# Messages français pour ccd2cue # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the ccd2cue package. # Frédéric Marchal , 2015. # # « CD-Text » est traduit par « CD-Texte ». # # « CCD sheet » ou « CUE sheet » deviennent simplement CCD ou CUE bien # que certains sites les traduisent par « feuilles CCD ou CUE ». # # « cue-file » ou « cdt-file » devient « fichier cue ou cdt ». msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU ccd2cue 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-ccd2cue@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 00:10-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-16 10:34+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/ccd2cue.c:118 msgid "cue-file" msgstr "fichier cue" #: src/ccd2cue.c:118 msgid "write output to 'cue-file'" msgstr "écrire la sortie vers « fichier cue »" #: src/ccd2cue.c:119 msgid "cdt-file" msgstr "fichier cdt" #: src/ccd2cue.c:119 msgid "write CD-Text data to 'cdt-file'" msgstr "écrire les données CD-Texte vers « fichier cdt »" #: src/ccd2cue.c:120 msgid "While the main output file 'cue-file' is always generated, the 'cdt-file' is created only when there is CD-Text data. If 'cue-file' is '-', or '--output' is omitted, standard output is used.\n" msgstr "Bien que le fichier principal « cue » de sortie est toujours généré, le fichier « cdt » et créé uniquement quand il y a des données CD-Texte. Si « fichier cue » est « - » ou « --output » est omis, la sortie standard est utilisée.\n" #: src/ccd2cue.c:121 msgid "img-file" msgstr "fichier img" #: src/ccd2cue.c:121 msgid "reference 'img-file' as the image file" msgstr "fait référence à « fichier img » comme étant le fichier image" #: src/ccd2cue.c:122 msgid "use absolute file name deduction" msgstr "utilise la déduction de nom de fichier absolu" #: src/ccd2cue.c:123 msgid "The 'img-file' is a reference to a data file required only in burning time and thus its existence is not enforced at conversion stage." msgstr "Le « fichier img » est une référence à un fichier de données requis uniquement pendant la gravure et donc son existence n'est pas obligatoire durant l'étape de conversion." #. TRANSLATORS: This is the Unix manual page 'NAME' description. #: src/ccd2cue.c:219 msgid "CCD sheet to CUE sheet converter" msgstr "Convertisseur CCD en CUE" #: src/ccd2cue.c:238 #, c-format msgid "cannot parse CCD sheet stream from '%s'" msgstr "ne peut analyser le flux CCD dans « %s »" #: src/ccd2cue.c:243 src/ccd2cue.c:259 #, c-format msgid "cannot convert '%s' to '%s'" msgstr "impossible de convertir « %s » vers « %s »" #: src/ccd2cue.c:254 src/ccd2cue.c:264 src/ccd2cue.c:266 #, c-format msgid "cannot close '%s'" msgstr "impossible de fermer « %s »" #: src/ccd2cue.c:405 #, c-format msgid "more than one disc image file name provided ('--image'): '%s' and '%s'" msgstr "plus d'un nom d'image disque fourni (« --image ») : « %s » et « %s »" #: src/ccd2cue.c:414 #, c-format msgid "more than one CD-Text file name provided ('--cd-text'): '%s' and '%s'" msgstr "plus d'un nom de fichier CD-Texte fourni (« --cd-text ») : « %s » et « %s »" #: src/ccd2cue.c:423 #, c-format msgid "more than one output CUE sheet provided ('--output'): '%s' and '%s'" msgstr "plus d'une sortie CUE fournie (« --output ») : « %s » et « %s »" #: src/ccd2cue.c:434 #, c-format msgid "%s: more than one input CCD sheet provided: '%s' and '%s'" msgstr "%s: plus d'une entrée CCD fournie : « %s » et « %s »" #: src/ccd2cue.c:473 #, c-format msgid "%s: no image name provided ('--image')" msgstr "%s: pas de nom d'image fourni (« --image »)" #: src/ccd2cue.c:478 msgid "cannot process command line arguments" msgstr "impossible de traiter les arguments de la ligne de commande" #: src/ccd2cue.c:486 msgid "cannot deduce image file name" msgstr "impossible de déduire le nom du fichier image" #: src/ccd2cue.c:494 msgid "cannot deduce CD-Text file name" msgstr "impossible de déduire le nom du fichier CD-Texte" #: src/ccd2cue.c:510 #, c-format msgid "cannot open CCD sheet '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le CCD « %s »" #: src/ccd2cue.c:529 #, c-format msgid "cannot open CUE sheet '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le CUE « %s »" #: src/ccd2cue.c:576 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure \n" "Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n" "Il n'y a PAS DE GARANTIE dans les limites permises par la loi." #. TRANSLATORS: Use "Félix" in place of "F'elix" #: src/ccd2cue.c:582 msgid "Written by Bruno Fe'lix Rezende Ribeiro." msgstr "Écrit par Bruno Fe'lix Rezende Ribeiro." #: src/ccd2cue.c:617 msgid "Convert CCD sheet to CUE sheet." msgstr "Converti de CCD vers CUE." #: src/ccd2cue.c:618 msgid "The input file, referred as 'ccd-file', must exist. If 'ccd-file' is '-', or omitted, standard input is used. It is necessary to supply at least one file name, in an option or non-option argument, in order to deduce the remaining file names needed, and only one file name of each type can be supplied." msgstr "Le fichier d'entrée, appelé « fichier ccd », doit exister. Si « fichier ccd » est « - » ou omis, l'entrée standard est utilisée. Il est nécessaire de fournir au moins un nom de fichier, dans une option ou un argument sans option, de manière à déduire les autres noms de fichiers requis. Seulement un et un seul nom de fichier de chaque type peut être fourni." #: src/ccd2cue.c:624 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: src/ccd2cue.c:637 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: src/ccd2cue.c:638 msgid "The most ordinary use case is when you have a CCD set of files and just want to generate a CUE sheet file in order to burn or otherwise access the data inside the image file. Supposing your CCD sheet file is called gnu.ccd, you are done with the command:" msgstr "Le cas d'utilisation le plus ordinaire est quand vous avez des fichiers CCD et voulez simplement produire des fichiers CUE qui peuvent être gravés ou que vous voulez accéder aux données du fichier image. En supposant que le fichier CCD s'appelle gnu.ccd, l'objectif est atteint avec la commande :" #: src/ccd2cue.c:643 msgid "ccd2cue -o gnu.cue gnu.ccd" msgstr "ccd2cue -o gnu.cue gnu.ccd" #: src/ccd2cue.c:644 msgid "If you have burned a CD from a CUE sheet produced by this program and all audio tracks became only senseless static noise, you may need to tell your burning software to swap the byte order of all samples sent to the CD-recorder. This can be accomplished with (for example) the '--swap' option when using the 'cdrdao' program. Experience has shown that at least for mixed-mode discs it is necessary to use that option when burning, otherwise you will almost certainly waste a CD." msgstr "Si vous avez gravé un CD à partir d'un fichier CUE produit par ce programme et que toutes les pistes audio ne contiennent que du bruit, vous avez peut-être besoin de dire à votre logiciel de gravure d'inverser l'ordre des octets de tous les échantillons envoyés au graveur CD. Par exemple, le programme « cdrdao » permet de faire cela avec l'option « --swap ». L'expérience a montré qu'il est nécessaire d'utiliser cette option au moins pour la gravure CD en mode mixte ou vous allez certainement gaspiller un CD." #: src/ccd2cue.c:652 msgid "Supposing you want to burn a CD using the 'cdrdao' program and a CUE sheet file named 'gnu.cue', and wisely want to ensure the correct behavior of your burnt disc, use the command:" msgstr "En supposant que vous voulez graver un CD en utilisant le programme « cdrdao » et un fichier CUE nommé « gnu.cue », et que vous voulez prudemment vous assurer que le disque gravé se comporte correctement, utilisez la commande :" #: src/ccd2cue.c:656 msgid "cdrdao write --swap --speed 1 --eject gnu.cue" msgstr "cdrdao write --swap --speed 1 --eject gnu.cue" #: src/ccd2cue.c:657 msgid "That way 'cdrdao' will swap the byte order of audio samples, cautiously burning in the smallest possible speed and will eject your CD when it is done." msgstr "De cette manière, « cdrdao » inversera l'ordre des octets des échantillons audio, gravera précautionneusement à la plus petite vitesse possible et éjectera votre CD à la fin." #: src/ccd2cue.c:661 msgid "Report bugs to:" msgstr "Signalez les bogues à :" #: src/ccd2cue.c:663 msgid "Report translation bugs to:" msgstr "Signalez les bogues de traduction à :" #: src/ccd2cue.c:671 src/memory.c:70 #, c-format msgid "%s: error allocating memory" msgstr "%s: erreur durant l'allocation de mémoire" #: src/memory.c:84 #, c-format msgid "%s: error reallocating memory" msgstr "%s: erreur lors de la ré-allocation de mémoire" #. TRANSLATORS: See #. http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Obstacks.html #. for context. #: src/memory.c:98 #, c-format msgid "%s: error allocating chunk for obstack" msgstr "%s: erreur lors de l'allocation d'un bloc pour une pile d'objets (obstack)" #: src/io.c:80 src/io.c:94 src/io.c:120 #, c-format msgid "%s: error writing to stream" msgstr "%s: erreur lors de l'écriture dans le flux" #: src/array.c:67 msgid "cannot concatenate strings" msgstr "impossible de concaténer les chaînes" #: src/array.c:92 #, c-format msgid "%s: error copying string" msgstr "%s: erreur lors de la copie d'une chaîne" #: src/errors.c:80 src/errors.c:82 #, c-format msgid "%s: cannot push error into stack" msgstr "%s: impossible de pousser l'erreur sur la pile" #: src/ccd.c:146 msgid "cannot parse CCD sheet stream" msgstr "impossible d'analyser le flux CCD" #: src/convert.c:156 #, c-format msgid "unknown track data type %d; please report a bug" msgstr "type de donnée de piste %d inconnu. Merci de signaler ce bogue"