resbin.c:991 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "意外的固定版本資訊版本 %lu" #: resbin.c:1020 msgid "version var info" msgstr "版本變動資訊" #: resbin.c:1037 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "" #: resbin.c:1054 msgid "version stringtable" msgstr "" #: resbin.c:1062 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "" #: resbin.c:1079 #, fuzzy msgid "version string" msgstr "版本字串" #: resbin.c:1094 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "" #: resbin.c:1101 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "" #: resbin.c:1127 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "" #: resbin.c:1146 msgid "version varfileinfo" msgstr "版本變動檔資訊" #: resbin.c:1161 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "" #: resbin.c:1171 #, fuzzy #| msgid "unexpected version string" msgid "nul bytes found in version string" msgstr "意外的版本字串" #: resbin.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected version string" msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "意外的版本字串" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF 輸入需要檔名" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s:沒有資源區段" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s:%s:位址超出界限" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "目錄" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "已命名的目錄條目" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "目錄條目名稱" #: rescoff.c:253 #, fuzzy #| msgid "resource data" msgid "resource name" msgstr "資源資料" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "已命名的子目錄" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "已命名的資源" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "ID 目錄項目" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID 子目錄" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "ID 資源" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "資源類型未知" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "資料條目" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "資源資料" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "資源資料大小" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF 輸出需要檔名" #: rescoff.c:732 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "無法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向類型" #: resrc.c:256 resrc.c:328 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "無法開啟臨時檔案「%s」:%s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "無法重定向標準輸出:「%s」:%s" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "無法執行「%s」:%s" #: resrc.c:333 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "使用臨時檔案「%s」以讀入前置處理器輸出\n" #: resrc.c:340 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "無法 popen「%s」:%s" #: resrc.c:342 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "使用 popen 讀入前置處理器輸出\n" #: resrc.c:408 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "已嘗試「%s」\n" #: resrc.c:419 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "正使用「%s」\n" #: resrc.c:603 #, fuzzy msgid "preprocessing failed." msgstr "前置處理失敗。" #: resrc.c:634 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s:檔案意外結尾" #: resrc.c:683 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s:讀取 %lu 返回 %lu" #: resrc.c:722 resrc.c:1497 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "對位元圖檔案「%s」進行 stat 動作失敗:%s" #: resrc.c:773 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "游標檔案「%s」不含有游標資料" #: resrc.c:805 resrc.c:1205 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek 到 %lu 動作失敗: %s" #: resrc.c:931 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "輔助 ID 要求 DIALOGEX" #: resrc.c:933 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "控制資料要求 DIALOGEX" #: resrc.c:961 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "對字型檔案「%s」進行 stat 動作失敗:%s" #: resrc.c:1174 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "圖示檔案「%s」不含有圖示資料" #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "對檔案「%s」進行 stat 動作失敗:%s" #: resrc.c:1957 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "無法為輸出而開啟「%s」:%s" #: size.c:77 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " 顯示二進位檔案中區段的大小\n" #: size.c:78 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " 如果沒有指定輸入檔案,預設為 a.out\n" #: size.c:79 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " 選項有:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} 選擇輸出格式 (預設是 %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} 使用八、十、十六進位顯示數字\n" " -t --totals 顯示總計大小 (僅適用於 Berkeley)\n" " --common 顯示 *COM* 符號 (sym) 的總計大小\n" " --target= 設定二進位檔格式\n" " @<檔案> 讀取 <檔案> 的選項\n" " -h --help 顯示此資訊\n" " -v --version 顯示程式版本\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "--format 有無效引數:%s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "無效的基數: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "總和檢查失敗" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "無法寫入總和檢查碼" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "不支援整數輸出大小:%d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "無法寫入 TR 區塊" #: srconv.c:359 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "無法識別的 H8300 子系統架構:%ld" #: srconv.c:377 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "不支援系統架構:%d" #: srconv.c:831 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "無法識別類型:%d" #: srconv.c:957 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "無法識別 coff 符號類型:%d" #: srconv.c:1019 srconv.c:1119 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "無法識別 coff 符號可見性:%d" #: srconv.c:1045 srconv.c:1090 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "無法識別 coff 符號位置:%d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1424 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "無法寫入 CS 建構體" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "將 COFF 目標檔案轉換為 SYSROFF 目標檔案\n" #: srconv.c:1697 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " 選項有:\n" " -q --quick (已廢棄 - 忽略)\n" " -n --noprescan 不執行將 common 轉換成 def 的掃描\n" " -d --debug 顯示進行資訊\n" " @<檔案> 讀取 <檔案> 的選項\n" " -h --help 顯示此資訊\n" " -v --version 輸出程式版本號碼\n" #: srconv.c:1788 msgid "input and output files must be different" msgstr "輸入輸出檔案必須不同" #: srconv.c:1844 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "無法開啟輸出檔案 %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1772 msgid "numeric overflow" msgstr "數值溢出" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "不良 stab: %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "警告:%s:%s\n" #: stabs.c:474 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC 不在函數中\n" #: stabs.c:513 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "過多的 N_RBRAC\n" #: stabs.c:746 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "未知的 C++ 編碼名稱" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1307 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "無法識別的交叉參考類型" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1864 msgid "missing index type" msgstr "遺漏的索引類型" #: stabs.c:2216 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "不明之做為基本類別的虚擬字元" #: stabs.c:2237 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "不明之做為基本類別的可見字元" #: stabs.c:2442 msgid "unnamed $vb type" msgstr "未命名的 $vb 類型" #: stabs.c:2448 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "無法識別的 C++ 縮寫" #: stabs.c:2533 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "欄位中未知的可見字元" #: stabs.c:2802 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "遺漏 const/volatile 指示符號" #: stabs.c:3346 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "未定義 N_EXCL" #: stabs.c:3426 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "類型檔案編號 %d 超出範圍\n" #: stabs.c:3431 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "類型索引編號 %d 超出範圍\n" #: stabs.c:3510 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "無法識別的 XCOFF 類型 %d\n" #: stabs.c:3803 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "不良的損毀名稱「%s」\n" #: stabs.c:3898 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "已損毀字串中沒有引數類型\n" #: stabs.c:5248 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "損毀後修復的名稱不是函數\n" #: stabs.c:5290 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "在 v3 引數表修復損毀時有意外的類型\n" #: stabs.c:5362 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "無法識別的損毀修復組成 %d\n" #: stabs.c:5414 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "印出損毀修復之模版失敗\n" #: stabs.c:5494 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "無法取得損毀修復之內建類型\n" #: stabs.c:5543 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "意外的損毀修復變數\n" #: stabs.c:5550 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "無法識別的損毀修復之內建類型\n" #: strings.c:200 strings.c:267 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "無效的整數引數 %s" #: strings.c:270 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "無效的最小字串長度 %d" #: strings.c:341 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s:讀取 %s 區段失敗:%s" #: strings.c:699 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " 顯示 [檔案] (預設為標準輸入) 中可列印的字串\n" #: strings.c:703 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all 掃描整個檔案,而不只資料區段 [預設值]\n" " -d --data 只掃描檔案中的資料區段\n" #: strings.c:707 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all 掃描整個檔案,而不只資料區段\n" " -d --data 只掃描檔案中的資料區段 [預設值]\n" #: strings.c:711 #, c-format msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " -f --print-file-name 在每個字串前輸出檔名\n" " -n --bytes=[number] 定位並輸出任何以 NUL 結尾的序列 (?)\n" " -<長度> 至少 <長度> (數字) 個字元 (預設是 4)。\n" " -t --radix={o,d,x} 使用 base 8、10 或 16 輸出字串位置\n" " -w --include-all-whitespace 將所有空白包含在有效字串內\n" " -o --radix=o 的別名\n" " -T --target= 指定二進位檔格式\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 選擇字元長度及端序:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -s --output-separator=<字串> 用來分隔輸出字串的 <字串>。\n" " @<檔案> 讀取 <檔案> 的選項\n" " -h --help 顯示此說明\n" " -v -V --version 輸出程式的版本號碼\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "" #: sysdump.c:57 #, fuzzy msgid "*corrupt*" msgstr "" #: sysdump.c:125 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:161 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "" #: sysdump.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported menu version %d" msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "不支援的選單版本 %d" #: sysdump.c:496 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "" #: sysdump.c:514 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "" #: sysdump.c:532 #, fuzzy msgid "SYMBOL INFO" msgstr "符號資訊" #: sysdump.c:550 #, fuzzy msgid "DERIVED TYPE" msgstr "衍生類型" #: sysdump.c:607 msgid "MODULE***\n" msgstr "" #: sysdump.c:642 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "印出適於閱讀之 SYSROFF 目標檔案的解釋\n" #: sysdump.c:643 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -h --help 顯示本資訊\n" " -v --version 列印程式的版本號碼\n" #: sysdump.c:711 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "無法開啟輸入檔案 %s" #: version.c:34 #, c-format msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "" #: windmc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " 設定頁首延伸使用的於匯出標頭檔\n" " -F --target 指定輸出目標用於尾序。\n" " -h --headerdir= 設定匯出目錄用於頁首\n" " -u --unicode_in 讀取輸入檔案做為 UTF16 檔案\n" " -U --unicode_out 寫入二進位訊息做為 UFT16\n" " -m --maxlength= 設定最大允許的訊息長度\n" " -n --nullterminate 自動加入零終止到字串\n" " -o --hresult_use 使用 HRESULT 定義以代替狀態碼定義\n" " -O --codepage_out= 設定編碼頁用於寫入文字檔\n" " -r --rcdir= 位置以建立.dbg C 包含檔\n" " 該映射訊息識別號到它們的符號名稱。\n" #: windmc.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help 印出這份說明訊息\n" " -v --verbose 詳細的 - 告訴您什麼做\n" " -V --version 印出版本資訊\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s:警告:" #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "" #: windmc.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\t編碼頁設定值被忽略。\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "" #: windmc.c:1117 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "" #: windmc.c:1125 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "" #: windmc.c:1137 #, fuzzy msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "輸入檔案不似乎為 UFT16。\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "無法開啟 %s「%s」:%s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ":應該是目錄\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ":應該是分支\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ":重覆的值\n" #: windres.c:556 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "未知的格式類型「%s」" #: windres.c:557 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s:支援的格式:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:640 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "無法確定檔案「%s」的類型;請使用 -J 選項" #: windres.c:652 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案] [輸出檔案]\n" #: windres.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " 選項是:\n" " -i --input= 名稱輸入檔案\n" " -o --output= 名稱輸出檔案\n" " -J --input-format= 指定輸入格式\n" " -O --output-format= 指定輸出格式\n" " -F --target= 指定 COFF 目標\n" " --preprocessor= 額外前置處理器引數\n" " -I --include-dir= 指定預設編碼頁\n" " -l --language=" #: windres.c:672 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug 打開解析器除錯\n" #: windres.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " 讀取選項從 \n" " -h --help 印出這份說明訊息\n" " -V --version 印出版本資訊\n" #: windres.c:680 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定時根據檔案的擴展名進行判斷。\n" "單一檔名被認為是輸入檔案。沒有輸入檔案時就使用標準輸入,預設格式\n" "為 rc。沒有輸出檔案時就使用標準輸出,預設格式為 rc。\n" #: windres.c:845 #, fuzzy msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "無效的編碼頁指定的。\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "無效的選項「-f」\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "在選項 -fo 之後沒有檔名。\n" #: windres.c:954 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "選項 -I 用做設定輸入格式已過時,請使用 -J 代替。\n" #: windres.c:1067 msgid "no resources" msgstr "沒有資源" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup 失敗:%s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type:錯誤大小 %u" #: wrstabs.c:1392 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s:警告:結構中「%s」欄位的大小未知"