# Danish version of cppi. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cppi package. # Joe Hansen , 2015. # # Konventioner: # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cppi-1.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cppi@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-04 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-06 18:00+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tilvalg »%s« er tvetydigt: muligheder:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »--%s« tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »%c%s« tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »--%s« kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »--%s«\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »%c%s«\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- »%c«\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« er tvetydigt\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »-W %s« kræver et argument\n" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen er opbrugt" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "»" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "«" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Pakket af %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Pakket af %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere .\n" "Dette er et frit program: du kan frit ændre og videredistribuere programmet.\n" "Der er ingen GARANTI, inden for lovens udstrækning.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s og andre.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Rapporter fejl til: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Rapporter %s-fejl til: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s hjemmeside: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Generel hjælp til brugen af GNU-programmer: \n" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "ugyldig %s%s-argument »%s«" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "ugyldig suffiks i %s%s-argument »%s«" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s-argument »%s« er for stor" #: src/cppi.l:303 src/cppi.l:323 #, c-format msgid "%s: line %d: found #%s without matching #if" msgstr "%s: linje %d: fandt #%s uden at matche #if" #: src/cppi.l:359 #, c-format msgid "%s: line %d: not properly indented" msgstr "%s: linje %d: ikke korrekt indrykket" #: src/cppi.l:434 #, c-format msgid "%s: line %d: EOF in string" msgstr "%s: linje %d: EOF i streng" #: src/cppi.l:462 #, c-format msgid "%s: line %d: string (%lu) longer than maximum of %lu" msgstr "%s: linje %d: streng (%lu) længere end maksium for %lu" #: src/cppi.l:490 #, c-format msgid "" "%s: line %d: not properly formatted;\n" "there must be exactly one SPACE character after each\n" "#if, #elif, and #define directive" msgstr "" "%s: linje %d: ikke korrekt formateret;\n" "der skal være præcis et MELLEMRUM-tegn efter hver\n" "af direktiverne #if, #elif og #define" #: src/cppi.l:559 #, c-format msgid "%s: line %d: text following `#%s' violates ANSI standard" msgstr "%s: linje %d: tekst der efterfølger »#%s« overtræder ANSI-standarden" #: src/cppi.l:589 #, c-format msgid "%s: line %d: unterminated #%s" msgstr "%s: linje %d: uafsluttet #%s" #: src/cppi.l:643 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]\n" " or: %s -c [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "" "Brug: %s [FIL]\n" " eller: %s -c [TILVALG] [FIL]...\n" #: src/cppi.l:647 msgid "" "\n" "Indent the C preprocessor directives in FILE to reflect their nesting\n" "and ensure that there is exactly one space character between each #if,\n" "#elif, #define directive and the following token, and write the result\n" msgstr "" "\n" "Indryk C-forbrænderens direktiver i FIL for at reflektere deres indlejring\n" "og sikre at der er præcis et mellemrumstegn mellen hver #if-, #elif-,\n" "#define-direktiv og det følgende symbol og skriv resultatet\n" #: src/cppi.l:653 msgid "" "to standard output. The number of spaces between the `#' and the following\n" "directive must correspond to the level of nesting of that directive.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "til standarduddata. Antallet af mellemrum mellem »#« og det følgende direktiv\n" "skal svare til niveauet for indlejring af det direktiv.\n" "Uden FIL, eller når FIL er -, læs standardinddata.\n" #: src/cppi.l:658 msgid "" "\n" " -a, --ansi when checking, fail if text follows #else or #endif\n" " -c, --check set exit code, but don't produce any output\n" " -l, --list-files-only don't generate diagnostics about indentation;\n" " print to stdout only the names of files that\n" " are not properly indented\n" msgstr "" "\n" " -a, --ansi under kontrol, fejl hvis tekst følger efter #else eller #endif\n" " -c, --check sæt afslut-kode, men lav ikke et resultat\n" " -l, --list-files-only opret ikke diagnostik om indrykning;\n" " udskriv til standardud kun navnene for filer som\n" " ikke er korrekt indrykket\n" #: src/cppi.l:666 msgid "" " -m, --max-string-length=LENGTH\n" " fail if there is a double-quoted string longer\n" " than LENGTH; if LENGTH is 0 (the default),\n" " then there is no limit\n" msgstr "" " -m, --max-string-length=LÆNGDE\n" " mislykkes hvis der er en dobbeltciteret streng\n" " længere end LÆNGDE; hvis LÆNGDE er 0 (standarden),\n" " så er der ingen begrænsning\n" #: src/cppi.l:674 msgid "" "\n" "With the -c option, don't write to stdout. Instead, check the\n" "indentation of the specified files giving diagnostics for preprocessor\n" "lines that aren't properly indented or are otherwise invalid.\n" msgstr "" "\n" "Med tilvalget -c, skriv ikke til standardud. I stedet, kontroller\n" "indrykningen for de specificerede filer, der giver diagnostik for\n" "forbrænderlinjer, som ikke er korrekt indrykket eller på anden måde\n" "ugyldige.\n" #: src/cppi.l:679 msgid "" "\n" "Note that --ansi without --check does not correct the problem of\n" "non-ANSI text following #else and #endif directives.\n" msgstr "" "\n" "Bemærk at --ansi uden --check ikke retter problemet med\n" "ikke-ANSI-tekst der efterfølger direktiverne #else og #endif.\n" #: src/cppi.l:684 msgid "" "\n" "The exit code will be one of these:\n" " 0 all directives properly indented\n" " 1 some cpp directive(s) improperly indented, or\n" " text follows #else/#endif (enabled with --check --ansi), or\n" " a double-quoted string is longer than the specified maximum\n" " 2 #if/#endif mismatch, EOF in comment or string\n" " 3 file (e.g. open/read/write) error\n" msgstr "" "\n" "Afslut-koden vil være en af disse:\n" " 0 alle diretiver er korrekt indrykket\n" " 1 nogle cpp-directiver er ikke korrekt indrykket, eller\n" " tekst følger #else/#endif (aktiveret med --check --ansi), eller\n" " en streng med dobbelt citationstegn er længere end det angivne maksimum\n" " 2 #if/#endif mismatch, EOF i kommentar eller streng\n" " 3 filfejl (f.eks. åben/læs/skriv)\n" #: src/cppi.l:694 msgid "" "\n" "A pragma directive may have its `#' indented.\n" msgstr "" "\n" "Et pragma-direktiv kan have sine »#« indrykket.\n" #: src/cppi.l:698 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapporter fejl til <%s>.\n" #: src/cppi.l:757 #, c-format msgid "%s: line %d: EOF in comment" msgstr "%s: linje %d: EOF i kommentar" #: src/cppi.l:820 #, c-format msgid "invalid maximum string length %s" msgstr "ugyldig maksimal strenglængde %s" #: src/cppi.l:840 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "for mange argumenter" #: src/system.h:126 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" "\n" "BEMÆRK: Din skal kan have sin egen version af %s, som normalt erstatter\n" "versionen beskrevet her. Se venligt din skals dokumentation for\n" "detaljer om tilvalgene, der understøttes.\n" #: src/system.h:132 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #: src/system.h:134 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"