# Finnish messages for cflow. # Copyright © 2009, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Jorma Karvonen , 2009-2011, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cflow 1.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-22 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:48+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/c.l:152 msgid "unterminated string?" msgstr "päättämätön merkkijono?" #: src/c.l:336 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Komentorivi: %s\n" #: src/c.l:339 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "kohdetta ”%s” ei voi suorittaa" #: src/c.l:394 src/rc.c:58 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kohdetta ”%s” ei voi avata" #: src/c.l:475 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Uusi sijainti: %s:%d\n" #: src/main.c:27 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "tee ohjelman rakennekaavio" #: src/main.c:29 msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." msgstr "* Jokaisen tähdellä merkityn valitsimen vaikutus on päinvastainen, jos valitsimen pitkän nimen edellä on ”no-”. Esimerkiksi, ”--no-cpp” peruu ”--cpp”-valitsimen." #: src/main.c:60 msgid "General options:" msgstr "Yleiset valitsimet:" #: src/main.c:61 src/main.c:102 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: src/main.c:62 msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Aseta syvyys, jossa rakennekaavio katkaistaan" #: src/main.c:63 msgid "CLASSES" msgstr "LUOKAT" #: src/main.c:64 msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Sisällytä määritellyt symboliluokat (katso alla). LUOKAT voidaan poistaa tulosteesta lisäämällä eteen ^ tai -" #: src/main.c:65 src/main.c:106 src/main.c:110 gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: src/main.c:66 msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Käytä annettua tulostemuotoa NIMI. Käypiä NIMI-arvoja voi olla joko ”gnu” (oletus) tai ”posix”" #: src/main.c:69 msgid "* Print reverse call tree" msgstr "* Tulosta käänteinen kutsupuu" #: src/main.c:71 msgid "Produce cross-reference listing only" msgstr "Tee vain ristiviiteluettelo" #: src/main.c:72 msgid "OPT" msgstr "VALITSIN" #: src/main.c:73 msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Aseta tulostusvalitsimeksi OPT. Mahdolliset OPT-arvot ovat: xref (tai cross-ref), tree. Kaikki yksiselitteiset edellisten lyhennykset hyväksytään myös" #: src/main.c:75 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: src/main.c:76 msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi (oletus -, tarkoittaa vakiotulostetta)" #: src/main.c:79 msgid "Symbols classes for --include argument" msgstr "Symboliluokat ”--include”-argumentille" #: src/main.c:81 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "kaikki datasymbolit, sekä ulkoiset että staattiset" #: src/main.c:83 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "symbolit, joiden nimi alkaa alaviivalla" #: src/main.c:85 msgid "static symbols" msgstr "staattiset symbolit" #: src/main.c:87 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedef-määrittelyt (vain ristiviitteitä varten)" #: src/main.c:93 msgid "Parser control:" msgstr "Jäsentimen asetukset:" #: src/main.c:95 msgid "* Rely on indentation" msgstr "* Luota sisennykseen" #: src/main.c:99 msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgstr "* Hyväksy vain ANSI C -lähteet" #: src/main.c:103 msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Aseta vuoromerkkipinon koon alkuarvoksi NUMERO" #: src/main.c:104 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SYMBOLI:[=]TYYPPI" #: src/main.c:105 msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Registeröi SYMBOLI annetun TYYPPIsenä, tai määritä se aliaksena (jos := on käytössä). Käyvät tyypit ovat: keyword (tai kw), modifier, identifier, type, wrapper. Kaikki niiden yksiselitteiset lyhennykset ovat myös hyväksyttyjä." #: src/main.c:107 msgid "Assume main function to be called NAME" msgstr "Oleta pääfunktion nimeksi NIMI" #: src/main.c:108 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NIMI[=DEFN]" #: src/main.c:109 msgid "Predefine NAME as a macro" msgstr "Määrittele NIMI ennakolta makrona" #: src/main.c:111 msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgstr "Peru aiemmat NIMI-määrittelyt" #: src/main.c:112 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/main.c:113 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Lisää hakemisto DIR otsaketiedostoissa haettavien hakemistojen luetteloon." #: src/main.c:114 msgid "COMMAND" msgstr "KOMENTO" #: src/main.c:115 msgid "* Run the specified preprocessor command" msgstr "* Suorita määritellyt esikääntäjäkäskyt" #: src/main.c:123 msgid "Output control:" msgstr "Tulosteohjaus:" #: src/main.c:125 msgid "* Print line numbers" msgstr "* Tulosta rivinumerot" #: src/main.c:129 msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgstr "* Tulosta sisennystaso kutsupuun oheen" #: src/main.c:133 msgid "Control graph appearance" msgstr "Ohjaa kaavion ulkonäköä" #: src/main.c:135 msgid "* Draw ASCII art tree" msgstr "* Piirrä puu ASCII-merkeillä" #: src/main.c:139 msgid "* Brief output" msgstr "* Suppea tuloste" #: src/main.c:143 msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Lisätulostemuoto käytettäväksi GNU Emacs -ohjelman kanssa" #: src/main.c:147 msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgstr "* Älä tulosta argumenttiluetteloja funktioesittelyihin" #: src/main.c:151 msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgstr "* Älä tulosta symbolinimiä esittelymerkkijonoihin" #: src/main.c:157 msgid "Informational options:" msgstr "Lisätietovalitsimet:" #: src/main.c:159 msgid "* Verbose error diagnostics" msgstr "* Lavea virhediagnostiikka" #: src/main.c:163 msgid "Set debugging level" msgstr "Aseta virheenjäljitystaso" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: symbolityyppiä ei ole annettu" #: src/main.c:285 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "tuntematon symbolityyppi: %s" #: src/main.c:311 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "tuntematon tulostusvalitsin: %s" #: src/main.c:435 src/main.c:442 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "tasosisennysmerkkijono on liian pitkä" #: src/main.c:468 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "tasosisennyssyntaksi" #: src/main.c:490 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "tuntematon tasosisennysvalitsin: %s" #: src/main.c:567 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Ei tulosteajuria" #: src/main.c:595 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Tuntematon symboliluokka: %c" #: src/main.c:675 msgid "[FILE]..." msgstr "[TIEDOSTO]..." #: src/main.c:722 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Poistutaan" #: src/main.c:767 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver" msgstr "SISÄINEN VIRHE: %s: Ei tulosteajuria" #: src/main.c:806 #, c-format msgid "no input files" msgstr "ei syötetiedostoja" #: src/parser.c:208 #, c-format msgid " near " msgstr " near " #: src/parser.c:311 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "SISÄINEN VIRHE: vuoromerkkiä ei voida palauttaa merkkijonoon" #: src/parser.c:388 msgid "unrecognized definition" msgstr "tunnistamaton määrittely" #: src/parser.c:537 src/parser.c:663 src/parser.c:764 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "odottamaton tiedoston loppu määrittelyssä" #: src/parser.c:588 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "odottamaton tiedoston loppu lausekkeessa" #: src/parser.c:644 src/parser.c:739 msgid "expected `;'" msgstr "odotettiin ”;”-merkkiä" #: src/parser.c:692 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "merkki ”;” puuttuu struct-määrittelyn perästä" #: src/parser.c:786 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "odottamaton tiedoston loppu alustusluettelossa" #: src/parser.c:816 src/parser.c:823 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "odottamaton tiedoston loppu struct-rakenteessa" #: src/parser.c:870 src/parser.c:935 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "odottamaton tiedoston loppu funktioesittelyssä" #: src/parser.c:902 src/parser.c:925 msgid "expected `)'" msgstr "odotettiin ”)”-merkkiä" #: src/parser.c:997 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "odottamaton vuoromerkki parametriluettelossa" #: src/parser.c:1013 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "odottamaton tiedoston loppu parametriluettelossa" #: src/parser.c:1051 msgid "forced function body close" msgstr "pakotettu funktiorungon sulkeminen" #: src/parser.c:1065 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "odottamaton tiedoston loppu funktiorungossa" #: src/parser.c:1162 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d määritelty uudelleen" #: src/parser.c:1166 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s määritelty uudelleen" #: src/parser.c:1169 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "aiemman määrittelyn paikka" #: src/parser.c:1183 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d määritelty kohteeksi %s\n" #: src/parser.c:1208 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: tyyppi %s\n" #: gnu/argp-help.c:150 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s" #: gnu/argp-help.c:223 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon" #: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen" #: gnu/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri" #: gnu/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Roskaa kohteessa ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1250 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille valitsimille." #: gnu/argp-help.c:1643 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: gnu/argp-help.c:1647 msgid " or: " msgstr " tai: " #: gnu/argp-help.c:1659 msgid " [OPTION...]" msgstr " [VALITSIN...]" #: gnu/argp-help.c:1686 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja ’%s --help’ tai ’%s --usage’ -komennoilla.\n" #: gnu/argp-help.c:1714 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" "Ilmoita käännösvirheestä osoitteeseen .\n" #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190 msgid "Unknown system error" msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "näytä tämä opasteluettelo" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "näytä lyhyt käyttöohje" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "aseta ohjelman nimi" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "S" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "odota SECS sekuntia (oletus 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "tulosta ohjelman versio" #: gnu/argp-parse.c:161 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?" #: gnu/argp-parse.c:614 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n" #: gnu/argp-parse.c:757 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsin olisi pitänyt tunnistaa!?" #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; vaihtoehdot:" #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ’-w %s’ vaatii argumentin\n" #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 msgid "memory exhausted" msgstr "muistin varaus ei onnistunut" #~ msgid "not enough memory to process rc file" #~ msgstr "muistia ei ole tarpeeksi rc-tiedoston käsittelyyn" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"