# Indonesian translations for cflow package. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Andhika Padmawan , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cflow 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-11 23:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-28 18:42+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/c.l:154 msgid "unterminated string?" msgstr "benang tidak dimatikan?" #: src/c.l:338 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Baris perintah: %s\n" #: src/c.l:341 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "tak dapat mengeksekusi `%s'" #: src/c.l:396 src/rc.c:60 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "tak dapat membuka `%s'" #: src/c.l:477 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Lokasi baru: %s:%d\n" #: src/main.c:28 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "hasilkan grafik aliran program" #: src/main.c:30 msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." msgstr "* Efek tiap opsi ditandai dengan asteris akan dibalik jika nama panjang opsi diawali dengan `no-'. Misalnya, --no-cpp membatalkan --cpp." #: src/main.c:61 msgid "General options:" msgstr "Opsi umum:" #: src/main.c:62 src/main.c:103 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: src/main.c:63 msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Atur kedalaman saat grafik aliran diputus" #: src/main.c:64 msgid "CLASSES" msgstr "KELAS" #: src/main.c:65 msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Sertakan kelas simbol yang ditentukan (lihat di bawah). Tambahkan KELAS dengan ^ atau - untuk mengecualikannya dari keluaran" #: src/main.c:66 src/main.c:107 src/main.c:111 gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: src/main.c:67 msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Gunakan format NAMA keluaran yang diberikan. Nama yang sah adalah `gnu' (standar) dan `posix'" #: src/main.c:70 msgid "* Print reverse call tree" msgstr "* Cetak pohon panggilan terbalik" #: src/main.c:72 msgid "Produce cross-reference listing only" msgstr "Hasilkan hanya penyenaraian referensi silang" #: src/main.c:73 msgid "OPT" msgstr "OPT" #: src/main.c:74 msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Atur opsi pencentakan ke OPT. Nilai OPT yang sah adalah: xref (atau refernsi silang), pohon. Singkatan tidak ambigu selain kata di atas juga diterima" #: src/main.c:76 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: src/main.c:77 msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Atur nama berkas keluaran (standar -, berarti stdout)" #: src/main.c:80 msgid "Symbols classes for --include argument" msgstr "Kelas simbol untuk argumen --include" #: src/main.c:82 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "semua simbol data, baik eksternal dan statis" #: src/main.c:84 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "simbol yang namanya dimulai dengan garis bawah" #: src/main.c:86 msgid "static symbols" msgstr "simbol statis" #: src/main.c:88 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedefs (hanya untuk referensi silang)" #: src/main.c:94 msgid "Parser control:" msgstr "Kontrol parser:" #: src/main.c:96 msgid "* Rely on indentation" msgstr "* Bergantung pada indentasi" #: src/main.c:100 msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgstr "* Hanya terima sumber dalam ANSI C" #: src/main.c:104 msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Atur ukuran tumpukan token awal ke NOMOR" #: src/main.c:105 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SIMBOL:[=]TIPE" #: src/main.c:106 msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Daftarkan SIMBOL dengan TIPE yang diberikan, atau tentukan alias (jika := digunakan). Tipe yang sah adalah: kata kunci (atau kw), pemodifikasi, pengidentifikasi, tipe, pembungkus. Singkatan tidak ambigu selain kata di atas juga diterima" #: src/main.c:108 msgid "Assume main function to be called NAME" msgstr "Asumsikan fungsi utama untuk dipanggil NAMA" #: src/main.c:109 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NAMA[=DEFN]" #: src/main.c:110 msgid "Predefine NAME as a macro" msgstr "Pradefinisikan NAMA sebagai makro" #: src/main.c:112 msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgstr "Batalkan definisi apapun sebelumnya dari NAMA" #: src/main.c:113 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/main.c:114 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Tambah direktori DIR ke senarai direktori untuk ditelusuri tajuk berkasnya." #: src/main.c:115 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: src/main.c:116 msgid "* Run the specified preprocessor command" msgstr "* Jalankan perintah praprosesor yang ditentukan" #: src/main.c:124 msgid "Output control:" msgstr "Kendali keluaran:" #: src/main.c:126 msgid "* Print line numbers" msgstr "* Cetak nomor baris" #: src/main.c:130 msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgstr "* Cetak penyarangan level bersama pemanggilan pohon" #: src/main.c:134 msgid "Control graph appearance" msgstr "Kendali tampilan grafik" #: src/main.c:136 msgid "* Draw ASCII art tree" msgstr "* Gambar pohon seni ASCII" #: src/main.c:140 msgid "* Brief output" msgstr "* Keluaran singkat" #: src/main.c:144 msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Keluaran format tambahan untuk digunakan dengan GNU Emacs" #: src/main.c:148 msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgstr "* Jangan cetak senarai argumen dalam deklarasi fungsi" #: src/main.c:152 msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgstr "* Jangan cetak nama simbol dalam benang deklarasi" #: src/main.c:158 msgid "Informational options:" msgstr "Opsi informasional:" #: src/main.c:160 msgid "* Verbose error diagnostics" msgstr "* Diagnonis galat lengkap" #: src/main.c:164 msgid "Set debugging level" msgstr "Atur level pengawakutuan" #: src/main.c:266 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: tak ada tipe simbol yang diberikan" #: src/main.c:287 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "tipe simbol tak diketahui: %s" #: src/main.c:315 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "opsi cetak tak diketahui: %s" #: src/main.c:438 src/main.c:447 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "benang inden level terlalu panjang" #: src/main.c:475 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "sintaks inden level" #: src/main.c:499 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "opsi inden level tak diketahui: %s" #: src/main.c:576 src/main.c:775 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Tak ada penggerak keluaran seperti itu" #: src/main.c:604 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Kelas simbol tak diketahui: %c" #: src/main.c:684 msgid "[FILE]..." msgstr "[BERKAS]..." #: src/main.c:731 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Keluar" #: src/main.c:809 #, c-format msgid "no input files" msgstr "tak ada berkas masukan" #: src/parser.c:122 #, c-format msgid " near " msgstr " dekat" #: src/parser.c:191 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "GALAT INTERNAL: tak dapat mengembalikan token ke arus" #: src/parser.c:266 msgid "unrecognized definition" msgstr "definisi tak dikenal" #: src/parser.c:412 src/parser.c:536 src/parser.c:645 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan di deklarasi" #: src/parser.c:463 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan di ekspresi" #: src/parser.c:519 src/parser.c:620 msgid "expected `;'" msgstr "`;' tak diharapkan" #: src/parser.c:569 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "kehilangan `;' setelah deklarasi struct" #: src/parser.c:667 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan di senarai penginisialisasi" #: src/parser.c:697 src/parser.c:704 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan di struct" #: src/parser.c:751 src/parser.c:816 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan dalam deklarasi fungsi" #: src/parser.c:783 src/parser.c:806 msgid "expected `)'" msgstr "mengharapkan `)'" #: src/parser.c:878 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "token yang tak diharapkan di senarai parameter" #: src/parser.c:894 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan di senarai parameter" #: src/parser.c:932 msgid "forced function body close" msgstr "penutupan tubuh fungsi yang dipaksa" #: src/parser.c:946 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan di tubuh fungsi" #: src/parser.c:1043 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d didefinisikan ulang" #: src/parser.c:1047 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s didefinisikan ulang" #: src/parser.c:1050 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "ini adalah tempat definisi sebelumnya" #: src/parser.c:1064 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d didefinisikan sebagai %s\n" #: src/parser.c:1089 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: tipe %s\n" #: src/rc.c:55 #, c-format msgid "not enough memory to process rc file" msgstr "tak cukup memori untuk memproses berkas rc" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: nilai %s kuran dari atau sama dengan %s" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT memerlukan nilai" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT harus positif" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tak diketahui" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Sampah di ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumen mandatoris atau pilihan untuk opsi panjang juga merupakan mandatoris atau pilihan bagi opsi pendek lainnya." #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " atau: " #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr "[OPSI...]" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Laporkan kutu ke %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:129 msgid "Unknown system error" msgstr "Galat sistem tak diketahui" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "berikan senarai bantuan ini" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "berikan pesan penggunaan singkat" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "atur nama program" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SECS" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "tahan selama SECS detik (standar 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "cetak versi program" #: gnu/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(GALAT PROGRAM) Tak ada versi diketahui!?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(GALAT PROGRAM) Opsi harus dikenali!?" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengizinkan argumen\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 gnu/getopt.c:974 gnu/getopt.c:993 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi `%s' memerlukan argumen\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opsi tak dikenal `--%s'\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opsi tak dikenal `%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:762 gnu/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n" #: gnu/getopt.c:771 gnu/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opsi tidak sah -- %c\n" #: gnu/getopt.c:826 gnu/getopt.c:842 gnu/getopt.c:1046 gnu/getopt.c:1064 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opsi memerlukan argumen -- %c\n" #: gnu/getopt.c:895 gnu/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n" #: gnu/getopt.c:935 gnu/getopt.c:953 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 msgid "memory exhausted" msgstr "memori kelelahan" #~ msgid "not enough core" #~ msgstr "inti tidak cukup"